Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Ir al contenido

Secesionismo lingüistico

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Pegallo refusando a unidat de la luenga catalana en lo País Valenciano

Lo secesionismo lingüistico ye una actitut que quiere deseparar una varietat lingüistica de la luenga a la cual perteneixe, por fer considerar ixa variedat como una luenga distinta. Ye la sociolingüistica catalana que ha encomenzau a analizar este fenomeno[1] pero se puet constatar en atras partidas de lo Mundo.

En Espanya lo secesionismo lingüistico ye fomentau por lo nacionalismo espanyol, moderau u d'ultradreita, antigo como franquista u de collas actuals como Democracia Nacional, con la intención de fer de menor importancia numerica y cultural de las manifestacions de las luengas minoritarias, incomodas pa lo prochecto d'una sola luenga como simbolo d'identidat Espanyola, ye dicir La lengua del Imperio. Se troba contradicción con presentar los idiomas neolatinos de la peninsula por una traza como prou pareixius u con poca personalidad pa fer-ne dialectos de lo espanyol cuan ha interesau y por atra prou diferents como pa fer-ne luengas diferents a las suyas variants en diferents rechions espanyolas. En lo caso de lo basco lo secesionismo lingüistico no ha puesto posar en canción a garra grupo social, encara que la diverchencia de los dialectos ye mayor que en las luengas neolatinas de la peninsula.

Fuera de la Peninsula Iberica bi ha manifestacions de secesionismo lingüistico en l'antiga Yugoslavia, pero especialment en l'antiga URSS, en especial con las luengas turquicas, caucasicas y uralicas, que las autoridaz comunistas s'esforzaban por esminglanar en diferents variants, a vegadas con ortografías incompatibles. O caso mes platero ye o de lo moldavo dimpués de l'anexión de la metat d'esta rechión rumana. Igual que en la Peninsula Iberica a lo tiempo que se fomenta lo secesionismo lingüistico de lo moldavo, se da prestichio a lo ruso y se fomenta a educación en ruso, y no en un idioma que s'ha convertiu en un idioma rechional menos "important".

Secesionismo lingüistico en serbocroata

[editar | modificar o codigo]

Lo serbocroata tien una gran unidat estructural, reconoixida por los lingüistas especializaus en luengas eslavas.[2] Manimenos ye parlau por poblacions que tienen consciencias nacionals muito diferents: los croatas, los bosnios y los serbios. D'esta traza, dimpués de la descomposición de Yugoslavia en 1991, lo serbocroata ha perdiu la suya codificación unitaria y lo suyo estatuto de luenga oficial, agora ye partiu por lo menos en tres luengas oficials que tienen codificacions diferents: lo croata, lo bosnio y lo serbio.

Asinas, lo sistema de base común, lo serbocroata, contina existindo de feito, a traviés de su estructura lingüistica cuasi intacta: ye un diasistema u una luenga por distancia. Ye cautivau a traviés de tres formas voluntariament diverchents, lo croata, lo bosnio y lo serbio, quer son luengas por elaboración.[3]

Secesionismo lingüistico en rumano

[editar | modificar o codigo]

Lo rumano ye la luenga de lo estau de Moldavia y de lo estau de Rumanía. Mientres la ocupacion sovietica de Moldavia, dica 1989, lo poder sovietico imposó l'alfabeto cirilico y pretendió que lo "moldavo" yera una luenga diferent de lo rumano. Los lingüistas estiman que este secesionismo lingüistico no tien pon de valideza cientifica.[4] La Moldavia de la fin de la era sovietica (a partir de 1989), ye dicir la Moldavia independent (dempués de 1991) denominan "moldavo" a la luenga oficial, pero este moldavo (lo rumano de Moldavia) recibe en la practica la mesma codificacion que lo rumano de Rumania (de fueras de cualques detalles menors). Esto garantiza solidament la unitat de la lenga rumana.

Huei, solament lo poder autoproclamau de Transnístria (zona baixo a subversión rusa, en secesion con Moldavia) torna imposar l'alfabeto cirilico a lo rumano, que lo denomina "moldavo" y que pretende de nuevo que ye una luenga distinta de lo rumano. En tot caso lo poder transnistrián privilechia lo ruso y frena lo desembolique de lo rumano.

Secesionismo lingüistico en catalán

[editar | modificar o codigo]

En catalán, bi n'ha tres casos:

  • Lo secesionismo lingüistico valenciano, u blaverismo, amaneixió a fins de la decada de 1970 en l'inte de la transición democratica (dimpués de la fin de lo franquismo). Recibe refirme de sectors culturals y politicos conservadors de la sociedat valenciana. Lo blaverismo tien cierto impacto en la opinión publica, en una población que denomina a la suya luenga valencià tradicionalment. Los parlants son dividius en la cuestión de la unidat de la luenga, los uns admiten que valencià ye una denominación posible pa l'idioma catalán, y los atros consideran lo valenciano como una luenga diferent de lo catalán. Lo impacto de lo blaverismo ye nulo dentro de la comunidat cientifica de los lingüistas. Los "blavers" escriven lo valenciano con una norma diferent ("normes del Puig").
  • Lo secesionismo lingüistico balear ye marguinal y lo refirman ciertos grupos culturals. Ye en lo contexto d'una tendencia inorganizada y feble dita gonellismo, que s'oposa a la estandardización de lo catalán.
  • Lo secesionismo lingüistico de la Franja d'Aragó (zona catalanoparlant d'Aragón) presenta caracters pareixius a lo blaverismo, y s'organizó dende a decada de 2010 en lo contexto d'oposar-se a una normalización lingüistica en Aragón, y no de luitar por la supervivencia d'una luenga que coexiste con lo castellano con una consideración de menor importancia. Lo refirman collas ligadas a movimientos conservadors espanyolistas y contrarios a los nacionalismos perifericos aragonés y catalán, y tamién elementos ligaus a lo PAR, en toz los casos refusan d'admitir la presencia de la luenga catalana en la rechión aragonesa, veyendo-lo como un periglo politico. Los secesionistas lingüisticos denominan a lo catalán d'Aragón "Aragonés oriental", encara que los aragoneses de luenga catalana denominan a lo suyo idioma xapurriat, xapurriau u con los chentilicios locals fragatí, maellà, etc...

Secesionismo lingüistico en occitán

[editar | modificar o codigo]

En occitán, bi n'ha tres casos:

Caracters comuns entre los secesionismos

[editar | modificar o codigo]

Dentro lo espacio occitán y catalán, lo secesionismo lingüistico ye un fenomeno prou recient que s'ha desarrollau sobretot dende la decada de 1970. Se caracteriza por:[5]

  • Refusar lo desembolique de l'occitán y de lo catalán, coma luengas normals de comunicación dentro la societat. Asinas lo secesionismo lingüistico representa de feito una incapacidat d'invertir la diglosia y substitución lingüistica en lo caso de luengas minorizadas como l'occitán y lo catalán. Simultaniament s'acompanya d'una ideolochía que ideyaliza la coexistencia entre la luenga subordinada (una variedat d'occitán u de catalán) y la luenga dominant (castellano, francés), negando u minimizando lo conflicto lingüistico. Estigmatiza como enemigo principal no pas la luenga dominant obchectivament (francés, castellano), sino la luenga propia (occitán, catalán), de la cual se preba de deseparar una variedat rechional.
  • Crebar con las tradicions de los movimientos renaixentistas occitán y catalán, en los que se sentiba la unidat de l'occitán y de lo catalán dimpués lo sieglo XIX.
  • Una ignorancia (a sobén voluntaria) de la tradición de la lingüistica romanica que confirma tamién la unidat de l'occitán u de lo catalán.[4]
  • Crispacions idenditarias sobre los dialectos que quieren considerar como luengas a part.
  • Una absencia d'exito (u bien una posicion a saber-lo de marguinal) en la investigación cientifica en lingüistica.[6]
  • Un lobbying activo enta los medios politicos rechionals, (en Aragón lo PAR, seguindo a lo PP local).
  • L'adesión a una grafía o a una prescripción que creba la unidat lingüistica y que dexachera las particularidats dialectals.

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. Per eixemplo:
    • STRUBELL Miquel (1991) "Catalan in Valencia: the story of an attempted secession", Swiss Academy of Social Science Colloquium on Standardization: Parpan / Coira (Grisons), 15-20 d'abriu de 1991
    • PRADILLA Miquel Àngel (1999) "El secessionisme lingüístic valencià", dins: PRADILLA Miquel Àngel (1999) (ed.) La llengua catalana al tombant del mil·leni, Barcelona: Empúries, p. 153-202.
    • Article "secessionisme lingüístic", dins: RUIZ I SAN PASCUAL Francesc, & SANZ I RIBELLES Rosa, & SOLÉ I CAMARDONS Jordi (2001) Diccionari de sociolingüística, coll. Diccionaris temàtics, Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
  2. COMRIE Bernard, & CORBETT Greville G. (2002), The Slavonic Languages, Londres / Nòva York: Routledge [1a ed. 1993]
  3. Luenga por distancia y luenga por elaboracion son conceptos del lingüista Heinz Kloss. Veyer:
    • KLOSS Heinz (1967) “Abstand languages and Ausbau languages”, Anthropological linguistics 9: 29-41.
    • KLOSS Heinz (1978) Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800, coll. Sprache der Gegenwart-Schriften des Instituts für Deutsche Sprache n° 37, Düsseldorf: Schwann [1a ed. 1952, Munic: Pohl]
  4. 4,0 4,1 BÈC Pèire (1970-71) = BEC Pierre (collab. Octave NANDRIS, Žarko MULJAČIĆ) Manuel pratique de philologie romane, París: Picard, 2 vol.
  5. SUMIEN Domergue (2006) La standardisation pluricentrique de l'occitan: nouvel enjeu sociolinguistique, développement du lexique et de la morphologie, coll. Publications de l’Association Internationale d’Études Occitanes 3, Turnhout: Brepols, p. 49.
  6. KREMNITZ Jòrdi = KREMNITZ Georg, "Une approche sociolinguistique", in KIRSCH F. Peter, & KREMNITZ Georg, & SCHLIEBEN-LANGE Brigitte (2002) Petite histoire sociale de la langue occitane: usages, images, littérature, grammaires et dictionnaires, coll. Cap al Sud, F-66140 Canet: Trabucaire, p. 109-111 [version actualizada e traduccion parciala de: HOLTUS Günter, & METZELTIN Michael, & SCHMITT Christian (1991) (dir.) Lexikon der Romanistischen Linguistik. Vol. V-2: Okzitanisch, Katalanisch, Tübingen: Niemeyer]