Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

タグ

本に関するyuki_nextのブックマーク (4)

  • ゲーム好きにはたまらんゲームSF傑作選──『スタートボタンを押してください』 - 基本読書

    スタートボタンを押してください (ゲームSF傑作選) (創元SF文庫) 作者: ケン・リュウ,桜坂洋,アンディ・ウィアー,アーネスト・クライン,ヒュー・ハウイー,コリイ・ドクトロウ,チャールズ・ユウ,ダニエル・H・ウィルソン,チャーリー・ジェーン・アンダース,ホリー・ブラック,ショーナン・マグワイア,デヴィッド・バー・カートリー,ミッキー・ニールソン,ジョン・ジョゼフ・アダムズ,緒賀岳志,米光一成,中原尚哉,古沢嘉通出版社/メーカー: 東京創元社発売日: 2018/03/12メディア: 文庫この商品を含むブログ (2件) を見る小説を読むのも好きだがゲームをやるのも大好きだ。受動的に一の道を読み進めていくのと、自分自身の手で操作し、分岐なしの一道であっても自分が思うままに進めていくのとではその体験は大きく違ったものになる(別にゲームは物語があるものだけではないが)。というわけで『スター

    ゲーム好きにはたまらんゲームSF傑作選──『スタートボタンを押してください』 - 基本読書
  • アラビアン・ナイト

    1.『アラビアン・ナイト』を全巻読破に挑戦! まず迷うのは「誰の訳を読むか」である。 日語で読めるもので、最もハンディーなのが二つの文庫版、バートンの英訳からの重訳(大場正史訳、角川文庫)とマルドリュスの仏訳からの重訳(豊島与志雄他訳、岩波文庫)の『千一夜物語』であろう。どちらも「最良の訳、逐語訳」を謳っているが、実は英訳、仏訳の段階でずいぶんとエロチックやエキゾチックに脚色・加筆されているようだ。そういう目的で読むならば(どういう目的?)これらはお勧めである。とくに、マルドリュス訳はフレンチティストも加わり優雅な印象さえも受け、没頭することができること間違いなし。いやいや、俺は/私はアラブ文学を読みたいのだ、という人には、近年完訳となった前嶋信次・池田修によるアラビア語からの訳(『アラビアン・ナイト』平凡社東洋文庫)が一押しである。「直訳」なため、前の二者に比べてややぶっきらぼうに

  • メディアマーカー

    2019年5月31日をもちましてサービスを終了しました。 12年の長きにわたりご愛顧いただき誠にありがとうございました。

  • 読書メーター - なりゆきさんの読書メーター

  • 1