QuillBot's paraphrasing tool helps millions of people rewrite and enhance any sentence, paragraph, or article using state-of-the-art AI. Your words matter, and our paraphrasing tool is designed to ensure you use the right ones. With 2 free modes and 5 premium modes to choose from, QuillBot’s paraphraser can rephrase any text in a variety of different ways, guaranteeing you find the perfect languag
Yahoo Japanの「新型コロナワクチン情報まとめ」を見ていたら、次の画像があった。 アストラゼネカの行に「有効性 〜76%」とあり(赤枠)、私はここが気になってしまった。 (出典:https://news.yahoo.co.jp/pages/20210122、閲覧:2021-07-02) これを見た人は、普通は「最大で76%」と解釈するだろう。日本語で「〜」は「数字の範囲」を示すのが一般的である。例えば共同通信社の『記者ハンドブック』でもその意味で使っている。範囲の右側だけに数字があるので「最大」という解釈になる。最大なのだから、有効性は10%かもしれないし60%かもしれない。 しかし日本語の「〜」によく似た英語の「~」(チルダ)には別の意味がある。「約」や「およそ」である。この意味を掲載している辞書は実は少ないのだが、たとえばMerriam-Websterの「tilde」には2bに
身につまされる英語力問題。手っ取り早く英語を習得するなら海外に行ってしまうが最善なはずですがこのコロナ禍、身近なところで英語に触れつつ技術も勉強したい?といえば、動画です。 10 Developers You Should Follow to Improve Your Skills (スキルを上げるための、フォローすべき開発者10選) という記事があったので10人をまとめた。プラスオマケ。それぞれ実際に動画を見てみての補足付き。 1. Ben Awad (ベン・アワド) ソフトウェア開発者。React、React Native、GraphQL、Typescript、Node.js、PostgreSQL、Python、その他あらゆるコーディングについて紹介。React.jsやGraphQLの開発者にお勧め。ビッグ/テック コーディングインタビューの準備を手ほどきしている。「アルゴリズム形式の
自粛の間は"どうせなら勉強しましょう!"を薦めている私です。 僕が薦めているのは英語、プログラミング、投資の勉強です。 その理由についてはこちらをご覧ください。 www.zuboraikuji.com さて、今回で英語の勉強を続けてちょうど3ヶ月経過しました。 (ついでに記事投稿も200に到達w) 最近ようやく3ヶ月続けているオンラインのDMM英会話で外国人とコミュニケーションできるようになってきた僕が、勉強法も色々模索して勉強してみて役に立ったサイトやチャンネルを紹介していきたいと思います。 今日は3つ紹介します。 特に話す英語、聞く英語をあまり勉強してこなかった人にはブレークスルーがあると思います! サマー・レイン先生 www.youtube.com これはそもそもの英語と日本語の音の違いを簡潔に説明してくれています。 僕もこれを意識するようになって外国人に聞き返されることがめちゃくち
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く