# German message translation file for PostgreSQL server
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2016.
#
-# Use these quotes: „%s“
+# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-28 16:15-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-25 12:26-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
#: ../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
+msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
+msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
#: ../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../common/exec.c:523
#, c-format
#: ../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: ../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6223 lib/stringinfo.c:258
#: ../common/relpath.c:60
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
-msgstr "Gültige Fork-Namen sind „main“, „fsm“, „vm“ und „init“."
+msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
#: ../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %s\n"
+msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
+msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: ../common/username.c:45
#, c-format
#: ../port/chklocale.c:259
#, c-format
msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
-msgstr "konnte Kodierung für Codeset „%s“ nicht bestimmen"
+msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen"
#: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
#, c-format
#: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "konnte Kodierung für Locale „%s“ nicht bestimmen: Codeset ist „%s“"
+msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
#: ../port/dirmod.c:218
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s"
#: ../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s"
#: ../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
#: ../port/open.c:112
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: ../port/open.c:113
msgid "lock violation"
#: access/common/reloptions.c:713
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«"
#: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
#: access/common/reloptions.c:984
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Parameter „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben"
#: access/common/reloptions.c:999
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1010
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option „%s“"
+msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1017
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Gültige Werte sind zwischen „%d“ und „%d“."
+msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«."
#: access/common/reloptions.c:1028
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1035
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Gültige Werte sind zwischen „%f“ und „%f“."
+msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«."
#: access/common/tupconvert.c:108
#, c-format
#: access/common/tupconvert.c:241
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "Attribut „%s“ von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
+msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
#: access/common/tupconvert.c:253
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "Attribut „%s“ von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
+msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "Spalte „%s“ kann nicht als SETOF deklariert werden"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
#: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1281
#: access/nbtree/nbtinsert.c:549 access/nbtree/nbtsort.c:485
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
-msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index „%s“"
+msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«"
#: access/gin/ginscan.c:410
#, c-format
#: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "Index „%s“ enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
+msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
#: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
#, c-format
#: access/gist/gistbuild.c:254
#, c-format
msgid "invalid value for \"buffering\" option"
-msgstr "ungültiger Wert für Option „buffering“"
+msgstr "ungültiger Wert für Option »buffering«"
#: access/gist/gistbuild.c:255
#, c-format
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „on“, „off“ und „auto“."
+msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
#, c-format
#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
#: access/nbtree/nbtpage.c:506
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "Index „%s“ enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
+msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
#: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "Index „%s“ enthält korrupte Seite bei Block %u"
+msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
#: access/hash/hashinsert.c:68
#, c-format
#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index „%s“ mehr"
+msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr"
#: access/hash/hashsearch.c:153
#, c-format
#: access/hash/hashutil.c:208
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "Index „%s“ ist kein Hash-Index"
+msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index"
#: access/hash/hashutil.c:214
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "Index „%s“ hat falsche Hash-Version"
+msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
#: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231
#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "„%s“ ist ein Index"
+msgstr "»%s« ist ein Index"
#: access/heap/heapam.c:1208 access/heap/heapam.c:1236
#: access/heap/heapam.c:1268 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8538
#: commands/tablecmds.c:11350
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "„%s“ ist ein zusammengesetzter Typ"
+msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
#: access/heap/heapam.c:4433 access/heap/heapam.c:4490
#: access/heap/heapam.c:4735 executor/execMain.c:2106
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation „%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
#, c-format
#: access/heap/rewriteheap.c:932
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
-msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
#: storage/smgr/md.c:1370 utils/misc/guc.c:6566
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1157
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:478
#: storage/smgr/md.c:1782
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477
#: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10217
#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
#: utils/init/miscinit.c:1195 utils/misc/guc.c:6783 utils/misc/guc.c:6816
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
#: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:233
#: commands/tablecmds.c:11341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "„%s“ ist kein Index"
+msgstr "»%s« ist kein Index"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:401
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint „%s“"
+msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:403
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Schlüssel „%s“ existiert bereits."
+msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:470
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "konnte Tupel mit Index „%s“ nicht erneut finden"
+msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:472
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht „immutable“ ist."
+msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:552 access/nbtree/nbtsort.c:488
#, c-format
#: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "Index „%s“ ist kein B-Tree"
+msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
#: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
#: access/nbtree/nbtpage.c:455
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index „%s“: Dateiversion %d, Code-Version %d"
+msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
#: access/nbtree/nbtpage.c:1187
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
-msgstr "Index „%s“ enthält eine halbtote interne Seite"
+msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite"
#: access/nbtree/nbtpage.c:1189
#, c-format
#: access/transam/multixact.c:1018
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
#: access/transam/multixact.c:1020 access/transam/multixact.c:1027
#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:1060
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
-msgstr[1] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
+msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
+msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2333
#, c-format
#: access/transam/slru.c:651
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "Datei „%s“ existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
+msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
#: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
#: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
#: access/transam/slru.c:882
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m."
#: access/transam/slru.c:888
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht auf %u setzen: %m."
+msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m."
#: access/transam/slru.c:895
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Konnte nicht aus Datei „%s“ bei Position %u lesen: %m."
+msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m."
#: access/transam/slru.c:902
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Konnte nicht in Datei „%s“ bei Position %u schreiben: %m."
+msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m."
#: access/transam/slru.c:909
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m."
#: access/transam/slru.c:916
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht schließen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m."
#: access/transam/slru.c:1171
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht leeren: anscheinender Überlauf"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf"
#: access/transam/slru.c:1220
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "entferne Datei „%s“"
+msgstr "entferne Datei »%s«"
#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
#, c-format
#: access/transam/timeline.c:179
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "ungültige Daten in History-Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
#: access/transam/timeline.c:180
#, c-format
#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
#: access/transam/xlog.c:3214 access/transam/xlog.c:3343
#: storage/file/copydir.c:201
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: access/transam/timeline.c:570
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:330
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "Transaktionsbezeichner „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
#: access/transam/twophase.c:337
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:357
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "Transaktionsbezeichner „%s“ wird bereits verwendet"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
#: access/transam/twophase.c:366
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:505
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner „%s“ ist beschäftigt"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
#: access/transam/twophase.c:511
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:539
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner „%s“ existiert nicht"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
#: access/transam/twophase.c:1042
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1055
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
#: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
#: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1245
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1277
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1373
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1526
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1555
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht wieder erstellen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1583
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1679
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1686
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1751
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft „%s“"
+msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«"
#: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
#: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
#: access/transam/twophase.c:1981
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei „%s“"
+msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
#: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei „%s“"
+msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
#: access/transam/twophase.c:1988
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:115
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
#: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "Datenbank „%s“ muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
+msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
#, c-format
#: access/transam/xact.c:1375
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) erreicht"
+msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten"
#: access/transam/xact.c:2156
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3315
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "nicht genug Daten in Datei „%s“"
+msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
#: access/transam/xlog.c:3456
#, c-format
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlog.c:3645
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5448
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlog.c:3849
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "Transaktionslogdatei „%s“ wird wiederverwendet"
+msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
#: access/transam/xlog.c:3864
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "entferne Transaktionslogdatei „%s“"
+msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
#: access/transam/xlog.c:3882
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht umbenennen: %m"
+msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m"
#: access/transam/xlog.c:3894
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m"
#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:3937
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis „%s“"
+msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
#: access/transam/xlog.c:3946
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: access/transam/xlog.c:3980
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei „%s“"
+msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
#: access/transam/xlog.c:4172
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4407
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
#: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4654
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4643
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlog.c:4453
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5099
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlog.c:5139 access/transam/xlog.c:5230
#: access/transam/xlog.c:5241 commands/extension.c:527
#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5355
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Boole’schen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert"
#: access/transam/xlog.c:5155
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: „%s“"
+msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
#: access/transam/xlog.c:5171
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: „%s“"
+msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
#: access/transam/xlog.c:5202
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5216
#, c-format
msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
-msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter „recovery_target“"
+msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter »recovery_target«"
#: access/transam/xlog.c:5217
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
-msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist „immediate“."
+msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«."
#: access/transam/xlog.c:5276
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Zeitwert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Zeitwert"
#: access/transam/xlog.c:5278 catalog/dependency.c:970
#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
#: access/transam/xlog.c:5284
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Recovery-Parameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
#: access/transam/xlog.c:5295
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
+msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
#: access/transam/xlog.c:5297
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5303
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
+msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
#: access/transam/xlog.c:5323
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5680
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt „%s“, Zeit %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
#: access/transam/xlog.c:5730
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6036
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
-msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf „hot_standby“ oder höher gesetzt wurde"
+msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »hot_standby« oder höher gesetzt wurde"
#: access/transam/xlog.c:6037
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf „hot_standby“ auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
+msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
#: access/transam/xlog.c:6092
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6200
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis „%s“"
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
#: access/transam/xlog.c:6204
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6264 access/transam/xlog.c:6271
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei „%s/backup_label“ zu löschen."
+msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
#: access/transam/xlog.c:6270
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:8996
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "Restore-Punkt „%s“ erzeugt bei %X/%X"
+msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:9220
#, c-format
#: access/transam/xlogfuncs.c:147
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf „archive“, „hot_standby“ oder „logical“ gesetzt werden."
+msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »archive«, »hot_standby« oder »logical« gesetzt werden."
#: access/transam/xlog.c:9816
#, c-format
#: utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: access/transam/xlog.c:10025
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei „%s“ und versuchen Sie es noch einmal."
+msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
#: access/transam/xlog.c:10042 access/transam/xlog.c:10360
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:10191
#, c-format
#: access/transam/xlogfuncs.c:498
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "ungültige Daten in Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
#: access/transam/xlog.c:10247 replication/basebackup.c:974
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:10686
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "„%s“ wurde in „%s“ umbenannt."
+msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
#: access/transam/xlog.c:10693
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:10694
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
+msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
#: access/transam/xlog.c:10814 replication/logical/logicalfuncs.c:169
#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2114
#: access/transam/xlog.c:11311
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Trigger-Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Trigger-Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:244
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "Archivdatei „%s“ hat falsche Größe: %lu statt %lu"
+msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
#: access/transam/xlogarchive.c:253
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "Logdatei „%s“ aus Archiv wiederhergestellt"
+msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
#: access/transam/xlogarchive.c:303
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht aus Archiv wiederherstellen: %s"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#: access/transam/xlogarchive.c:415
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
-msgstr "%s „%s“: %s"
+msgstr "%s »%s«: %s"
#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1602
#: replication/slot.c:469 replication/slot.c:925 replication/slot.c:1037
#: storage/file/fd.c:493 storage/file/fd.c:551 utils/time/snapmgr.c:999
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:521 access/transam/xlogarchive.c:585
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:529 access/transam/xlogarchive.c:593
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:88
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:804
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:298
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:334
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "es wurden keine Privilegien für „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:342
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:347
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
#: catalog/aclchk.c:363
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "es konnten keine Privilegien für „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden"
#: catalog/aclchk.c:371
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
#: catalog/aclchk.c:376
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden"
#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933
#, c-format
#: utils/adt/ruleutils.c:1840
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1058
#: commands/tablecmds.c:215 commands/tablecmds.c:11315 utils/adt/acl.c:2076
#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "„%s“ ist keine Sequenz"
+msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
#: catalog/aclchk.c:1795
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "Sequenz „%s“ unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
+msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:1812
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:1990
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "Sequenz „%s“ unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
+msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
#: catalog/aclchk.c:2574
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "Sprache „%s“ ist nicht „trusted“"
+msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
#: catalog/aclchk.c:2576
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1094 commands/typecmds.c:3187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "„%s“ ist keine Domäne"
+msgstr "»%s« ist keine Domäne"
#: catalog/aclchk.c:3220
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "unbekannter Privilegtyp „%s“"
+msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
#: catalog/aclchk.c:3269
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:3397
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung für Spalte „%s“ von Relation „%s“"
+msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«"
#: catalog/aclchk.c:3437
#, c-format
#: catalog/heap.c:274
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um „%s.%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
#: catalog/heap.c:276
#, c-format
#: catalog/heap.c:428 commands/tablecmds.c:4840
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "Spaltenname „%s“ steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
+msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
#: catalog/heap.c:444
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Spaltenname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben"
#: catalog/heap.c:494
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ „unknown“"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ »unknown«"
#: catalog/heap.c:495
#, c-format
#: catalog/heap.c:508
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Pseudotyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
#: catalog/heap.c:538
#, c-format
#: catalog/heap.c:580 commands/createas.c:343
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "für Spalte „%s“ mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
+msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
#: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
#: catalog/heap.c:1056 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2550
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
#: catalog/heap.c:1072 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:1090
#: commands/typecmds.c:1308 commands/typecmds.c:2060
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "Typ „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
#: catalog/heap.c:1073
#, c-format
#: catalog/heap.c:2258
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "Check-Constraint „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
#: catalog/heap.c:2411 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5735
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ existiert bereits für Relation „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
#: catalog/heap.c:2421
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
#: catalog/heap.c:2435
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Constraint „%s“ wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
+msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
#: catalog/heap.c:2528
#, c-format
#: catalog/heap.c:2558 rewrite/rewriteHandler.c:1066
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
#: catalog/heap.c:2563 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
#: catalog/heap.c:2610
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "nur Verweise auf Tabelle „%s“ sind im Check-Constraint zugelassen"
+msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
#: catalog/heap.c:2850
#, c-format
#: catalog/heap.c:2851
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "Tabelle „%s“ verweist auf „%s“, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
+msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
#: catalog/heap.c:2856
#, c-format
#: catalog/heap.c:2857
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabelle „%s“ verweist auf „%s“."
+msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
#: catalog/heap.c:2859
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Leeren Sie die Tabelle „%s“ gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
#: catalog/index.c:204 parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1479
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle „%s“ nicht erlaubt"
+msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
#: catalog/index.c:222
#, c-format
#: catalog/index.c:1936
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "baue Index „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s«"
#: catalog/index.c:3121
#, c-format
#: commands/trigger.c:4492
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: „%s.%s.%s“"
+msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
#: catalog/namespace.c:304
#, c-format
#: catalog/namespace.c:383
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Relation „%s.%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen"
#: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:964
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "Relation „%s.%s“ existiert nicht"
+msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:977
#: parser/parse_relation.c:985 utils/adt/regproc.c:974
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2849 commands/extension.c:1396
#: commands/extension.c:1402
#: catalog/namespace.c:2151
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2277
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2404
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2530 commands/tsearchcmds.c:1168
#: utils/cache/ts_cache.c:616
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2643 parser/parse_expr.c:788 parser/parse_target.c:1110
#, c-format
#: catalog/namespace.c:2783
#, c-format
msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "%s ist bereits in Schema „%s“"
+msgstr "%s ist bereits in Schema »%s«"
#: catalog/namespace.c:2791
#, c-format
#: commands/schemacmds.c:288 commands/tablecmds.c:709
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "Schema „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2901
#, c-format
#: catalog/namespace.c:3342
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:3397
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:3605
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
#: catalog/namespace.c:3621
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7624
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
#: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:221
#: commands/tablecmds.c:4155 commands/tablecmds.c:11320 commands/view.c:154
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "„%s“ ist keine Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Sicht"
#: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:227
#: commands/tablecmds.c:11325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
-msgstr "„%s“ ist keine materialisierte Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
#: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:245
#: commands/tablecmds.c:4158 commands/tablecmds.c:11330
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
#: catalog/objectaddress.c:1028
#, c-format
#: utils/adt/regproc.c:1165
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Typ „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
#: catalog/objectaddress.c:1240 libpq/be-fsstubs.c:352
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:423 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps „internal“"
+msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
#: catalog/pg_aggregate.c:424 catalog/pg_proc.c:255
#, c-format
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Eine Funktion, die „internal“ zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ „internal“ haben."
+msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben."
#: catalog/pg_aggregate.c:477
#, c-format
#: catalog/pg_collation.c:77
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_collation.c:91
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_constraint.c:659
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne %s existiert bereits"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits"
#: catalog/pg_constraint.c:811
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "Tabelle „%s“ hat mehrere Constraints namens „%s“"
+msgstr "Tabelle »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
#: catalog/pg_constraint.c:823
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
#: catalog/pg_constraint.c:869
#, c-format
msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "Domäne „%s“ hat mehrere Constraints namens „%s“"
+msgstr "Domäne »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
#: catalog/pg_constraint.c:881
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert nicht"
#: catalog/pg_conversion.c:67
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_conversion.c:80
#, c-format
#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2926
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung „%s“"
+msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
#: catalog/pg_depend.c:324
#, c-format
#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "ungültiges Enum-Label „%s“"
+msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«"
#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
#, c-format
#: catalog/pg_enum.c:231
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Enum-Label „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: catalog/pg_enum.c:238
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists"
-msgstr "Enum-Label „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_enum.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
-msgstr "„%s“ ist kein existierendes Enum-Label"
+msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label"
#: catalog/pg_enum.c:354
#, c-format
#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "Schema „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Operatorname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
#: catalog/pg_operator.c:371
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:249
#, c-format
msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr "Eine Funktion, die „anyrange“ zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ „anyrange“ haben."
+msgstr "Eine Funktion, die »anyrange« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »anyrange« haben."
#: catalog/pg_proc.c:267
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "„%s“ ist schon ein Attribut von Typ %s"
+msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s"
#: catalog/pg_proc.c:393
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "Funktion „%s“ existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
+msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:473
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "kann Name des Eingabeparameters „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern"
#: catalog/pg_proc.c:498
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:538
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist eine Aggregatfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist eine Aggregatfunktion"
#: catalog/pg_proc.c:543
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist keine Aggregatfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion"
#: catalog/pg_proc.c:551
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:556
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist keine Fensterfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist keine Fensterfunktion"
#: catalog/pg_proc.c:746
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:844
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp „%s“ haben"
+msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
#: catalog/pg_proc.c:859
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ „%s“ haben"
+msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "SQL-Funktion „%s“"
+msgstr "SQL-Funktion »%s«"
#: catalog/pg_shdepend.c:693
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:285
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "Ausrichtung „%c“ ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
+msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
#: catalog/pg_type.c:292
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "Ausrichtung „%c“ ist ungültig für Typen variabler Länge"
+msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge"
#: catalog/pg_type.c:315
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:773
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp „%s“ erzeugen"
+msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
#: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4140
#: commands/tablecmds.c:11208
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
#: catalog/toasting.c:157
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:171
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut „%s“ für Aggregatfunktion unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
#: commands/aggregatecmds.c:181
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "„stype“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
#: commands/aggregatecmds.c:185
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
#: commands/aggregatecmds.c:197
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "„msfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn „mstype“ angegeben ist"
+msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:201
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "„minvfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn „mstype“ angegeben ist"
+msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:208
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "„msfunc“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:212
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "„minvfunc“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:216
#, c-format
msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "„mfinalfunc“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:220
#, c-format
msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
-msgstr "„msspace“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:224
#, c-format
msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
-msgstr "„minitcond“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:244
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:274
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "Angabe „basetype“ ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
+msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
#: commands/aggregatecmds.c:315 commands/aggregatecmds.c:335
#, c-format
#: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits"
#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:596
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits"
#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:890
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "Server „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Server »%s« existiert bereits"
#: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
#: commands/alter.c:111
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Konversion „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:115
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:119
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:123
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:127
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:201
#, c-format
#: commands/analyze.c:157
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "überspringe Analyze von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
+msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
#: commands/analyze.c:174
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren"
#: commands/analyze.c:178
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
#: commands/analyze.c:182
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
#: commands/analyze.c:242
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
#: commands/analyze.c:253
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
#: commands/analyze.c:332
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analysiere Vererbungsbaum von „%s.%s“"
+msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«"
#: commands/analyze.c:337
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analysiere „%s.%s“"
+msgstr "analysiere »%s.%s«"
#: commands/analyze.c:657
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle „%s.%s.%s“ Systembenutzung: %s"
+msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
#: commands/analyze.c:1302
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "„%s“: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
+msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
#: commands/analyze.c:1566 executor/execQual.c:2907
msgid "could not convert row type"
#: commands/cluster.c:156
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle „%s“"
+msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8837 commands/tablecmds.c:10522
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Index „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/cluster.c:352
#, c-format
#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10532
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "„%s“ ist kein Index für Tabelle „%s“"
+msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
#: commands/cluster.c:438
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "kann nicht anhand des Index „%s“ clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
+msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
#: commands/cluster.c:450
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index „%s“ clustern"
+msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
#: commands/cluster.c:464
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index „%s“ clustern"
+msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
#: commands/cluster.c:920
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
-msgstr "clustere „%s.%s“ durch Index-Scan von „%s“"
+msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«"
#: commands/cluster.c:926
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr "clustere „%s.%s“ durch sequenziellen Scan und Sortieren"
+msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:445
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "vacuume „%s.%s“"
+msgstr "vacuume »%s.%s«"
#: commands/cluster.c:1090
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
+msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
#: commands/cluster.c:1094
#, c-format
#: commands/collationcmds.c:79
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut „%s“ für Sortierfolge unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
#: commands/collationcmds.c:124
#, c-format
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "Parameter „lc_collate“ muss angegeben werden"
+msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden"
#: commands/collationcmds.c:129
#, c-format
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "Parameter „lc_ctype“ muss angegeben werden"
+msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden"
#: commands/collationcmds.c:163
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/collationcmds.c:174
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:775 commands/dbcommands.c:939
#: commands/dbcommands.c:1042 commands/dbcommands.c:1234
#: utils/init/postinit.c:896 utils/init/postinit.c:913
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:686
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2704
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "Funktion „%s“ wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2713
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "Funktion „%s“ muss AFTER ROW ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
#: commands/constraint.c:81
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Quellkodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht"
#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Zielkodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht"
#: commands/conversioncmds.c:88
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ „void“ zurückgeben"
+msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ »void« zurückgeben"
#: commands/copy.c:361 commands/copy.c:373 commands/copy.c:407
#: commands/copy.c:419
#: commands/copy.c:947
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "COPY-Format „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt"
#: commands/copy.c:1018 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1046
#: commands/copy.c:1066
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "Argument von Option „%s“ muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
+msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
#: commands/copy.c:1079
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "Argument von Option „%s“ muss ein gültiger Kodierungsname sein"
+msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
#: commands/copy.c:1085
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "Option „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
#: commands/copy.c:1096
#, c-format
#: commands/copy.c:1153
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht „%s“ sein"
+msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
#: commands/copy.c:1159
#, c-format
#: commands/copy.c:1292
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat keine OIDs"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs"
#: commands/copy.c:1309
#, c-format
#: commands/copy.c:1398
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte „%s“ wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
#: commands/copy.c:1420
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "Spalte „%s“ mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "Spalte »%s« mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
#: commands/copy.c:1442
#, c-format
msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "Spalte „%s“ mit FORCE NULL wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "Spalte »%s« mit FORCE NULL wird von COPY nicht verwendet"
#: commands/copy.c:1506
#, c-format
#: commands/copy.c:1509
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
-msgstr "Programm „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen"
#: commands/copy.c:1558
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:1560 commands/copy.c:1566 commands/copy.c:1572
#, c-format
#: commands/copy.c:1564
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:1570
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:1576
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sequenz „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:1581
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Relation „%s“, die keine Tabelle ist, kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
#: commands/copy.c:1604 commands/copy.c:2635
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
#: commands/copy.c:1619
#, c-format
#: commands/copy.c:1627
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
#: commands/copy.c:1634 commands/copy.c:2653
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
+msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
#: commands/copy.c:1959
#, c-format
#: commands/copy.c:1974
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: „%s“"
+msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: »%s«"
#: commands/copy.c:1982
#, c-format
#: commands/copy.c:2004
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, Zeile %d: „%s“"
+msgstr "COPY %s, Zeile %d: »%s«"
#: commands/copy.c:2088
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:2093
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:2098
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Fremdtabelle „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:2103
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sequenz „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:2108
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Relation „%s“ kopieren, die keine Tabelle ist"
+msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
#: commands/copy.c:2171
#, c-format
#: commands/copy.c:2646 utils/adt/genfile.c:123
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: commands/copy.c:2673
#, c-format
#: commands/copy.c:2871
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "fehlende Daten für Spalte „%s“"
+msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
#: commands/copy.c:2954
#, c-format
#: commands/copy.c:3304 commands/copy.c:3321
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie „\\r“, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:3305 commands/copy.c:3322
#, c-format
#: commands/copy.c:3337
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie „\\n“, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:3338
#, c-format
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
#: commands/copy.c:4278 commands/tablecmds.c:1454 commands/trigger.c:650
#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Spalte „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/createas.c:353
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:297
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "Template-Datenbank „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
#: commands/dbcommands.c:309
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank „%s“ zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
#: commands/dbcommands.c:325
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336
#, c-format
msgid "invalid locale name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Locale-Name: „%s“"
+msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
#: commands/dbcommands.c:356
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:421
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "kann neuen Standard-Tablespace „%s“ nicht setzen"
+msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
#: commands/dbcommands.c:423
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank „%s“ schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
+msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:959
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
#: commands/dbcommands.c:457
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "auf Quelldatenbank „%s“ wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
+msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
#: commands/dbcommands.c:704 commands/dbcommands.c:719
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
-msgstr "Kodierung „%s“ stimmt nicht mit Locale „%s“ überein"
+msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
#: commands/dbcommands.c:707
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung „%s“."
+msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
#: commands/dbcommands.c:722
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung „%s“."
+msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
#: commands/dbcommands.c:782
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dbcommands.c:806
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:822
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
-msgstr "Datenbank „%s“ wird von einem logischen Replikations-Slot verwendet"
+msgstr "Datenbank »%s« wird von einem logischen Replikations-Slot verwendet"
#: commands/dbcommands.c:824
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1110
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "auf Datenbank „%s“ wird von anderen Benutzern zugegriffen"
+msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
#: commands/dbcommands.c:950
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1169
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr "einige Relationen von Datenbank „%s“ ist bereits in Tablespace „%s“"
+msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
#: commands/dbcommands.c:1171
#, c-format
#: commands/tablespace.c:605
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis „%s“ zurückgelassen"
+msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
#: commands/dbcommands.c:1558
#, c-format
#: commands/define.c:318
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "ungültiges Argument für %s: „%s“"
+msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1110
#: utils/adt/ruleutils.c:1937
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "„%s“ ist eine Aggregatfunktion"
+msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
#: commands/dropcmds.c:114
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2500 commands/tablecmds.c:10696 tcop/utility.c:1006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:288 commands/tablecmds.c:714
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Schema „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:269 commands/tablecmds.c:238
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Typ „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:276
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:283
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:294
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:301
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:308
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:315
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:320
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:327
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:350
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:359
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:368
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Trigger „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:375
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:381
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:388
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:392
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Server „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:398
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“, wird übersprungen"
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:406
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“, wird übersprungen"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
#: commands/event_trigger.c:149
#, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen"
#: commands/event_trigger.c:151
#, c-format
#: commands/event_trigger.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized event name \"%s\""
-msgstr "unbekannter Ereignisname „%s“"
+msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«"
#: commands/event_trigger.c:176
#, c-format
msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
-msgstr "unbekannte Filtervariable „%s“"
+msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«"
#: commands/event_trigger.c:203
#, c-format
msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
-msgstr "Funktion „%s“ muss Typ „event_trigger“ zurückgeben"
+msgstr "Funktion »%s« muss Typ »event_trigger« zurückgeben"
#: commands/event_trigger.c:228
#, c-format
msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
-msgstr "Filterwert „%s“ nicht erkannt für Filtervariable „%s“"
+msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: commands/event_trigger.c:234
#: commands/event_trigger.c:289
#, c-format
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Filtervariable „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
#: commands/event_trigger.c:571
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht"
#: commands/event_trigger.c:539
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern"
#: commands/event_trigger.c:541
#, c-format
#: commands/explain.c:173
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option „%s“: „%s“"
+msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«"
#: commands/explain.c:179
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option „%s“"
+msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«"
#: commands/explain.c:186
#, c-format
#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2628
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
#: commands/extension.c:278
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Erweiterungsname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
#: commands/extension.c:248
#, c-format
#: commands/extension.c:257
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
-msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht „--“ enthalten."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
#: commands/extension.c:269
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit „-“ anfangen oder aufhören."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
#: commands/extension.c:279
#, c-format
#: commands/extension.c:322
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
#: commands/extension.c:295
#, c-format
#: commands/extension.c:304
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "Versionsnamen dürfen nicht „--“ enthalten."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
#: commands/extension.c:313
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit „-“ anfangen oder aufhören."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
#: commands/extension.c:323
#, c-format
#: commands/extension.c:473
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
#: commands/extension.c:544
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Kodierungsname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
#: commands/extension.c:558
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
-msgstr "Parameter „%s“ muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
+msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
#: commands/extension.c:565
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter „%s“ in Datei „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
#: commands/extension.c:574
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "Parameter „schema“ kann nicht angegeben werden, wenn „relocatable“ an ist"
+msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
#: commands/extension.c:722
#, c-format
#: commands/extension.c:790
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
#: commands/extension.c:792
#, c-format
#: commands/extension.c:796
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung „%s“ zu aktualisieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
#: commands/extension.c:798
#, c-format
#: commands/extension.c:1080
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "Erweiterung „%s“ hat keinen Aktualisierungspfad von Version „%s“ auf Version „%s“"
+msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«"
#: commands/extension.c:1207
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: commands/extension.c:1214
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits"
#: commands/extension.c:1225
#, c-format
#: commands/extension.c:1297
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version „%s“ sein"
+msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein"
#: commands/extension.c:1352
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
-msgstr "Erweiterung „%s“ muss in Schema „%s“ installiert werden"
+msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
#: commands/extension.c:1436 commands/extension.c:2831
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
-msgstr "benötigte Erweiterung „%s“ ist nicht installiert"
+msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "Erweiterung „%s“ kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
+msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
#: commands/extension.c:2069
#, c-format
#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "Tabelle „%s“ ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
+msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr "kann Erweiterung „%s“ nicht in Schema „%s“ verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
+msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
-msgstr "Erweiterung „%s“ unterstützt SET SCHEMA nicht"
+msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
-msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung („%s“)"
+msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
#: commands/extension.c:2608
#, c-format
#: commands/extension.c:2699
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
-msgstr "Version „%s“ von Erweiterung „%s“ ist bereits installiert"
+msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
#: commands/extension.c:2938
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr "kann Schema „%s“ nicht zu Erweiterung „%s“ hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
+msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
#: commands/extension.c:2956
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung „%s“"
+msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
#: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "Option „%s“ nicht gefunden"
+msgstr "Option »%s« nicht gefunden"
#: commands/foreigncmds.c:157
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "Option „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/foreigncmds.c:229 commands/foreigncmds.c:237
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
#: commands/foreigncmds.c:231
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:297 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:600
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht"
#: commands/foreigncmds.c:432 commands/foreigncmds.c:996
#: commands/foreigncmds.c:1337 foreign/foreign.c:621
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "Server „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Server »%s« existiert nicht"
#: commands/foreigncmds.c:488
#, c-format
msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-msgstr "Funktion %s muss Typ „fdw_handler“ zurückgeben"
+msgstr "Funktion %s muss Typ »fdw_handler« zurückgeben"
#: commands/foreigncmds.c:583
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen"
#: commands/foreigncmds.c:585
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:697
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern"
#: commands/foreigncmds.c:699
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:1158
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert bereits für Server „%s“"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert bereits für Server »%s«"
#: commands/foreigncmds.c:1246 commands/foreigncmds.c:1353
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert für den Server nicht"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert für den Server nicht"
#: commands/foreigncmds.c:1340
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:1358
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
#: commands/functioncmds.c:98
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:333
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp „%s“ nicht angegeben werden"
+msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
#: commands/functioncmds.c:138
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "Typ „%s“ ist noch nicht definiert"
+msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
#: commands/functioncmds.c:139
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:353
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/functioncmds.c:368
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:737
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "unbekanntes Funktionsattribut „%s“ ignoriert"
+msgstr "unbekanntes Funktionsattribut »%s« ignoriert"
#: commands/functioncmds.c:788
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache „%s“"
+msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
#: commands/functioncmds.c:877 commands/functioncmds.c:1734
#: commands/proclang.c:553
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
#: commands/functioncmds.c:879 commands/functioncmds.c:1736
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1141
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
-msgstr "nur Superuser können eine „leakproof“-Funktion definieren"
+msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren"
#: commands/functioncmds.c:940
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1668
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/functioncmds.c:1721
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1766
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "Sprache „%s“ unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
+msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486
#: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:790
#: commands/opclasscmds.c:1749
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
#: commands/indexcmds.c:340
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:375
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
-msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle „%s“ erzeugen"
+msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
#: commands/indexcmds.c:390
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:526 commands/tablecmds.c:9143
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace „pg_global“ gelegt werden"
+msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
#: commands/indexcmds.c:478
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "ersetze Zugriffsmethode „gist“ für obsolete Methode „rtree“"
+msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
#: commands/indexcmds.c:495
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Unique Indexe"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
#: commands/indexcmds.c:500
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
#: commands/indexcmds.c:505
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Exclusion-Constraints"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
#: commands/indexcmds.c:584
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index „%s“ für Tabelle „%s“"
+msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
#: commands/indexcmds.c:922
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:988 parser/parse_utilcmd.c:1797
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
#: commands/indexcmds.c:1048
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1145
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1183
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
#: commands/indexcmds.c:1188
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
#: commands/indexcmds.c:1244 commands/typecmds.c:1887
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
#: commands/indexcmds.c:1246
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:214
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "Operatorklasse „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
#: commands/indexcmds.c:1296 commands/typecmds.c:1875
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ akzeptiert Datentyp %s nicht"
+msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
#: commands/indexcmds.c:1386
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1762
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat keine Indexe"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe"
#: commands/indexcmds.c:1792
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1881
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "Tabelle „%s.%s“ wurde neu indiziert"
+msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
#: commands/matview.c:178
#, c-format
#: commands/matview.c:598
#, c-format
msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
-msgstr "neue Daten für „%s“ enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten"
+msgstr "neue Daten für »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten"
#: commands/matview.c:600
#, c-format
#: commands/matview.c:688
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
-msgstr "kann materialisierte Sicht „%s“ nicht nebenläufig auffrischen"
+msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen"
#: commands/matview.c:690
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:135
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:273
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
#: commands/opclasscmds.c:409
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:588
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode „%s“ verschieden sein"
+msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
#: commands/opclasscmds.c:604
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
#: commands/opclasscmds.c:632
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "konnte Operatorklasse „%s“ nicht zum Standard für Typ %s machen"
+msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
#: commands/opclasscmds.c:635
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Operatorklasse „%s“ ist bereits der Standard."
+msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard."
#: commands/opclasscmds.c:760
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1113
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Sortieroperatoren"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren"
#: commands/opclasscmds.c:1126
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ „internal“ akzeptieren"
+msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ »internal« akzeptieren"
#: commands/opclasscmds.c:1193
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1314
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1430
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1520
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1560
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1705
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Operatorklasse „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1728
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/operatorcmds.c:97
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:155
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut „%s“ für Operator unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Operator unbekannt"
#: commands/operatorcmds.c:165
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:244
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ „float8“ zurückgeben"
+msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben"
#: commands/operatorcmds.c:283
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ „float8“ zurückgeben"
+msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben"
#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
#: commands/portalcmds.c:212
#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2387 utils/adt/xml.c:2554
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: commands/portalcmds.c:407
#, c-format
#: commands/prepare.c:332
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung „%s“"
+msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
#: commands/prepare.c:334
#, c-format
#: commands/prepare.c:465
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "vorbereitete Anweisung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
#: commands/prepare.c:504
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "vorbereitete Anweisung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
#: commands/proclang.c:86
#, c-format
#: commands/proclang.c:96
#, c-format
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache „%s“ erzeugen"
+msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache »%s« erzeugen"
#: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "Funktion %s muss Typ „language_handler“ zurückgeben"
+msgstr "Funktion %s muss Typ »language_handler« zurückgeben"
#: commands/proclang.c:242
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "nicht unterstützte Sprache „%s“"
+msgstr "nicht unterstützte Sprache »%s«"
#: commands/proclang.c:244
#, c-format
#: commands/proclang.c:271
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „language_handler“"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«"
#: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "inakzeptabler Schemaname „%s“"
+msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
#: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Der Präfix „pg_“ ist für Systemschemas reserviert."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
#: commands/schemacmds.c:99
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Schema „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: commands/seclabel.c:58
#, c-format
#: commands/seclabel.c:80
#, c-format
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
-msgstr "Security-Label-Provider „%s“ ist nicht geladen"
+msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
#: commands/sequence.c:124
#, c-format
#: commands/sequence.c:627
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz „%s“ erreicht (%s)"
+msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
#: commands/sequence.c:650
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz „%s“ erreicht (%s)"
+msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
#: commands/sequence.c:773
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval von Sequenz „%s“ ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
+msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
#: commands/sequence.c:792 commands/sequence.c:798
#, c-format
#: commands/sequence.c:867
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz „%s“ (%s..%s)"
+msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:1247
#, c-format
#: commands/sequence.c:1453
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "Relation „%s“, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
#: commands/sequence.c:1460
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:207
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:208
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Tabelle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:210
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
#: commands/tablecmds.c:213
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sequenz „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:214
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sequenz „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:216
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
#: commands/tablecmds.c:219
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sicht „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:220
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sicht „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:222
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
#: commands/tablecmds.c:225
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ existiert nicht"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:226
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:228
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
#: commands/tablecmds.c:231 parser/parse_utilcmd.c:1548
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "Index „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:232
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Index „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:234
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
#: commands/tablecmds.c:239
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "„%s“ ist kein Typ"
+msgstr "»%s« ist kein Typ"
#: commands/tablecmds.c:240
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
#: commands/tablecmds.c:10628
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:244
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:246
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
#: rewrite/rewriteDefine.c:900
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "keine Berechtigung: „%s“ ist ein Systemkatalog"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
#: commands/tablecmds.c:1053
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle „%s“"
+msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
#: commands/tablecmds.c:1287
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1492 parser/parse_utilcmd.c:1760
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "geerbte Relation „%s“ ist keine Tabelle"
+msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:1499 commands/tablecmds.c:9592
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "von temporärer Relation „%s“ kann nicht geerbt werden"
+msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
#: commands/tablecmds.c:1507 commands/tablecmds.c:9600
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1523 commands/tablecmds.c:9634
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "von der Relation „%s“ würde mehrmals geerbt werden"
+msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
#: commands/tablecmds.c:1571
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "geerbte Definitionen von Spalte „%s“ werden zusammengeführt"
+msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
#: commands/tablecmds.c:1579
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat Typkonflikt"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:1581 commands/tablecmds.c:1602
#: commands/tablecmds.c:1790 commands/tablecmds.c:1812
#: commands/tablecmds.c:1588
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat Sortierfolgenkonflikt"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:1590 commands/tablecmds.c:1800
#: commands/tablecmds.c:4537
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "„%s“ gegen „%s“"
+msgstr "»%s« gegen »%s«"
#: commands/tablecmds.c:1600
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
#: commands/tablecmds.c:1713 parser/parse_utilcmd.c:853
#: parser/parse_utilcmd.c:1195 parser/parse_utilcmd.c:1271
#: commands/tablecmds.c:1714 parser/parse_utilcmd.c:854
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "Constraint „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle „%s“."
+msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
#: commands/tablecmds.c:1780
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Spalte „%s“ wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
+msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
#: commands/tablecmds.c:1788
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Typkonflikt"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:1798
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:1810
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
#: commands/tablecmds.c:1862
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "Spalte „%s“ erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
+msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
#: commands/tablecmds.c:1864
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1911
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "Check-Constraint-Name „%s“ erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
+msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
#: commands/tablecmds.c:2105
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2122
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:2214
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "vererbte Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
#: commands/tablecmds.c:2246
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht umbenannt werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
#: commands/tablecmds.c:2261
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht umbenennen"
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
#: commands/tablecmds.c:2408
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "vererbter Constraint „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
#: commands/tablecmds.c:2415
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
-msgstr "kann vererbten Constraint „%s“ nicht umbenennen"
+msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2629
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "%s mit Relation „%s“ nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
+msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2638
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "%s mit Relation „%s“ nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
+msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
#: commands/tablecmds.c:3608
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht neu geschrieben werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
#: commands/tablecmds.c:3614
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "Tabelle „%s“, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
+msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
#: commands/tablecmds.c:3624
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:3855
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "schreibe Tabelle „%s“ neu"
+msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu"
#: commands/tablecmds.c:3859
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "überprüfe Tabelle „%s“"
+msgstr "überprüfe Tabelle »%s«"
#: commands/tablecmds.c:3973
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "Spalte „%s“ enthält NULL-Werte"
+msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
#: commands/tablecmds.c:3988 commands/tablecmds.c:6993
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "Check-Constraint „%s“ wird von irgendeiner Zeile verletzt"
+msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
#: commands/tablecmds.c:4134 commands/trigger.c:232
#: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
#: commands/tablecmds.c:4137
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
#: commands/tablecmds.c:4143
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
#: commands/tablecmds.c:4146
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:4149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:4152 commands/tablecmds.c:5143
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:4162
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr "„%s“ hat den falschen Typ"
+msgstr "»%s« hat den falschen Typ"
#: commands/tablecmds.c:4312 commands/tablecmds.c:4319
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr "kann Typ „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihn verwendet"
+msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
#: commands/tablecmds.c:4326
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "kann Fremdtabelle „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihren Zeilentyp verwendet"
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
#: commands/tablecmds.c:4333
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "kann Tabelle „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihren Zeilentyp verwendet"
+msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
#: commands/tablecmds.c:4395
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr "kann Typ „%s“ nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
+msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
#: commands/tablecmds.c:4397
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4529 commands/tablecmds.c:9788
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4535 commands/tablecmds.c:9795
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4545
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat eine widersprüchliche Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat eine widersprüchliche Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4557
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "Definition von Spalte „%s“ für abgeleitete Tabelle „%s“ wird zusammengeführt"
+msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
#: commands/tablecmds.c:4778
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4845
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
#: commands/tablecmds.c:4949 commands/tablecmds.c:5044
#: commands/tablecmds.c:5092 commands/tablecmds.c:5196
#: commands/tablecmds.c:7511 commands/tablecmds.c:8121
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht geändert werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:4985
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "Spalte „%s“ ist in einem Primärschlüssel"
+msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
#: commands/tablecmds.c:5170
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5308
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "ungültiger Storage-Typ „%s“"
+msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
#: commands/tablecmds.c:5339
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5414
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:5427
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
#: commands/tablecmds.c:5434
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
#: commands/tablecmds.c:5664
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index „%s“ um in „%s“"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
#: commands/tablecmds.c:5858
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5928
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "Relation „%s“, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
+msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:5951
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6136
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "Fremdschlüssel-Constraint „%s“ kann nicht implementiert werden"
+msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
#: commands/tablecmds.c:6139
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Schlüsselspalten „%s“ und „%s“ haben inkompatible Typen: %s und %s."
+msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
#: commands/tablecmds.c:6339 commands/tablecmds.c:6478
#: commands/tablecmds.c:7350 commands/tablecmds.c:7406
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:6345
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
#: commands/tablecmds.c:6485
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
#: commands/tablecmds.c:6554
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6616
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:6621
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6686
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:6703
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
+msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
#: commands/tablecmds.c:6768
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6862
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:6867
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
+msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
#: commands/tablecmds.c:7026
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
+msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
#: commands/tablecmds.c:7322
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "geerbter Constraint „%s“ von Relation „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
#: commands/tablecmds.c:7356
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:7495
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7518
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
#: commands/tablecmds.c:7565
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7587
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#: commands/tablecmds.c:7590
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7594
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
#: commands/tablecmds.c:7597
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
-msgstr "Sie müssen möglicherweise „USING %s::%s“ angeben."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
#: commands/tablecmds.c:7650
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "Typ der vererbten Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
+msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:7731
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "Typ der Spalte „%s“ kann nicht zweimal geändert werden"
+msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:7767
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Vorgabewert der Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#: commands/tablecmds.c:7893
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7894 commands/tablecmds.c:7913
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s hängt von Spalte „%s“ ab"
+msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
#: commands/tablecmds.c:7912
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8508
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "kann Eigentümer des Index „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
#: commands/tablecmds.c:8510
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8526
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "kann Eigentümer der Sequenz „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
#: commands/tablecmds.c:8528 commands/tablecmds.c:10715
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sequenz „%s“ ist mit Tabelle „%s“ verknüpft."
+msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
#: commands/tablecmds.c:8540 commands/tablecmds.c:11351
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8549
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:8884
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8957
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:8990 commands/view.c:474
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9136
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht verschoben werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
#: commands/tablecmds.c:9152
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9301
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
-msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace „pg_global“ verschoben werden"
+msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
#: commands/tablecmds.c:9392
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
-msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation „%s.%s“ nicht verfügbar ist"
+msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
#: commands/tablecmds.c:9408
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
-msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace „%s“ gefunden"
+msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
#: commands/tablecmds.c:9479 storage/buffer/bufmgr.c:501
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9662
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "„%s“ ist schon von „%s“ abgeleitet."
+msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
#: commands/tablecmds.c:9670
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "Tabelle „%s“ ohne OIDs kann nicht von Tabelle „%s“ mit OIDs erben"
+msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
#: commands/tablecmds.c:9806
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "Spalte „%s“ in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
+msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
#: commands/tablecmds.c:9822
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "Spalte „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:9905
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
#: commands/tablecmds.c:9913
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
#: commands/tablecmds.c:9937
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
+msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:10017
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "Relation „%s“ ist keine Basisrelation von Relation „%s“"
+msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10243
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:10274
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
-msgstr "Spalte „%s“ fehlt in Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:10284
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "Tabelle hat Spalte „%s“, aber Typ benötigt „%s“"
+msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10293
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
+msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10306
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
-msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte „%s“"
+msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10356
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
-msgstr "„%s“ ist keine getypte Tabelle"
+msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:10539
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "nicht eindeutiger Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:10545
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
#: commands/tablecmds.c:10551
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "Ausdrucksindex „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:10557
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "partieller Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:10563
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "ungültiger Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:10584
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
-msgstr "Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
#: commands/tablecmds.c:10591
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
-msgstr "Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte „%s“ NULL-Werte akzeptiert"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
#: commands/tablecmds.c:10714
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:10810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/tablecmds.c:11335
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr "„%s“ ist kein zusammengesetzter Typ"
+msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
#: commands/tablecmds.c:11365
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
#: commands/tablespace.c:160 commands/tablespace.c:177
#: commands/tablespace.c:188 commands/tablespace.c:196
#: commands/tablespace.c:624 replication/slot.c:913 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: commands/tablespace.c:207
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
#: commands/tablespace.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "„%s“ existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
#: commands/tablespace.c:247
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
#: commands/tablespace.c:286
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "Tablespace-Pfad „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
#: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:895
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name „%s“"
+msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
#: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:896
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Der Präfix „pg_“ ist für System-Tablespaces reserviert."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:908
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
#: commands/tablespace.c:388 commands/tablespace.c:552
#: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1096
#: commands/tablespace.c:1159 commands/tablespace.c:1359
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
#: commands/tablespace.c:433
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablespace.c:509
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "Tablespace „%s“ ist nicht leer"
+msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
#: commands/tablespace.c:583
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht"
#: commands/tablespace.c:584
#, c-format
#: commands/tablespace.c:589
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
#: commands/tablespace.c:619
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "Verzeichnis „%s“ ist bereits als Tablespace in Verwendung"
+msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung"
#: commands/tablespace.c:643 commands/tablespace.c:765
#: commands/tablespace.c:778 commands/tablespace.c:802
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
#: commands/tablespace.c:651 commands/tablespace.c:813
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
#: commands/tablespace.c:662
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: commands/tablespace.c:726 commands/tablespace.c:736
#: postmaster/postmaster.c:1384 replication/basebackup.c:349
#: utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: commands/tablespace.c:1031
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht."
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht."
#: commands/tablespace.c:1458
#, c-format
#: commands/trigger.c:181
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
-msgstr "„%s“ ist eine Tabelle"
+msgstr "»%s« ist eine Tabelle"
#: commands/trigger.c:183
#, c-format
#: commands/trigger.c:194 commands/trigger.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
-msgstr "„%s“ ist eine Sicht"
+msgstr "»%s« ist eine Sicht"
#: commands/trigger.c:196
#, c-format
#: commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:218 commands/trigger.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
-msgstr "„%s“ ist eine Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle"
#: commands/trigger.c:213
#, c-format
#: commands/trigger.c:433
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „trigger“"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »trigger«"
#: commands/trigger.c:440
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "Funktion %s muss Typ „trigger“ zurückgeben"
+msgstr "Funktion %s muss Typ »trigger« zurückgeben"
#: commands/trigger.c:552 commands/trigger.c:1301
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Trigger „%s“ für Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
#: commands/trigger.c:837
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
#: commands/trigger.c:1118 commands/trigger.c:1223
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle"
#: commands/trigger.c:1189 commands/trigger.c:1349 commands/trigger.c:1465
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Trigger „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/trigger.c:1430
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "keine Berechtigung: „%s“ ist ein Systemtrigger"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
#: commands/trigger.c:1926
#, c-format
#: commands/trigger.c:4544
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "Constraint „%s“ ist nicht aufschiebbar"
+msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
#: commands/trigger.c:4567
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
#: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:234
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsucheparserparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt"
#: commands/tsearchcmds.c:244
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:376
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ akzeptiert keine Optionen"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen"
#: commands/tsearchcmds.c:449
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:772
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsuchevorlageparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt"
#: commands/tsearchcmds.c:782
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:988
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt"
#: commands/tsearchcmds.c:995
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1247
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tokentyp „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht"
#: commands/tsearchcmds.c:1469
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Mapping für Tokentyp „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht"
#: commands/tsearchcmds.c:1475
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Mapping für Tokentyp „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: „%s“"
+msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«"
#: commands/typecmds.c:184
#, c-format
#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Typ-Attribut „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt"
#: commands/typecmds.c:344
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "ungültige Typenkategorie „%s“: muss einfacher ASCII-Wert sein"
+msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein"
#: commands/typecmds.c:363
#, c-format
#: commands/typecmds.c:395
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "Ausrichtung „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt"
#: commands/typecmds.c:412
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "Storage-Typ „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt"
#: commands/typecmds.c:423
#, c-format
#: commands/typecmds.c:455
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in %s"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
#: commands/typecmds.c:462
#, c-format
#: commands/typecmds.c:472
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „cstring“"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
#: commands/typecmds.c:479
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "Typeausgabefunktion %s muss Typ „cstring“ zurückgeben"
+msgstr "Typeausgabefunktion %s muss Typ »cstring« zurückgeben"
#: commands/typecmds.c:488
#, c-format
#: commands/typecmds.c:497
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ „bytea“ zurückgeben"
+msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ »bytea« zurückgeben"
#: commands/typecmds.c:762
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
#: commands/typecmds.c:848
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1243 utils/cache/typcache.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
-msgstr "„%s“ ist kein Enum"
+msgstr "»%s« ist kein Enum"
#: commands/typecmds.c:1379
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
-msgstr "Typ-Attribut „subtype“ muss angegeben werden"
+msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden"
#: commands/typecmds.c:1384
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1639
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von „opaque“ in „cstring“"
+msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
#: commands/typecmds.c:1690
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von „opaque“ in %s"
+msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
#: commands/typecmds.c:1789
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ „integer“ zurückgeben"
+msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ »integer« zurückgeben"
#: commands/typecmds.c:1816
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ „cstring“ zurückgeben"
+msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ »cstring« zurückgeben"
#: commands/typecmds.c:1843
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ „boolean“ zurückgeben"
+msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ »boolean« zurückgeben"
#: commands/typecmds.c:1889
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1926
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
-msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss „immutable“ sein"
+msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein"
#: commands/typecmds.c:1962
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1968
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
-msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss „immutable“ sein"
+msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein"
#: commands/typecmds.c:2287
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "Spalte „%s“ von Tabelle „%s“ enthält NULL-Werte"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2574
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht"
#: commands/typecmds.c:2400
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/typecmds.c:2580
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ ist kein Check-Constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint"
#: commands/typecmds.c:2684
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ von Tabelle „%s“ enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
#: commands/typecmds.c:2897 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3451
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2930
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
#: commands/typecmds.c:2980
#, c-format
#: commands/typecmds.c:3545
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/user.c:145
#, c-format
#: commands/user.c:298 commands/user.c:1119
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "Rollenname „%s“ ist reserviert"
+msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
#: commands/user.c:311 commands/user.c:1113
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
#: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:797 commands/variable.c:869
#: utils/adt/acl.c:5121 utils/init/miscinit.c:362
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
#: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
#: commands/user.c:1503
#: commands/user.c:938
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/user.c:950 commands/user.c:954
#, c-format
#: commands/user.c:985
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "kann Rolle „%s“ nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
#: commands/user.c:1103
#, c-format
#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "Admin-Option für Rolle „%s“ wird benötigt"
+msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
#: commands/user.c:1382
#, c-format
#: commands/user.c:1407
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist ein Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
#: commands/user.c:1422
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist schon Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
#: commands/user.c:1533
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist kein Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
#: commands/vacuum.c:479
#, c-format
#: commands/vacuum.c:1200
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "überspringe Vacuum von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
+msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
#: commands/vacuum.c:1226
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
#: commands/vacuum.c:1230
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
#: commands/vacuum.c:1234
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
#: commands/vacuum.c:1252
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
#: commands/vacuumlazy.c:346
#, c-format
"avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
"system usage: %s"
msgstr ""
-"automatisches Vacuum von Tabelle „%s.%s.%s“: Index-Scans: %d\n"
+"automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
"Seiten: %d entfernt, %d noch vorhanden\n"
"Tupel: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden, %.0f sind tot aber noch nicht entfernbar\n"
"Puffer-Verwendung: %d Treffer, %d Verfehlen, %d geändert\n"
#: commands/vacuumlazy.c:680
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Seite %2$u in Relation „%1$s“ ist nicht initialisiert --- wird repariert"
+msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
#: commands/vacuumlazy.c:1092
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
+msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
#: commands/vacuumlazy.c:1097
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
+msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
#: commands/vacuumlazy.c:1101
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:1172
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "„%s“: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
+msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
#: commands/vacuumlazy.c:1175 commands/vacuumlazy.c:1342
#: commands/vacuumlazy.c:1514
#: commands/vacuumlazy.c:1339
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "Index „%s“ gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
+msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
#: commands/vacuumlazy.c:1385
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "Index „%s“ enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
+msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
#: commands/vacuumlazy.c:1389
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:1446
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "„%s“: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
+msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
#: commands/vacuumlazy.c:1511
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "„%s“: von %u auf %u Seiten verkürzt"
+msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
#: commands/vacuumlazy.c:1567
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "„%s“: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
+msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9064
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: „%s“."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
#: commands/variable.c:174
#, c-format
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Widersprüchliche „datestyle“-Angaben."
+msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben."
#: commands/variable.c:296
#, c-format
#: commands/variable.c:344 commands/variable.c:426
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "Zeitzone „%s“ verwendet anscheinend Schaltsekunden"
+msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
#, c-format
#: commands/variable.c:714
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "„client_encoding“ kann jetzt nicht geändert werden."
+msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
#: commands/variable.c:884
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Rolle „%s“ zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
#: commands/view.c:54
#, c-format
msgid "invalid value for \"check_option\" option"
-msgstr "ungültiger Wert für Option „check_option“"
+msgstr "ungültiger Wert für Option »check_option«"
#: commands/view.c:55
#, c-format
msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „local“ und „cascaded“."
+msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«."
#: commands/view.c:114
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "konnte die für die Sichtspalte „%s“ zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
#: commands/view.c:129
#, c-format
#: commands/view.c:277
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "kann Namen der Sichtspalte „%s“ nicht in „%s“ ändern"
+msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern"
#: commands/view.c:285
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte „%s“ nicht von %s in %s ändern"
+msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern"
#: commands/view.c:420
#, c-format
#: commands/view.c:526
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "Sicht „%s“ wird eine temporäre Sicht"
+msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
#: executor/execCurrent.c:76
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "Cursor „%s“ ist keine SELECT-Anfrage"
+msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage"
#: executor/execCurrent.c:82
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "Cursor „%s“ wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
+msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«"
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«"
#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "Cursor „%s“ ist nicht auf eine Zeile positioniert"
+msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«"
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1163
#, c-format
#: executor/execMain.c:970
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "kann Sequenz „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:976
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kann TOAST-Relation „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2522
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ einfügen"
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2525
#, c-format
#: executor/execMain.c:1002 rewrite/rewriteHandler.c:2530
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "kann Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
#: executor/execMain.c:1004 rewrite/rewriteHandler.c:2533
#, c-format
#: executor/execMain.c:1010 rewrite/rewriteHandler.c:2538
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ löschen"
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
#: executor/execMain.c:1012 rewrite/rewriteHandler.c:2541
#, c-format
#: executor/execMain.c:1023
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
-msgstr "kann materialisierte Sicht „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:1035
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Fremdtabelle „%s“ einfügen"
+msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen"
#: executor/execMain.c:1041
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Einfügen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen"
#: executor/execMain.c:1048
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
-msgstr "kann Fremdtabelle „%s“ nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren"
#: executor/execMain.c:1054
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Aktualisieren"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren"
#: executor/execMain.c:1061
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle „%s“ löschen"
+msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen"
#: executor/execMain.c:1067
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Löschen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen"
#: executor/execMain.c:1078
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "kann Relation „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:1102
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Sequenz „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1109
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1116
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Sicht „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1124
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1131
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1137
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Relation „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1633
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "NULL-Wert in Spalte „%s“ verletzt Not-Null-Constraint"
+msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
#: executor/execMain.c:1635 executor/execMain.c:1660 executor/execMain.c:1718
#, c-format
#: executor/execMain.c:1658
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "neue Zeile für Relation „%s“ verletzt Check-Constraint „%s“"
+msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
#: executor/execMain.c:1716
#, c-format
msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
-msgstr "neue Zeile verletzt WITH CHECK OPTION für Sicht „%s“"
+msgstr "neue Zeile verletzt WITH CHECK OPTION für Sicht »%s«"
#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3160
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
#: executor/execQual.c:3982 utils/adt/domains.c:168
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint „%s“"
+msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
#: executor/execQual.c:4340
#, c-format
#: executor/execUtils.c:846
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ wurde noch nicht befüllt"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt"
#: executor/execUtils.c:848
#, c-format
#: executor/execUtils.c:1328
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "konnte Exclusion-Constraint „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen"
#: executor/execUtils.c:1331
#, c-format
#: executor/execUtils.c:1339
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint „%s“"
+msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«"
#: executor/execUtils.c:1342
#, c-format
#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2130
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s ist in als nicht „volatile“ markierten Funktionen nicht erlaubt"
+msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
#: executor/functions.c:638
#, c-format
#: executor/functions.c:1402
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ Anweisung %d"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
#: executor/functions.c:1428
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ beim Start"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
#: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624
#: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749
#: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von „SPI_finish“ fehlen."
+msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
#: executor/spi.c:277
#, c-format
#: executor/spi.c:2420
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "SQL-Anweisung „%s“"
+msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
#: foreign/foreign.c:192
#, c-format
msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "Benutzerabbildung für „%s“ nicht gefunden"
+msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden"
#: foreign/foreign.c:348
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ hat keinen Handler"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler"
#: foreign/foreign.c:573
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "ungültige Option „%s“"
+msgstr "ungültige Option »%s«"
#: foreign/foreign.c:574
#, c-format
#: gram.y:956
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "unbekannte Rollenoption „%s“"
+msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
#: gram.y:1238 gram.y:1253
#, c-format
#: gram.y:13284 gram.y:13459
msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "unzulässige Verwendung von „*“"
+msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
#: gram.y:13422 gram.y:13439 tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684
#: tsearch/spell.c:701 tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740
#: guc-file.l:277
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“ in Datei „%s“ Zeile %u"
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u"
#: guc-file.l:313 utils/misc/guc.c:5596 utils/misc/guc.c:5779
#: utils/misc/guc.c:5867 utils/misc/guc.c:5955 utils/misc/guc.c:6061
#: utils/misc/guc.c:6154
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
#: guc-file.l:341
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "Parameter „%s“ wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
+msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
#: guc-file.l:407
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "Parameter „%s“ auf „%s“ gesetzt"
+msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt"
#: guc-file.l:442
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler"
#: guc-file.l:447
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
#: guc-file.l:452
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
#: guc-file.l:525
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
#: guc-file.l:538 libpq/hba.c:1759
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: guc-file.l:545
#, c-format
msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "fehlende Konfigurationsdatei „%s“ wird übersprungen"
+msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen"
#: guc-file.l:761
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, am Ende der Zeile"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
#: guc-file.l:766
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, bei „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«"
#: guc-file.l:782
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei „%s“ wird aufgegeben"
+msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben"
#: guc-file.l:827
#, c-format
msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: lib/stringinfo.c:259
#, c-format
#: libpq/auth.c:235
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
#: libpq/auth.c:238
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "„trust“-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:241
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:244
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:248
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:253
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:256
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:259
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:262
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:265
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:268
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:271
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
#: libpq/auth.c:275
#, c-format
msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: „%s“"
+msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«"
#: libpq/auth.c:337
#, c-format
#: libpq/auth.c:379
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, %s"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
msgid "SSL off"
#: libpq/auth.c:385
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«"
#: libpq/auth.c:394
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“, %s"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
#: libpq/auth.c:401
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
#: libpq/auth.c:430
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
#: libpq/auth.c:433
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
#: libpq/auth.c:436
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
#: libpq/auth.c:439
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "Konnte Client-Hostnamen „%s“ nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
+msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
#: libpq/auth.c:444
#, c-format
#: libpq/auth.c:453
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host „%s“, Benutzer „%s“, %s"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
#: libpq/auth.c:460
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host „%s“, Benutzer „%s“"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«"
#: libpq/auth.c:470
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“, %s"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
#: libpq/auth.c:478
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
#: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1182
#, c-format
msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn „db_user_namespace“ angeschaltet ist"
+msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist"
#: libpq/auth.c:646
#, c-format
#: libpq/auth.c:1492
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse „%s“ verbinden: %m"
+msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
#: libpq/auth.c:1504
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s verbinden: %m"
+msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
#: libpq/auth.c:1524
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht senden: %m"
+msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
#: libpq/auth.c:1539
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht empfangen: %m"
+msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
#: libpq/auth.c:1549
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: „%s“"
+msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
#: libpq/auth.c:1589
#, c-format
#: libpq/auth.c:2009
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn „%s“ auf Server „%s“ fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: libpq/auth.c:2033
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter „%s“ auf Server „%s“ durchsuchen: %s"
+msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s"
#: libpq/auth.c:2044
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ existiert nicht"
+msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht"
#: libpq/auth.c:2045
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab keine Einträge zurück."
+msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück."
#: libpq/auth.c:2049
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig"
#: libpq/auth.c:2050
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Eintrag zurück."
-msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Einträge zurück."
+msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück."
+msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück."
#: libpq/auth.c:2068
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für „%s“ auf Server „%s“ nicht lesen: %s"
+msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
#: libpq/auth.c:2088
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
+msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
#: libpq/auth.c:2118
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
+msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
#: libpq/auth.c:2146
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
#: libpq/auth.c:2270
#, c-format
#: libpq/auth.c:2293 libpq/hba.c:1579
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte RADIUS-Servername „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
#: libpq/auth.c:2321
#, c-format
#: libpq/auth.c:2575
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer „%s“"
+msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«"
#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
#: libpq/be-fsstubs.c:471
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:493
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:523
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:549
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:561
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:815
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:851
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
#: libpq/be-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei „%s“ nicht zugreifen: %m"
+msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
#: libpq/be-secure.c:872
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
#: libpq/be-secure.c:874
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:881
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
#: libpq/be-secure.c:886
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:915
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
#: libpq/be-secure.c:939
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ ignoriert"
+msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
#: libpq/be-secure.c:941
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:946
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s"
#: libpq/be-secure.c:991
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:1097
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "SSL-Verbindung von „%s“"
+msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
#: libpq/be-secure.c:1148
msgid "no SSL error reported"
#: libpq/crypt.c:67
#, c-format
msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "Benutzer „%s“ hat kein Passwort zugewiesen."
+msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen."
#: libpq/crypt.c:160
#, c-format
msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "Benutzer „%s“ hat ein abgelaufenes Passwort."
+msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort."
#: libpq/hba.c:188
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: „%s“"
+msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
#: libpq/hba.c:332
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei „@%s“ nicht als „%s“ öffnen: %m"
+msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
#: libpq/hba.c:409
#, c-format
#: libpq/hba.c:1599 libpq/hba.c:1620 tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei „%s“"
+msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:755
#, c-format
msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "Authentifizierungsoption „%s“ ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
+msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
#: libpq/hba.c:771
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "Authentifizierungsmethode „%s“ benötigt Argument „%s“"
+msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«"
#: libpq/hba.c:792
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "fehlender Eintrag in Datei „%s“ am Ende von Zeile %d"
+msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
#: libpq/hba.c:802
#, c-format
#: libpq/hba.c:914
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "ungültiger Verbindungstyp „%s“"
+msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«"
#: libpq/hba.c:927
#, c-format
#: libpq/hba.c:1032
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige IP-Adresse „%s“: %s"
+msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s"
#: libpq/hba.c:1050
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: „%s“"
+msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«"
#: libpq/hba.c:1062
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse „%s“"
+msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«"
#: libpq/hba.c:1079
#, c-format
#: libpq/hba.c:1103
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige IP-Maske „%s“: %s"
+msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s"
#: libpq/hba.c:1120
#, c-format
#: libpq/hba.c:1213
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode „%s“"
+msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«"
#: libpq/hba.c:1224
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode „%s“: von dieser Installation nicht unterstützt"
+msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt"
#: libpq/hba.c:1245
#, c-format
#: libpq/hba.c:1273
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf „hostssl“-Verbindungen unterstützt"
+msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt"
#: libpq/hba.c:1298
#, c-format
#: libpq/hba.c:1345
#, c-format
msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "Authentifizierungsmethode „ldap“ benötigt Argument „ldapbasedn“, „ldapprefix“ oder „ldapsuffix“"
+msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
#: libpq/hba.c:1388
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
#: libpq/hba.c:1401
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert kann nur für „hostssl“-Zeilen konfiguriert werden"
+msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
#: libpq/hba.c:1412
#, c-format
#: libpq/hba.c:1413
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter „ssl_ca_file“ gesetzt ist."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »ssl_ca_file« gesetzt ist."
#: libpq/hba.c:1426
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn „cert“-Authentifizierung verwendet wird"
+msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
#: libpq/hba.c:1453
#, c-format
msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "konnte LDAP-URL „%s“ nicht interpretieren: %s"
+msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s"
#: libpq/hba.c:1461
#, c-format
#: libpq/hba.c:1509
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: „%s“"
+msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«"
#: libpq/hba.c:1549 libpq/hba.c:1556
msgid "gssapi and sspi"
#: libpq/hba.c:1598
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: „%s“"
+msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«"
#: libpq/hba.c:1618
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: „%s“"
+msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«"
#: libpq/hba.c:1809
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält keine Einträge"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge"
#: libpq/hba.c:1905
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
+msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
#: libpq/hba.c:1965
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für „%s“ fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: libpq/hba.c:1982
#, c-format
msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "regulärer Ausdruck „%s“ hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in „%s“ verlangt"
+msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt"
#: libpq/hba.c:2078
#, c-format
#: libpq/hba.c:2098
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "kein passender Eintrag in Usermap „%s“ für Benutzer „%s“, authentifiziert als „%s“"
+msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«"
#: libpq/hba.c:2133
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Usermap-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:307
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)"
+msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
#: libpq/pqcomm.c:328
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Hostname „%s“, Dienst „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
#: libpq/pqcomm.c:332
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Dienst „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
#: libpq/pqcomm.c:359
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:455
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei „%s“ und versuchen Sie erneut."
+msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
#: libpq/pqcomm.c:458
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:576
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "Gruppe „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
#: libpq/pqcomm.c:586
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Gruppe von Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:597
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:627
#, c-format
#: main/main.c:365
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F „fsync“ ausschalten\n"
+msgstr " -F »fsync« ausschalten\n"
#: main/main.c:366
#, c-format
#: main/main.c:373
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPTIONEN „OPTIONEN“ an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
+msgstr " -o OPTIONEN »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
#: main/main.c:374
#, c-format
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"Der PostgreSQL-Server darf nicht als „root“ ausgeführt werden. Der\n"
+"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
#: optimizer/util/clauses.c:4529
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ beim Inlining"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
#: optimizer/util/plancat.c:104
#, c-format
#: parser/analyze.c:2485
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "Relation „%s“ in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
+msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
#: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fenster „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fenster »%s« existiert nicht"
#: parser/parse_agg.c:879
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:1057
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "Spalte „%s.%s“ muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
+msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
#: parser/parse_agg.c:1060
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:1065
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte „%s.%s“ aus äußerer Anfrage"
+msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
#: parser/parse_clause.c:636
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:967
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
+msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
#: parser/parse_clause.c:982
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "gemeinsamer Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:991
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "Spalte „%s“ aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:1005
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "gemeinsamer Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:1014
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "Spalte „%s“ aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:1068
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "Spaltenaliasliste für „%s“ hat zu viele Einträge"
+msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1377
#: parser/parse_clause.c:1542
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1571
#: parser/parse_clause.c:1815
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "Fenster „%s“ ist bereits definiert"
+msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert"
#: parser/parse_clause.c:1876
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster „%s“ kann nicht aufgehoben werden"
+msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
#: parser/parse_clause.c:1888
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster „%s“ kann nicht aufgehoben werden"
+msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
#: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "kann Fenster „%s“ nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
+msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
#: parser/parse_clause.c:1926
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:2255
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder „<“ oder „>“ einer „btree“-Operatorfamilie sein."
+msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
#: parser/parse_coerce.c:1591
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "als „anyelement“ deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:1611
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "als „anyarray“ deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:1631
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "als „anyrange“ deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
#: parser/parse_coerce.c:1905
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "als „anyarray“ deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
+msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
#: parser/parse_coerce.c:1676
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "als „anyarray“ deklariertes Argument ist nicht mit als „anyelement“ deklariertem Argument konsistent"
+msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
#, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr "als „anyrange“ deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
+msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
#: parser/parse_coerce.c:1713
#, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "als „anyrange“ deklariertes Argument ist nicht mit als „anyelement“ deklariertem Argument konsistent"
+msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
#: parser/parse_coerce.c:1733
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ „unknown“ hat"
+msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat"
#: parser/parse_coerce.c:1743
#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "mit „anynonarray“ gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
+msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
#: parser/parse_coerce.c:1753
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "mit „anyenum“ gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
+msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
#, c-format
#: parser/parse_collate.c:984
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "implizite Sortierfolgen „%s“ und „%s“ stimmen nicht überein"
+msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
#: parser/parse_collate.c:987
#: parser/parse_collate.c:832
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "explizite Sortierfolgen „%s“ und „%s“ stimmen nicht überein"
+msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in INTERSECT erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in EXCEPT erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "WIHT-Anfragename „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben"
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage „%1$s“ hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
+msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage „%1$s“ hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
+msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "WITH-Anfrage „%s“ hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "rekursive Anfrage „%s“ darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
+msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "rekursive Anfrage „%s“ hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
+msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
#: parser/parse_cte.c:703
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht mehrmals erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
#: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_relation.c:2875
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:401
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ nicht gefunden im Datentyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
#: parser/parse_expr.c:407
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "konnte Spalte „%s“ im Record-Datentyp nicht identifizieren"
+msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
#: parser/parse_expr.c:413
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:443 parser/parse_target.c:640
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "Zeilenexpansion mit „*“ wird hier nicht unterstützt"
+msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
#: parser/parse_expr.c:766 parser/parse_relation.c:561
#: parser/parse_relation.c:652 parser/parse_target.c:1089
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
#: parser/parse_expr.c:822 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#: parser/parse_expr.c:1970
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "XML-Attributname „%s“ einscheint mehrmals"
+msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
#: parser/parse_expr.c:2077
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2423
#, c-format
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer „btree“-Operatorfamilie zugeordnet sein."
+msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
#: parser/parse_expr.c:2468
#, c-format
#: parser/parse_func.c:173
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "Argumentname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben"
#: parser/parse_func.c:184
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:172
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "Tabellenbezug „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
#: parser/parse_relation.c:216
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:395
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Tabellenname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2839
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle „%s“"
+msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2844
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle „%s“, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
#: parser/parse_relation.c:427
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:591
#, c-format
msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "Verweis auf Systemspalte „%s“ im Check-Constraint ist ungültig"
+msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig"
#: parser/parse_relation.c:892 parser/parse_relation.c:1169
#: parser/parse_relation.c:1663
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
#: parser/parse_relation.c:979
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens „%s“, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
+msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
#: parser/parse_relation.c:981
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:1287
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
#: parser/parse_relation.c:1296
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
#: parser/parse_relation.c:1375
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "Funktion „%s“ in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
+msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
#: parser/parse_relation.c:1495
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "VALUES-Liste „%s“ hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
#: parser/parse_relation.c:1548
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:1636
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "WITH-Anfrage „%s“ hat keine RETURNING-Klausel"
+msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2623
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte %d von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
#: parser/parse_relation.c:2842
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias „%s“ zu verweisen."
+msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
#: parser/parse_relation.c:2850
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle „%s“"
+msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
#: parser/parse_relation.c:2890
#, c-format
msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt eine Spalte namens „%s“ in Tabelle „%s“, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "kann Systemspalte „%s“ keinen Wert zuweisen"
+msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
#: parser/parse_target.c:430
#, c-format
#: parser/parse_target.c:504
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
#: parser/parse_target.c:677
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "kann Feld „%s“ in Spalte „%s“ nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
+msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
#: parser/parse_target.c:686
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "kann Feld „%s“ in Spalte „%s“ nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
+msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
#: parser/parse_target.c:753
#, c-format
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Wertzuweisung für „%s“ erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
#: parser/parse_target.c:763
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Subfeld „%s“ hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
#: parser/parse_target.c:1179
#, c-format
#: parser/parse_type.c:257 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:198
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
+msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: parser/parse_type.c:342
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "Typmodifikator ist für Typ „%s“ nicht erlaubt"
+msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt"
#: parser/parse_type.c:384
#, c-format
#: parser/parse_type.c:695 parser/parse_type.c:819
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Typname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:177
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: parser/parse_utilcmd.c:342
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:390
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz „%s“ für die „serial“-Spalte „%s.%s“"
+msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:508
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:675
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1196 parser/parse_utilcmd.c:1272
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "Index „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
+msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
#: parser/parse_utilcmd.c:1539
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1559
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "Index „%s“ gehört bereits zu einem Constraint"
+msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
#: parser/parse_utilcmd.c:1567
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "Index „%s“ gehört nicht zu Tabelle „%s“"
+msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:1574
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "Index „%s“ ist nicht gültig"
+msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
#: parser/parse_utilcmd.c:1580
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "„%s“ ist kein Unique Index"
+msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
#: parser/parse_utilcmd.c:1581 parser/parse_utilcmd.c:1588
#: parser/parse_utilcmd.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1665
#: parser/parse_utilcmd.c:1587
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "Index „%s“ enthält Ausdrücke"
+msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
#: parser/parse_utilcmd.c:1594
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "„%s“ ist ein partieller Index"
+msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
#: parser/parse_utilcmd.c:1606
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "„%s“ ist ein aufschiebbarer Index"
+msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
#: parser/parse_utilcmd.c:1607
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1664
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "Index „%s“ hat nicht das Standardsortierverhalten"
+msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten"
#: parser/parse_utilcmd.c:1809
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
#: parser/parse_utilcmd.c:1815
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ erscheint zweimal im Unique-Constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
#: parser/parse_utilcmd.c:1981
#, c-format
#: parser/scansup.c:194
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "Bezeichner „%s“ wird auf „%s“ gekürzt"
+msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt"
#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
#, c-format
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter „max_connections“ herabsetzen.\n"
+"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können."
#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie „shared_buffers“ oder „max_connections“ reduzieren.\n"
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:134
#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datenverzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
#: port/win32/crashdump.c:108
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "konnte Crash-Dump-Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
+msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "Crash-Dump nach Datei „%s“ geschrieben\n"
+msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n"
#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei „%s“ schreiben: Fehlercode %lu\n"
+msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:1694
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank „%s“"
+msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
#: postmaster/autovacuum.c:2107
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“"
+msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«"
#: postmaster/autovacuum.c:2119
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“ gefunden"
+msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden"
#: postmaster/autovacuum.c:2386
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle „%s.%s.%s“"
+msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
#: postmaster/autovacuum.c:2389
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle „%s.%s.%s“"
+msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
#: postmaster/autovacuum.c:2925
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:2926
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Schalten Sie die Option „track_counts“ ein."
+msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
#: postmaster/bgworker.c:346 postmaster/bgworker.c:762
#, c-format
msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registriere Background-Worker „%s“"
+msgstr "registriere Background-Worker »%s«"
#: postmaster/bgworker.c:375
#, c-format
msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "deregistriere Background-Worker „%s“"
+msgstr "deregistriere Background-Worker »%s«"
#: postmaster/bgworker.c:484
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "Background-Worker „%s“: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern"
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern"
#: postmaster/bgworker.c:493
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "Background-Worker „%s“: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
+msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
#: postmaster/bgworker.c:507
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "Background-Worker „%s“: ungültiges Neustart-Intervall"
+msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall"
#: postmaster/bgworker.c:552
#, c-format
msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "breche Background-Worker „%s“ ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+msgstr "breche Background-Worker »%s« ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
#: postmaster/bgworker.c:769
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "Background-Worker „%s“: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
#: postmaster/bgworker.c:781
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "Background-Worker „%s“: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen"
+msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen"
#: postmaster/bgworker.c:796
#, c-format
#: postmaster/bgworker.c:801
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter „max_worker_processes“."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«."
#: postmaster/checkpointer.c:481
#, c-format
#: postmaster/checkpointer.c:485
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter „checkpoint_segments“."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »checkpoint_segments«."
#: postmaster/checkpointer.c:630
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:509
#, c-format
msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei „%s“ schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
+msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:623 postmaster/postmaster.c:3448
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei „ntstatus.h“ nach."
+msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
#: postmaster/pgarch.c:628
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:656
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "archivierte Transaktionslogdatei „%s“"
+msgstr "archivierte Transaktionslogdatei »%s«"
#: postmaster/pgarch.c:705
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:354
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "konnte „localhost“ nicht auflösen: %s"
+msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s"
#: postmaster/pgstat.c:377
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:1266
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: „%s“"
+msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«"
#: postmaster/pgstat.c:1267
#, c-format
msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "Das Reset-Ziel muss „archiver“ oder „bgwriter“ sein."
+msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver« oder »bgwriter« sein."
#: postmaster/pgstat.c:3280
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:3613 postmaster/pgstat.c:3790
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3835
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3690 postmaster/pgstat.c:3844
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3698 postmaster/pgstat.c:3852
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3935 postmaster/pgstat.c:4120 postmaster/pgstat.c:4275
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3947 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:3967
#: postmaster/pgstat.c:3988 postmaster/pgstat.c:4003 postmaster/pgstat.c:4061
#: postmaster/pgstat.c:4336 postmaster/pgstat.c:4358
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "verfälschte Statistikdatei „%s“"
+msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
#: postmaster/pgstat.c:4475
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:665
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
#: postmaster/postmaster.c:751
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
#: postmaster/postmaster.c:802
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
#: postmaster/postmaster.c:837
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:847
#, c-format
msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "WAL-Archivierung (archive_mode=on) benötigt wal_level „archive“, „hot_standby“ oder „logical“"
+msgstr "WAL-Archivierung (archive_mode=on) benötigt wal_level »archive«, »hot_standby« oder »logical«"
#: postmaster/postmaster.c:850
#, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level „archive“, „hot_standby“ oder „logical“"
+msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »archive«, »hot_standby« oder »logical«"
#: postmaster/postmaster.c:858
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:1262
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter „%s“"
+msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
#: postmaster/postmaster.c:981
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "konnte Listen-Socket für „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
#: postmaster/postmaster.c:987
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1070
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
#: postmaster/postmaster.c:1076
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1157
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei „%s“ nicht ändern: %s\n"
+msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1161
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte externe PID-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
+msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1212
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1213
#, c-format
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel „%s“."
+msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
#: postmaster/postmaster.c:1239 utils/init/postinit.c:199
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1363
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: konnte kein passendes Programm „postgres“ finden"
+msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
#: postmaster/postmaster.c:1386 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei „%s“ von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
+msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
#: postmaster/postmaster.c:1414
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
#: postmaster/postmaster.c:1419
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1427
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "angegebenes Datenverzeichnis „%s“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis"
#: postmaster/postmaster.c:1443
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ hat falschen Eigentümer"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
#: postmaster/postmaster.c:1445
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1465
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
#: postmaster/postmaster.c:1467
#, c-format
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n"
-"Es wurde im Verzeichnis „%s“ erwartet,\n"
-"aber die Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
+"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1655
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2045
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"replication\""
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „replication“"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »replication«"
#: postmaster/postmaster.c:2046
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:4417
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverprozess „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
#: postmaster/postmaster.c:4915
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:5535
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "starte Background-Worker-Prozess „%s“"
+msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«"
#: postmaster/postmaster.c:5546
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:5996
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Servervariablendatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:6003
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei „%s“ lesen: %s\n"
+msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:6012
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:6029
#, c-format
#: postmaster/syslogger.c:644
#, c-format
msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis „%s“ erscheinen."
+msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen."
#: postmaster/syslogger.c:652
#, c-format
#: postmaster/syslogger.c:1159
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/syslogger.c:1221 postmaster/syslogger.c:1265
#, c-format
#: repl_scanner.l:179
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen »%s«"
#: replication/basebackup.c:184 replication/basebackup.c:1076
#: utils/adt/misc.c:353
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
#: replication/basebackup.c:191 replication/basebackup.c:1080
#: utils/adt/misc.c:357
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
#: replication/basebackup.c:284
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Kontrolldatei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m"
#: replication/basebackup.c:396
#, c-format
#: replication/basebackup.c:432
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "konnte WAL-Datei „%s“ nicht finden"
+msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
#: replication/basebackup.c:471 replication/basebackup.c:497
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße „%s“"
+msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
#: replication/basebackup.c:483 replication/basebackup.c:1202
#, c-format
#: replication/basebackup.c:620 replication/basebackup.c:631
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "doppelte Option „%s“"
+msgstr "doppelte Option »%s«"
#: replication/basebackup.c:637 utils/misc/guc.c:5385
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%d ... %d)"
+msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
#: replication/basebackup.c:902 replication/basebackup.c:995
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
#: replication/basebackup.c:1154
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "überspringe besondere Datei „%s“"
+msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:106
#, c-format
#: replication/logical/logical.c:237 replication/logical/logical.c:388
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "Replikations-Slot „%s“ wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
#: replication/logical/logical.c:244
#, c-format
#: replication/logical/logical.c:424
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot „%s“"
+msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«"
#: replication/logical/logical.c:426
#, c-format
#: replication/logical/logical.c:561
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "Slot „%s“, Ausgabe-Plugin „%s“, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
+msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
#: replication/logical/logical.c:568
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr "Slot „%s“, Ausgabe-Plugin „%s“, im Callback %s"
+msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:190 replication/walsender.c:2131
#, c-format
#: replication/logical/logicalfuncs.c:410
#, c-format
msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but \"%s\" expects textual data"
-msgstr "Ausgabe-Plugin „%s“ erzeugt binäre Ausgabe, aber „%s“ erwartet Textdaten"
+msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber »%s« erwartet Textdaten"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2141
#, c-format
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2892
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
#: replication/logical/snapbuild.c:601
#, c-format
msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: „%s“ mit %u Transaktions-ID"
-msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: „%s“ mit %u Transaktions-IDs"
+msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID"
+msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs"
#: replication/logical/snapbuild.c:900 replication/logical/snapbuild.c:1265
#: replication/logical/snapbuild.c:1796
#: replication/logical/snapbuild.c:1710 replication/logical/snapbuild.c:1724
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen, %d von %d gelesen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %d gelesen: %m"
#: replication/logical/snapbuild.c:1676
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "Snapbuild-State-Datei „%s“ hat falsche magische Zahl %u statt %u"
+msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1681
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
-msgstr "Snapbuild-State-Datei „%s“ hat nicht unterstützte Version %u statt %u"
+msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u statt %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1737
#, c-format
msgid "snapbuild state file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
-msgstr "Snapbuild-State-Datei „%s“: Prüfsummenfehler, ist %u, sollte %u sein"
+msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s«: Prüfsummenfehler, ist %u, sollte %u sein"
#: replication/logical/snapbuild.c:1798
#, c-format
#: replication/logical/snapbuild.c:1871
#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "konnte Dateinamen „%s“ nicht parsen"
+msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
#: replication/slot.c:174
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
-msgstr "Replikations-Slot-Name „%s“ ist zu kurz"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz"
#: replication/slot.c:183
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
-msgstr "Replikations-Slot-Name „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang"
#: replication/slot.c:196
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "Replikations-Slot-Name „%s“ enthält ungültiges Zeichen"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen"
#: replication/slot.c:198
#, c-format
#: replication/slot.c:245
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
-msgstr "Replikations-Slot „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits"
#: replication/slot.c:255
#, c-format
#: replication/slot.c:348
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgstr "Replikations-Slot „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
#: replication/slot.c:352
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" is already active"
-msgstr "Replikations-Slot „%s“ ist bereits aktiv"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« ist bereits aktiv"
#: replication/slot.c:500 replication/slot.c:856 replication/slot.c:1201
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
#: replication/slot.c:775
#, c-format
#: replication/slot.c:1133 replication/slot.c:1171
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen, %d von %u gelesen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %u gelesen: %m"
#: replication/slot.c:1142
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "Replikations-Slot-Datei „%s“ hat falsche magische Zahl %u statt %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
#: replication/slot.c:1149
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "Replikations-Slot-Datei „%s“ hat nicht unterstützte Version %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u"
#: replication/slot.c:1156
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
-msgstr "Replikations-Slot-Datei „%s“ hat falsche Länge %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u"
#: replication/slot.c:1186
#, c-format
msgid "replication slot file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
-msgstr "Replikations-Slot-Datei „%s“: Prüfsummenfehler, ist %u, sollte %u sein"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s«: Prüfsummenfehler, ist %u, sollte %u sein"
#: replication/slot.c:1239
#, c-format
#: replication/syncrep.c:356
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "Standby „%s“ hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
+msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
#: replication/syncrep.c:458
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "Standby „%s“ ist jetzt der synchrone Standby mit Priorität %u"
+msgstr "Standby »%s« ist jetzt der synchrone Standby mit Priorität %u"
#: replication/walreceiver.c:167
#, c-format
#: replication/walsender.c:482
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m"
#: replication/walsender.c:533
#, c-format
#: replication/walsender.c:1409
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "unerwarteter Standby-Message-Typ „%c“, nach Empfang von CopyDone"
+msgstr "unerwarteter Standby-Message-Typ »%c«, nach Empfang von CopyDone"
#: replication/walsender.c:1447
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ „%c“"
+msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
#: replication/walsender.c:1488
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "unerwarteter Message-Typ „%c“"
+msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
#: replication/walsender.c:1775
#, c-format
#: replication/walsender.c:1868
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "Standby-Server „%s“ hat jetzt den Primärserver eingeholt"
+msgstr "Standby-Server »%s« hat jetzt den Primärserver eingeholt"
#: replication/walsender.c:1975
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:955
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
#: rewrite/rewriteDefine.c:295
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:377
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "„%s“ ist bereits eine Sicht"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
#: rewrite/rewriteDefine.c:401
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "Sicht-Regel für „%s“ muss „%s“ heißen"
+msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
#: rewrite/rewriteDefine.c:429
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
#: rewrite/rewriteDefine.c:437
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:439
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:444
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:450
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:477
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:685
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
-msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:687
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
-msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt „%s“."
+msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«."
#: rewrite/rewriteDefine.c:696
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:698
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte „%s“"
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:701 rewrite/rewriteDefine.c:725
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:720
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:722
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte „%s“"
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:739
#, c-format
#: rewrite/rewriteSupport.c:112
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
#: rewrite/rewriteDefine.c:965
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:512
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "WITH-Anfragename „%s“ erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
+msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
#: rewrite/rewriteHandler.c:572
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:910 rewrite/rewriteHandler.c:928
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte „%s“"
+msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 rewrite/rewriteHandler.c:3161
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation „%s“"
+msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1998
msgid "Junk view columns are not updatable."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2586
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Spalte „%s“ von Sicht „%s“ einfügen"
+msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2594
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "kann Spalte „%s“ von Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2984
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:3198
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3200
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:3205
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3207
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:3212
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3214
#, c-format
#: rewrite/rewriteSupport.c:154
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "Regel „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Regel »%s« existiert nicht"
#: rewrite/rewriteSupport.c:167
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "es gibt mehrere Regeln namens „%s“"
+msgstr "es gibt mehrere Regeln namens »%s«"
#: rewrite/rewriteSupport.c:168
#, c-format
#: scan.l:1051
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s bei „%s“"
+msgstr "%s bei »%s«"
#: scan.l:1212 scan.l:1244
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
#: snowball/dict_snowball.c:180
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache „%s“ und Kodierung „%s“ verfügbar"
+msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar"
#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
#: tsearch/dict_simple.c:48
#, c-format
msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "mehrere „StopWords“-Parameter"
+msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter"
#: snowball/dict_snowball.c:212
#, c-format
msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "mehrere „Language“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Language«-Parameter"
#: snowball/dict_snowball.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«"
#: snowball/dict_snowball.c:227
#, c-format
msgid "missing Language parameter"
-msgstr "Parameter „Language“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Language« fehlt"
#: storage/buffer/bufmgr.c:139 storage/buffer/bufmgr.c:252
#, c-format
#: storage/file/fd.c:540
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ linken: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
#: storage/file/fd.c:634
#, c-format
#: storage/file/fd.c:1340
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "temporäre Datei: Pfad „%s“, Größe %lu"
+msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
#: storage/file/fd.c:1489
#, c-format
#: storage/file/fd.c:1776 storage/file/fd.c:1826
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei „%s“ zu öffnen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen"
#: storage/file/fd.c:1866
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl „%s“ auszuführen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen"
#: storage/file/fd.c:2017
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis „%s“ zu öffnen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
#: storage/file/fd.c:2103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: storage/ipc/dsm.c:363
#, c-format
#: storage/ipc/dsm.c:411
#, c-format
msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
-msgstr "Setzen Sie dynamic_shared_memory_type auf einen anderen Wert als „none“."
+msgstr "Setzen Sie dynamic_shared_memory_type auf einen anderen Wert als »none«."
#: storage/ipc/dsm.c:431
#, c-format
#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
#, c-format
msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht unmappen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
#, c-format
msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht entfernen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
#, c-format
msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
#, c-format
msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Shared-Memory-Segment „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
#, c-format
msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments „%s“ nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
+msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
#, c-format
msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht mappen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
#, c-format
#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
#, c-format
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Handle für „%s“ nicht duplizieren: %m"
+msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m"
#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2603
#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
#, c-format
msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur „%s“ (%zu Bytes angefordert)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen"
#: storage/ipc/shmem.c:395
#, c-format
msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur „%s“: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
+msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
#, c-format
#: storage/large_object/inv_api.c:436
#, c-format
msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "ungültige „whence“-Angabe: %d"
+msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d"
#: storage/large_object/inv_api.c:591
#, c-format
#: storage/lmgr/lmgr.c:599
#, c-format
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:602
#, c-format
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:605
#, c-format
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:608
#, c-format
msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation „%s“"
+msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:611
#, c-format
msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:614
#, c-format
msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:617
#, c-format
msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:620
#, c-format
msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:840
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1262
#, c-format
msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur „%s“ (%zu Bytes angefordert)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1550
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:1589
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "„default_transaction_isolation“ ist auf „serializable“ gesetzt."
+msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
#: storage/lmgr/predicate.c:1590
#, c-format
msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Mit „SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'“ können Sie die Voreinstellung ändern."
+msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
#: storage/lmgr/predicate.c:1629
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:897
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "kann Datei „%s“ nicht kürzen: %m"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m"
#: storage/smgr/md.c:493
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "kann Datei „%s“ nicht auf über %u Blöcke erweitern"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern"
# XXX
#: storage/smgr/md.c:515 storage/smgr/md.c:676 storage/smgr/md.c:751
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m"
#: storage/smgr/md.c:523
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erweitern: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m"
#: storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:778
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:529
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
#: storage/smgr/md.c:694
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: storage/smgr/md.c:710
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
#: storage/smgr/md.c:769
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: storage/smgr/md.c:774
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
#: storage/smgr/md.c:873
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
#: storage/smgr/md.c:922
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
#: storage/smgr/md.c:1202
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
#: storage/smgr/md.c:1365
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:1760
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:475 tcop/fastpath.c:605
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:319
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: „%s“ (OID %u)"
+msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1141 tcop/postgres.c:1406
#: tcop/postgres.c:1785 tcop/postgres.c:2002
#: tcop/fastpath.c:405
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: „%s“ (OID %u)"
+msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:570
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1523
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung „%s“ erfordert %d"
+msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
#: tcop/postgres.c:1692
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1838 tcop/postgres.c:2372
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "Portal „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
#: tcop/postgres.c:1923
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3115
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter „max_stack_depth“ (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
+msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
#: tcop/postgres.c:3178
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "„max_stack_depth“ darf %ldkB nicht überschreiten."
+msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
#: tcop/postgres.c:3180
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit „ulimit -s“ oder der lokalen Entsprechung."
+msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
#: tcop/postgres.c:3544
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3545 tcop/postgres.c:3551
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: tcop/postgres.c:3549
#, c-format
#: tsearch/dict_ispell.c:81
#, c-format
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«"
#: tsearch/dict_ispell.c:95
#, c-format
msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "Parameter „AffFile“ fehlt"
+msgstr "Parameter »AffFile« fehlt"
#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
#, c-format
msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "Parameter „DictFile“ fehlt"
+msgstr "Parameter »DictFile« fehlt"
#: tsearch/dict_simple.c:57
#, c-format
msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "mehrere „Accept“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Accept«-Parameter"
#: tsearch/dict_simple.c:65
#, c-format
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«"
#: tsearch/dict_synonym.c:117
#, c-format
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Synonymparameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«"
#: tsearch/dict_synonym.c:124
#, c-format
msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "Parameter „Synonyms“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt"
#: tsearch/dict_synonym.c:131
#, c-format
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Synonymdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
#, c-format
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Thesaurusdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Beispielwort „%s“ wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Beispielwort „%s“ ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
#, c-format
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Verwenden Sie „?“, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Ersatzwort „%s“ ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Ersatzwort „%s“ wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
#, c-format
msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "mehrere „Dictionary“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
#, c-format
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
#, c-format
msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "Parameter „Dictionary“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
#: tsearch/spell.c:289
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Wörterbuchdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/spell.c:452 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
#: tsearch/spell.c:779 tsearch/spell.c:835 tsearch/spell.c:937
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Affixdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/spell.c:825
#, c-format
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Default-Flag-Wert"
+msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Flag-Wert »default«"
#: tsearch/spell.c:1050
#, c-format
#: tsearch/ts_locale.c:177
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei „%s“: „%s“"
+msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«"
#: tsearch/ts_locale.c:299
#, c-format
#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname „%s“"
+msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«"
#: tsearch/ts_utils.c:83
#, c-format
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Stoppwortdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/wparser.c:306
#, c-format
#: tsearch/wparser_def.c:2557
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Headline-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
#: tsearch/wparser_def.c:2566
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "„MinWords“ sollte kleiner als „MaxWords“ sein"
+msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
#: tsearch/wparser_def.c:2570
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "„MinWords“ sollte positiv sein"
+msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
#: tsearch/wparser_def.c:2574
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "„ShortWord“ sollte >= 0 sein"
+msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
#: tsearch/wparser_def.c:2578
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "„MaxFragments“ sollte >= 0 sein"
+msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:257
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: „%s“"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«"
#: utils/adt/acl.c:258
#, c-format
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "ACL-Schlüsselwort muss „group“ oder „user“ sein."
+msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein."
#: utils/adt/acl.c:263
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:264
#, c-format
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Auf das Schlüsselwort „group“ oder „user“ muss ein Name folgen."
+msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen."
#: utils/adt/acl.c:270
#, c-format
msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "„=“-Zeichen fehlt"
+msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
#: utils/adt/acl.c:323
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus „%s“ sein"
+msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein"
#: utils/adt/acl.c:345
#, c-format
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "auf das „/“-Zeichen muss ein Name folgen"
+msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen"
#: utils/adt/acl.c:353
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Privilegtyp: „%s“"
+msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«"
#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
#: utils/adt/regproc.c:318
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "Funktion „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/acl.c:4881
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle „%s“"
+msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:812 utils/adt/arrayfuncs.c:865
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
#, c-format
msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr "Auf „[“ müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
+msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 utils/adt/arrayfuncs.c:304
#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
-msgstr "„%s“ fehlt nach Arraydimensionen."
+msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:2482
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2510 utils/adt/arrayfuncs.c:2525
#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
#, c-format
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
-msgstr "Arraywert muss mit „{“ oder Dimensionsinformationen anfangen."
+msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
#, c-format
msgid "Array contents must start with \"{\"."
-msgstr "Array-Inhalt muss mit {“ anfangen."
+msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:324 utils/adt/arrayfuncs.c:331
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:604
#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
-msgstr "Unerwartetes Zeichen „%c“."
+msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:627
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:562
#, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr "Zeichen „%c“ ohne Gegenstück."
+msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:570
#, c-format
#: utils/adt/bool.c:153
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: »%s«"
#: utils/adt/cash.c:246
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«"
#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1208 utils/adt/datetime.c:2079
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "Datum/Zeitwert „current“ wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
#: utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:3527
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/date.c:216 utils/adt/xml.c:2025
#, c-format
#: utils/adt/date.c:474 utils/adt/date.c:511
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „timestamp“"
+msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
#: utils/adt/date.c:970 utils/adt/date.c:1016 utils/adt/date.c:1616
#: utils/adt/date.c:1652 utils/adt/date.c:2524 utils/adt/formatting.c:3403
#: utils/adt/date.c:1042
#, c-format
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "kann reservierten „abstime“-Wert nicht in „date“ umwandeln"
+msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln"
#: utils/adt/date.c:1196 utils/adt/date.c:1203 utils/adt/date.c:2014
#: utils/adt/date.c:2021
#: utils/adt/date.c:1892 utils/adt/date.c:1909
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„time“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2030
#, c-format
#: utils/adt/date.c:2654 utils/adt/date.c:2671
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„time with time zone“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2744 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1805
#: utils/adt/datetime.c:4566 utils/adt/timestamp.c:538
#: utils/adt/timestamp.c:5141
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "Zeitzone „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2784 utils/adt/timestamp.c:4982 utils/adt/timestamp.c:5167
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "Intervall-Zeitzone „%s“ darf keine Monate oder Tage enthalten"
+msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten"
#: utils/adt/datetime.c:1680
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ wird in Zeitzone „%s“ nicht verwendet"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« wird in Zeitzone »%s« nicht verwendet"
#: utils/adt/datetime.c:3766 utils/adt/datetime.c:3773
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/datetime.c:3775
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere „datestyle“-Einstellung."
+msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
#: utils/adt/datetime.c:3780
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "„interval“-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/datetime.c:3786
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/datetime.c:3793 utils/adt/network.c:58
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
#: utils/adt/datetime.c:4568
#, c-format
msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung „%s“."
+msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«."
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
#, c-format
msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ungültiger „Datum“-Zeiger"
+msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
#: utils/adt/dbsize.c:108
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: utils/adt/domains.c:83
#, c-format
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "unbekannte Kodierung: „%s“"
+msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: „%c“"
+msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«"
#: utils/adt/encode.c:178
#, c-format
#: utils/adt/encode.c:295
#, c-format
msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "unerwartetes „=“"
+msgstr "unerwartetes »=«"
#: utils/adt/encode.c:307
#, c-format
#: utils/adt/enum.c:123
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: „%s“"
+msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
#, c-format
#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:316
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: »%s«"
#: utils/adt/float.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
#: utils/adt/float.c:417 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
#: utils/adt/numeric.c:4424 utils/adt/numeric.c:4450
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: »%s«"
#: utils/adt/float.c:485
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
#: utils/adt/float.c:1179 utils/adt/float.c:1237 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/formatting.c:1059
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "„EEEE“ muss das letzte Muster sein"
+msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein"
#: utils/adt/formatting.c:1067
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "„9“ muss vor „PR“ stehen"
+msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
#: utils/adt/formatting.c:1083
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "„0“ muss vor „PR“ stehen"
+msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
#: utils/adt/formatting.c:1110
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "„V“ und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1126
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "„S“ kann nicht zweimal verwendet werden"
+msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1130
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "„S“ und „PL“/„MI“/„SG“/„PR“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1150
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "„S“ und „MI“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1160
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "„S“ und „PL“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1170
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "„S“ und „SG“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1179
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "„PR“ und „S“/„PL“/„MI“/„SG“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1205
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "„EEEE“ kann nicht zweimal verwendet werden"
+msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1211
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "„EEEE“ ist mit anderen Formaten inkompatibel"
+msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel"
#: utils/adt/formatting.c:1212
#, c-format
msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "„EEEE“ kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
+msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
#: utils/adt/formatting.c:1412
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "„%s“ ist keine Zahl"
+msgstr "»%s« ist keine Zahl"
#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2140
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld „%s“ in Formatzeichenkette"
+msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
#: utils/adt/formatting.c:2142
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2203
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld „%s„"
+msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
#: utils/adt/formatting.c:2205
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2208 utils/adt/formatting.c:2222
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator „FM“."
+msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
#: utils/adt/formatting.c:2218 utils/adt/formatting.c:2231
#: utils/adt/formatting.c:2361
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert „%s“ für „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
#: utils/adt/formatting.c:2220
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2238
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "Wert für „%s“ in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/formatting.c:2240
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:3048
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "Formatmuster „TZ“/„tz“/„OF“ werden in to_date nicht unterstützt"
+msgstr "Formatmuster »TZ«/»tz«/»OF« werden in to_date nicht unterstützt"
#: utils/adt/formatting.c:3156
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "ungültige Eingabe für „Y,YYY“"
+msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
#: utils/adt/formatting.c:3659
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "Stunde „%d“ ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
+msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
#: utils/adt/formatting.c:3661
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:4605
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "„E“ wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
+msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
#: utils/adt/formatting.c:4617
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "„RN“ wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
+msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
#: utils/adt/genfile.c:61
#, c-format
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis („..“) nicht erlaubt"
+msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt"
#: utils/adt/genfile.c:72
#, c-format
#: utils/adt/genfile.c:130
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
#: utils/adt/genfile.c:249
#: utils/adt/geo_ops.c:323
#, c-format
msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "konnte „path“-Wert nicht formatieren"
+msgstr "konnte »path«-Wert nicht formatieren"
#: utils/adt/geo_ops.c:398
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ box: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ box: »%s«"
#: utils/adt/geo_ops.c:993
#, c-format
msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr "ungültige „line“-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
+msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
#: utils/adt/geo_ops.c:1002
#, c-format
msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "ungültige „line“-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
+msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
#: utils/adt/geo_ops.c:1007
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: »%s«"
#: utils/adt/geo_ops.c:1379 utils/adt/geo_ops.c:1410
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ path: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ path: »%s«"
#: utils/adt/geo_ops.c:1449
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem „path“-Wert"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
#: utils/adt/geo_ops.c:1792
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: »%s«"
#: utils/adt/geo_ops.c:2020
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: »%s«"
#: utils/adt/geo_ops.c:2624
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "Funktion „dist_lb“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:3036
#, c-format
msgid "function \"close_sl\" not implemented"
-msgstr "Funktion „close_sl“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »close_sl« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:3138
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "Funktion „close_lb“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:3427
#, c-format
#: utils/adt/geo_ops.c:3452 utils/adt/geo_ops.c:3472
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«"
#: utils/adt/geo_ops.c:3512
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem „polygon“-Wert"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
#: utils/adt/geo_ops.c:4037
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "Funktion „poly_distance“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:4351
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "Funktion „path_center“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:4368
#, c-format
#: utils/adt/geo_ops.c:4576
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«"
#: utils/adt/geo_ops.c:4598 utils/adt/geo_ops.c:4606
#, c-format
msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "konnte „circle“-Wert nicht formatieren"
+msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren"
#: utils/adt/geo_ops.c:4633
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "ungültiger Radius in externem „circle“-Wert"
+msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
#: utils/adt/geo_ops.c:5154
#, c-format
#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: »%s«"
#: utils/adt/int8.c:114
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
#: utils/adt/json.c:779
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "Nach „\\u“ müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
+msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
#: utils/adt/json.c:794
#, c-format
#: utils/adt/json.c:831
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
-msgstr "\\u0000 kann nicht in „text“ umgewandelt werden."
+msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
#: utils/adt/json.c:854
#, c-format
#: utils/adt/json.c:897 utils/adt/json.c:915
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "Escape-Sequenz „\\%s“ ist nicht gültig."
+msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
#: utils/adt/json.c:1084
#, c-format
#: utils/adt/json.c:1098
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1109
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "JSON-Wert erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1117 utils/adt/json.c:1165
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Zeichenkette erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1125
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Array-Element oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1133
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "„,“ oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1141
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Zeichenkette oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1149
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "„:“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1157
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "„,“ oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1195
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "Token „%s“ ist ungültig."
+msgstr "Token »%s« ist ungültig."
#: utils/adt/json.c:1267
#, c-format
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: »%s«"
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Oktettwert in „macaddr“-Wert: „%s“"
+msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«"
#: utils/adt/misc.c:111
#, c-format
#: utils/adt/nabstime.c:136
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitzonenname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Zeitzonenname: »%s«"
#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "kann „abstime“-Wert „invalid“ nicht „timestamp“ umwandeln"
+msgstr "kann »abstime«-Wert »invalid« nicht »timestamp« umwandeln"
#: utils/adt/nabstime.c:781
#, c-format
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "ungültiger Status in externem „tinterval“-Wert"
+msgstr "ungültiger Status in externem »tinterval«-Wert"
#: utils/adt/nabstime.c:855
#, c-format
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "kann „reltime“-Wert „invalid“ nicht in „interval“ umwandeln"
+msgstr "kann »reltime«-Wert »invalid« nicht in »interval« umwandeln"
#: utils/adt/nabstime.c:1550
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: »%s«"
#: utils/adt/network.c:69
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "ungültiger cidr-Wert: „%s“"
+msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«"
#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
#, c-format
#: utils/adt/network.c:168
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Adressfamilie in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:175
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Bits in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:184
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert"
#: utils/adt/network.c:199
#, c-format
msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "ungültiger externer „cidr“-Wert"
+msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert"
#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
#, c-format
#: utils/adt/network.c:1264
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "binäres „Und“ nicht mit „inet“-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
#: utils/adt/network.c:1296
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "binäres „Oder“ nicht mit „inet“-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
#: utils/adt/network.c:1357 utils/adt/network.c:1433
#, c-format
#: utils/adt/network.c:1398
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "Subtraktion von „inet“-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
+msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
#: utils/adt/numeric.c:486 utils/adt/numeric.c:513 utils/adt/numeric.c:3705
#: utils/adt/numeric.c:3728 utils/adt/numeric.c:3752 utils/adt/numeric.c:3759
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: »%s«"
#: utils/adt/numeric.c:703
#, c-format
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Länge in externem »numeric«-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:716
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:722
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Skala in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:731
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Ziffer in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:922 utils/adt/numeric.c:936
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:1952 utils/adt/numeric.c:4202 utils/adt/numeric.c:6183
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "Wert verursacht Überlauf im „numeric“-Format"
+msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
#: utils/adt/numeric.c:2283
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:4272
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
-msgstr "Feldüberlauf bei Typ „numeric“"
+msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
#: utils/adt/numeric.c:4273
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:5740
#, c-format
msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "Argument für Funktion „exp“ zu groß"
+msgstr "Argument für Funktion »exp« zu groß"
#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ integer"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ integer"
#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ smallint"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ smallint"
#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ „oid“: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ »oid«: »%s«"
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „oid“"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »oid«"
#: utils/adt/oid.c:287
#, c-format
#: utils/adt/pg_locale.c:1065
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Locale „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
#: utils/adt/pg_locale.c:1068
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen „%s“ finden."
+msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
#: utils/adt/pg_locale.c:1155
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen „collate“- und „ctype“-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: utils/adt/pg_locale.c:1170
#, c-format
#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ pg_lsn: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ pg_lsn: »%s«"
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
#: utils/adt/rangetypes.c:1926
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „[]“, „[)“, „(]“ und „()“."
+msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«."
#: utils/adt/rangetypes.c:1991 utils/adt/rangetypes.c:2008
#: utils/adt/rangetypes.c:2021 utils/adt/rangetypes.c:2039
#: utils/adt/rangetypes.c:2102
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«"
#: utils/adt/rangetypes.c:1993
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Müll nach Schlüsselwort „empty“."
+msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«."
#: utils/adt/rangetypes.c:2010
#, c-format
#: utils/adt/regexp.c:422
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: „%c“"
+msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«"
#: utils/adt/regexp.c:894
#, c-format
msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split unterstützt die „Global“-Option nicht"
+msgstr "regexp_split unterstützt die »Global«-Option nicht"
#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens „%s“"
+msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
#: utils/adt/regproc.c:551 utils/adt/regproc.c:571
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
+msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
#: utils/adt/ri_triggers.c:347 utils/adt/ri_triggers.c:2482
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:2721
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von INSERT ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2727
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von UPDATE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2733
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von DELETE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2756
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "kein „pg_constraint“-Eintrag für Trigger „%s“ für Tabelle „%s“"
+msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2758
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3212
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "RI-Anfrage in Tabelle „%s“ für Constraint „%s“ von Tabelle „%s“ ergab unerwartetes Ergebnis"
+msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3216
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
+msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3311
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
+msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3314
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
+msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
#, c-format
#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
#: utils/adt/rowtypes.c:156
#, c-format
#: utils/adt/ruleutils.c:4099
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "Regel „%s“ hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
+msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
#: utils/adt/selfuncs.c:5205
#, c-format
#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: »%s«"
#: utils/adt/timestamp.c:106
#, c-format
#: utils/adt/timestamp.c:177 utils/adt/timestamp.c:451
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/timestamp.c:195 utils/adt/timestamp.c:469
#: utils/adt/timestamp.c:924
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "Datum/Zeit-Wert „%s“ wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt"
#: utils/adt/timestamp.c:265
#, c-format
#: utils/adt/timestamp.c:519
#, c-format
msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für numerische Zeitzone: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für numerische Zeitzone: »%s«"
#: utils/adt/timestamp.c:521
#, c-format
msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr "Numerische Zeitzonen müssen „-“ oder „+“ als erstes Zeichen haben."
+msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben."
#: utils/adt/timestamp.c:534
#, c-format
msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
-msgstr "numerische Zeitzone „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/timestamp.c:637 utils/adt/timestamp.c:647
#, c-format
#: utils/adt/timestamp.c:4513
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
#: utils/adt/timestamp.c:3881 utils/adt/timestamp.c:4523
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/timestamp.c:4021 utils/adt/timestamp.c:4704
#: utils/adt/timestamp.c:4725
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "„timestamp with time zone“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
#: utils/adt/timestamp.c:4038 utils/adt/timestamp.c:4734
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„timestamp with time zone“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/timestamp.c:4119
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
#: utils/adt/timestamp.c:4125 utils/adt/timestamp.c:4840
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
#: utils/adt/timestamp.c:4141 utils/adt/timestamp.c:4867
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/timestamp.c:4950 utils/adt/timestamp.c:5134
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "konnte nicht in Zeitzone „%s“ umwandeln"
+msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln"
#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in tsquery: „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:175
#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "kein Operand in tsquery: „%s“"
+msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:247
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: „%s“"
+msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:252
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: „%s“"
+msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:280
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: „%s“"
+msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:509
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: „%s“"
+msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
#, c-format
#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "tsvector-Spalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat nicht Typ tsvector"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Konfigurationsspalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat nicht Typ regconfig"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "Konfigurationsspalte „%s“ darf nicht NULL sein"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "Textsuchekonfigurationsname „%s“ muss Schemaqualifikation haben"
+msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat keinen Zeichentyp"
+msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
#, c-format
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in tsvector: „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: „%s“"
+msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
#, c-format
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: „%s“"
+msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«"
#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ uuid: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ uuid: »%s«"
#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
#, c-format
#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "„%c“ ist keine gültige Binärziffer"
+msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer"
#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "„%c“ ist keine gültige Hexadezimalziffer"
+msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
#, c-format
#: utils/adt/varbit.c:1226
#, c-format
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Und“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
#: utils/adt/varbit.c:1268
#, c-format
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Oder“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
#: utils/adt/varbit.c:1315
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Exklusiv-Oder“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:4149 utils/adt/varlena.c:4269
#, c-format
msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
-msgstr "unbekannte Konvertierungstypspezifikation „%c“"
+msgstr "unbekannte Konvertierungstypspezifikation »%c«"
#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4218
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:4397
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit „$“ enden"
+msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden"
#: utils/adt/varlena.c:4442
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:192 utils/mb/mbutils.c:523
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Kodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
#: utils/adt/xml.c:435 utils/adt/xml.c:440
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:729
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht „%s“ sein."
+msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
#: utils/adt/xml.c:752
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht „?>“ enthalten."
+msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
#: utils/adt/xml.c:831
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:1739
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone akzeptiert nur „yes“ oder „no“."
+msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
#: utils/adt/xml.c:1742
msgid "Malformed declaration: missing version."
#: utils/adt/xml.c:1748
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: „?>“ erwartet."
+msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
#: utils/adt/xml.c:1751
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:3877
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen „%s“ und URI „%s“ nicht registrieren"
+msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
#: utils/cache/lsyscache.c:2478 utils/cache/lsyscache.c:2511
#: utils/cache/lsyscache.c:2544 utils/cache/lsyscache.c:2577
#: utils/cache/relcache.c:4875
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
#: utils/cache/relcache.c:4877
#, c-format
#: utils/cache/relcache.c:5110
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Cache-Datei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:506
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:649 utils/cache/relmapper.c:749
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:662
#, c-format
msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei „%s“ lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei »%s« lesen: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:672
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält ungültige Daten"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten"
#: utils/cache/relmapper.c:682
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält falsche Prüfsumme"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme"
#: utils/cache/relmapper.c:788
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei „%s“ schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei »%s« schreiben: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:801
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:807
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: utils/cache/typcache.c:704
#, c-format
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(„%s“, Datei: „%s“, Zeile: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
#: utils/error/elog.c:320 utils/error/elog.c:1305
#, c-format
#: utils/error/elog.c:1821
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stderr neu öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
#: utils/error/elog.c:1834
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stdou neu öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdou neu öffnen: %m"
#: utils/error/elog.c:2309 utils/error/elog.c:2326 utils/error/elog.c:2342
msgid "[unknown]"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "konnte Funktion „%s“ nicht in Datei „%s“ finden"
+msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:409 utils/fmgr/dfmgr.c:457
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %m"
+msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:238
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Bibliothek „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:270
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: magischer Block fehlt"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:272
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:308
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: Version stimmt nicht überein"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:310
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:375
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: magischer Block stimmt überein"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:539
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "Zugriff auf Bibliothek „%s“ ist nicht erlaubt"
+msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:565
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "ungültiger Makroname in Parameter „dynamic_library_path“: %s"
+msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:605
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "eine Komponente im Parameter „dynamic_library_path“ hat Länge null"
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:624
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "eine Komponente im Parameter „dynamic_library_path“ ist kein absoluter Pfad"
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
#: utils/fmgr/fmgr.c:272
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "interne Funktion „%s“ ist nicht in der internen Suchtabelle"
+msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
#: utils/fmgr/fmgr.c:479
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "Info-Funktion „%2$s“ berichtete unbekannte API-Version %1$d"
+msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
#: utils/fmgr/fmgr.c:850 utils/fmgr/fmgr.c:2111
#, c-format
#: utils/fmgr/funcapi.c:355
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion „%s“ mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
+msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
#, c-format
#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die „record“ zurückgibt, nicht ermitteln"
+msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
#: utils/init/miscinit.c:116
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %m"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: utils/init/miscinit.c:311 utils/misc/guc.c:5707
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "kann Parameter „%s“ nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
+msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
#: utils/init/miscinit.c:390
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "Rolle „%s“ hat keine Berechtigung zum Einloggen"
+msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
#: utils/init/miscinit.c:408
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle „%s“"
+msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
#: utils/init/miscinit.c:468
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen"
#: utils/init/miscinit.c:548
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:675
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:689
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:695
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:703
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ ist leer"
+msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer"
#: utils/init/miscinit.c:704
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:751
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
#: utils/init/miscinit.c:755
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis „%s“?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:757
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis „%s“?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:760
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei „%s“?"
+msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:762
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei „%s“?"
+msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:798
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:801
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei „%s“."
+msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
#: utils/init/miscinit.c:817
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Sperrdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:819
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:876
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1134 utils/misc/guc.c:8387
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1124
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
#: utils/init/miscinit.c:1147
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ enthält falsche PID: %ld statt %ld"
+msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld"
#: utils/init/miscinit.c:1189 utils/init/miscinit.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiges Datenverzeichnis"
+msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
#: utils/init/miscinit.c:1191
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Die Datei „%s“ fehlt."
+msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
#: utils/init/miscinit.c:1204
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Die Datei „%s“ enthält keine gültigen Daten."
+msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
#: utils/init/miscinit.c:1206
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:1285
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "Bibliothek „%s“ geladen"
+msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
#: utils/init/postinit.c:237
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "Replikationsverbindung authorisiert: Benutzer=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)"
+msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)"
#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
msgid "off"
#: utils/init/postinit.c:243
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "Replikationsverbindung authorisiert: Benutzer=%s"
+msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s"
#: utils/init/postinit.c:251
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)"
+msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)"
#: utils/init/postinit.c:257
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
+msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
#: utils/init/postinit.c:289
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "Datenbank „%s“ ist aus pg_database verschwunden"
+msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden"
#: utils/init/postinit.c:291
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu „%s“."
+msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«."
#: utils/init/postinit.c:311
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "Datenbank „%s“ akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
+msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
#: utils/init/postinit.c:324
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung für Datenbank „%s“"
+msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«"
#: utils/init/postinit.c:325
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:342
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank „%s“"
+msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
#: utils/init/postinit.c:364 utils/init/postinit.c:371
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:365
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE „%s“ initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
#: utils/init/postinit.c:367 utils/init/postinit.c:374
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:372
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE „%s“ initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
#: utils/init/postinit.c:667
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:915
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis „%s“ fehlt."
+msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
#: utils/init/postinit.c:920
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %m"
+msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
#: utils/mb/conv.c:519
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:366
#, c-format
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "Standardumwandlung von Kodierung „%s“ nach „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:464
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Quellkodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
#: utils/mb/mbutils.c:469
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zielkodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
#: utils/mb/mbutils.c:609
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung „%s“: 0x%02x"
+msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
#: utils/mb/mbutils.c:951
#, c-format
#: utils/mb/wchar.c:2009
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung „%s“: %s"
+msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s"
#: utils/mb/wchar.c:2042
#, c-format
msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung „%s“ hat keine Entsprechung in Kodierung „%s“"
+msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«"
#: utils/misc/guc.c:544
msgid "Ungrouped"
#: utils/misc/guc.c:848
msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „ignore_checksum_failure“ an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
+msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
#: utils/misc/guc.c:862
msgid "Continues processing past damaged page headers."
#: utils/misc/guc.c:863
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „zero_damaged_pages“ an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
+msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
#: utils/misc/guc.c:876
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:1201
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Behandelt „ausdruck=NULL“ als „ausdruck IS NULL“."
+msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
#: utils/misc/guc.c:1202
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
#: utils/misc/guc.c:2161
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor „commit_delay“ angewendet wird."
+msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
#: utils/misc/guc.c:2172
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
#: utils/misc/guc.c:2957
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von „stderr“, „syslog“, „csvlog“ und „eventlog“, je nach Plattform."
+msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
#: utils/misc/guc.c:2968
msgid "Sets the destination directory for log files."
#: utils/misc/guc.c:3106
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Setzt die „hba“-Konfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
#: utils/misc/guc.c:3117
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Setzt die „ident“-Konfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
#: utils/misc/guc.c:3128
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
#: utils/misc/guc.c:3261
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Bestimmt, ob „\\'“ in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
+msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
#: utils/misc/guc.c:3271
msgid "Sets the output format for bytea."
#: utils/misc/guc.c:3366
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-„Facility“, wenn Syslog angeschaltet ist."
+msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
#: utils/misc/guc.c:3381
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
#: utils/misc/guc.c:4312
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei „%s“ zugreifen: %s\n"
+msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
#: utils/misc/guc.c:4338
#, c-format
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
-"zu finden sind. Sie können dies mit „data_directory“ in „%s“, mit der\n"
+"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
#: utils/misc/guc.c:4386
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s weiß nicht, wo die „hba“-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie können dies mit „hba_file“ in „%s“, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
#: utils/misc/guc.c:4409
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s weiß nicht, wo die „ident“-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie können dies mit „ident_file“ in „%s“, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
#: utils/misc/guc.c:5001 utils/misc/guc.c:5181
#: utils/misc/guc.c:5020
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „kB“, „MB“, „GB“ und „TB“."
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
#: utils/misc/guc.c:5095
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „ms“, „s“, „min“, „h“ und „d“."
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
#: utils/misc/guc.c:5375 utils/misc/guc.c:5468 utils/misc/guc.c:6729
#: utils/misc/guc.c:8970 utils/misc/guc.c:9004
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
#: utils/misc/guc.c:5404
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen numerischen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
#: utils/misc/guc.c:5413
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%g ... %g)"
+msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
#: utils/misc/guc.c:5558 utils/misc/guc.c:6290 utils/misc/guc.c:6342
#: utils/misc/guc.c:6701 utils/misc/guc.c:7452 utils/misc/guc.c:7611
#: utils/misc/guc.c:8790
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
#: utils/misc/guc.c:5573 utils/misc/guc.c:6712
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
#: utils/misc/guc.c:5606
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "Parameter „%s“ kann jetzt nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
#: utils/misc/guc.c:5651
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
#: utils/misc/guc.c:5661 utils/misc/guc.c:8806
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Parameter „%s“ zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
#: utils/misc/guc.c:5699
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
#: utils/misc/guc.c:6298 utils/misc/guc.c:6346 utils/misc/guc.c:7615
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "nur Superuser können „%s“ ansehen"
+msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
#: utils/misc/guc.c:6412
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:6790
#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
-msgstr "konnte Inhalt der Datei „%s“ nicht parsen"
+msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen"
#: utils/misc/guc.c:6941
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:7154
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "Versuch, den Parameter „%s“ zu redefinieren"
+msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
#: utils/misc/guc.c:8510
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "konnte Wert von Parameter „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
#: utils/misc/guc.c:8868 utils/misc/guc.c:8902
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %d"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
#: utils/misc/guc.c:8936
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %g"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
#: utils/misc/guc.c:9126
#, c-format
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "„temp_buffers“ kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
+msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
#: utils/misc/guc.c:9138
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:9188
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn „log_statement_stats“ an ist."
+msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
#: utils/misc/guc.c:9200
#, c-format
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "Kann „log_statement_stats“ nicht einschalten, wenn „log_parser_stats“, „log_planner_stats“ oder „log_executor_stats“ an ist."
+msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:112
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:121
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:133
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:169
#, c-format
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:237
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ ist mehrfach definiert"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert"
#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei „%s“, Zeile %d."
+msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d."
#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname „%s“"
+msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«"
#: utils/misc/tzparser.c:314
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei „%s“"
+msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«"
#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zeitzonendatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m"
#: utils/misc/tzparser.c:376
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:399
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/mmgr/aset.c:505
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts „%s“."
+msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
#: utils/mmgr/aset.c:684 utils/mmgr/aset.c:878 utils/mmgr/aset.c:1120
#, c-format
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "Cursor „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Cursor »%s« existiert bereits"
#: utils/mmgr/portalmem.c:212
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "bestehender Cursor „%s“ wird geschlossen"
+msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
#: utils/mmgr/portalmem.c:419
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "Portal „%s“ kann nicht ausgeführt werden"
+msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
#: utils/mmgr/portalmem.c:499
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "aktives Portal „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
#: utils/mmgr/portalmem.c:689
#, c-format
#: utils/sort/tuplesort.c:3266
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "konnte Unique Index „%s“ nicht erstellen"
+msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen"
#: utils/sort/tuplesort.c:3268
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1215
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«"
#: utils/time/snapmgr.c:1112
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1130 utils/time/snapmgr.c:1139
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: „%s“"
+msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«"
#: utils/time/snapmgr.c:1228
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-26 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:29+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
-#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6241 lib/stringinfo.c:258
-#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1183 libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1655
+#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6223 lib/stringinfo.c:258
+#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1185 libpq/auth.c:1253 libpq/auth.c:1657
#: postmaster/bgworker.c:290 postmaster/bgworker.c:813
#: postmaster/postmaster.c:2310 postmaster/postmaster.c:2341
-#: postmaster/postmaster.c:3891 postmaster/postmaster.c:4601
-#: postmaster/postmaster.c:4686 postmaster/postmaster.c:5393
-#: postmaster/postmaster.c:5625 replication/logical/logical.c:165
+#: postmaster/postmaster.c:3891 postmaster/postmaster.c:4603
+#: postmaster/postmaster.c:4688 postmaster/postmaster.c:5395
+#: postmaster/postmaster.c:5627 replication/logical/logical.c:165
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:396
-#: storage/file/fd.c:480 storage/file/fd.c:877 storage/file/fd.c:995
-#: storage/file/fd.c:1608 storage/ipc/procarray.c:909
+#: storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:984 storage/file/fd.c:1102
+#: storage/file/fd.c:1715 storage/ipc/procarray.c:909
#: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
#: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
-#: utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643
-#: utils/adt/formatting.c:1764 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
-#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/adt/formatting.c:1522 utils/adt/formatting.c:1642
+#: utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:379
#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3563 utils/misc/guc.c:3579
#: utils/misc/guc.c:3592 utils/misc/guc.c:6544 utils/misc/tzparser.c:470
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
-#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1602
+#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1604
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"
msgstr ""
"не удалось определить кодировку для локали \"%s\": набор символов - \"%s\""
-#: ../port/dirmod.c:216
+#: ../port/dirmod.c:218
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s"
-#: ../port/dirmod.c:219
+#: ../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:291
+#: ../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s"
-#: ../port/dirmod.c:294
+#: ../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "колонка \"%s\" не может быть объявлена как SETOF"
-#: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
+#: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1281
#: access/nbtree/nbtinsert.c:549 access/nbtree/nbtsort.c:485
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
#, c-format
"Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
"PostgreSQL до версии 9.1."
-#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
-#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
+#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693 access/gist/gistutil.c:704
+#: access/gist/gistvacuum.c:269 access/hash/hashutil.c:172
+#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195
+#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:509
+#: access/nbtree/nbtpage.c:520
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
#: access/heap/heapam.c:1208 access/heap/heapam.c:1236
#: access/heap/heapam.c:1268 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8538
-#: commands/tablecmds.c:11340
+#: commands/tablecmds.c:11350
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" - это составной тип"
#: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
-#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3208
-#: access/transam/xlog.c:3338 replication/logical/snapbuild.c:1592
-#: replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:458
-#: storage/file/fd.c:2717 storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197
+#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3208
+#: access/transam/xlog.c:3338 replication/logical/snapbuild.c:1588
+#: replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:482
+#: storage/file/fd.c:2846 storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197
#: storage/smgr/md.c:1370 utils/misc/guc.c:6566
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
-#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
+#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
#: access/transam/xlog.c:3164 access/transam/xlog.c:3299
-#: access/transam/xlog.c:10055 access/transam/xlog.c:10370
-#: postmaster/postmaster.c:4376 replication/slot.c:982
+#: access/transam/xlog.c:10033 access/transam/xlog.c:10348
+#: postmaster/postmaster.c:4378 replication/slot.c:982
#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти к концу файла \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
-#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
+#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477
#: access/transam/xlog.c:3199 access/transam/xlog.c:3331
-#: postmaster/postmaster.c:4386 postmaster/postmaster.c:4396
-#: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1011
+#: postmaster/postmaster.c:4388 postmaster/postmaster.c:4398
+#: replication/logical/snapbuild.c:1572 replication/slot.c:1011
#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1061
#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/init/miscinit.c:1077 utils/misc/guc.c:6527
-#: utils/misc/guc.c:6558 utils/misc/guc.c:8272 utils/misc/guc.c:8286
+#: utils/misc/guc.c:6558 utils/misc/guc.c:8296 utils/misc/guc.c:8310
#: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10239
+#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10217
#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2353
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2410
-#: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2418
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2475
+#: replication/logical/snapbuild.c:1516 replication/logical/snapbuild.c:1891
#: replication/slot.c:1088 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
#, c-format
#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
#: access/transam/xlog.c:3140 access/transam/xlog.c:3247
-#: access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:3559
-#: access/transam/xlog.c:3637 replication/basebackup.c:458
+#: access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:3541
+#: access/transam/xlog.c:3619 replication/basebackup.c:458
#: replication/basebackup.c:1192 replication/logical/logicalfuncs.c:152
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:1966
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2173
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2802
-#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:1999
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2213
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2867
+#: replication/logical/snapbuild.c:1565 replication/logical/snapbuild.c:1649
#: replication/slot.c:1103 replication/walsender.c:471
#: replication/walsender.c:2102 storage/file/copydir.c:155
-#: storage/file/fd.c:444 storage/file/fd.c:2652 storage/file/fd.c:2704
+#: storage/file/fd.c:465 storage/file/fd.c:2759 storage/file/fd.c:2825
#: storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844 utils/error/elog.c:1811
#: utils/init/miscinit.c:996 utils/init/miscinit.c:1117
-#: utils/init/miscinit.c:1195 utils/misc/guc.c:6767 utils/misc/guc.c:6799
+#: utils/init/miscinit.c:1195 utils/misc/guc.c:6783 utils/misc/guc.c:6816
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
#: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:233
-#: commands/tablecmds.c:11331
+#: commands/tablecmds.c:11341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" - это не индекс"
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3312
-#: access/transam/xlog.c:10221 access/transam/xlog.c:10234
-#: access/transam/xlog.c:10602 access/transam/xlog.c:10645
+#: access/transam/xlog.c:10199 access/transam/xlog.c:10212
+#: access/transam/xlog.c:10580 access/transam/xlog.c:10623
#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2820 replication/walsender.c:496
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2885 replication/walsender.c:496
#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
#: access/transam/xlog.c:3214 access/transam/xlog.c:3343
#: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1529
#: storage/file/copydir.c:201
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
-#: access/transam/xlog.c:5434 access/transam/xlog.c:6621
-#: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
-#: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
-#: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:469
-#: replication/slot.c:925 replication/slot.c:1037 utils/misc/guc.c:6823
-#: utils/time/snapmgr.c:999
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:598
+#: access/transam/timeline.c:570
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "в истории сервера нет запрошенной линии времени %u"
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3434
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr ""
-"для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\" (при инициализации файла "
-"журнала): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3446
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr ""
-"не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (при инициализации файла "
-"журнала): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3474
+#: access/transam/xlog.c:3456
#, c-format
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3663
+#: access/transam/xlog.c:3645
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл журнала \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3722 replication/logical/logicalfuncs.c:147
+#: access/transam/xlog.c:3704 replication/logical/logicalfuncs.c:147
#: replication/walsender.c:2097
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
-#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3985
-#: access/transam/xlog.c:5470
+#: access/transam/xlog.c:3767 access/transam/xlog.c:3967
+#: access/transam/xlog.c:5448
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3867
+#: access/transam/xlog.c:3849
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" используется повторно"
-#: access/transam/xlog.c:3882
+#: access/transam/xlog.c:3864
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" удаляется"
-#: access/transam/xlog.c:3900
+#: access/transam/xlog.c:3882
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3912
+#: access/transam/xlog.c:3894
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3955
+#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:3937
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует"
-#: access/transam/xlog.c:3961
+#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3964
+#: access/transam/xlog.c:3946
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3998
+#: access/transam/xlog.c:3980
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4190
+#: access/transam/xlog.c:4172
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "неожиданный ID линии времени %u в сегменте журнала %s, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4312
+#: access/transam/xlog.c:4294
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u"
-#: access/transam/xlog.c:4326
+#: access/transam/xlog.c:4308
#, c-format
msgid ""
"new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
"новая линия времени %u ответвилась от текущей линии времени базы данных %u "
"до текущей точки восстановления %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4345
+#: access/transam/xlog.c:4327
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "новая целевая линия времени %u"
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/xlog.c:4407
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4436 access/transam/xlog.c:4672
+#: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4654
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4678
+#: access/transam/xlog.c:4424 access/transam/xlog.c:4660
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4683
+#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4665
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4465 access/transam/xlog.c:4661
+#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4643
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4471
+#: access/transam/xlog.c:4453
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4484 access/transam/xlog.c:4493
-#: access/transam/xlog.c:4517 access/transam/xlog.c:4524
-#: access/transam/xlog.c:4531 access/transam/xlog.c:4536
-#: access/transam/xlog.c:4543 access/transam/xlog.c:4550
-#: access/transam/xlog.c:4557 access/transam/xlog.c:4564
-#: access/transam/xlog.c:4571 access/transam/xlog.c:4578
-#: access/transam/xlog.c:4585 access/transam/xlog.c:4594
-#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:4610
-#: access/transam/xlog.c:4617 access/transam/xlog.c:4626
-#: access/transam/xlog.c:4633 utils/init/miscinit.c:1213
+#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4475
+#: access/transam/xlog.c:4499 access/transam/xlog.c:4506
+#: access/transam/xlog.c:4513 access/transam/xlog.c:4518
+#: access/transam/xlog.c:4525 access/transam/xlog.c:4532
+#: access/transam/xlog.c:4539 access/transam/xlog.c:4546
+#: access/transam/xlog.c:4553 access/transam/xlog.c:4560
+#: access/transam/xlog.c:4567 access/transam/xlog.c:4576
+#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4592
+#: access/transam/xlog.c:4599 access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:4615 utils/init/miscinit.c:1213
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером"
-#: access/transam/xlog.c:4485
+#: access/transam/xlog.c:4467
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но "
"сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4489
+#: access/transam/xlog.c:4471
#, c-format
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить "
"initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4494
+#: access/transam/xlog.c:4476
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер "
"скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4521
-#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4533
+#: access/transam/xlog.c:4479 access/transam/xlog.c:4503
+#: access/transam/xlog.c:4510 access/transam/xlog.c:4515
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4508
+#: access/transam/xlog.c:4490
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:4518
+#: access/transam/xlog.c:4500
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер "
"скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4525
+#: access/transam/xlog.c:4507
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер "
"скомпилирован с MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4532
+#: access/transam/xlog.c:4514
#, c-format
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные "
"форматы чисел с плавающей точкой."
-#: access/transam/xlog.c:4537
+#: access/transam/xlog.c:4519
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован "
"с BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
-#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4561
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4575
-#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
-#: access/transam/xlog.c:4597 access/transam/xlog.c:4604
-#: access/transam/xlog.c:4613 access/transam/xlog.c:4620
-#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4636
+#: access/transam/xlog.c:4522 access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4536 access/transam/xlog.c:4543
+#: access/transam/xlog.c:4550 access/transam/xlog.c:4557
+#: access/transam/xlog.c:4564 access/transam/xlog.c:4571
+#: access/transam/xlog.c:4579 access/transam/xlog.c:4586
+#: access/transam/xlog.c:4595 access/transam/xlog.c:4602
+#: access/transam/xlog.c:4611 access/transam/xlog.c:4618
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4544
+#: access/transam/xlog.c:4526
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4551
+#: access/transam/xlog.c:4533
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер "
"скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4558
+#: access/transam/xlog.c:4540
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4565
+#: access/transam/xlog.c:4547
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер "
"скомпилирован с NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4572
+#: access/transam/xlog.c:4554
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер "
"скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4579
+#: access/transam/xlog.c:4561
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
"Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4586
+#: access/transam/xlog.c:4568
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с LOBLKSIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4595
+#: access/transam/xlog.c:4577
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
"скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4602
+#: access/transam/xlog.c:4584
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
"скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4611
+#: access/transam/xlog.c:4593
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4618
+#: access/transam/xlog.c:4600
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4627
+#: access/transam/xlog.c:4609
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4634
+#: access/transam/xlog.c:4616
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был "
"скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5035
+#: access/transam/xlog.c:5017
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось записать начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5041
+#: access/transam/xlog.c:5023
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5046
+#: access/transam/xlog.c:5028
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5117
+#: access/transam/xlog.c:5099
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:5157 access/transam/xlog.c:5248
-#: access/transam/xlog.c:5259 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5355
+#: access/transam/xlog.c:5139 access/transam/xlog.c:5230
+#: access/transam/xlog.c:5241 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535
+#: utils/misc/guc.c:5355
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение"
-#: access/transam/xlog.c:5173
+#: access/transam/xlog.c:5155
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5189
+#: access/transam/xlog.c:5171
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5220
+#: access/transam/xlog.c:5202
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "длина recovery_target_name превышает предел (%d)"
-#: access/transam/xlog.c:5234
+#: access/transam/xlog.c:5216
#, c-format
msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
msgstr "неверное значение параметра \"recovery_target\""
-#: access/transam/xlog.c:5235
+#: access/transam/xlog.c:5217
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "Единственное допустимое значение: \"immediate\"."
-#: access/transam/xlog.c:5294
+#: access/transam/xlog.c:5276
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
msgstr "параметр \"%s\" требует временное значение"
-#: access/transam/xlog.c:5296 catalog/dependency.c:970
-#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
-#: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:764
-#: commands/tablecmds.c:8991 commands/user.c:988 commands/view.c:475
-#: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1192 utils/misc/guc.c:5377 utils/misc/guc.c:5470
-#: utils/misc/guc.c:8849 utils/misc/guc.c:8883 utils/misc/guc.c:8917
-#: utils/misc/guc.c:8951 utils/misc/guc.c:8986
+#: access/transam/xlog.c:5278 catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971
+#: catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989
+#: catalog/dependency.c:990 catalog/objectaddress.c:764
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:8991 commands/user.c:988
+#: commands/view.c:475 libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51
+#: storage/lmgr/deadlock.c:955 storage/lmgr/proc.c:1192 utils/misc/guc.c:5377
+#: utils/misc/guc.c:5470 utils/misc/guc.c:8873 utils/misc/guc.c:8907
+#: utils/misc/guc.c:8941 utils/misc/guc.c:8975 utils/misc/guc.c:9010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:5302
+#: access/transam/xlog.c:5284
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5313
+#: access/transam/xlog.c:5295
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
"в файле команд восстановления \"%s\" не указан параметр primary_conninfo или "
"restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5315
+#: access/transam/xlog.c:5297
#, c-format
msgid ""
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
"Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_xlog и проверять "
"содержащиеся в нём файлы."
-#: access/transam/xlog.c:5321
+#: access/transam/xlog.c:5303
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
"в файле команд восстановления \"%s\" может отсутствовать restore_command, "
"только если это резервный сервер"
-#: access/transam/xlog.c:5341
+#: access/transam/xlog.c:5323
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует"
-#: access/transam/xlog.c:5438
+#: access/transam/xlog.c:5416
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "восстановление архива завершено"
-#: access/transam/xlog.c:5578 access/transam/xlog.c:5772
+#: access/transam/xlog.c:5556 access/transam/xlog.c:5750
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr ""
"восстановление останавливается после достижения согласованного состояния"
-#: access/transam/xlog.c:5653
+#: access/transam/xlog.c:5631
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5660
+#: access/transam/xlog.c:5638
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5702
+#: access/transam/xlog.c:5680
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5752
+#: access/transam/xlog.c:5730
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5760
+#: access/transam/xlog.c:5738
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5799
+#: access/transam/xlog.c:5777
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "восстановление приостановлено"
-#: access/transam/xlog.c:5800
+#: access/transam/xlog.c:5778
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Выполните pg_xlog_replay_resume() для продолжения."
-#: access/transam/xlog.c:6016
+#: access/transam/xlog.c:5998
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
"режим горячего резерва невозможен, так как параметр %s = %d, меньше чем на "
"главном сервере (на нём было значение %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6042
+#: access/transam/xlog.c:6024
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL был создан с параметром wal_level=minimal, возможна потеря данных"
-#: access/transam/xlog.c:6043
+#: access/transam/xlog.c:6025
#, c-format
msgid ""
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
"Это происходит, если вы на время установили wal_level=minimal и не сделали "
"резервную копию базу данных."
-#: access/transam/xlog.c:6054
+#: access/transam/xlog.c:6036
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
"режим горячего резерва невозможен, так как на главном сервере установлен "
"неподходящий wal_level (должен быть \"hot_standby\" или выше)"
-#: access/transam/xlog.c:6055
+#: access/transam/xlog.c:6037
#, c-format
msgid ""
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
"Либо установите для wal_level значение \"hot_standby\" на главном сервере, "
"либо выключите hot_standby здесь."
-#: access/transam/xlog.c:6110
+#: access/transam/xlog.c:6092
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "файл pg_control содержит неверные данные"
-#: access/transam/xlog.c:6116
+#: access/transam/xlog.c:6098
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "система БД была выключена: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6121
+#: access/transam/xlog.c:6103
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "система БД была выключена в процессе восстановления: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6125
+#: access/transam/xlog.c:6107
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "выключение системы БД было прервано; последний момент работы: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6129
+#: access/transam/xlog.c:6111
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "работа системы БД была прервана во время восстановления: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6131
+#: access/transam/xlog.c:6113
#, c-format
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"Это скорее всего означает, что некоторые данные повреждены и вам придётся "
"восстановить БД из последней резервной копии."
-#: access/transam/xlog.c:6135
+#: access/transam/xlog.c:6117
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"работа системы БД была прервана в процессе восстановления, время в журнале: "
"%s"
-#: access/transam/xlog.c:6137
+#: access/transam/xlog.c:6119
#, c-format
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"Если это происходит постоянно, возможно, какие-то данные были испорчены и "
"для восстановления стоит выбрать более раннюю точку."
-#: access/transam/xlog.c:6141
+#: access/transam/xlog.c:6123
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "работа системы БД была прервана; последний момент работы: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6207
+#: access/transam/xlog.c:6189
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "переход в режим резервного сервера"
-#: access/transam/xlog.c:6210
+#: access/transam/xlog.c:6192
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "начинается восстановление точки во времени до XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6214
+#: access/transam/xlog.c:6196
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "начинается восстановление точки во времени до %s"
-#: access/transam/xlog.c:6218
+#: access/transam/xlog.c:6200
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "начинается восстановление точки во времени до \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6222
+#: access/transam/xlog.c:6204
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr ""
"начинается восстановление точки во времени до первой точки согласованности"
-#: access/transam/xlog.c:6225
+#: access/transam/xlog.c:6207
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "начинается восстановление архива"
-#: access/transam/xlog.c:6242
+#: access/transam/xlog.c:6224
#, c-format
msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
msgstr "Не удалось разместить обработчик журнала транзакций."
-#: access/transam/xlog.c:6267 access/transam/xlog.c:6334
+#: access/transam/xlog.c:6249 access/transam/xlog.c:6316
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "запись о контрольной точке по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6281
+#: access/transam/xlog.c:6263
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "не удалось найти положение REDO, указанное записью контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6282 access/transam/xlog.c:6289
+#: access/transam/xlog.c:6264 access/transam/xlog.c:6271
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл "
"\"%s/backup_label\"."
-#: access/transam/xlog.c:6288
+#: access/transam/xlog.c:6270
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "не удалось считать нужную запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6344 access/transam/xlog.c:6359
+#: access/transam/xlog.c:6326 access/transam/xlog.c:6341
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "не удалось считать правильную запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6353
+#: access/transam/xlog.c:6335
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "используется предыдущая запись контрольной точки по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6383
+#: access/transam/xlog.c:6365
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "в истории сервера нет ответвления запрошенной линии времени %u"
-#: access/transam/xlog.c:6385
+#: access/transam/xlog.c:6367
#, c-format
msgid ""
"Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
"Последняя контрольная точка: %X/%X на линии времени %u, но в истории "
"запрошенной линии времени сервер ответвился с этой линии в %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:6401
+#: access/transam/xlog.c:6383
#, c-format
msgid ""
"requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
"запрошенная линия времени %u не содержит минимальную точку восстановления %X/"
"%X на линии времени %u"
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:6392
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "запись REDO по смещению %X/%X; выключение: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6414
+#: access/transam/xlog.c:6396
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "ID следующей транзакции: %u/%u; следующий OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6418
+#: access/transam/xlog.c:6400
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "следующий MultiXactId: %u; следующий MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6421
+#: access/transam/xlog.c:6403
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID старейшей незамороженной транзакции: %u, база данных %u"
-#: access/transam/xlog.c:6424
+#: access/transam/xlog.c:6406
#, c-format
msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
msgstr "старейший MultiXactId: %u, база данных %u"
-#: access/transam/xlog.c:6428
+#: access/transam/xlog.c:6410
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "неверный ID следующей транзакции"
-#: access/transam/xlog.c:6498
+#: access/transam/xlog.c:6480
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке"
-#: access/transam/xlog.c:6509
+#: access/transam/xlog.c:6491
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке выключения"
-#: access/transam/xlog.c:6540
+#: access/transam/xlog.c:6522
#, c-format
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
"система БД была остановлена нештатно; производится автоматическое "
"восстановление"
-#: access/transam/xlog.c:6544
+#: access/transam/xlog.c:6526
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr ""
"восстановление после сбоя начинается на линии времени %u, целевая линия "
"времени: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6588
+#: access/transam/xlog.c:6570
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label содержит данные, не согласованные с файлом pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:6589
+#: access/transam/xlog.c:6571
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
"Это означает, что резервная копия повреждена и для восстановления БД "
"придётся использовать другую копию."
-#: access/transam/xlog.c:6654
+#: access/transam/xlog.c:6632
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "инициализация для горячего резерва"
-#: access/transam/xlog.c:6786
+#: access/transam/xlog.c:6764
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7010
+#: access/transam/xlog.c:6988
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7015 access/transam/xlog.c:8875
+#: access/transam/xlog.c:6993 access/transam/xlog.c:8853
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s"
-#: access/transam/xlog.c:7023
+#: access/transam/xlog.c:7001
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "данные REDO не требуются"
-#: access/transam/xlog.c:7081
+#: access/transam/xlog.c:7059
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке "
"восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:7097 access/transam/xlog.c:7101
+#: access/transam/xlog.c:7075 access/transam/xlog.c:7079
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования"
-#: access/transam/xlog.c:7098
+#: access/transam/xlog.c:7076
#, c-format
msgid ""
"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
"Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", "
"должны быть в наличии для восстановления."
-#: access/transam/xlog.c:7102
+#: access/transam/xlog.c:7080
#, c-format
msgid ""
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
"должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть "
"доступны все журналы WAL."
-#: access/transam/xlog.c:7105
+#: access/transam/xlog.c:7083
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:7132
+#: access/transam/xlog.c:7110
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7479
+#: access/transam/xlog.c:7457
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7676
+#: access/transam/xlog.c:7654
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:7680
+#: access/transam/xlog.c:7658
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:7684
+#: access/transam/xlog.c:7662
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:7701
+#: access/transam/xlog.c:7679
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "неверная запись первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7705
+#: access/transam/xlog.c:7683
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7709
+#: access/transam/xlog.c:7687
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "неверная запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7720
+#: access/transam/xlog.c:7698
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7724
+#: access/transam/xlog.c:7702
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7728
+#: access/transam/xlog.c:7706
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7740
+#: access/transam/xlog.c:7718
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7744
+#: access/transam/xlog.c:7722
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7748
+#: access/transam/xlog.c:7726
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7760
+#: access/transam/xlog.c:7738
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7764
+#: access/transam/xlog.c:7742
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7768
+#: access/transam/xlog.c:7746
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7928
+#: access/transam/xlog.c:7906
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "выключение"
-#: access/transam/xlog.c:7951
+#: access/transam/xlog.c:7929
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "система БД выключена"
-#: access/transam/xlog.c:8417
+#: access/transam/xlog.c:8395
#, c-format
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
"во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале "
"транзакций"
-#: access/transam/xlog.c:8686
+#: access/transam/xlog.c:8664
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr ""
"создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось"
-#: access/transam/xlog.c:8709
+#: access/transam/xlog.c:8687
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr ""
"создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8873
+#: access/transam/xlog.c:8851
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "точка перезапуска восстановления по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9018
+#: access/transam/xlog.c:8996
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "точка восстановления \"%s\" создана по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9242
+#: access/transam/xlog.c:9220
#, c-format
msgid ""
"unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
"неожиданный ID предыдущей линии времени %u (ID текущей линии времени %u) в "
"записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:9251
+#: access/transam/xlog.c:9229
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:9267
+#: access/transam/xlog.c:9245
#, c-format
msgid ""
"unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
"неожиданный ID линии времени %u в записи контрольной точки, до достижения "
"минимальной к.т. %X/%X на линии времени %u"
-#: access/transam/xlog.c:9335
+#: access/transam/xlog.c:9313
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление "
"нельзя"
-#: access/transam/xlog.c:9396 access/transam/xlog.c:9445
-#: access/transam/xlog.c:9468
+#: access/transam/xlog.c:9374 access/transam/xlog.c:9423
+#: access/transam/xlog.c:9446
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки "
"восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:9703
+#: access/transam/xlog.c:9681
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС сегмент журнала %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9727
+#: access/transam/xlog.c:9705
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9735
+#: access/transam/xlog.c:9713
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала сквозной записи %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9744
+#: access/transam/xlog.c:9722
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr ""
"не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9822 access/transam/xlog.c:10158
+#: access/transam/xlog.c:9800 access/transam/xlog.c:10136
#: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
#: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
msgid "recovery is in progress"
msgstr "идёт процесс восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:9823 access/transam/xlog.c:10159
+#: access/transam/xlog.c:9801 access/transam/xlog.c:10137
#: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
#: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления."
-#: access/transam/xlog.c:9832 access/transam/xlog.c:10168
+#: access/transam/xlog.c:9810 access/transam/xlog.c:10146
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
"Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\""
-#: access/transam/xlog.c:9833 access/transam/xlog.c:10169
+#: access/transam/xlog.c:9811 access/transam/xlog.c:10147
#: access/transam/xlogfuncs.c:147
#, c-format
msgid ""
"Установите wal_level \"archive\", \"hot_standby\" или \"logical\" при "
"запуске сервера."
-#: access/transam/xlog.c:9838
+#: access/transam/xlog.c:9816
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)"
-#: access/transam/xlog.c:9869 access/transam/xlog.c:10046
+#: access/transam/xlog.c:9847 access/transam/xlog.c:10024
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "резервное копирование уже запущено"
-#: access/transam/xlog.c:9870
+#: access/transam/xlog.c:9848
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию."
-#: access/transam/xlog.c:9964
+#: access/transam/xlog.c:9942
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
"После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме "
"full_page_writes=off."
-#: access/transam/xlog.c:9966 access/transam/xlog.c:10319
+#: access/transam/xlog.c:9944 access/transam/xlog.c:10297
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
"CHECKPOINT на главном сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на "
"ходу\" ещё раз."
-#: access/transam/xlog.c:10040 access/transam/xlog.c:10209
+#: access/transam/xlog.c:10018 access/transam/xlog.c:10187
#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
#: replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:532
-#: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
-#: storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2518 storage/file/fd.c:2610
+#: replication/logical/snapbuild.c:1474 storage/file/copydir.c:72
+#: storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2625 storage/file/fd.c:2717
#: utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298
#: utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280 guc-file.l:883
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:10047
+#: access/transam/xlog.c:10025
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите "
"файл \"%s\" и попробуйте снова."
-#: access/transam/xlog.c:10064 access/transam/xlog.c:10382
+#: access/transam/xlog.c:10042 access/transam/xlog.c:10360
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:10213
+#: access/transam/xlog.c:10191
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "резервное копирование не запущено"
-#: access/transam/xlog.c:10252 access/transam/xlog.c:10265
-#: access/transam/xlog.c:10616 access/transam/xlog.c:10622
+#: access/transam/xlog.c:10230 access/transam/xlog.c:10243
+#: access/transam/xlog.c:10594 access/transam/xlog.c:10600
#: access/transam/xlogfuncs.c:498
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "неверные данные в файле \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:10269 replication/basebackup.c:974
+#: access/transam/xlog.c:10247 replication/basebackup.c:974
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr ""
"дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\""
-#: access/transam/xlog.c:10270 replication/basebackup.c:975
+#: access/transam/xlog.c:10248 replication/basebackup.c:975
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
"Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не "
"следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз."
-#: access/transam/xlog.c:10317
+#: access/transam/xlog.c:10295
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
"В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, "
"созданный в режиме full_page_writes=off"
-#: access/transam/xlog.c:10431
+#: access/transam/xlog.c:10409
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
"очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для "
"архивации"
-#: access/transam/xlog.c:10441
+#: access/transam/xlog.c:10419
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
"%d сек.)"
-#: access/transam/xlog.c:10443
+#: access/transam/xlog.c:10421
#, c-format
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"можно отменить безопасно, но резервная копия базы данных будет непригодна "
"без всех сегментов WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10450
+#: access/transam/xlog.c:10428
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"команда pg_stop_backup завершена, все требуемые сегменты WAL заархивированы"
-#: access/transam/xlog.c:10454
+#: access/transam/xlog.c:10432
#, c-format
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых "
"сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии"
-#: access/transam/xlog.c:10667
+#: access/transam/xlog.c:10645
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "XLOG-запись REDO: %s"
-#: access/transam/xlog.c:10707
+#: access/transam/xlog.c:10685
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён"
-#: access/transam/xlog.c:10708
+#: access/transam/xlog.c:10686
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:10715
+#: access/transam/xlog.c:10693
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён"
-#: access/transam/xlog.c:10716
+#: access/transam/xlog.c:10694
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:10836 replication/logical/logicalfuncs.c:169
+#: access/transam/xlog.c:10814 replication/logical/logicalfuncs.c:169
#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2114
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "не удалось переместиться в сегменте журнала %s к смещению %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10848
+#: access/transam/xlog.c:10826
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "не удалось прочитать сегмент журнала %s, смещение %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:11311
+#: access/transam/xlog.c:11289
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "получен запрос повышения статуса"
-#: access/transam/xlog.c:11324
+#: access/transam/xlog.c:11302
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "найден файл триггера: %s"
-#: access/transam/xlog.c:11333
+#: access/transam/xlog.c:11311
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле триггера \"%s\": %m"
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s \"%s\": %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:594
+#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1602
+#: replication/slot.c:469 replication/slot.c:925 replication/slot.c:1037
+#: storage/file/fd.c:493 storage/file/fd.c:551 utils/time/snapmgr.c:999
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:521 access/transam/xlogarchive.c:585
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл состояния архива \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:602
+#: access/transam/xlogarchive.c:529 access/transam/xlogarchive.c:593
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл состояния архива \"%s\": %m"
msgstr "колонка \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1058
-#: commands/tablecmds.c:215 commands/tablecmds.c:11305 utils/adt/acl.c:2076
+#: commands/tablecmds.c:215 commands/tablecmds.c:11315 utils/adt/acl.c:2076
#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
"сортировки"
#: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
-#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
-#: utils/adt/formatting.c:1566 utils/adt/formatting.c:1634
-#: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1755
-#: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5221
+#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1513
+#: utils/adt/formatting.c:1565 utils/adt/formatting.c:1633
+#: utils/adt/formatting.c:1685 utils/adt/formatting.c:1754
+#: utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5221
#: utils/adt/varlena.c:1381
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
-#: catalog/namespace.c:2870 commands/schemacmds.c:212
-#: commands/schemacmds.c:288 commands/tablecmds.c:709
+#: catalog/namespace.c:2870 commands/schemacmds.c:212 commands/schemacmds.c:288
+#: commands/tablecmds.c:709
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "схема \"%s\" не существует"
msgstr "создавать временные таблицы в процессе восстановления нельзя"
#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1114 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:678 utils/misc/guc.c:9016
+#: replication/syncrep.c:678 utils/misc/guc.c:9040
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "Ошибка синтаксиса в списке."
msgstr "\"%s\" - это не таблица"
#: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:221
-#: commands/tablecmds.c:4155 commands/tablecmds.c:11310 commands/view.c:154
+#: commands/tablecmds.c:4155 commands/tablecmds.c:11320 commands/view.c:154
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" - это не представление"
#: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:227
-#: commands/tablecmds.c:11315
+#: commands/tablecmds.c:11325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление"
#: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:245
-#: commands/tablecmds.c:4158 commands/tablecmds.c:11320
+#: commands/tablecmds.c:4158 commands/tablecmds.c:11330
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "\"%s\" - это не сторонняя таблица"
"оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним "
"аргументом"
-#: catalog/pg_aggregate.c:701 commands/typecmds.c:1657
-#: commands/typecmds.c:1708 commands/typecmds.c:1739 commands/typecmds.c:1762
-#: commands/typecmds.c:1783 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1837
-#: commands/typecmds.c:1914 commands/typecmds.c:1956 parser/parse_func.c:357
-#: parser/parse_func.c:386 parser/parse_func.c:411 parser/parse_func.c:425
-#: parser/parse_func.c:500 parser/parse_func.c:511 parser/parse_func.c:1907
+#: catalog/pg_aggregate.c:701 commands/typecmds.c:1657 commands/typecmds.c:1708
+#: commands/typecmds.c:1739 commands/typecmds.c:1762 commands/typecmds.c:1783
+#: commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1837 commands/typecmds.c:1914
+#: commands/typecmds.c:1956 parser/parse_func.c:357 parser/parse_func.c:386
+#: parser/parse_func.c:411 parser/parse_func.c:425 parser/parse_func.c:500
+#: parser/parse_func.c:511 parser/parse_func.c:1907
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "функция %s не существует"
msgstr "не удалось сформировать имя типа массива для типа \"%s\""
#: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4140
-#: commands/tablecmds.c:11198
+#: commands/tablecmds.c:11208
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "\"%s\" - это не таблица и не материализованное представление"
msgstr "Используйте DROP AGGREGATE для удаления агрегатных функций."
#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:405 commands/tablecmds.c:2319
-#: commands/tablecmds.c:2500 commands/tablecmds.c:10686 tcop/utility.c:1006
+#: commands/tablecmds.c:2500 commands/tablecmds.c:10696 tcop/utility.c:1006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "отношение \"%s\" не существует, пропускается"
#: executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:1767 executor/execQual.c:2142
#: executor/execQual.c:5318 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
#: replication/logical/logicalfuncs.c:322 replication/slotfuncs.c:173
-#: replication/walsender.c:2754 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
+#: replication/walsender.c:2758 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1518 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2605
#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052
#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1650
#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
#: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:326
-#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2758
+#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2762
#: utils/mmgr/portalmem.c:1056
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "язык \"%s\" не поддерживает выполнение внедрённого кода"
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486
-#: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:790
-#: commands/opclasscmds.c:1749
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486 commands/opclasscmds.c:370
+#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:1749
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "метод доступа \"%s\" не существует"
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr "функция оценки соединения %s должна возвращать тип \"float8\""
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "имя курсора не может быть пустым"
msgstr "Выполните DROP TYPE для удаления типа."
#: commands/tablecmds.c:243 commands/tablecmds.c:8099
-#: commands/tablecmds.c:10618
+#: commands/tablecmds.c:10628
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует"
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:939 commands/tablecmds.c:1277
-#: commands/tablecmds.c:2134 commands/tablecmds.c:4113
-#: commands/tablecmds.c:5934 commands/tablecmds.c:11231
-#: commands/tablecmds.c:11266 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:1124
-#: commands/trigger.c:1232 rewrite/rewriteDefine.c:271
-#: rewrite/rewriteDefine.c:888
+#: commands/tablecmds.c:939 commands/tablecmds.c:1277 commands/tablecmds.c:2134
+#: commands/tablecmds.c:4113 commands/tablecmds.c:5934
+#: commands/tablecmds.c:11241 commands/tablecmds.c:11276 commands/trigger.c:238
+#: commands/trigger.c:1124 commands/trigger.c:1232 rewrite/rewriteDefine.c:271
+#: rewrite/rewriteDefine.c:900
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "доступ запрещён: \"%s\" - это системный каталог"
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "ограничение-проверку \"%s\" нарушает некоторая строка"
-#: commands/tablecmds.c:4134 commands/trigger.c:232
-#: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:883
+#: commands/tablecmds.c:4134 commands/trigger.c:232 rewrite/rewriteDefine.c:265
+#: rewrite/rewriteDefine.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "сменить владельца последовательности \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:8528 commands/tablecmds.c:10705
+#: commands/tablecmds.c:8528 commands/tablecmds.c:10715
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Последовательность \"%s\" связана с таблицей \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:8540 commands/tablecmds.c:11341
+#: commands/tablecmds.c:8540 commands/tablecmds.c:11351
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Используйте ALTER TYPE."
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "для идентификации реплики нельзя использовать нерабочий индекс \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10581
+#: commands/tablecmds.c:10584
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
+"system column"
+msgstr ""
+"индекс \"%s\" нельзя использовать для идентификации реплики, так как колонка "
+"%d - системная"
+
+#: commands/tablecmds.c:10591
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
"индекс \"%s\" нельзя использовать для идентификации реплики, так как колонка "
"\"%s\" допускает NULL"
-#: commands/tablecmds.c:10704
+#: commands/tablecmds.c:10714
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "переместить последовательность с владельцем в другую схему нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:10800
+#: commands/tablecmds.c:10810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:11325
+#: commands/tablecmds.c:11335
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "\"%s\" - это не составной тип"
-#: commands/tablecmds.c:11355
+#: commands/tablecmds.c:11365
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
#: commands/tablespace.c:726 commands/tablespace.c:736
#: postmaster/postmaster.c:1384 replication/basebackup.c:349
#: replication/basebackup.c:682 storage/file/copydir.c:53
-#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1984 storage/file/fd.c:2583
+#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2091 storage/file/fd.c:2690
#: storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267
#: utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "триггер BEFORE STATEMENT не может возвращать значение"
-#: commands/trigger.c:2732 executor/nodeModifyTable.c:434
-#: executor/nodeModifyTable.c:712
+#: commands/trigger.c:2732 executor/nodeModifyTable.c:451
+#: executor/nodeModifyTable.c:735
#, c-format
msgid ""
"tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
"кортеж, который должен быть изменён, уже модифицирован в операции, вызванной "
"текущей командой"
-#: commands/trigger.c:2733 executor/nodeModifyTable.c:435
-#: executor/nodeModifyTable.c:713
+#: commands/trigger.c:2733 executor/nodeModifyTable.c:452
+#: executor/nodeModifyTable.c:736
#, c-format
msgid ""
"Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
"Возможно, для распространения изменений в другие строки следует использовать "
"триггер AFTER вместо BEFORE."
-#: commands/trigger.c:2747 executor/execMain.c:2173
-#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:447
-#: executor/nodeModifyTable.c:725
+#: commands/trigger.c:2747 executor/execMain.c:2173 executor/nodeLockRows.c:165
+#: executor/nodeModifyTable.c:464 executor/nodeModifyTable.c:748
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
"Скорее закройте открытые транзакции в мультитранзакциях, чтобы избежать "
"проблемы наложения."
-#: commands/vacuum.c:1082
+#: commands/vacuum.c:1090
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
"есть базы данных, которые не очищались на протяжении более чем 2 миллиардов "
"транзакций"
-#: commands/vacuum.c:1083
+#: commands/vacuum.c:1091
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Возможно, вы уже потеряли данные в результате наложения ID транзакций."
-#: commands/vacuum.c:1200
+#: commands/vacuum.c:1208
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "очистка \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
-#: commands/vacuum.c:1226
+#: commands/vacuum.c:1234
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr ""
"\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может очистить эту таблицу"
-#: commands/vacuum.c:1230
+#: commands/vacuum.c:1238
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"пропускается \"%s\" --- только суперпользователь или владелец БД может "
"очистить эту таблицу"
-#: commands/vacuum.c:1234
+#: commands/vacuum.c:1242
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"\"%s\" пропускается --- только владелец базы данных или этой таблицы может "
"очистить её"
-#: commands/vacuum.c:1252
+#: commands/vacuum.c:1260
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr ""
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": приостановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9040
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9064
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "нераспознанное ключевое слово: \"%s\"."
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "получить имя пользователя GSS не удалось"
-#: libpq/auth.c:1064
+#: libpq/auth.c:1066
#, c-format
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "SSPI не поддерживается в протоколе версии 2"
-#: libpq/auth.c:1079
+#: libpq/auth.c:1081
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
-#: libpq/auth.c:1097
+#: libpq/auth.c:1099
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "ожидался ответ SSPI, но получено сообщение %d"
-#: libpq/auth.c:1169
+#: libpq/auth.c:1171
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "принять контекст безопасности SSPI не удалось"
-#: libpq/auth.c:1231
+#: libpq/auth.c:1233
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "не удалось получить маркер из контекста безопасности SSPI"
-#: libpq/auth.c:1475
+#: libpq/auth.c:1477
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "не удалось создать сокет для подключения к серверу Ident: %m"
-#: libpq/auth.c:1490
+#: libpq/auth.c:1492
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "не удалось привязаться к локальному адресу \"%s\": %m"
-#: libpq/auth.c:1502
+#: libpq/auth.c:1504
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "не удалось подключиться к серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1522
+#: libpq/auth.c:1524
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"не удалось отправить запрос серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1537
+#: libpq/auth.c:1539
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"не удалось получить ответ от сервера Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1547
+#: libpq/auth.c:1549
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "неверно форматированный ответ от сервера Ident: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1587
+#: libpq/auth.c:1589
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "проверка подлинности peer в этой ОС не поддерживается"
-#: libpq/auth.c:1591
+#: libpq/auth.c:1593
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "не удалось получить данные пользователя через механизм peer: %m"
-#: libpq/auth.c:1600
+#: libpq/auth.c:1602
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%ld) не удалось: %s"
-#: libpq/auth.c:1684 libpq/auth.c:1955 libpq/auth.c:2312
+#: libpq/auth.c:1686 libpq/auth.c:1957 libpq/auth.c:2314
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "клиент возвратил пустой пароль"
-#: libpq/auth.c:1694
+#: libpq/auth.c:1696
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "ошибка в нижележащем слое PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1763
+#: libpq/auth.c:1765
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1774
+#: libpq/auth.c:1776
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
-#: libpq/auth.c:1785
+#: libpq/auth.c:1787
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
-#: libpq/auth.c:1796
+#: libpq/auth.c:1798
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "ошибка в pam_authenticate: %s"
-#: libpq/auth.c:1807
+#: libpq/auth.c:1809
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "ошибка в pam_acct_mgmt: %s"
-#: libpq/auth.c:1818
+#: libpq/auth.c:1820
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "не удалось освободить аутентификатор PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1851
+#: libpq/auth.c:1853
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %m"
msgstr "не удалось инициализировать LDAP: %m"
-#: libpq/auth.c:1854
+#: libpq/auth.c:1856
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "не удалось инициализировать LDAP (код ошибки: %d)"
-#: libpq/auth.c:1864
+#: libpq/auth.c:1866
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
msgstr "не удалось задать версию протокола LDAP: %s"
-#: libpq/auth.c:1893
+#: libpq/auth.c:1895
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "не удалось загрузить wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:1901
+#: libpq/auth.c:1903
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "не удалось найти функцию _ldap_start_tls_sA в wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:1902
+#: libpq/auth.c:1904
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP через SSL не поддерживается в этой ОС."
-#: libpq/auth.c:1917
+#: libpq/auth.c:1919
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
msgstr "не удалось начать сеанс LDAP TLS: %s"
-#: libpq/auth.c:1939
+#: libpq/auth.c:1941
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "LDAP-сервер не определён"
-#: libpq/auth.c:1992
+#: libpq/auth.c:1994
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "недопустимый символ в имени пользователя для проверки подлинности LDAP"
-#: libpq/auth.c:2007
+#: libpq/auth.c:2009
#, c-format
msgid ""
"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
"не удалось выполнить начальную привязку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на "
"сервере \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2031
+#: libpq/auth.c:2033
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"не удалось выполнить LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2042
+#: libpq/auth.c:2044
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "в LDAP нет пользователя \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2043
+#: libpq/auth.c:2045
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
msgstr "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" не вернул результатов"
-#: libpq/auth.c:2047
+#: libpq/auth.c:2049
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "пользователь LDAP \"%s\" не уникален"
-#: libpq/auth.c:2048
+#: libpq/auth.c:2050
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural ""
msgstr[1] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записи."
msgstr[2] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записей."
-#: libpq/auth.c:2066
+#: libpq/auth.c:2068
#, c-format
msgid ""
"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
"не удалось получить dn для первого результата, соответствующего \"%s\" на "
"сервере \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2086
+#: libpq/auth.c:2088
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"не удалось отвязаться после поиска пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2116
+#: libpq/auth.c:2118
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"ошибка при регистрации в LDAP пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2144
+#: libpq/auth.c:2146
#, c-format
msgid ""
"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
"ошибка проверки подлинности пользователя \"%s\" по сертификату: сертификат "
"клиента не содержит имя пользователя"
-#: libpq/auth.c:2268
+#: libpq/auth.c:2270
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "RADIUS-сервер не определён"
-#: libpq/auth.c:2275
+#: libpq/auth.c:2277
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "секрет RADIUS не определён"
-#: libpq/auth.c:2291 libpq/hba.c:1579
+#: libpq/auth.c:2293 libpq/hba.c:1579
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "не удалось преобразовать имя сервера RADIUS \"%s\" в адрес: %s"
-#: libpq/auth.c:2319
+#: libpq/auth.c:2321
#, c-format
msgid ""
"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr "проверка подлинности RADIUS не поддерживает пароли длиннее 16 символов"
-#: libpq/auth.c:2330
+#: libpq/auth.c:2332
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "не удалось сгенерировать случайный вектор шифрования"
-#: libpq/auth.c:2353
+#: libpq/auth.c:2355
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "не удалось вычислить MD5-хеш пароля"
-#: libpq/auth.c:2375
+#: libpq/auth.c:2377
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "не удалось создать сокет RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2396
+#: libpq/auth.c:2398
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "не удалось привязаться к локальному сокету RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2406
+#: libpq/auth.c:2408
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "не удалось отправить пакет RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2435 libpq/auth.c:2460
+#: libpq/auth.c:2437 libpq/auth.c:2462
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "превышено время ожидания ответа RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2453
+#: libpq/auth.c:2455
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "не удалось проверить состояние сокета RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2482
+#: libpq/auth.c:2484
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "не удалось прочитать ответ RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2494 libpq/auth.c:2498
+#: libpq/auth.c:2496 libpq/auth.c:2500
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "ответ RADIUS был отправлен с неверного порта: %d"
-#: libpq/auth.c:2507
+#: libpq/auth.c:2509
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "слишком короткий ответ RADIUS: %d"
-#: libpq/auth.c:2514
+#: libpq/auth.c:2516
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "в ответе RADIUS испорчена длина: %d (фактическая длина %d)"
-#: libpq/auth.c:2522
+#: libpq/auth.c:2524
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "пришёл ответ RADIUS на другой запрос: %d (ожидался %d)"
-#: libpq/auth.c:2547
+#: libpq/auth.c:2549
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "не удалось вычислить MD5 для принятого пакета"
-#: libpq/auth.c:2556
+#: libpq/auth.c:2558
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "ответ RADIUS содержит неверную подпись MD5"
-#: libpq/auth.c:2573
+#: libpq/auth.c:2575
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "ответ RADIUS содержит неверный код (%d) для пользователя \"%s\""
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "запрошенная длина не может быть отрицательной"
-#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
+#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:424
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "ошибка SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1044
+#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:433 libpq/be-secure.c:1072
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d"
-#: libpq/be-secure.c:365
+#: libpq/be-secure.c:369
#, c-format
msgid "SSL failure during renegotiation start"
msgstr "сбой SSL при попытке переподключения"
-#: libpq/be-secure.c:380
+#: libpq/be-secure.c:384
#, c-format
msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
msgstr "сбой согласования SSL при переподключении, следует повторная попытка"
-#: libpq/be-secure.c:384
+#: libpq/be-secure.c:388
#, c-format
msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
msgstr ""
"не удалось выполнить согласование SSL при переподключении (слишком много "
"ошибок)"
-#: libpq/be-secure.c:453
+#: libpq/be-secure.c:459
#, c-format
msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
msgstr "ошибка при согласовании SSL-соединения (превышен лимит)"
-#: libpq/be-secure.c:793
+#: libpq/be-secure.c:800
#, c-format
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
msgstr "ECDH: нераспознанное имя кривой: %s"
-#: libpq/be-secure.c:798
+#: libpq/be-secure.c:805
#, c-format
msgid "ECDH: could not create key"
msgstr "ECDH: не удалось создать ключ"
-#: libpq/be-secure.c:835
+#: libpq/be-secure.c:842
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:851
+#: libpq/be-secure.c:858
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось загрузить сертификат сервера \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:857
+#: libpq/be-secure.c:864
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось обратиться к файлу закрытого ключа \"%s\": %m"
-#: libpq/be-secure.c:872
+#: libpq/be-secure.c:879
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа"
-#: libpq/be-secure.c:874
+#: libpq/be-secure.c:881
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Права должны быть u=rw (0600) или более ограниченные."
-#: libpq/be-secure.c:881
+#: libpq/be-secure.c:888
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:886
+#: libpq/be-secure.c:893
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "ошибка при проверке закрытого ключа: %s"
-#: libpq/be-secure.c:915
+#: libpq/be-secure.c:922
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось загрузить файл корневых сертификатов \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:939
+#: libpq/be-secure.c:946
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\" игнорируется"
-#: libpq/be-secure.c:941
+#: libpq/be-secure.c:948
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает списки отзыва сертификатов."
-#: libpq/be-secure.c:946
+#: libpq/be-secure.c:953
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr ""
"не удалось загрузить файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:991
+#: libpq/be-secure.c:999
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "инициализировать SSL-подключение не удалось: %s"
-#: libpq/be-secure.c:999
+#: libpq/be-secure.c:1007
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "не удалось создать SSL-сокет: %s"
-#: libpq/be-secure.c:1024
+#: libpq/be-secure.c:1052
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %m"
-#: libpq/be-secure.c:1028 libpq/be-secure.c:1039
+#: libpq/be-secure.c:1056 libpq/be-secure.c:1067
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "не удалось принять SSL-подключение: обрыв данных"
-#: libpq/be-secure.c:1033
+#: libpq/be-secure.c:1061
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %s"
-#: libpq/be-secure.c:1087
+#: libpq/be-secure.c:1115
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт"
-#: libpq/be-secure.c:1097
+#: libpq/be-secure.c:1125
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "SSL-подключение от \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:1148
+#: libpq/be-secure.c:1176
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
-#: libpq/be-secure.c:1152
+#: libpq/be-secure.c:1180
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
msgid "invalid message format"
msgstr "неверный формат сообщения"
-#: main/main.c:263
+#: main/main.c:268
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка setsysinfo: %s\n"
-#: main/main.c:285
+#: main/main.c:290
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n"
-#: main/main.c:332
+#: main/main.c:353
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"%s - сервер PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: main/main.c:333
+#: main/main.c:354
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"
-#: main/main.c:334
+#: main/main.c:355
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
-#: main/main.c:336
+#: main/main.c:357
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
" -A 1|0 включить/выключить проверки истинности во время "
"выполнения\n"
-#: main/main.c:338
+#: main/main.c:359
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B ЧИСЛО_БУФ число разделяемых буферов\n"
-#: main/main.c:339
+#: main/main.c:360
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
-#: main/main.c:340
+#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
msgstr " -C ИМЯ вывести значение параметра выполнения и выйти\n"
-#: main/main.c:341
+#: main/main.c:362
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 уровень отладочных сообщений\n"
-#: main/main.c:342
+#: main/main.c:363
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D КАТАЛОГ каталог с данными\n"
-#: main/main.c:343
+#: main/main.c:364
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e использовать европейский формат дат (ДМГ)\n"
-#: main/main.c:344
+#: main/main.c:365
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F выключить синхронизацию с ФС\n"
-#: main/main.c:345
+#: main/main.c:366
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h ИМЯ имя или IP-адрес для приёма сетевых соединений\n"
-#: main/main.c:346
+#: main/main.c:367
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i включить соединения TCP/IP\n"
-#: main/main.c:347
+#: main/main.c:368
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k КАТАЛОГ расположение доменных сокетов Unix\n"
-#: main/main.c:349
+#: main/main.c:370
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l разрешить SSL-подключения\n"
-#: main/main.c:351
+#: main/main.c:372
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N МАКС_ПОДКЛ предельное число подключений\n"
-#: main/main.c:352
+#: main/main.c:373
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры для серверных процессов (уже неактуально)\n"
-#: main/main.c:353
+#: main/main.c:374
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p ПОРТ номер порта для приёма подключений\n"
-#: main/main.c:354
+#: main/main.c:375
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s показывать статистику после каждого запроса\n"
-#: main/main.c:355
+#: main/main.c:376
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr " -S РАБ_ПАМЯТЬ задать объём памяти для сортировки (в КБ)\n"
-#: main/main.c:356
+#: main/main.c:377
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
-#: main/main.c:357
+#: main/main.c:378
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " --ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
-#: main/main.c:358
+#: main/main.c:379
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config вывести параметры конфигурации и выйти\n"
-#: main/main.c:359
+#: main/main.c:380
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
-#: main/main.c:361
+#: main/main.c:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Параметры для разработчиков:\n"
-#: main/main.c:362
+#: main/main.c:383
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h запретить некоторые типы планов\n"
-#: main/main.c:363
+#: main/main.c:384
#, c-format
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
" -n не переинициализировать разделяемую память после\n"
" аварийного выхода\n"
-#: main/main.c:364
+#: main/main.c:385
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr " -O разрешить изменять структуру системных таблиц\n"
-#: main/main.c:365
+#: main/main.c:386
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P отключить системные индексы\n"
-#: main/main.c:366
+#: main/main.c:387
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex показать время каждого запроса\n"
-#: main/main.c:367
+#: main/main.c:388
#, c-format
msgid ""
" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
" -T посылать сигнал SIGSTOP всем серверным процессам\n"
" при отключении одного\n"
-#: main/main.c:368
+#: main/main.c:389
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W СЕК ждать заданное число секунд для подключения отладчика\n"
-#: main/main.c:370
+#: main/main.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Параметры для монопольного режима:\n"
-#: main/main.c:371
+#: main/main.c:392
#, c-format
msgid ""
" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
" --single включить монопольный режим\n"
" (этот аргумент должен быть первым)\n"
-#: main/main.c:372
+#: main/main.c:393
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr " ИМЯ_БД база данных (по умолчанию - имя пользователя)\n"
-#: main/main.c:373
+#: main/main.c:394
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
msgstr " -d 0-5 переопределить уровень отладочных сообщений\n"
-#: main/main.c:374
+#: main/main.c:395
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E выводить SQL-операторы перед выполнением\n"
-#: main/main.c:375
+#: main/main.c:396
#, c-format
msgid ""
" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
" -j не считать конец строки разделителем интерактивных "
"запросов\n"
-#: main/main.c:376 main/main.c:381
+#: main/main.c:397 main/main.c:402
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -r ИМЯ_ФАЙЛА перенаправить STDOUT и STDERR в указанный файл\n"
-#: main/main.c:378
+#: main/main.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Параметры для режима инициализации:\n"
-#: main/main.c:379
+#: main/main.c:400
#, c-format
msgid ""
" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
" --boot включить режим инициализации\n"
" (этот аргумент должен быть первым)\n"
-#: main/main.c:380
+#: main/main.c:401
#, c-format
msgid ""
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
msgstr ""
" ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n"
-#: main/main.c:382
+#: main/main.c:403
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
msgstr " -x ЧИСЛО параметр для внутреннего использования\n"
-#: main/main.c:384
+#: main/main.c:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: main/main.c:398
+#: main/main.c:419
#, c-format
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
"правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
-#: main/main.c:415
+#: main/main.c:436
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: фактический и эффективный ID пользователя должны совпадать\n"
-#: main/main.c:422
+#: main/main.c:443
#, c-format
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"btree."
#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
-#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
+#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 parser/parse_expr.c:1773
+#: parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "привести тип %s к %s нельзя"
msgstr ""
"не удалось получить SID группы Опытные пользователи (код ошибки: %lu)\n"
-#: port/win32/signal.c:193
+#: port/win32/signal.c:194
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
msgstr ""
"не удалось создать канал приёма сигналов для процесса с PID %d (код ошибки: "
"%lu)"
-#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
+#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
msgstr ""
"не удалось создать канал приёма сигналов (код ошибки: %lu); ещё одна "
"попытка...\n"
-#: port/win32/signal.c:316
+#: port/win32/signal.c:317
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
msgstr "не удалось создать поток распределения сигналов (код ошибки: %lu)\n"
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "Ошибка в системном вызове MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:383
+#: postmaster/autovacuum.c:386
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "породить процесс запуска автоочистки не удалось: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:428
+#: postmaster/autovacuum.c:431
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "процесс запуска автоочистки создан"
-#: postmaster/autovacuum.c:803
+#: postmaster/autovacuum.c:807
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "процесс запуска автоочистки завершается"
-#: postmaster/autovacuum.c:1475
+#: postmaster/autovacuum.c:1479
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "не удалось породить рабочий процесс автоочистки: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1694
+#: postmaster/autovacuum.c:1698
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "автоочистка: обработка базы данных \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2107
+#: postmaster/autovacuum.c:2112
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
"автоочистка: удаление устаревшей врем. таблицы \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2119
+#: postmaster/autovacuum.c:2124
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
"автоочистка: найдена устаревшая врем. таблица \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2386
+#: postmaster/autovacuum.c:2392
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2389
+#: postmaster/autovacuum.c:2395
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2925
+#: postmaster/autovacuum.c:2933
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "автоочистка не запущена из-за неправильной конфигурации"
-#: postmaster/autovacuum.c:2926
+#: postmaster/autovacuum.c:2934
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Включите параметр \"track_counts\"."
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: "
-#: postmaster/postmaster.c:4120
+#: postmaster/postmaster.c:4128
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "принято подключение: узел=%s порт=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4125
+#: postmaster/postmaster.c:4133
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "принято подключение: узел=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4415
+#: postmaster/postmaster.c:4417
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "запустить серверный процесс \"%s\" не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4913
+#: postmaster/postmaster.c:4915
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
msgstr "процесс postmaster стал многопоточным"
-#: postmaster/postmaster.c:4979
+#: postmaster/postmaster.c:4981
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "система БД готова к подключениям в режиме \"только чтение\""
-#: postmaster/postmaster.c:5292
+#: postmaster/postmaster.c:5294
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "породить стартовый процесс не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5296
+#: postmaster/postmaster.c:5298
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "породить процесс фоновой записи не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5300
+#: postmaster/postmaster.c:5302
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "породить процесс контрольных точек не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5304
+#: postmaster/postmaster.c:5306
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "породить процесс записи WAL не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5308
+#: postmaster/postmaster.c:5310
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "породить процесс считывания WAL не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5312
+#: postmaster/postmaster.c:5314
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "породить процесс не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5474
+#: postmaster/postmaster.c:5476
#, c-format
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
msgstr ""
"при регистрации фонового процесса не указывалось, что ему требуется "
"подключение к БД"
-#: postmaster/postmaster.c:5481
+#: postmaster/postmaster.c:5483
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "неправильный режим обработки в фоновом процессе"
-#: postmaster/postmaster.c:5533
+#: postmaster/postmaster.c:5535
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
msgstr "запуск фонового рабочего процесса \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:5544
+#: postmaster/postmaster.c:5546
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "породить рабочий процесс не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5933
+#: postmaster/postmaster.c:5935
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"продублировать сокет %d для серверного процесса не удалось (код ошибки: %d)"
-#: postmaster/postmaster.c:5965
+#: postmaster/postmaster.c:5967
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "создать наследуемый сокет не удалось (код ошибки: %d)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5994
+#: postmaster/postmaster.c:5996
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "открыть файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6001
+#: postmaster/postmaster.c:6003
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "прочитать файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6010
+#: postmaster/postmaster.c:6012
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6027
+#: postmaster/postmaster.c:6029
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "отобразить файл серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6036
+#: postmaster/postmaster.c:6038
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: "
"%lu)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6043
+#: postmaster/postmaster.c:6045
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"закрыть указатель файла серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6202
+#: postmaster/postmaster.c:6204
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "прочитать код завершения процесса не удалось\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6207
+#: postmaster/postmaster.c:6209
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "отправить состояние завершения потомка не удалось\n"
msgid "array must not contain nulls"
msgstr "массив не должен содержать элементы null"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:368 utils/adt/json.c:2192
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:368 utils/adt/json.c:2206
#, c-format
msgid "array must have even number of elements"
msgstr "в массиве должно быть чётное число элементов"
"модуль вывода логического декодирования \"%s\" выдаёт двоичные данные, но "
"\"%s\" ожидает текстовые"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2101
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2141
#, c-format
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
msgstr "не удалось записать в файл данных для XID %u: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2197
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2217
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2237
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2257
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
msgstr "не удалось прочитать из файла подкачки буфера пересортировки: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2201
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2221
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2241
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2261
#, c-format
msgid ""
"could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
"не удалось прочитать из файла подкачки буфера пересортировки (прочитано "
"байт: %d, требовалось: %u)"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2827
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2892
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
msgstr ""
msgstr[2] ""
"экспортирован снимок логического декодирования: \"%s\" (ид. транзакций: %u)"
-#: replication/logical/snapbuild.c:904 replication/logical/snapbuild.c:1269
-#: replication/logical/snapbuild.c:1800
+#: replication/logical/snapbuild.c:900 replication/logical/snapbuild.c:1265
+#: replication/logical/snapbuild.c:1796
#, c-format
msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
msgstr "процесс логического декодирования достиг точки согласованности в %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:906
+#: replication/logical/snapbuild.c:902
#, c-format
msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
msgstr "Транзакция %u завершена, больше активных транзакций нет."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1271
+#: replication/logical/snapbuild.c:1267
#, c-format
msgid "There are no running transactions."
msgstr "Больше активных транзакций нет."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1333
+#: replication/logical/snapbuild.c:1329
#, c-format
msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
msgstr ""
"процесс логического декодирования нашёл начальную стартовую точку в %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1335
+#: replication/logical/snapbuild.c:1331
#, c-format
msgid "%u transaction needs to finish."
msgid_plural "%u transactions need to finish."
msgstr[1] "Необходимо дождаться завершения транзакций (%u)."
msgstr[2] "Необходимо дождаться завершения транзакций (%u)."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1674 replication/logical/snapbuild.c:1700
-#: replication/logical/snapbuild.c:1714 replication/logical/snapbuild.c:1728
+#: replication/logical/snapbuild.c:1670 replication/logical/snapbuild.c:1696
+#: replication/logical/snapbuild.c:1710 replication/logical/snapbuild.c:1724
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d): %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1680
+#: replication/logical/snapbuild.c:1676
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
msgstr ""
"файл состояния snapbuild \"%s\" имеет неправильную сигнатуру (%u вместо %u)"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1685
+#: replication/logical/snapbuild.c:1681
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
msgstr ""
"файл состояния snapbuild \"%s\" имеет неправильную версию (%u вместо %u)"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1741
+#: replication/logical/snapbuild.c:1737
#, c-format
msgid "snapbuild state file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
msgstr "файл состояния snapbuild %s: неверная контрольная сумма (%u вместо %u)"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1802
+#: replication/logical/snapbuild.c:1798
#, c-format
msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
msgstr "Логическое декодирование начнётся с сохранённого снимка."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1875
+#: replication/logical/snapbuild.c:1871
#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать имя файла \"%s\""
"число запрошенных подключений резервных серверов превосходит max_wal_senders "
"(сейчас: %d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:943
+#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:955
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "правило \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "список RETURNING содержит слишком много колонок"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:667
+#: rewrite/rewriteDefine.c:678
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr ""
"преобразовать отношение, содержащее удалённые колонки, в представление нельзя"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:673
+#: rewrite/rewriteDefine.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr ""
+"создать список RETURNING для отношения, содержащего удалённые колонки, нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:685
#, c-format
msgid ""
"SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
"элементу %d результата правила для SELECT присвоено имя, отличное от имени "
"колонки \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:675
+#: rewrite/rewriteDefine.c:687
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
msgstr "Имя элемента результата SELECT: \"%s\"."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:684
+#: rewrite/rewriteDefine.c:696
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
"элемент %d результата правила для SELECT имеет тип, отличный от типа колонки "
"\"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:686
+#: rewrite/rewriteDefine.c:698
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "элемент %d списка RETURNING имеет тип, отличный от типа колонки \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:689 rewrite/rewriteDefine.c:713
+#: rewrite/rewriteDefine.c:701 rewrite/rewriteDefine.c:725
#, c-format
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
msgstr "Элемент результата SELECT имеет тип %s, тогда как тип колонки - %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:692 rewrite/rewriteDefine.c:717
+#: rewrite/rewriteDefine.c:704 rewrite/rewriteDefine.c:729
#, c-format
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
msgstr "Элемент списка RETURNING имеет тип %s, тогда как тип колонки - %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:708
+#: rewrite/rewriteDefine.c:720
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
"элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от колонки "
"\"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:710
+#: rewrite/rewriteDefine.c:722
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "элемент %d списка RETURNING имеет размер, отличный от колонки \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:727
+#: rewrite/rewriteDefine.c:739
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "список результата правила для SELECT содержит недостаточно элементов"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:728
+#: rewrite/rewriteDefine.c:740
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "список RETURNING содержит недостаточно элементов"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:820 rewrite/rewriteDefine.c:934
+#: rewrite/rewriteDefine.c:832 rewrite/rewriteDefine.c:946
#: rewrite/rewriteSupport.c:112
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "правило \"%s\" для отношения\"%s\" не существует"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:953
+#: rewrite/rewriteDefine.c:965
#, c-format
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "переименовывать правило ON SELECT нельзя"
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "нет пустого локального буфера"
-#: storage/file/fd.c:527
+#: storage/file/fd.c:540
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:634
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "ошибка в getrlimit(): %m"
-#: storage/file/fd.c:617
+#: storage/file/fd.c:724
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "недостаточно дескрипторов файлов для запуска серверного процесса"
-#: storage/file/fd.c:618
+#: storage/file/fd.c:725
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Система выделяет: %d, а требуется минимум: %d."
-#: storage/file/fd.c:659 storage/file/fd.c:1693 storage/file/fd.c:1786
-#: storage/file/fd.c:1934
+#: storage/file/fd.c:766 storage/file/fd.c:1800 storage/file/fd.c:1893
+#: storage/file/fd.c:2041
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "нехватка дескрипторов файлов: %m; освободите их и повторите попытку"
-#: storage/file/fd.c:1233
+#: storage/file/fd.c:1340
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "временный файл: путь \"%s\", размер %lu"
-#: storage/file/fd.c:1382
+#: storage/file/fd.c:1489
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "размер временного файла превышает предел temp_file_limit (%d КБ)"
-#: storage/file/fd.c:1669 storage/file/fd.c:1719
+#: storage/file/fd.c:1776 storage/file/fd.c:1826
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
msgstr "превышен предел maxAllocatedDescs (%d) при попытке открыть файл \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1759
+#: storage/file/fd.c:1866
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
msgstr ""
"превышен предел maxAllocatedDescs (%d) при попытке выполнить команду \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1910
+#: storage/file/fd.c:2017
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
msgstr ""
"превышен предел maxAllocatedDescs (%d) при попытке открыть каталог \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1996
+#: storage/file/fd.c:2103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
msgid "missing Dictionary parameter"
msgstr "отсутствует параметр Dictionary"
-#: tsearch/spell.c:276
+#: tsearch/spell.c:289
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл словаря \"%s\": %m"
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
+#: tsearch/spell.c:452 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "неверное регулярное выражение: %s"
-#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:13422 gram.y:13439
+#: tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701
+#: tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740 gram.y:13422 gram.y:13439
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
-#: tsearch/spell.c:596
+#: tsearch/spell.c:745
#, c-format
msgid "multibyte flag character is not allowed"
msgstr "многобайтные символы флагов не допускаются"
-#: tsearch/spell.c:632 tsearch/spell.c:690 tsearch/spell.c:787
+#: tsearch/spell.c:779 tsearch/spell.c:835 tsearch/spell.c:937
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл аффиксов \"%s\": %m"
-#: tsearch/spell.c:678
+#: tsearch/spell.c:825
#, c-format
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
msgstr "словарь Ispell поддерживает для FLAG только значение default"
-#: tsearch/spell.c:901
+#: tsearch/spell.c:1050
#, c-format
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
msgstr "файл аффиксов содержит команды и в старом, и в новом стиле"
msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr "анализатор текстового поиска не поддерживает создание выдержек"
-#: tsearch/wparser_def.c:2555
+#: tsearch/wparser_def.c:2557
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "нераспознанный параметр функции выдержки: \"%s\""
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
+#: tsearch/wparser_def.c:2566
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "Значение MinWords должно быть меньше MaxWords"
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
+#: tsearch/wparser_def.c:2570
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "Значение MinWords должно быть положительным"
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
+#: tsearch/wparser_def.c:2574
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "Значение ShortWord должно быть >= 0"
-#: tsearch/wparser_def.c:2576
+#: tsearch/wparser_def.c:2578
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "Значение MaxFragments должно быть >= 0"
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "неверное число размерностей: %d"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1688 utils/adt/json.c:1783
-#: utils/adt/json.c:1814
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1702 utils/adt/json.c:1797
+#: utils/adt/json.c:1828
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "не удалось определить тип входных данных"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2122 utils/adt/arrayfuncs.c:2144
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2178 utils/adt/arrayfuncs.c:2464
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4962 utils/adt/arrayfuncs.c:4994
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5011 utils/adt/json.c:2205 utils/adt/json.c:2280
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5011 utils/adt/json.c:2219 utils/adt/json.c:2294
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "неверное число индексов массива"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "значение \"current\" для даты/времени больше не поддерживается"
-#: utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:3523
+#: utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:3521
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "дата вне диапазона: \"%s\""
msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
#: utils/adt/date.c:970 utils/adt/date.c:1016 utils/adt/date.c:1616
-#: utils/adt/date.c:1652 utils/adt/date.c:2524 utils/adt/formatting.c:3399
-#: utils/adt/formatting.c:3431 utils/adt/formatting.c:3499
-#: utils/adt/json.c:1463 utils/adt/json.c:1485 utils/adt/nabstime.c:455
+#: utils/adt/date.c:1652 utils/adt/date.c:2524 utils/adt/formatting.c:3397
+#: utils/adt/formatting.c:3429 utils/adt/formatting.c:3497
+#: utils/adt/json.c:1477 utils/adt/json.c:1499 utils/adt/nabstime.c:455
#: utils/adt/nabstime.c:498 utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571
#: utils/adt/timestamp.c:231 utils/adt/timestamp.c:274
#: utils/adt/timestamp.c:723 utils/adt/timestamp.c:752
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "Интервалы не привязываются к определённым календарным датам."
-#: utils/adt/formatting.c:1059
+#: utils/adt/formatting.c:1058
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "\"EEEE\" может быть только последним шаблоном"
-#: utils/adt/formatting.c:1067
+#: utils/adt/formatting.c:1066
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" должна стоять до \"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1083
+#: utils/adt/formatting.c:1082
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" должен стоять до \"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1110
+#: utils/adt/formatting.c:1109
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "многочисленные десятичные точки"
-#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
+#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "нельзя использовать \"V\" вместе с десятичной точкой"
-#: utils/adt/formatting.c:1126
+#: utils/adt/formatting.c:1125
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "нельзя использовать \"S\" дважды"
-#: utils/adt/formatting.c:1130
+#: utils/adt/formatting.c:1129
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1150
+#: utils/adt/formatting.c:1149
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"MI\""
-#: utils/adt/formatting.c:1160
+#: utils/adt/formatting.c:1159
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"PL\""
-#: utils/adt/formatting.c:1170
+#: utils/adt/formatting.c:1169
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"SG\""
-#: utils/adt/formatting.c:1179
+#: utils/adt/formatting.c:1178
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "нельзя использовать \"PR\" вместе с \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\""
-#: utils/adt/formatting.c:1205
+#: utils/adt/formatting.c:1204
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "нельзя использовать \"EEEE\" дважды"
-#: utils/adt/formatting.c:1211
+#: utils/adt/formatting.c:1210
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "\"EEEE\" несовместим с другими форматами"
-#: utils/adt/formatting.c:1212
+#: utils/adt/formatting.c:1211
#, c-format
msgid ""
"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
msgstr ""
"\"EEEE\" может использоваться только с шаблонами цифр и десятичной точки."
-#: utils/adt/formatting.c:1412
+#: utils/adt/formatting.c:1411
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" не является числом"
-#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
+#: utils/adt/formatting.c:1512 utils/adt/formatting.c:1564
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr ""
"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
"lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685
+#: utils/adt/formatting.c:1632 utils/adt/formatting.c:1684
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr ""
"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
"upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818
+#: utils/adt/formatting.c:1753 utils/adt/formatting.c:1817
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr ""
"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
"initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2122
+#: utils/adt/formatting.c:2114
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "неверное сочетание стилей дат"
-#: utils/adt/formatting.c:2123
+#: utils/adt/formatting.c:2115
#, c-format
msgid ""
"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
"Не смешивайте Григорианский стиль дат (недель) с ISO в одном шаблоне "
"форматирования."
-#: utils/adt/formatting.c:2140
+#: utils/adt/formatting.c:2132
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "конфликтующие значения поля \"%s\" в строке форматирования"
-#: utils/adt/formatting.c:2142
+#: utils/adt/formatting.c:2134
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "Это значение противоречит предыдущему значению поля того же типа."
-#: utils/adt/formatting.c:2203
+#: utils/adt/formatting.c:2195
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "входная строка короче, чем требует поле форматирования \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2205
+#: utils/adt/formatting.c:2197
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Требуется символов: %d, а осталось только %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2208 utils/adt/formatting.c:2222
+#: utils/adt/formatting.c:2200 utils/adt/formatting.c:2214
#, c-format
msgid ""
"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
"Если входная строка имеет переменную длину, попробуйте использовать "
"модификатор \"FM\"."
-#: utils/adt/formatting.c:2218 utils/adt/formatting.c:2231
-#: utils/adt/formatting.c:2361
+#: utils/adt/formatting.c:2210 utils/adt/formatting.c:2223
+#: utils/adt/formatting.c:2353
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "неверное значение \"%s\" для \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2220
+#: utils/adt/formatting.c:2212
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Поле должно поглотить символов: %d, но удалось разобрать только %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2233
+#: utils/adt/formatting.c:2225
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Значение должно быть целым числом."
-#: utils/adt/formatting.c:2238
+#: utils/adt/formatting.c:2230
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "значение \"%s\" во входной строке вне диапазона"
-#: utils/adt/formatting.c:2240
+#: utils/adt/formatting.c:2232
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Значение должно быть в интервале %d..%d."
-#: utils/adt/formatting.c:2363
+#: utils/adt/formatting.c:2355
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr ""
"Данное значение не соответствует ни одному из допустимых значений для этого "
"поля."
-#: utils/adt/formatting.c:2551 utils/adt/formatting.c:2571
-#: utils/adt/formatting.c:2591 utils/adt/formatting.c:2611
-#: utils/adt/formatting.c:2630 utils/adt/formatting.c:2649
-#: utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690
-#: utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726
-#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760
+#: utils/adt/formatting.c:2547 utils/adt/formatting.c:2567
+#: utils/adt/formatting.c:2587 utils/adt/formatting.c:2607
+#: utils/adt/formatting.c:2626 utils/adt/formatting.c:2645
+#: utils/adt/formatting.c:2668 utils/adt/formatting.c:2686
+#: utils/adt/formatting.c:2704 utils/adt/formatting.c:2722
+#: utils/adt/formatting.c:2739 utils/adt/formatting.c:2756
#, c-format
msgid "localized string format value too long"
msgstr "слишком длинное значение формата локализованной строки"
-#: utils/adt/formatting.c:3044
+#: utils/adt/formatting.c:3040
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "шаблоны формата \"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" не поддерживаются в to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:3152
+#: utils/adt/formatting.c:3149
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "ошибка синтаксиса в значении для шаблона \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/formatting.c:3655
+#: utils/adt/formatting.c:3653
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "час \"%d\" не соответствует 12-часовому формату времени"
-#: utils/adt/formatting.c:3657
+#: utils/adt/formatting.c:3655
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Используйте 24-часовой формат или передавайте часы от 1 до 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3752
+#: utils/adt/formatting.c:3750
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "нельзя рассчитать день года без информации о годе"
-#: utils/adt/formatting.c:4601
+#: utils/adt/formatting.c:4599
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "\"EEEE\" не поддерживается при вводе"
-#: utils/adt/formatting.c:4613
+#: utils/adt/formatting.c:4611
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "\"RN\" не поддерживается при вводе"
msgid "OID out of range"
msgstr "OID вне диапазона"
-#: utils/adt/json.c:730 utils/adt/json.c:770 utils/adt/json.c:785
-#: utils/adt/json.c:796 utils/adt/json.c:806 utils/adt/json.c:857
-#: utils/adt/json.c:888 utils/adt/json.c:906 utils/adt/json.c:918
-#: utils/adt/json.c:930 utils/adt/json.c:1069 utils/adt/json.c:1083
-#: utils/adt/json.c:1094 utils/adt/json.c:1102 utils/adt/json.c:1110
-#: utils/adt/json.c:1118 utils/adt/json.c:1126 utils/adt/json.c:1134
-#: utils/adt/json.c:1142 utils/adt/json.c:1150 utils/adt/json.c:1180
+#: utils/adt/json.c:738 utils/adt/json.c:778 utils/adt/json.c:793
+#: utils/adt/json.c:804 utils/adt/json.c:814 utils/adt/json.c:865
+#: utils/adt/json.c:896 utils/adt/json.c:914 utils/adt/json.c:926
+#: utils/adt/json.c:938 utils/adt/json.c:1083 utils/adt/json.c:1097
+#: utils/adt/json.c:1108 utils/adt/json.c:1116 utils/adt/json.c:1124
+#: utils/adt/json.c:1132 utils/adt/json.c:1140 utils/adt/json.c:1148
+#: utils/adt/json.c:1156 utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1194
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type json"
msgstr "неверный синтаксис для типа json"
-#: utils/adt/json.c:731
+#: utils/adt/json.c:739
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
-#: utils/adt/json.c:771
+#: utils/adt/json.c:779
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
-#: utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/json.c:794
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
-#: utils/adt/json.c:797 utils/adt/json.c:807 utils/adt/json.c:858
-#: utils/adt/json.c:919 utils/adt/json.c:931
+#: utils/adt/json.c:805 utils/adt/json.c:815 utils/adt/json.c:866
+#: utils/adt/json.c:927 utils/adt/json.c:939
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
-#: utils/adt/json.c:822 utils/adt/json.c:845
+#: utils/adt/json.c:830 utils/adt/json.c:853
#, c-format
msgid "unsupported Unicode escape sequence"
msgstr "неподдерживаемая спецпоследовательность Unicode"
-#: utils/adt/json.c:823
+#: utils/adt/json.c:831
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
-#: utils/adt/json.c:846
+#: utils/adt/json.c:854
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"серверной кодировкой UTF8."
-#: utils/adt/json.c:889 utils/adt/json.c:907
+#: utils/adt/json.c:897 utils/adt/json.c:915
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1070
+#: utils/adt/json.c:1084
#, c-format
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
-#: utils/adt/json.c:1084
+#: utils/adt/json.c:1098
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1095
+#: utils/adt/json.c:1109
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1103 utils/adt/json.c:1151
+#: utils/adt/json.c:1117 utils/adt/json.c:1165
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1111
+#: utils/adt/json.c:1125
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1119
+#: utils/adt/json.c:1133
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1127
+#: utils/adt/json.c:1141
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1135
+#: utils/adt/json.c:1149
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1143
+#: utils/adt/json.c:1157
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1181
+#: utils/adt/json.c:1195
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
-#: utils/adt/json.c:1253
+#: utils/adt/json.c:1267
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "данные JSON, строка %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/json.c:1398
+#: utils/adt/json.c:1412
#, c-format
msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
msgstr ""
"значением ключа должен быть скаляр (не массив, композитный тип или json)"
-#: utils/adt/json.c:1945 utils/adt/json.c:1963 utils/adt/json.c:2057
-#: utils/adt/json.c:2078 utils/adt/json.c:2137
+#: utils/adt/json.c:1959 utils/adt/json.c:1977 utils/adt/json.c:2071
+#: utils/adt/json.c:2092 utils/adt/json.c:2151
#, c-format
msgid "could not determine data type for argument %d"
msgstr "не удалось определить тип данных аргумента %d"
-#: utils/adt/json.c:1950
+#: utils/adt/json.c:1964
#, c-format
msgid "field name must not be null"
msgstr "имя поля не может быть NULL"
-#: utils/adt/json.c:2032
+#: utils/adt/json.c:2046
#, c-format
msgid "argument list must have even number of elements"
msgstr "в списке аргументов должно быть чётное число элементов"
-#: utils/adt/json.c:2033
+#: utils/adt/json.c:2047
#, c-format
msgid ""
"The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and "
msgstr ""
"Аргументы json_build_object() должны состоять из пар ключей и значений."
-#: utils/adt/json.c:2063
+#: utils/adt/json.c:2077
#, c-format
msgid "argument %d cannot be null"
msgstr "аргумент %d не может быть NULL"
-#: utils/adt/json.c:2064
+#: utils/adt/json.c:2078
#, c-format
msgid "Object keys should be text."
msgstr "Ключи объектов должны быть текстовыми."
-#: utils/adt/json.c:2199
+#: utils/adt/json.c:2213
#, c-format
msgid "array must have two columns"
msgstr "массив должен иметь две колонки"
-#: utils/adt/json.c:2223 utils/adt/json.c:2307
+#: utils/adt/json.c:2237 utils/adt/json.c:2321
#, c-format
msgid "null value not allowed for object key"
msgstr "значение null не может быть ключом объекта"
-#: utils/adt/json.c:2296
+#: utils/adt/json.c:2310
#, c-format
msgid "mismatched array dimensions"
msgstr "неподходящие размерности массива"
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
msgstr "значение перцентиля %g лежит не в диапазоне 0..1"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1059
+#: utils/adt/pg_locale.c:1065
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1062
+#: utils/adt/pg_locale.c:1068
#, c-format
msgid ""
"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
"\"."
msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1149
+#: utils/adt/pg_locale.c:1155
#, c-format
msgid ""
"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
"правила сортировки с разными значениями collate и ctype не поддерживаются на "
"этой платформе"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1164
+#: utils/adt/pg_locale.c:1170
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "на этой платформе поддерживаются только стандартные правила сортировки"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1335
+#: utils/adt/pg_locale.c:1341
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "неверный многобайтный символ для локали"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1336
+#: utils/adt/pg_locale.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
"Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE."
#: utils/adt/regproc.c:743 utils/adt/regproc.c:784 utils/adt/regproc.c:1702
-#: utils/adt/ruleutils.c:7773 utils/adt/ruleutils.c:7896
+#: utils/adt/ruleutils.c:7791 utils/adt/ruleutils.c:7914
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "неподходящий двоичный формат в колонке записи %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142
-#: utils/adt/rowtypes.c:1396 utils/adt/rowtypes.c:1673
+#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396
+#: utils/adt/rowtypes.c:1673
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr "не удалось сравнить различные типы колонок %s и %s, колонка записи %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213
-#: utils/adt/rowtypes.c:1529 utils/adt/rowtypes.c:1769
+#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1529
+#: utils/adt/rowtypes.c:1769
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "сравнивать типы записей с разным числом колонок нельзя"
msgid "PANIC"
msgstr "ПАНИКА"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "не удалось найти функцию \"%s\" в файле \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:409 utils/fmgr/dfmgr.c:457
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "нет доступа к файлу \"%s\": %m"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:238
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "загрузить библиотеку \"%s\" не удалось: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:270
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": нет отличительного блока"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:272
#, c-format
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr "Внешние библиотеки должны использовать макрос PG_MODULE_MAGIC."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:308
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": несовпадение версий"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:310
#, c-format
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
msgstr "Версия сервера: %d.%d, версия библиотеки: %d.%d."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
#, c-format
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
msgstr "В сервере FUNC_MAX_ARGS = %d, в библиотеке: %d."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
#, c-format
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
msgstr "В сервере INDEX_MAX_KEYS = %d, в библиотеке: %d."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
#, c-format
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
msgstr "В сервере NAMEDATALEN = %d, в библиотеке: %d."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
#, c-format
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "В сервере FLOAT4PASSBYVAL = %s, в библиотеке: %s."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
#, c-format
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "В сервере FLOAT8PASSBYVAL = %s, в библиотеке: %s."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:372
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
msgstr "Отличительный блок имеет неверную длину или дополнен по-другому."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:375
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": несоответствие отличительного блока"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:543
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:539
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
msgstr "доступ к библиотеке \"%s\" не разрешён"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:569
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:565
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "неправильный макрос в пути динамической библиотеки: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:605
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "параметр dynamic_library_path содержит компонент нулевой длины"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:624
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл блокировки \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1134 utils/misc/guc.c:8363
+#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1134 utils/misc/guc.c:8387
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
"Допустимые единицы измерения для этого параметра - \"ms\", \"s\", \"min\", "
"\"h\" и \"d\"."
-#: utils/misc/guc.c:5375 utils/misc/guc.c:5468 utils/misc/guc.c:6724
-#: utils/misc/guc.c:8946 utils/misc/guc.c:8980
+#: utils/misc/guc.c:5375 utils/misc/guc.c:5468 utils/misc/guc.c:6729
+#: utils/misc/guc.c:8970 utils/misc/guc.c:9004
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверное значение для параметра \"%s\": \"%s\""
msgstr "%g вне диапазона, допустимого для параметра \"%s\" (%g .. %g)"
#: utils/misc/guc.c:5558 utils/misc/guc.c:6290 utils/misc/guc.c:6342
-#: utils/misc/guc.c:6701 utils/misc/guc.c:7428 utils/misc/guc.c:7587
-#: utils/misc/guc.c:8766
+#: utils/misc/guc.c:6701 utils/misc/guc.c:7452 utils/misc/guc.c:7611
+#: utils/misc/guc.c:8790
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "нераспознанный параметр конфигурации: \"%s\""
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "параметр \"%s\" нельзя задать после установления соединения"
-#: utils/misc/guc.c:5661 utils/misc/guc.c:8782
+#: utils/misc/guc.c:5661 utils/misc/guc.c:8806
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "нет прав для изменения параметра \"%s\""
"параметр \"%s\" нельзя задать в функции с контекстом безопасности "
"определившего"
-#: utils/misc/guc.c:6298 utils/misc/guc.c:6346 utils/misc/guc.c:7591
+#: utils/misc/guc.c:6298 utils/misc/guc.c:6346 utils/misc/guc.c:7615
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "прочитать \"%s\" может только суперпользователь"
msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
msgstr "выполнить команду ALTER SYSTEM может только суперпользователь"
-#: utils/misc/guc.c:6773
+#: utils/misc/guc.c:6745
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "значение параметра для ALTER SYSTEM не должно быть многострочным"
+
+#: utils/misc/guc.c:6790
#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать содержимое файла \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:6928
+#: utils/misc/guc.c:6941
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT не реализовано"
-#: utils/misc/guc.c:7016
+#: utils/misc/guc.c:7029
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET требует имя параметра"
-#: utils/misc/guc.c:7130
+#: utils/misc/guc.c:7154
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "попытка переопределить параметр \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:8486
+#: utils/misc/guc.c:8510
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать значение параметра \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:8844 utils/misc/guc.c:8878
+#: utils/misc/guc.c:8868 utils/misc/guc.c:8902
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "неверное значение параметра \"%s\": %d"
-#: utils/misc/guc.c:8912
+#: utils/misc/guc.c:8936
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "неверное значение параметра \"%s\": %g"
-#: utils/misc/guc.c:9102
+#: utils/misc/guc.c:9126
#, c-format
msgid ""
"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
"параметр \"temp_buffers\" нельзя изменить после обращения к временным "
"таблицам в текущем сеансе."
-#: utils/misc/guc.c:9114
+#: utils/misc/guc.c:9138
#, c-format
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF больше не поддерживается"
-#: utils/misc/guc.c:9126
+#: utils/misc/guc.c:9150
#, c-format
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "в данной сборке не поддерживаются проверки истинности"
-#: utils/misc/guc.c:9139
+#: utils/misc/guc.c:9163
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour не поддерживается в данной сборке"
-#: utils/misc/guc.c:9152
+#: utils/misc/guc.c:9176
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL не поддерживается в данной сборке"
-#: utils/misc/guc.c:9164
+#: utils/misc/guc.c:9188
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr ""
"Этот параметр нельзя включить, когда \"log_statement_stats\" равен true."
-#: utils/misc/guc.c:9176
+#: utils/misc/guc.c:9200
#, c-format
msgid ""
"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
+#~ msgid ""
+#~ "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\" (при инициализации "
+#~ "файла журнала): %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (при инициализации файла "
+#~ "журнала): %m"
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
#~ msgstr ""