dbo:abstract
|
- Exodus is the title given to an Old English alliterative poem in the 10th century Junius manuscript (Oxford, Bodleian Library, MS Junius 11). Exodus is not a paraphrase of the biblical book, but rather a re-telling of the story of the Israelites' flight from Egyptian captivity and the Crossing of the Red Sea in the manner of a "heroic epic", much like Old English poems Andreas, Judith, or even Beowulf. It is one of the densest, most allusive and complex poems in Old English, and is the focus of much critical debate. (en)
- L'Exode (Exodus en anglais) est un poème en vieil anglais qui figure dans le manuscrit Junius. Long de 590 vers, il s'agit d'une variante sur le récit biblique de l'Exode hors d'Égypte des Hébreux, avec le passage de la mer Rouge, correspondant approximativement aux chapitres 13,20 à 14,31 du Livre de l'Exode. Bien que ce récit provienne de l'Ancien Testament, le poème est imprégné d'exégèse chrétienne, le voyage des Hébreux correspondant allégoriquement à la vie d'un membre de l'Église. La compilation du manuscrit Junius remonte aux alentours de l'an 1000, mais il est impossible de dater la rédaction du poème. (fr)
- Exodus is een Oudengels gedicht dat bewaard is gebleven in het Junius-manuscript, dat zich bevindt in de Bodleian Library in Oxford. Het werk werd door Franciscus Junius ten onrechte toegeschreven aan Caedmon. Het gedicht is geen hervertelling van het hele Bijbelboek Exodus, maar richt zich voornamelijk op de passage die gaat over de tocht door de Rode Zee en de achtervolging van het Joodse volk door de Egyptenaren. De gebeurtenis wordt beschreven als een heldenverhaal, met Mozes in de rol van generaal. Het verhaal wordt onderbroken door een vertelling over Noach en over de offering van Isaak door Abraham. Mogelijk gaat het hier om latere toevoegingen aan het gedicht. (nl)
- «Исход» — поэма на уэссекском диалекте древнеанглийского языка. Она является стихотворным переложением 13 и 14 глав библейской Книги Исход и поэтому получила условное название «Исход» (лат. Exodus). Сохранилось 589 строк поэмы. Поэма является классическим образцом героического религиозного эпоса: Моисей описан, как германский вождь, которого окружают «князья» (eorla); хищные птицы и волки пророчат гибель войску фараона: «Волки в ярости, Мрачные звери боя, во мраке пели, Песнь погребальную войску вослед — Пророча многим скорую гибель» (перевод Е.А Мельниковой). По мнению некоторых специалистов, текст поэмы использовался в мистериях во время пасхальных богослужений. (ru)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 12133 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:author(s)_
| |
dbp:caption
|
- The first page of Exodus in MS Junius 11. (en)
|
dbp:genre
| |
dbp:illustration(s)_
| |
dbp:language
| |
dbp:length
| |
dbp:manuscript(s)_
| |
dbp:name
| |
dbp:periodCovered
|
- From the tenth Egyptian plague to the defeat of Pharaoh by the Red Sea (en)
|
dbp:setting
| |
dbp:sources
|
- Book of Exodus, Easter liturgy (en)
|
dbp:subject
|
- Israelite's escape from Egypt (en)
|
dbp:verseForm
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Exodus is the title given to an Old English alliterative poem in the 10th century Junius manuscript (Oxford, Bodleian Library, MS Junius 11). Exodus is not a paraphrase of the biblical book, but rather a re-telling of the story of the Israelites' flight from Egyptian captivity and the Crossing of the Red Sea in the manner of a "heroic epic", much like Old English poems Andreas, Judith, or even Beowulf. It is one of the densest, most allusive and complex poems in Old English, and is the focus of much critical debate. (en)
- L'Exode (Exodus en anglais) est un poème en vieil anglais qui figure dans le manuscrit Junius. Long de 590 vers, il s'agit d'une variante sur le récit biblique de l'Exode hors d'Égypte des Hébreux, avec le passage de la mer Rouge, correspondant approximativement aux chapitres 13,20 à 14,31 du Livre de l'Exode. Bien que ce récit provienne de l'Ancien Testament, le poème est imprégné d'exégèse chrétienne, le voyage des Hébreux correspondant allégoriquement à la vie d'un membre de l'Église. (fr)
- Exodus is een Oudengels gedicht dat bewaard is gebleven in het Junius-manuscript, dat zich bevindt in de Bodleian Library in Oxford. Het werk werd door Franciscus Junius ten onrechte toegeschreven aan Caedmon. (nl)
- «Исход» — поэма на уэссекском диалекте древнеанглийского языка. Она является стихотворным переложением 13 и 14 глав библейской Книги Исход и поэтому получила условное название «Исход» (лат. Exodus). Сохранилось 589 строк поэмы. Поэма является классическим образцом героического религиозного эпоса: Моисей описан, как германский вождь, которого окружают «князья» (eorla); хищные птицы и волки пророчат гибель войску фараона: «Волки в ярости, Мрачные звери боя, во мраке пели, Песнь погребальную войску вослед — Пророча многим скорую гибель» (перевод Е.А Мельниковой). (ru)
|
rdfs:label
|
- Exodus (poem) (en)
- Exode (poème) (fr)
- Exodus (gedicht) (nl)
- Исход (поэма) (ru)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |