d払いキャンペーン
中古品:
¥715 税込
無料配送 12月6日-7日にお届け(12 時間 41 分以内にご注文の場合)
詳細を見る
中古商品: 良い | 詳細
コンディション: 中古商品: 良い
コメント: カバーに傷みあり。 中古品のため商品は多少の日焼け・キズ・使用感がございます。画像はイメージです。記載ない限り帯・特典などは付属致しません。プロダクト、ダウンロードコードは使用できません。万が一、品質不備があった場合は返金対応致します。(管理ラベルは跡が残らず剥がせる物を使用しています。)【2024/10/31 14:40:24 出品商品】
Kindleアプリのロゴ画像

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません

ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。

携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。

KindleアプリをダウンロードするためのQRコード

著者をフォローする

何か問題が発生しました。後で再度リクエストしてください。

新ウェブ・ユーザビリティ 単行本(ソフトカバー) – 2006/12/1

3.0 5つ星のうち3.0 4個の評価

登録情報

  • 出版社 ‏ : ‎ エムディエヌコーポレーション (2006/12/1)
  • 発売日 ‏ : ‎ 2006/12/1
  • 言語 ‏ : ‎ 日本語
  • 単行本(ソフトカバー) ‏ : ‎ 256ページ
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 4844358928
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-4844358923
  • カスタマーレビュー:
    3.0 5つ星のうち3.0 4個の評価

著者について

著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。

カスタマーレビュー

星5つ中3つ
4グローバルレーティング

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう

上位レビュー、対象国: 日本

2006年12月24日に日本でレビュー済み
「ヤコブ・ニールセンのAlertbox」を愛読していたので、本書の出版を知ってさっ
そく購入し、読み始めた。

しかし、何かがおかしい。

何もかも説明不足で先に進んでしまう。本文中のサンプルWebページの印刷は白
黒で紙質も悪いため、文字が判別しにくい。その代わりか、本の最初の十数ペー
ジにカラー図版があり、本文と同じWebページが載っているが、こちらは小さす
ぎで文字が読めない。その上、図の並べ方が本文と異なっており、無意味に前後
している、等々。

原書はおそらく全ページ色刷りで、本文中にWebページの見やすい画像が載って
いるのだろうと予測し、かなり価格が高いが、取り寄せてみた。

先ほど届いた原書を見て驚いた。「翻訳書」の方には無い図がたくさん載って
おり、最初は、違う本の原書を買ってしまったのかと思ったほどである。

要するに、この「翻訳書」は、原書の内容をずたずたにして半分以下に削ったも
ので、「翻訳」ではなく、「抄訳」である。しかもそのことを、どこにも断って
いない。この抄訳でも多少の役に立つであろうが、原書はおそらくそれより何十
倍もの豊かな内容をもつものに違いない(筆者は未読だが)。ヤコブ・ニールセ
ン氏はこのことをご存じなのだろうか。
57人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2006年12月4日に日本でレビュー済み
御大の本が出ましたね。あの「ウェブユーザビリティ」の続編という位置づけでしょう。「Skip Introは恥ずかしいデザインの象徴」とか、3クリックルールの否定など、なんとなく普段仕事(Web制作)で当たり前にやってしまっていたことがバッサリ斬られていて、さすがニールセンですね。特にビジネス向けを強く意識しているようで、ユーザビリティの低いサイトは機会損失につながるというメッセージが一貫している。翻訳本なのでどうかなと思っていたけれど、訳も読みやすく翻訳臭さをまったく感じなかった点も○。値段はチト高めだけど。
3人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2008年12月11日に日本でレビュー済み
本書の印象は、内容についてよりも、そもそも本の体をなしていないということだ。本書はウェブサイトのユーザビリティを説くが、著者もしくは訳者は本に対するユーザビリティを考慮するべきだった。(他の方のレビューを見れば、訳者にその責任があるように思われる。)

全編にわたり読みにくいが、以下の点が読みにくくしている原因であろう。
(1)随所にサイトの画像が載っているが、その図表のキャプションが本文の一部になっているものがある。図表の配置に一貫性がなく、さらに読みにくくしている。

(2)囲み記事が多く、一続きの内容を分断する場所に置かれている。また、囲み記事の内容が直後の本文に説明もなく現れたりする。原文では、本文の一部であったものが、訳者により勝手に囲み記事にされているようである。

(3)内容的にまだ続いているのに、なぜかそこで区切り、セクションを別にしている。おそらく、原書では区切られていなかったが、訳者によって恣意的に区切られたように思われる。

(4)英語訳が稚拙であり、日本語として意味の通らない箇所も多い。例えば、『「アフォーダンス」とは、もともと、人(または動物)と環境の間に起こりうる事態を定義する心理学用語である。』 (124ページ)とあるが、『事態と定義される心理学用語である』や『事態を指す心理学用語』と訳すべきであろう。
また、136ページに『最初に全体をざっと見渡すことが大事な理由』というタイトルの付けられたコラムがある。しかし、コラムを読んでも誰が『見渡す』べきなのか、誰にとって『大事』なのかがまったく分からない。

このように、読者を無視して本書は書かれて(訳されて)いる。
7人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2007年11月14日に日本でレビュー済み
原書を先に読んでおり、友人に勧めるための和訳が出るのを楽しみに待っていたが、まったく別の本になっており失望しました。
帯に「Web2.0時代に・・・」などと入っていて、大衆狙いが目的なんでしょうが。。。

これは訳者の本であり「ニールセン・ロレンジャーの本ではない」と思ったほうが正解でしょう。

●たとえば・・・
Information Foraging という、恐らく原書の中で一番重要な原理(理論?)。
3ページくらい費やして「そもそも」の考え方を紐解いてくれているが、
訳書のほうでは小さな囲みで済ませてしまっている。
これを肌身で感じて理解するのと、「言葉」だけ知っているのでは大違いです。
12人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート