Location via proxy:
[ UP ]
[Report a bug]
[Manage cookies]
No cookies
No scripts
No ads
No referrer
Show this form
Saltar al conteníu
Menú principal
Menú principal
mover a la barra llateral
despintar
Navegación
Portada
Portal de la comunidá
Cambeos recién
Páxina al debalu
Ayuda
Buscar
Guetar
Donativos
Apariencia
Crear una cuenta
Entrar
Ferramientes personales
Crear una cuenta
Entrar
Páginas para editores desconectados
más información
Contribuciones
Alderique
Editando
Verbosidá
(seición)
Añader llingües
Páxina
Alderique
asturianu
Lleer
Editar
Editar la fonte
Ver historial
Ferramientes
Ferramientes
mover a la barra llateral
despintar
Aiciones
Lleer
Editar
Editar la fonte
Ver historial
Xeneral
Lo qu'enllaza equí
Cambios rellacionaos
Xubir ficheru
Páxines especiales
Información de la páxina
Llograr la URL encurtiada
Xenerar códigu QR
Elementu de Wikidata
N'otros proyeutos
Apariencia
mover a la barra llateral
despintar
Avisu:
Nun aniciasti sesión. La direición IP sedrá visible en público si faes dalguna edición. Si
anicies sesión
o
crees una cuenta
, les ediciones atribuiránse al to nome d'usuariu, xunto con otros beneficios.
Comprobación anti-spam. ¡
Nun
rellenes esto!
==Estilos y xéneros== La '''locuacidad''' o verbosidad puede referise tantu a un [[discursu]] como a un [[escritu]] ("[[tocho]]",<ref>"Númberu considerable de papeles escritos. / Llibru de munches páxines." {{cita DRAE|tocho}}</ref> "[[mamotreto]]",<ref>"Llibru o legajo bien abuitáu, principalmente cuando ye irregular y deforme." {{cita DRAE|mamotreto}}</ref> "[[peñazo]]",<ref>"Persona o cosa qu'aburre o fadia enforma." {{cita DRAE|peñazo}}</ref> "rollu")<ref name=ROL></ref> carauterizáu por usar un escesu de pallabres que, si nun consiguen espresase con [[fluidez]] y [[elocuencia]] (esplicativa),<ref>"Facilidá pa espresase con brillantez de manera bonal." {{cita DRAE|facilidá}}</ref> provoquen el [[aburrición]] (lo que dexa calificalo como "[[plúmbeo]]").<ref>Acepción 2: "Bien aburríu o pesáu." {{cita DRAE|plúmbeo}}</ref> Lo opuesto de la verbosidad ye la [[concisión]], mesma del [[llinguaxe llanu]] y el [[laconismo]] ([[economía llingüística]]); la eleición d'un tipu de discursu o otru marca'l [[estilu lliterariu|estilu]] d'un falante o autor, anque los manuales preceptivos de [[retórica]]<ref>''[[The Elements of Style]]'' -[[:en:The Elements of Style]]-</ref> encamienten evitar ser [[refechu]]<ref>Les acepciones 1 y 2 de "refechu" nel DRAE tienen sentíu peyorativu: "Llargu, dilatáu con escesu. / Impertinente, pesáu, cafiante"; ente que l'acepción 2 non: "Cuidadosu o esmerado". {{cita DRAE|refechu}}</ref> por demás. {{cita|''Mega biblion mega kakon'' (μέγα βιβλίον μέγα κακόν) / "Gran llibru, gran mal"|[[Calímaco (poeta)|Calímaco]] contra [[Apolonio de Rodas]]<ref>Citáu en Victoria Prieto, [https://books.google.es/books?id=qfqx7M6mLAkC&pg=PA235&dq= ''Bienamadas imáxenes d'Atenes (Influencies en... Gil de Biedma)''], en ''Contemporaneidad de los clásicos nel estragal del tercer mileniu'', congresu internacional, L'Habana, 1998, pg. 235.</ref>}} {{cita|Lo bono, si curtiu, dos veces bonu, y entá lo malo, si pocu, non tan malu|[[Baltasar Gracián]], ''[[Oráculu manual y arte de prudencia]]''.<ref>[http://cvc.cervantes.es/lengua/refraneru/ficha.aspx?Par=58946&Lng=0 Centru Virtual Cervantes].</ref>}} {{cita|Fuxe de llongures [[semeya lliteraria|semeya]]s y [[descripciones]]<ref>[[Umberto Eco]] atopa un exemplu de llarga descripción en ''Operación Trueno'' d'[[Ian Fleming]]: "emplega cinco páxina en describir con una precisión propia de Robbe-Grillet el caxetu de pitos Player's" ([https://books.google.es/books?id=VHlnmnCTSnkC&pg=PP157&dq= ''El superhombre de mases''], pg. 157). Silvio Romero encomia unos versos de [[Gonçalvez Dias]]: "Trátase d'una rápida descripción d'un fechu percenciellu, realizada con gran habilidá... Inda nun taba de moda la moderna descripción que s'estiende por páxines y páxines." ([https://books.google.es/books?id=hcS2dHiAQLoC&pg=PA73&dq= ''Ensayos lliterarios''], pg. 73)</ref> interminables, que se borrar nel espíritu a midida que vanse desendolcando|[[Charles Lévêque]],<ref>[[:fr:Charles Lévêque]]</ref> ''Estética o ciencia de lo bello''.<ref>[https://books.google.es/books?id=RwhycK-fh48C&pg=PA236&lpg=PA236&dq= Traducción de Santos Santamaría], 1878, pg. 236. El mesmu autor, en [https://books.google.es/books?id=c2BDAAAAIAAJ&printsec= ''La science du beau: étudiée dans ses principes, dans ses applications et dans son histoire''], 1861, Volume 2, pg. 434-435: "L'orateur, dit Aristote, évitera les mots doubles ... qui refroidissent -y style et qui sont poètiques. Il se gardera d'employer des épithètes ou trop longues ou trop fréquentes. In peut bien, en poésie, dire ''-y lait blanc''; mais les épithètes surabondantes fon évidemment, en prose, l'effet de la poésie. ... les longues circonlocutions sont des tournures poétiques qui, dans un discours, trompent l'auditeur el tl¡entrainent à de téméraires décisions.- Assurément allonger les mots, redoubler les épithètes, amplifier l'objet par la métaphore, dérouler les plis de la phrase, tout cela, qu'Aristote en avertisse ou non, c'est agrandir l'expression et, par l'expression, la pensee. Et ce qui achève de prouver qu'aux yeux d'Aristote -y style poètique est un langage agrandi, c'est qu'il autorise l'orateur à recourir accidentellement aux formes poétiques quand il s'agit de donner de l'ampleur à l'elocution ou de produire de grands effets, soit de pathètique, soit d'enthousiasme."</ref>}} A pesar d'ello, la verbosidad non yá dase nel [[Rexistru llingüísticu|fala popular]] (como la llevada al cine por [[Cantinflas]]), sinón en dalgunos [[xéneros lliterarios|xéneros]] particularmente gustantes a cayer nella, como la [[oratoria sagrada]] (los escesos [[lliteratura del Barrocu barrocos]] de los sermones del sieglu XVIII fueron fiero criticaos pol [[Padre Isla]] en ''[[Frai Xerundiu de Campazas]]''), la [[oratoria política]] (nel sieglu XX, dellos discursos de [[Fidel Castro]] algamaron los dolce hores de duración),<ref>[http://www.teinteresa.es/mundo/Fidel-discursos-record-cumpleanos_0_973703273.html ''Fidel Castro caracterizóse mientres la so vida política polos sos perllargos discursos políticos - En Naciones Xuníes ostenta'l récor de duración nun discursu qu'empezó afirmando que sería curtiu''], en Te Interesa, 13/08/2013. [http://www.univision.com/noticias/paul-non-estes-solo-un-curtiu-percorríu-polos discursos-mas-llargos-de-la-historia ''Un curtiu percorríu polos discursos más llargos de la hestoria''], Univision, 21/05/2015.</ref> la [[prosa alministrativa]] o [[prosa xurídica|xurídica]] (los [[hermanos Marx]] facer# risión nuna escena de ''[[A Night at the Opera (película)|A Night at the Opera]]'' -"la parte contratante de la primer parte"-),<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=4XEp-mZ2bG4 Youtube]</ref> o la [[prosa académica]] ([[escándalu Sokal]]).<ref>Vease tamién el similar [[escándalu Dreier]] -[[:en:Peter Dreier]]- (Esteban Hernández, [http://blogs.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/tribuna/2016-03-08/la chancia-academica-que-desvela-que-la esquierda actual-dedicar al-postureo_1165418/ ''La chancia académica...''], n'El Confidencial, 08.03.2016).</ref> Tamién se señaló que dellos intentos de desenvolver un [[llinguaxe inclusivu]] o "[[políticamente correutu]]" cayen n'escesos innecesarios de verbosidad.<ref>"Silvia Agostu... consideró que nun ye una bona solución doblar les espresiones, como proponen dellos de los manuales criticaos. Punxo como exemplu la espresión “los neños y les neñes”, que consideró que “non solo nun tienen sentíu pola mesma estructura de la llingua, sinón que porque estes fórmules son contraries a unu de los principios básicos del llinguaxe: la economía”. “Si ye posible dar un mensaxe con menos pallabres, ¿por qué usar más?”, argumentó. Agostu puntualizó que “les repeticiones xeneren problemes sintácticos y compliquen la redaición”. Como exemplu negativu punxo'l cambéu de la frase “Los padres tienen de consultar a los maestros pol rendimientu de los sos fíos” por: “Los padres y les madres tienen de consultar a los maestros y les maestres pol rendimientu de los sos fíos y les sos fíes”. Y preguntóse: “¿Para qué usar una frase doblemente estensa pa dicir lo mesmo?”. Según [[Ignacio Monte]], si aplicárense les directrices de les comunidaes, sindicatos y universidaes “non podría falase”, pos pa faelo hai qu'aplicar l'usu xenéricu del masculín pa los dos sexos yá que eso, según la RAE, “ta firmemente asitiáu nel sistema gramatical español” y d'otres munches llingües. Monte sorrayó que “hai alcuerdu xeneral ente los llingüistes en que l'usu ensin marcar (o usu xenéricu) del masculín pa designar los dos sexos ta firmemente asitiáu nel sistema gramatical del español”. Y punxo como ejemplo texto d'escritores como los españoles [[Soledad Puértolas]], [[Maruja Torres]], [[Rosa Montero]] o [[Almudena Grandes]], o la uruguaya [[Carmen Posadas]] y la mexicana [[Ánxeles Mastretta]], ente otres, nos que nenguna d'elles “sigue les directrices contra'l supuestu sexismu verbal”. (Tito Drago, [http://www.lr21.com.uy/mundo/1026892-les-nueves-regles-de-la-real-academia-ente-machismu-feminismu-y-igualdá-del-espanol ''Les nueves regles de la Real Academia: ente machismu, feminismu ya igualdá''] en ''La Rede 21'', 9 de marzu de 2012).</ref> {{cita|Los siete [[clepsidra|clepsidres]] qu'a grandes voces reclamabes, Ceciliano, te conceder el xuez a remolera. Pero tu fales con vagar y, mediu recostado, bebes agua tibio d'unes botelles de vidriu. Por que quites la sede d'una vegada la to voz y la to sede, te rogamos, Ceciliano, que bebas yá de la clepsidra.|[[Marcial]], Epigrama XXXV, Llibru VI.<ref>[http://ifc.dpz.es/recurso/publicaciones/23/14/ebook2388.pdf Edición de José Guillén], Zaragoza, 2003, pg. 273.</ref>}} {{cita|''Don’t say 'reflected acoustic wave', say 'echo' ''/ "Nun digas 'onda acústica reflexada', di 'ecu'"|[[Richard Feynman]]<ref>Daniel Hillis,[http://longnow.org/essays/richard-feynman-connection-machine/ "Richard Feynman and The Connection Machine"], en Physics Today, 1989.</ref>}} Inclusive'l [[llinguaxe poéticu]] puede cayer nesti viciu, cuando produz composiciones o versos tan llargos y [[ampulosos]]<ref>"Dichu del llinguaxe o del estilu y del escritor o del orador: Enchíu y redundante." {{cita DRAE|ampuloso}}. Vease tamién "[[grandilocuencia]]": "Elocuencia elevada o pomposa / Estilu eleváu o pomposu. {{cita DRAE|grandilocuencia}}. Vease tamién "[[pomposu]]": "Fachendosu, magníficu, grave y autorizáu / Buecu, enchíu y estendíu circularmente / Dichu del llinguaxe, del estilu, etc.: Demasiao solemne y afatáu / Dichu d'una persona: Que s'espresa de forma pomposa." {{cita DRAE|pomposu}}. Vease tamién [[rimbombante]]: "Que rimbomba / Fachendosu, llamativu" ([[rimbombar]], del llatín ''rimbombare'', ye "Retumbar, resonar, sonar enforma o faer ecu" {{cita DRAE|rimbombante}}{{cita DRAE|rimbombar}}. [[Jesús Gil]] acuñó'l términu "[[ostentóreo]]" (por tracamundiu de "[[fachendosu]]" -d'[[ostentar]], "Amosar o faer patente daqué / Faer gala de grandor, llucimientu y parabuxel / Tener un títulu o ocupar un cargu que confieren autoridá, prestíu, sonadía"- y "estentóreo" -d'[[Esténtor]], personaxe de la ''[[Ilíada]]'' a quien s'atribúi una potente voz-). {{cita DRAE|fachendosu}} [[José Antonio Pascual]], ''Nun ye lo mesmo fachendosu que ostentóreo. La azarosa vida de les pallabres'', Espasa, 2013, citáu n'Antonio Astorga, [https://www.abc.es/cultura/libros/20130201/abci-veinte-error-vulgares-llingua-201301311854.html ''Los venti errores más vulgares de la llingua''], ABC, 01/02/2013.</ref> que reciben la denominación irónica de '''sesquipedálicos''' (del llatín ''sesquipedālliriu'', que mide un [[pie (unidá)|pie]] y mediu); el mesmu términu usar pa denominar l'usu innecesariu de pallabres llargues, que davezu delaten una intención [[cascante]] o [[coquera]],<ref>"Que tien petulancia" {{cita DRAE|coquera}}; definiéndose "petulancia" como "baldida y esaxerada presunción." {{cita DRAE|petulancia}}. La petulancia caracteriza perfectamente al "cascante", que se define como la persona "arrayante y que fai inoportunu y baldíu rumbu d'[[erudición]], téngala o non en realidá" {{cita DRAE|cascante}}</ref> y en dellos casos cayen na [[ultracorrección]].<ref>{{cita DRAE|sesquipedálico}}{{cita DRAE|sesquipedal}}. L'usu abusivu de la [[esdrúxula]] ye fechu risión, como otros escesos de los [[dramones románticos]], por [[Pedro Muñoz Seca]] en ''[[La venganza de Don Mendo]]''.</ref> ''Sesquipedalia verba'' ("pallabres d'un pie y mediu de llargor") ye un [[tópicu lliterariu]] acuñáu por [[Horacio]]: {{cita|''Telephus et Peleus cum pauper et exsul uterque <p> ''proiicit ampullas et sesquipedalia verba, <p> ''si curat cor spectantis tetigisse querella.|''[[Epístola a los Pisones|Arte poetica]]'', 73.<ref>[http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0064%3Acard%3D73 Testu en perseus.tufts.edu]. La traducción de [[Tomás de Iriarte]] ye: "Asina, queriendo Télefo y Peléo, / Probes y desterraos ensin asilu, / A llástima afalar los circunstantes, / La afectación escusan y el rodéo / De términos pomposos, retumbantes." ([https://books.google.es/books?id=UrkGAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq= ''L'arte poético de Horacio, ó, Epístola a los pisones''], pg. 16, versos 208-212).</ref>}} {{cita|—Señor Pérez, sala usté a la cayuela y escriba: “Los eventos consuetudinarios que soceden na rúa”. L'alumnu escribe lo que se-y dicta. —Vaya usté poniendo eso en llinguaxe poéticu. L'alumnu, dempués de meditar, escribe: “Lo que pasa na cai”. Mairena.— Nun ta mal.|[[Antonio Machado]], ''[[Juan de Mairena]]''<ref>Citáu en José Antonio Serrano, [http://jaserrano.nom.es/Machado/Guerra.htm ''Un nuevu Juan de Mairena (1934-1936) y Juan de Mairena “póstumu” (1937-1939)'']</ref>}} [[Lope de Vega]] previén, nel so ''[[Arte nuevo de faer comedies nesti tiempu]]'',<ref>[http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/arte-nuevu-de-faer-comedies-en-esti tiempu--0/html/ffb1y6c0-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html Testu en Cervantes Virtual], parte "d", versos 240-242 y parte "8", versos 338-340.</ref> contra les obres de teatru que s'enllarguen por demás, pero tamién contra'l silenciu, esixendo que les pallabres fluyan: {{cita|Quede bien poques vegaes el teatru<p> ensin persona que fale, porque'l vulgo<p> naquelles distancies se inquïeta<p> (...) Tenga cada actu cuatro pliego solos,<p> que dolce tán midíos col tiempu<p> y la paciencia del que ta escuchando}} La [[novela]], particularmente dalgún subxéneru, como'l [[folletín]] o la [[novela río]], convertir nun xéneru bien aparente pa la llarga estensión, anque nesti casu la [[crítica lliteraria]] nun lo considera un deméritu por sigo mesmu, esistiendo exemplos escelsos: ''[[Los Miserables]]'', de [[Victor Hugo]] algamó mil cuatrocientes páxines; ''[[Guerra y Paz]]'', de [[Leon Tolstoi]] tien más de mediu millón de calteres; y la serie ''[[En busca del tiempu perdíu]]'', de [[Marcel Proust]], ta considerada como la más llarga del mundu, con más de nueve millones y mediu de calteres.<ref>[https://www.abc.es/cultura/libros/20131115/abci-novelas-largas-mundo-201311151215_1.html Les noveles más llargues del mundu], ABC, 20/11/2013.</ref>
Resume:
Al guardar los cambeos aceutes les
Condiciones d'usu
y aceutes de mou irrevocable lliberar la to collaboración baxo la
Llicencia CC BY-SA 4.0
y la
GFDL
. Aceutes qu'un hiperenllaz o URL ye reconocimientu bastante baxo la llicencia Creative Commons.
Zarrar
Ayuda d'edición
(s'abre nuna ventana nueva)
Esta páxina pertenez a una categoría anubrida:
Categoría:Wikipedia:Tradubot