-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 395
/
Copy pathdifflib.po
1406 lines (1266 loc) · 59.2 KB
/
difflib.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-21 16:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../Doc/library/difflib.rst:2
#, fuzzy
msgid ":mod:`!difflib` --- Helpers for computing deltas"
msgstr ":mod:`difflib` --- Funciones auxiliares para calcular deltas"
#: ../Doc/library/difflib.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/difflib.py`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/difflib.py`"
#: ../Doc/library/difflib.rst:20
msgid ""
"This module provides classes and functions for comparing sequences. It can "
"be used for example, for comparing files, and can produce information about "
"file differences in various formats, including HTML and context and unified "
"diffs. For comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` "
"module."
msgstr ""
"Este módulo proporciona clases y funciones para comparar secuencias. Se "
"puede utilizar, por ejemplo, para comparar archivos y puede producir "
"información sobre diferencias de archivo en varios formatos, incluidos HTML "
"y contexto y diferencias unificadas. Para comparar directorios y archivos, "
"consulte también el módulo :mod:`filecmp`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:29
msgid ""
"This is a flexible class for comparing pairs of sequences of any type, so "
"long as the sequence elements are :term:`hashable`. The basic algorithm "
"predates, and is a little fancier than, an algorithm published in the late "
"1980's by Ratcliff and Obershelp under the hyperbolic name \"gestalt pattern "
"matching.\" The idea is to find the longest contiguous matching subsequence "
"that contains no \"junk\" elements; these \"junk\" elements are ones that "
"are uninteresting in some sense, such as blank lines or whitespace. "
"(Handling junk is an extension to the Ratcliff and Obershelp algorithm.) The "
"same idea is then applied recursively to the pieces of the sequences to the "
"left and to the right of the matching subsequence. This does not yield "
"minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" "
"to people."
msgstr ""
"Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier "
"tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term:`hashable`. El "
"algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a "
"fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de "
"\"*gestalt pattern matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia "
"coincidente contigua mas larga que no contenga elementos \"no deseados\"; "
"estos elementos \"no deseados\" son aquellos que no son de interés por algún "
"motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos "
"no deseados es una extensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma "
"idea se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e "
"izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto no proporciona "
"secuencias de edición mínimas, pero tiende a producir coincidencias que "
"\"parecen correctas\" a las personas."
#: ../Doc/library/difflib.rst:41
msgid ""
"**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the "
"worst case and quadratic time in the expected case. :class:`SequenceMatcher` "
"is quadratic time for the worst case and has expected-case behavior "
"dependent in a complicated way on how many elements the sequences have in "
"common; best case time is linear."
msgstr ""
"**Complejidad temporal:** En el peor de los casos el algoritmo Ratcliff-"
"Obershelp básico es de complejidad cúbica y de complejidad temporal "
"cuadrática en el caso esperado. :class:`SequenceMatcher` es de complejidad "
"temporal cuadrática en el peor de los casos y el comportamiento del caso "
"esperado depende de manera complicada de cuántos elementos tienen en común "
"las secuencias; en el mejor de los casos la complejidad temporal es lineal."
#: ../Doc/library/difflib.rst:47
#, python-format
msgid ""
"**Automatic junk heuristic:** :class:`SequenceMatcher` supports a heuristic "
"that automatically treats certain sequence items as junk. The heuristic "
"counts how many times each individual item appears in the sequence. If an "
"item's duplicates (after the first one) account for more than 1% of the "
"sequence and the sequence is at least 200 items long, this item is marked as "
"\"popular\" and is treated as junk for the purpose of sequence matching. "
"This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to "
"``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`."
msgstr ""
"**Heurística automática de elementos no deseados:** :class:`SequenceMatcher` "
"implementa un método heurístico que identifica automáticamente a ciertos "
"elementos como no deseados. El método heurístico consiste en contar "
"cuantas veces aparece cada elemento en la secuencia. Si las apariciones del "
"duplicado de un elemento (después del primero) contabilizan mas del 1% de la "
"secuencia, y a su vez la secuencia contiene mas de 200 elementos, este es "
"identificado como \"popular\" y es considerado no deseado. Este método "
"heurístico puede desactivarse estableciendo el argumento ``autojunk`` como "
"``False`` al crear la clase :class:`SequenceMatcher`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:55 ../Doc/library/difflib.rst:386
#, fuzzy
msgid "Added the *autojunk* parameter."
msgstr "El parámetro *autojunk*."
#: ../Doc/library/difflib.rst:61
msgid ""
"This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing "
"human-readable differences or deltas. Differ uses :class:`SequenceMatcher` "
"both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters "
"within similar (near-matching) lines."
msgstr ""
"Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir "
"diferencias o deltas en una forma legible por humanos. Differ usa :class:"
"`SequenceMatcher` tanto para comparar secuencias de lineas, como para "
"comparar secuencias de caracteres entre lineas similares."
#: ../Doc/library/difflib.rst:66
msgid "Each line of a :class:`Differ` delta begins with a two-letter code:"
msgstr ""
"Cada linea de un delta de :class:`Differ` comienza con un código de dos "
"letras:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:69
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../Doc/library/difflib.rst:69 ../Doc/library/difflib.rst:496
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: ../Doc/library/difflib.rst:71
msgid "``'- '``"
msgstr "``'- '``"
#: ../Doc/library/difflib.rst:71
msgid "line unique to sequence 1"
msgstr "línea única para la secuencia 1"
#: ../Doc/library/difflib.rst:73
msgid "``'+ '``"
msgstr "``'+ '``"
#: ../Doc/library/difflib.rst:73
msgid "line unique to sequence 2"
msgstr "línea única para la secuencia 2"
#: ../Doc/library/difflib.rst:75
msgid "``' '``"
msgstr "``' '``"
#: ../Doc/library/difflib.rst:75
msgid "line common to both sequences"
msgstr "línea común a ambas secuencias"
#: ../Doc/library/difflib.rst:77
msgid "``'? '``"
msgstr "``'? '``"
#: ../Doc/library/difflib.rst:77
msgid "line not present in either input sequence"
msgstr "línea ausente en todas las secuencias de entrada"
#: ../Doc/library/difflib.rst:80
#, fuzzy
msgid ""
"Lines beginning with '``?``' attempt to guide the eye to intraline "
"differences, and were not present in either input sequence. These lines can "
"be confusing if the sequences contain whitespace characters, such as spaces, "
"tabs or line breaks."
msgstr ""
"Las líneas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las "
"diferencias intralíneas, y no estuvieron presentes en ninguna de las "
"secuencias de entrada. Estas líneas pueden ser confusas si la secuencia "
"contiene caracteres de tabulación."
#: ../Doc/library/difflib.rst:87
msgid ""
"This class can be used to create an HTML table (or a complete HTML file "
"containing the table) showing a side by side, line by line comparison of "
"text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be "
"generated in either full or contextual difference mode."
msgstr ""
"Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML "
"completo que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea "
"por linea del texto, con cambios interlineales e intralineales. La tabla se "
"puede generar en modo de diferencia completa o contextual."
#: ../Doc/library/difflib.rst:92
msgid "The constructor for this class is:"
msgstr "El constructor de esta clase es:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:97
msgid "Initializes instance of :class:`HtmlDiff`."
msgstr "Inicializa una instancia de :class:`HtmlDiff`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:99
msgid ""
"*tabsize* is an optional keyword argument to specify tab stop spacing and "
"defaults to ``8``."
msgstr ""
"*tabsize* es un argumento por palabra clave opcional para especificar el "
"espaciado de tabulación. Su valor predeterminado es ``8``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:102
msgid ""
"*wrapcolumn* is an optional keyword to specify column number where lines are "
"broken and wrapped, defaults to ``None`` where lines are not wrapped."
msgstr ""
"*wrapcolumn* es un argumento por palabra clave opcional para especificar el "
"número de columnas donde las lineas serán divididas y ajustadas al ancho de "
"columna, su valor por defecto es ``None``, donde las lineas no son ajustadas."
#: ../Doc/library/difflib.rst:105
msgid ""
"*linejunk* and *charjunk* are optional keyword arguments passed into :func:"
"`ndiff` (used by :class:`HtmlDiff` to generate the side by side HTML "
"differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values "
"and descriptions."
msgstr ""
"*linejunk* y *charjunk* son argumentos por palabra clave opcionales que "
"serán pasados a :func:`ndiff` (que es utilizado por :class:`HtmlDiff` para "
"generar las diferencias lado a lado en HTML). Refiérase a la documentación "
"de :func:`ndiff` para conocer los detalles y valores por defecto de sus "
"argumentos."
#: ../Doc/library/difflib.rst:109
msgid "The following methods are public:"
msgstr "Los siguientes métodos son públicos:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:114
msgid ""
"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string "
"which is a complete HTML file containing a table showing line by line "
"differences with inter-line and intra-line changes highlighted."
msgstr ""
"Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y retorna una "
"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene "
"una tabla mostrando diferencias línea por línea del texto con cambios "
"interlineales e intralineales resaltados."
#: ../Doc/library/difflib.rst:118
msgid ""
"*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to "
"file column header strings (both default to an empty string)."
msgstr ""
"*fromdesc* y *todesc* son argumentos por palabra clave opcionales para "
"especificar los encabezados de las columnas desde *fromdesc* hasta *todesc* "
"en el archivo (ambas cadenas están vacías por defecto)."
#: ../Doc/library/difflib.rst:121
msgid ""
"*context* and *numlines* are both optional keyword arguments. Set *context* "
"to ``True`` when contextual differences are to be shown, else the default is "
"``False`` to show the full files. *numlines* defaults to ``5``. When "
"*context* is ``True`` *numlines* controls the number of context lines which "
"surround the difference highlights. When *context* is ``False`` *numlines* "
"controls the number of lines which are shown before a difference highlight "
"when using the \"next\" hyperlinks (setting to zero would cause the \"next\" "
"hyperlinks to place the next difference highlight at the top of the browser "
"without any leading context)."
msgstr ""
"*context* y *numlines* son parámetros opcionales. Establezca *context* como "
"``True`` para mostrar diferencias contextuales, de lo contrario su valor por "
"defecto es ``False`` que muestra los archivos completos. El valor por "
"defecto de *numlines* es ``5``. Cuando *context* es ``True``, *numlines* "
"controla el número de lineas de contexto que rodean las diferencias "
"resaltadas. Cuando *context* es ``False``, *numlines* controla el número de "
"líneas que se muestran antes de una diferencia resaltada cuando se usan los "
"hipervínculos \"next\" (un valor de cero produce que los hipervínculos "
"\"next\" ubiquen el siguiente resaltado en la parte superior del navegador, "
"sin ningún contexto principal)."
#: ../Doc/library/difflib.rst:132
msgid ""
"*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be "
"properly escaped while receiving input from untrusted sources."
msgstr ""
"*fromdesc* y *todesc* se interpretan como HTML no escapado y se deben "
"escapar correctamente si los datos son recibidos de fuentes no confiables."
#: ../Doc/library/difflib.rst:135
msgid ""
"*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML "
"document changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``."
msgstr ""
"Se agregó el argumento sólo de palabra clave *charset*. La codificación de "
"caracteres por defecto para documentos HTML se cambió de ``'ISO-8859-1'`` a "
"``'utf-8'``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:141
msgid ""
"Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string "
"which is a complete HTML table showing line by line differences with inter-"
"line and intra-line changes highlighted."
msgstr ""
"Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y retorna una "
"cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones "
"lado a lado y línea por línea del texto con cambios interlineales e "
"intralineales."
#: ../Doc/library/difflib.rst:145
msgid ""
"The arguments for this method are the same as those for the :meth:"
"`make_file` method."
msgstr ""
"Los argumentos para este método son los mismos que los del método :meth:"
"`make_file`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:152
msgid ""
"Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` "
"generating the delta lines) in context diff format."
msgstr ""
"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); retorna un delta (un :term:"
"`generator` que genera las lineas delta) en formato de diferencias de "
"contexto."
#: ../Doc/library/difflib.rst:155
msgid ""
"Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed "
"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after "
"style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three."
msgstr ""
"El formato de diferencias de contexto es una forma compacta de mostrar "
"solamente las líneas que fueron modificadas y algunas líneas adicionales de "
"contexto. Los cambios son mostrados utilizando el estilo antes/después. El "
"número de líneas de contexto es determinado por *n*, cuyo valor por defecto "
"es ``3``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:159
msgid ""
"By default, the diff control lines (those with ``***`` or ``---``) are "
"created with a trailing newline. This is helpful so that inputs created "
"from :func:`io.IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use "
"with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have "
"trailing newlines."
msgstr ""
"Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o "
"``---``) son creadas con una línea nueva. Esto es de ayuda para que las "
"entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen diferencias que "
"puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya que ambas, la "
"entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final."
#: ../Doc/library/difflib.rst:165 ../Doc/library/difflib.rst:297
msgid ""
"For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument "
"to ``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free."
msgstr ""
"Para entradas que no tienen nuevas líneas finales, establezca el argumento "
"*lineterm* como ``\"\"`` de forma que la salida sea uniforme y libre de "
"nuevas líneas."
#: ../Doc/library/difflib.rst:168
msgid ""
"The context diff format normally has a header for filenames and modification "
"times. Any or all of these may be specified using strings for *fromfile*, "
"*tofile*, *fromfiledate*, and *tofiledate*. The modification times are "
"normally expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings "
"default to blanks."
msgstr ""
"El formato de diferencias de contexto normalmente tiene un encabezado para "
"nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe "
"ser especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, "
"*fromfiledate* y *tofiledate*. Los tiempos de modificación son normalmente "
"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por "
"defecto son espacios en blanco."
#: ../Doc/library/difflib.rst:194 ../Doc/library/difflib.rst:320
msgid "See :ref:`difflib-interface` for a more detailed example."
msgstr "Vea :ref:`difflib-interface` para un ejemplo mas detallado."
#: ../Doc/library/difflib.rst:199
msgid ""
"Return a list of the best \"good enough\" matches. *word* is a sequence for "
"which close matches are desired (typically a string), and *possibilities* is "
"a list of sequences against which to match *word* (typically a list of "
"strings)."
msgstr ""
"Retorna una lista de las mejores coincidencias \"lo suficientemente "
"buenas\". *word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son "
"deseadas (usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de "
"secuencias contra la cual se compara *word* (comúnmente una lista de cadenas "
"de caracteres)."
#: ../Doc/library/difflib.rst:203
msgid ""
"Optional argument *n* (default ``3``) is the maximum number of close matches "
"to return; *n* must be greater than ``0``."
msgstr ""
"Argumento opcional *n* (por defecto ``3``) es el máximo número de "
"coincidencias cercanas a retornar; *n* debe ser mayor que ``0``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:206
msgid ""
"Optional argument *cutoff* (default ``0.6``) is a float in the range [0, 1]. "
"Possibilities that don't score at least that similar to *word* are ignored."
msgstr ""
"Argumento opcional *cutoff* (por defecto ``0.6``) es un flotante en el rango "
"[0, 1]. Las posibilidades que no alcanzan un puntaje al menos similar al de "
"*word* son ignoradas."
#: ../Doc/library/difflib.rst:209
msgid ""
"The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in "
"a list, sorted by similarity score, most similar first."
msgstr ""
"Las mejores (no mas de *n*) coincidencias entre las posibilidades son "
"retornadas en una lista, ordenadas por similitud de puntaje, las mas "
"similares primero."
#: ../Doc/library/difflib.rst:225
msgid ""
"Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style "
"delta (a :term:`generator` generating the delta lines)."
msgstr ""
"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de texto); retorna un delta del estilo :"
"class:`Differ` (un :term:`generator` que genera los deltas de las líneas)."
#: ../Doc/library/difflib.rst:228
msgid ""
"Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering "
"functions (or ``None``):"
msgstr ""
"Parámetros de palabra clave opcional *linejunk* y *charjunk* son funciones "
"de filtrado (o ``None``):"
#: ../Doc/library/difflib.rst:231
msgid ""
"*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns "
"true if the string is junk, or false if not. The default is ``None``. There "
"is also a module-level function :func:`IS_LINE_JUNK`, which filters out "
"lines without visible characters, except for at most one pound character "
"(``'#'``) -- however the underlying :class:`SequenceMatcher` class does a "
"dynamic analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and "
"this usually works better than using this function."
msgstr ""
"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de caracteres como "
"argumento, y retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no "
"deseado, o falso si no lo es. Su valor por defecto es ``None``. Hay también "
"una función a nivel del módulo :func:`IS_LINE_JUNK`, que filtra líneas sin "
"caracteres visibles, excepto como mucho un carácter de libra (``'#'``) -- de "
"cualquier forma la clase subyacente :class:`SequenceMatcher` realiza un "
"análisis dinámico sobre cuáles lineas son tan frecuentes como para "
"constituir ruido, y esto usualmente funciona mejor que utilizando esta "
"función."
#: ../Doc/library/difflib.rst:239
msgid ""
"*charjunk*: A function that accepts a character (a string of length 1), and "
"returns if the character is junk, or false if not. The default is module-"
"level function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace "
"characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)."
msgstr ""
"*charjunk*: Una función que acepta un carácter (una cadena de caracteres de "
"longitud 1) como argumento, y retorna `True` si el carácter es un elemento "
"no deseado, o `False` si no lo es. El valor por defecto es una función a "
"nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres de "
"espacios en blanco (un espacio en blanco o tabulación; es una mala idea "
"incluir saltos de lineas en esto!)"
#: ../Doc/library/difflib.rst:260
msgid "Return one of the two sequences that generated a delta."
msgstr "Retorna uno de las dos secuencias que generaron un delta."
#: ../Doc/library/difflib.rst:262
msgid ""
"Given a *sequence* produced by :meth:`Differ.compare` or :func:`ndiff`, "
"extract lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping "
"off line prefixes."
msgstr ""
"Dada una *sequence* producida por :meth:`Differ.compare` o :func:`ndiff`, "
"extrae las líneas originadas por el archivo 1 o 2 (parámetro *which*), "
"quitando los prefijos de la línea."
#: ../Doc/library/difflib.rst:266
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:283
msgid ""
"Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` "
"generating the delta lines) in unified diff format."
msgstr ""
"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de caracteres); retorna un delta (un :"
"term:`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias "
"unificado."
#: ../Doc/library/difflib.rst:286
msgid ""
"Unified diffs are a compact way of showing just the lines that have changed "
"plus a few lines of context. The changes are shown in an inline style "
"(instead of separate before/after blocks). The number of context lines is "
"set by *n* which defaults to three."
msgstr ""
"Las diferencias unificadas son una forma compacta de mostrar sólo las líneas "
"que presentan cambios y algunas líneas de contexto adicionales. Los cambios "
"son mostrados en una sola línea (en lugar de bloques separados antes y "
"después). El número de líneas de contexto se establece mediante *n*, cuyo "
"valor por defecto es tres."
#: ../Doc/library/difflib.rst:291
msgid ""
"By default, the diff control lines (those with ``---``, ``+++``, or ``@@``) "
"are created with a trailing newline. This is helpful so that inputs created "
"from :func:`io.IOBase.readlines` result in diffs that are suitable for use "
"with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have "
"trailing newlines."
msgstr ""
"Por defecto, las líneas de control de diferencias (aquellas con ``---``, ``++"
"+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda "
"para que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen "
"diferencias que puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya "
"que ambas, la entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final."
#: ../Doc/library/difflib.rst:300
#, fuzzy
msgid ""
"The unified diff format normally has a header for filenames and modification "
"times. Any or all of these may be specified using strings for *fromfile*, "
"*tofile*, *fromfiledate*, and *tofiledate*. The modification times are "
"normally expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings "
"default to blanks."
msgstr ""
"El formato de diferencias de contexto normalmente tiene un encabezado para "
"nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe "
"ser especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, "
"*fromfiledate* y *tofiledate*. Los tiempos de modificación son normalmente "
"expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por "
"defecto son espacios en blanco."
#: ../Doc/library/difflib.rst:324
msgid ""
"Compare *a* and *b* (lists of bytes objects) using *dfunc*; yield a sequence "
"of delta lines (also bytes) in the format returned by *dfunc*. *dfunc* must "
"be a callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`."
msgstr ""
"Compara *a* y *b* (listas de objetos de bytes) usando *dfunc*; produce una "
"secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato retornado por "
"*dfunc*. *dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:"
"`unified_diff` o :func:`context_diff`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:329
msgid ""
"Allows you to compare data with unknown or inconsistent encoding. All inputs "
"except *n* must be bytes objects, not str. Works by losslessly converting "
"all inputs (except *n*) to str, and calling ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, "
"fromfiledate, tofiledate, n, lineterm)``. The output of *dfunc* is then "
"converted back to bytes, so the delta lines that you receive have the same "
"unknown/inconsistent encodings as *a* and *b*."
msgstr ""
"Permite comparar datos con codificación desconocida o inconsistente. Todas "
"las entradas, excepto *n*, deben ser objetos de bytes, no cadenas de texto. "
"Funciona convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a "
"cadenas de texto, e invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, "
"tofiledate, n, lineterm)``. La salida de *dfunc* es entonces convertida "
"nuevamente a bytes, de forma que las líneas delta que son recibidas tienen "
"la misma codificación desconocida/inconsistente que *a* y *b*."
#: ../Doc/library/difflib.rst:340
msgid ""
"Return ``True`` for ignorable lines. The line *line* is ignorable if *line* "
"is blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used "
"as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions."
msgstr ""
"Retorna ``True`` para líneas que deben ser ignoradas. La línea *line* es "
"ignorada si *line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en "
"cualquier otro caso no es ignorado. Es usado como valor por defecto para el "
"parámetro *linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores."
#: ../Doc/library/difflib.rst:347
msgid ""
"Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable "
"if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default "
"for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`."
msgstr ""
"Retorna ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter "
"*ch* es ignorado si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier "
"otro caso no es ignorado. Es utilizado como valor por defecto para el "
"parámetro *charjunk* en :func:`ndiff`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:355
#, fuzzy
msgid ""
"`Pattern Matching: The Gestalt Approach <https://www.drdobbs.com/database/"
"pattern-matching-the-gestalt-approach/184407970>`_"
msgstr ""
"`Pattern Matching: The Gestalt Approach <http://www.drdobbs.com/database/"
"pattern-matching-the-gestalt-approach/184407970>`_"
#: ../Doc/library/difflib.rst:355
#, fuzzy
msgid ""
"Discussion of a similar algorithm by John W. Ratcliff and D. E. Metzener. "
"This was published in `Dr. Dobb's Journal <https://www.drdobbs.com/>`_ in "
"July, 1988."
msgstr ""
"Discusión de un algoritmo similar por John W. Ratcliff y D. E. Metzener. "
"Esto fue publicado en `Dr. Dobb's Journal <http://www.drdobbs.com/>`_ en "
"Julio de 1988."
#: ../Doc/library/difflib.rst:362
msgid "SequenceMatcher Objects"
msgstr "Objetos *SequenceMatcher*"
#: ../Doc/library/difflib.rst:364
msgid "The :class:`SequenceMatcher` class has this constructor:"
msgstr "La clase :class:`SequenceMatcher` tiene este constructor:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:369
msgid ""
"Optional argument *isjunk* must be ``None`` (the default) or a one-argument "
"function that takes a sequence element and returns true if and only if the "
"element is \"junk\" and should be ignored. Passing ``None`` for *isjunk* is "
"equivalent to passing ``lambda x: False``; in other words, no elements are "
"ignored. For example, pass::"
msgstr ""
"El argumento opcional *isjunk* debe ser ``None`` (que es su valor por "
"defecto) o una función de un solo argumento que reciba un elemento de la "
"secuencia y retorne verdadero si y solo si el elemento es no deseado y deba "
"ser ignorado. Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a "
"pasar ``lambda x: False``; en otras palabras, ningún elemento es ignorado. "
"Por ejemplo, pasar:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:375
msgid "lambda x: x in \" \\t\""
msgstr ""
#: ../Doc/library/difflib.rst:377
msgid ""
"if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to "
"synch up on blanks or hard tabs."
msgstr ""
"si se están comparando líneas como secuencias de caracteres, y no se quiere "
"sincronizar en espacios blancos o tabulaciones."
#: ../Doc/library/difflib.rst:380
msgid ""
"The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both "
"default to empty strings. The elements of both sequences must be :term:"
"`hashable`."
msgstr ""
"Los argumentos opcionales *a* y *b* son las secuencias a comparar; ambos "
"tienen como valor por defecto una cadena de texto vacía. Los elementos de "
"ambas secuencias deben ser :term:`hashable`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:383
msgid ""
"The optional argument *autojunk* can be used to disable the automatic junk "
"heuristic."
msgstr ""
"El argumento opcional *autojunk* puede ser usado para deshabilitar la "
"heurística automática de elementos no deseados."
#: ../Doc/library/difflib.rst:389
msgid ""
"SequenceMatcher objects get three data attributes: *bjunk* is the set of "
"elements of *b* for which *isjunk* is ``True``; *bpopular* is the set of non-"
"junk elements considered popular by the heuristic (if it is not disabled); "
"*b2j* is a dict mapping the remaining elements of *b* to a list of positions "
"where they occur. All three are reset whenever *b* is reset with :meth:"
"`set_seqs` or :meth:`set_seq2`."
msgstr ""
"Los objetos `SequenceMatcher` reciben tres atributos: *bjunk* es el conjunto "
"de elementos de *b* para los cuales *isjunk* es ``True``; *bpopular* es el "
"set de elementos que no son basura considerados populares por la heurística "
"(si no es que fue deshabilitada); *b2j* es un diccionario que mapea "
"elementos de *b* a una lista de posiciones donde estos ocurren. Los tres "
"atributos son reseteados cuando *b* es reseteado mediante :meth:`set_seqs` "
"o :meth:`set_seq2`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:396
msgid "The *bjunk* and *bpopular* attributes."
msgstr "Los atributos *bjunk* y *bpopular*."
#: ../Doc/library/difflib.rst:399
msgid ":class:`SequenceMatcher` objects have the following methods:"
msgstr "Los objetos :class:`SequenceMatcher` tienen los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:403
msgid "Set the two sequences to be compared."
msgstr "Establece las dos secuencias a ser comparadas."
#: ../Doc/library/difflib.rst:405
msgid ""
":class:`SequenceMatcher` computes and caches detailed information about the "
"second sequence, so if you want to compare one sequence against many "
"sequences, use :meth:`set_seq2` to set the commonly used sequence once and "
"call :meth:`set_seq1` repeatedly, once for each of the other sequences."
msgstr ""
":class:`SequenceMatcher` calcula y almacena información detallada sobre la "
"segunda secuencia, con lo cual si quieres comparar una secuencia contra "
"muchas otras, usa :meth:`set_seq2` para establecer la secuencia común una "
"sola vez y llamar :meth:`set_seq1` repetidamente, una vez por cada una de "
"las otras secuencias."
#: ../Doc/library/difflib.rst:413
msgid ""
"Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared "
"is not changed."
msgstr ""
"Establece la primer secuencia a ser comparada. La segunda secuencia a ser "
"comparada no es modificada."
#: ../Doc/library/difflib.rst:419
msgid ""
"Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared "
"is not changed."
msgstr ""
"Establece la segunda secuencia a ser comparada. La primera secuencia a ser "
"comparada no es modificada."
#: ../Doc/library/difflib.rst:425
msgid "Find longest matching block in ``a[alo:ahi]`` and ``b[blo:bhi]``."
msgstr ""
"Encuentra el bloque de coincidencia mas largo en ``a[alo:ahi]`` y ``b[blo:"
"bhi]``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:427
msgid ""
"If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns "
"``(i, j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo "
"<= i <= i+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', "
"k')`` meeting those conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i "
"<= i'``, and if ``i == i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of "
"all maximal matching blocks, return one that starts earliest in *a*, and of "
"all those maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one "
"that starts earliest in *b*."
msgstr ""
"Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` retorna "
"``(i, j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i "
"<= i+k <= ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` "
"cumpliendo esas condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= "
"i'``, y si ``i == i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, "
"de todos los bloques coincidentes máximos, retorna aquel que comienza antes "
"en *a*, y de todos esos bloques coincidentes máximos que comienzan antes en "
"*a*, retorna aquel que comienza antes en *b*."
#: ../Doc/library/difflib.rst:440
msgid ""
"If *isjunk* was provided, first the longest matching block is determined as "
"above, but with the additional restriction that no junk element appears in "
"the block. Then that block is extended as far as possible by matching "
"(only) junk elements on both sides. So the resulting block never matches on "
"junk except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match."
msgstr ""
"Si se porporcionó *isjunk*, primero se determina el bloque coincidente mas "
"largo como fue indicado anteriormente, pero con la restricción adicional de "
"que no aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese "
"bloque se extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) "
"elementos no deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante "
"nunca hará coincidir ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no "
"deseado idéntico pase a ser adyacente a una coincidencia interesante."
#: ../Doc/library/difflib.rst:447
msgid ""
"Here's the same example as before, but considering blanks to be junk. That "
"prevents ``' abcd'`` from matching the ``' abcd'`` at the tail end of the "
"second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and "
"matches the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:"
msgstr ""
"Este es el mismo ejemplo que el mostrado anteriormente, pero considerando "
"elementos en blanco como no deseados. Esto previene que ``' abcd'`` sea "
"coincidente con ``'abcd'`` en el final de la segunda secuencia directamente. "
"En cambio, sólo el ``'abcd'`` puede coincidir, y coincide con el ``'abcd'`` "
"que se encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:456
msgid "If no blocks match, this returns ``(alo, blo, 0)``."
msgstr "Si no coincide ningún bloque, esto retorna ``(alo, blo, 0)``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:458
msgid "This method returns a :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``."
msgstr "Este método retorna un :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:460
msgid "Added default arguments."
msgstr "Se agregaron argumentos predeterminados."
#: ../Doc/library/difflib.rst:466
msgid ""
"Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. "
"Each triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:"
"j+n]``. The triples are monotonically increasing in *i* and *j*."
msgstr ""
"Retorna una lista de triplas (tuplas de tres elementos) describiendo "
"subsecuencias coincidentes no superpuestas. Cada tripla sigue el formato "
"``(i, j, n)``, y significa que ``a[i:i+n] == b[j:j+n]``. Las triplas son "
"monótonamente crecientes en *i* y *j*."
#: ../Doc/library/difflib.rst:471
msgid ""
"The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It "
"is the only triple with ``n == 0``. If ``(i, j, n)`` and ``(i', j', n')`` "
"are adjacent triples in the list, and the second is not the last triple in "
"the list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent "
"triples always describe non-adjacent equal blocks."
msgstr ""
"La última tripla es un objeto ficticio (dummy), y tiene el valor ``(len(a), "
"len(b), 0)``. Es la única tripla con ``n == 0``. Si ``(i, j, n)`` y ``(i', "
"j', n')`` son triplas adyacentes en la lista, y la segunda no es el último "
"elemento de la lista, entonces ``i+n < i'`` o ``j+n < j'``; en otras "
"palabras, las triplas adyacentes describen bloques iguales no adyacentes."
#: ../Doc/library/difflib.rst:479
msgid ""
">>> s = SequenceMatcher(None, \"abxcd\", \"abcd\")\n"
">>> s.get_matching_blocks()\n"
"[Match(a=0, b=0, size=2), Match(a=3, b=2, size=2), Match(a=5, b=4, size=0)]"
msgstr ""
#: ../Doc/library/difflib.rst:488
msgid ""
"Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is "
"of the form ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. The first tuple has ``i1 == j1 == "
"0``, and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding "
"tuple, and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*."
msgstr ""
"Retorna una lista de quíntuplas (tuplas de cinco elementos) describiendo "
"como convertir *a* en *b*. Cada tupla tiene la forma ``(tag, i1, i2, j1, "
"j2)``. En la primer tupla se cumple que ``i1 == j1 == 0``, y las tuplas "
"restantes tienen *i1* igual al *i2* de la tupla precedente, y de igual "
"manera, *j1* igual al *j2* de la tupla anterior."
#: ../Doc/library/difflib.rst:493
msgid "The *tag* values are strings, with these meanings:"
msgstr ""
"Los valores de *tag* son cadenas de caracteres, con el siguiente significado:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:496
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../Doc/library/difflib.rst:498
msgid "``'replace'``"
msgstr "``'replace'``"
#: ../Doc/library/difflib.rst:498
msgid "``a[i1:i2]`` should be replaced by ``b[j1:j2]``."
msgstr "``a[i1:i2]`` debe ser reemplazado por ``b[j1:j2]``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:501
msgid "``'delete'``"
msgstr "``'delete'``"
#: ../Doc/library/difflib.rst:501
msgid "``a[i1:i2]`` should be deleted. Note that ``j1 == j2`` in this case."
msgstr ""
"``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:504
msgid "``'insert'``"
msgstr "``'insert'``"
#: ../Doc/library/difflib.rst:504
msgid ""
"``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in "
"this case."
msgstr ""
"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso "
"``i1 == i2``."
#: ../Doc/library/difflib.rst:508
msgid "``'equal'``"
msgstr "``'equal'``"
#: ../Doc/library/difflib.rst:508
msgid "``a[i1:i2] == b[j1:j2]`` (the sub-sequences are equal)."
msgstr "``a[i1:i2] == b[j1:j2]`` (las subsecuencias son iguales)."
#: ../Doc/library/difflib.rst:512
msgid "For example::"
msgstr "Por ejemplo:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:514
msgid ""
">>> a = \"qabxcd\"\n"
">>> b = \"abycdf\"\n"
">>> s = SequenceMatcher(None, a, b)\n"
">>> for tag, i1, i2, j1, j2 in s.get_opcodes():\n"
"... print('{:7} a[{}:{}] --> b[{}:{}] {!r:>8} --> {!r}'.format(\n"
"... tag, i1, i2, j1, j2, a[i1:i2], b[j1:j2]))\n"
"delete a[0:1] --> b[0:0] 'q' --> ''\n"
"equal a[1:3] --> b[0:2] 'ab' --> 'ab'\n"
"replace a[3:4] --> b[2:3] 'x' --> 'y'\n"
"equal a[4:6] --> b[3:5] 'cd' --> 'cd'\n"
"insert a[6:6] --> b[5:6] '' --> 'f'"
msgstr ""
#: ../Doc/library/difflib.rst:529
msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context."
msgstr ""
"Retorna un :term:`generator` de grupos de hasta *n* líneas de contexto."
#: ../Doc/library/difflib.rst:531
msgid ""
"Starting with the groups returned by :meth:`get_opcodes`, this method splits "
"out smaller change clusters and eliminates intervening ranges which have no "
"changes."
msgstr ""
"Empezando con los grupos retornados por :meth:`get_opcodes`, este método "
"separa grupos con cambios menores y elimina los rangos intermedios que no "
"tienen cambios."
#: ../Doc/library/difflib.rst:535
msgid "The groups are returned in the same format as :meth:`get_opcodes`."
msgstr "Los grupos son retornados en el mismo formato que :meth:`get_opcodes`."
#: ../Doc/library/difflib.rst:540
msgid ""
"Return a measure of the sequences' similarity as a float in the range [0, 1]."
msgstr ""
"Retorna una medida de la similitud de las secuencias como un flotante en el "
"rango [0, 1]."
#: ../Doc/library/difflib.rst:543
msgid ""
"Where T is the total number of elements in both sequences, and M is the "
"number of matches, this is 2.0\\*M / T. Note that this is ``1.0`` if the "
"sequences are identical, and ``0.0`` if they have nothing in common."
msgstr ""
"Donde T es el número total de elementos en ambas secuencias y M es el número "
"de coincidencias, esto es 2.0\\*M / T. Nótese que esto es ``1.0`` si las "
"secuencias son idénticas y ``0.0`` si no tienen nada en común."
#: ../Doc/library/difflib.rst:547
msgid ""
"This is expensive to compute if :meth:`get_matching_blocks` or :meth:"
"`get_opcodes` hasn't already been called, in which case you may want to try :"
"meth:`quick_ratio` or :meth:`real_quick_ratio` first to get an upper bound."
msgstr ""
"Esto es computacionalmente costoso si :meth:`get_matching_blocks` o :meth:"
"`get_opcodes` no fueron ejecutados, in tal caso deberías considerar primero :"
"meth:`quick_ratio` o :meth:`real_quick_ratio` para obtener un límite "
"superior."
#: ../Doc/library/difflib.rst:554
msgid ""
"Caution: The result of a :meth:`ratio` call may depend on the order of the "
"arguments. For instance::"
msgstr ""
"Precaución: El resultado de una llamada a :meth:`ratio` puede depender del "
"orden de los argumentos. Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/difflib.rst:557
msgid ""
">>> SequenceMatcher(None, 'tide', 'diet').ratio()\n"
"0.25\n"
">>> SequenceMatcher(None, 'diet', 'tide').ratio()\n"
"0.5"
msgstr ""
#: ../Doc/library/difflib.rst:565
msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` relatively quickly."
msgstr "Retorna un límite superior en :meth:`ratio` relativamente rápido."
#: ../Doc/library/difflib.rst:570
msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` very quickly."
msgstr "Retorna un límite superior en :meth:`ratio` muy rápido."
#: ../Doc/library/difflib.rst:573
#, fuzzy
msgid ""
"The three methods that return the ratio of matching to total characters can "
"give different results due to differing levels of approximation, although :"
"meth:`~SequenceMatcher.quick_ratio` and :meth:`~SequenceMatcher."
"real_quick_ratio` are always at least as large as :meth:`~SequenceMatcher."
"ratio`:"
msgstr ""
"Los tres métodos que retornan la proporción de coincidencias con el total de "
"caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos niveles "
"de aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:"
"`real_quick_ratio` son siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:590
msgid "SequenceMatcher Examples"
msgstr ":class:`SequenceMatcher` Ejemplos"
#: ../Doc/library/difflib.rst:592
msgid "This example compares two strings, considering blanks to be \"junk\":"
msgstr ""
"Este ejemplo compara dos cadenas de texto, considerando los espacios en "
"blanco como caracteres no deseados:"
#: ../Doc/library/difflib.rst:598
#, fuzzy
msgid ""
":meth:`~SequenceMatcher.ratio` returns a float in [0, 1], measuring the "