Location via proxy:
[ UP ]
[Report a bug]
[Manage cookies]
No cookies
No scripts
No ads
No referrer
Show this form
Saltar al conteníu
Menú principal
Menú principal
mover a la barra llateral
despintar
Navegación
Portada
Portal de la comunidá
Cambeos recién
Páxina al debalu
Ayuda
Buscar
Guetar
Apariencia
Crear una cuenta
Entrar
Ferramientes personales
Crear una cuenta
Entrar
Páginas para editores desconectados
más información
Contribuciones
Alderique
Editando
Lunfardo
(seición)
Añader llingües
Páxina
Alderique
asturianu
Lleer
Editar
Editar la fonte
Ver historial
Ferramientes
Ferramientes
mover a la barra llateral
despintar
Aiciones
Lleer
Editar
Editar la fonte
Ver historial
Xeneral
Lo qu'enllaza equí
Cambios rellacionaos
Xubir ficheru
Páxines especiales
Información de la páxina
Llograr la URL encurtiada
Xenerar códigu QR
Elementu de Wikidata
Apariencia
mover a la barra llateral
despintar
Avisu:
Nun aniciasti sesión. La direición IP sedrá visible en público si faes dalguna edición. Si
anicies sesión
o
crees una cuenta
, les ediciones atribuiránse al to nome d'usuariu, xunto con otros beneficios.
Comprobación anti-spam. ¡
Nun
rellenes esto!
=== Fonoloxía === Los soníos del lunfardo nútrense principalmente de les llingües d'Italia, especialmente les septentrionales, por cuenta de qu'en Buenos Aires la colonia italiana ye bien estensa y dexó un importante heriedu léxicu. Amás, el lunfardo tomó pallabres, xiros, o maneres de falar, mesmos (préstamos) de diversos idiomes como'l francés, el portugués, un pocu d'inglés, y al traviés del heriedu [[gauchu|gaucha]] del [[quechua]]. Según un estudiu sobre l'elementu llingüísticu nel tangu, realizáu pol Coloque Internacional Sur de Toulouse (Coloquiu Internacional Sur de [[Toulouse]]),<ref name="cist">Coloque Internacional Sur de Toulouse. ''-y tangu: Hommage a Carlos Gardel''. Toulouse: Eché Editeur, 1984. p. 108.</ref> realizáu sobre una muestra de 2000 tangos, clasificáronse los préstamos según el so orixe: nuna única llista atópense los [[italianismu|italianismos]] y pan-italianu (esto ye, les pallabres comunes a delles llingües d'Italia) que resultaron ser 38 % del total. Los genovesismos y otros septentrionalismos, que resultaron ser 24 %, fueron arrexuntaos xuntos, yá sía porque la mayor parte d'italianismu d'esti grupu procede del xenovés -o [[Idioma ligur|zeneize]] (ligur), o porque delles pallabres son, al empar, [[idioma ligur|xenoveses]], [[idioma piamontés|piamonteses]], [[idioma lombardu|lombardes]] y hasta [[idioma vénetu|vénetes]], siendo difícil de cutiu establecer si'l vehículu foi'l xenovés o otru dialeutu septentrional. Les pallabres tomaes de dialeutos meridionales, que son el 11 %, arrexuntáronse toes nun mesmu grupu de [[Mezzogiorno|meridionalismos]], yá que dacuando ye trabayosu establecer si proceden del [[idioma napolitanu|napolitanu]], del [[calabrés]], del [[idioma sicilianu|sicilianu]] o d'otres fales locales, dada la so afinidá. A lo último, les voces de procedencia jergal que representen una porción considerable dientro del conxuntu: son 24 %. Exemplos: * Procedentes del italianu y d'otres llingües d'Italia : * '''Laburo''': Trabayu, de la pallabra ''lavoro'' que significa tamién trabayu. :* '''Bacán''': persona bien adinerada, elegante y amistosa. Provién del [[Idioma ligur|xenovés]] ''bacàn'', que significa patrón. :* '''Engrupir''': engañar. Del xenovés ''gróppo'': nuedu, atáu, envoltoriu, posiblemente por irradiación semántica de los demás italianismos del lunfardo que, del significáu orixinariu de paquete, pasó a significar estafa, engañu. * Procedentes del francés. ::Según Rendón: «Les voces lunfardas provenientes del francés úsense especialmente pa mentar lo prohibío, el placer que se rellacionaba col comerciu sexual. (...) Tamién col francés desígnase la elegancia, la gracia y la cortesía.»<ref name="Rendon">Rendón Uribe, Omar. ''Medellín, llinguaxe caleyeru y tangu''. Medellín: Marín Vieco, 1995.</ref> :* '''Cana''': cárcel. Provién de ''canne'': Cayáu, pol cayáu de los policías, yera tamién el términu utilizáu polos rufianes franceses pa nomar al policía, pasó depués a ser cana como sinónimu d'autoridá y, más tarde, cárcel. :* '''Reculié''': día escontra tras. De ''reculé'': reculada. * Procedentes del portugués. ::El portugués llega primeramente al traviés de los comerciantes portugueses qu'exercíen el contrabandu nes riberes de Buenos Aires y la [[Banda Oriental]], actual Uruguái. Depués, gracies a la influencia brasilana na zona rioplatense. :* '''Tamango''': bolsu. Vien de ''tamanco'': zuecu. :* '''Vichar''': mirar de revisgu, espiar. De ''xixilar'': xixilar. * Procedentes del inglés. :* '''Jai, jaife, jalaife''': persona elegante, adinerada. Provién de ''high life'' (altu nivel de vida). :* '''Sharap''': callate. De ''shut up''. :* '''Bichicome''': vagamundu. De ''beach-comber'' (el que recueye na sablera cuesas pa vender). * Procedentes del [[quechua]]. :* '''Pucho''': restu de daqué, colilla de pitu. De ''puchu'': lo que sobra. * De procedencia jergal :* '''[[cana (lunfardo)|Tira]]''': policía tapáu o policía. Probablemente provién de les cintes de tela (tira = cinta) que representen los graos de cada escalafón de la policía. Al respeutu ye interesante destacar tamién un xestu típicu que se fai cutiendo col furabollos y mediu nel costazu y que s'utiliza pa remarcar l'autoridá (sía real o imaxinaria) d'una persona, ilustrando los ''galones'' qu'esta tien.
Resume:
Al guardar los cambeos aceutes les
Condiciones d'usu
y aceutes de mou irrevocable lliberar la to collaboración baxo la
Llicencia CC BY-SA 4.0
y la
GFDL
. Aceutes qu'un hiperenllaz o URL ye reconocimientu bastante baxo la llicencia Creative Commons.
Zarrar
Ayuda d'edición
(s'abre nuna ventana nueva)
Esta páxina pertenez a 3 categoríes anubríes:
Categoría:Páxines que usen enllaces máxicos ISBN
Categoría:Wikipedia:Artículos con datos ensin referencies
Categoría:Wikipedia:Tradubot