Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

タグ

ブックマーク / aki-m.hatenadiary.com (2)

  • エンジニアが一生困らない ドキュメント作成の基本 - Forkwell Library#73に参加してきた - 天の月

    forkwell.connpass.com こちらのイベントに参加してきたので、会の様子と感想を書いていこうと思います。 会の概要 会の様子 仲田さんの講演 書の核 ドキュメントの種類と目的 ドキュメントを書くうえでの課題 ドキュメントの特徴 情報整理 アウトライン 文章の構成 文章を効率よく書くステップ Q&A 継続的にメンテナンスするのが大変。いい方法はあるか? 他人から見て何が必要なのかがわからないのだがやることは? 複数名でドキュメンテーションするときに書き方を揃える工夫は? レビューの秘訣は? 社内向けか社外向けかで意識が変わることはあるか? パラグラフのパターンはどれを選ぶのか? 文章を短く簡潔にまとめた後に文章のぶつ切り感が気になってしまうのだが良い対策はあるか? 会全体を通した感想 会の概要 以下、イベントページから引用です。 「コードを書くのは好きだけどドキュメントに起

    エンジニアが一生困らない ドキュメント作成の基本 - Forkwell Library#73に参加してきた - 天の月
    okinaka
    okinaka 2024/11/08
  • 翻訳レビューをやってみた - 天の月

    2023年のふりかえりにも書いたように翻訳レビューを2件担当させていただきました、 レビューさせていただいた具体的なの紹介はしかるべきタイミングでしようと思っているのですが、今回は翻訳レビューをさせてもらって感じたことや翻訳レビューをさせてもらうにあたって色々勉強させてもらったことなどを、今後翻訳レビューをやるか検討されている方の参考になればと思い書いてみます。 翻訳レビューにかかる時間 翻訳レビューをどうやってやるのか? 翻訳レビューをやる上で必要なもの 翻訳レビューをやったことで得られるもの 参考書籍 翻訳レビューにかかる時間 これはによってまるで違います。時間に寄与する変数としては、 翻訳レビュー時点での翻訳の出来(もう世に出しても大丈夫な状態という最終チェック的な形でレビューを出すのか、一旦翻訳をしてみた状態で誤訳や誤字脱字なども幾つもある状態なのか、で全然変わってきます) ペ

    翻訳レビューをやってみた - 天の月
  • 1