ある失恋ソングの歌詞なのですが、英語の部分をどう訳したらいいか分かりません。 そう、むしろいいよ 清々しく悪口でも吐くさ I swear you never regret it
ある失恋ソングの歌詞なのですが、英語の部分をどう訳したらいいか分かりません。 そう、むしろいいよ 清々しく悪口でも吐くさ I swear you never regret it 俺だけが馬鹿だったんだよな 色んな翻訳機能を試したところ「決して後悔はしないと誓う」がほとんどでした。 なんとなく意味は伝わるのですが、これは "俺は後悔しない" なのか、"君は後悔しないだろう" の方なのかどっちなんでしょうか? いい感じの訳し方があれば教えていただきたいです。
英語・42閲覧