Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
skip to main content
10.3115/980691.980807dlproceedingsArticle/Chapter ViewAbstractPublication PagesaclConference Proceedingsconference-collections
Article
Free access

Dialect MT: a case study between Cantonese and Mandarin

Published: 10 August 1998 Publication History

Abstract

Machine Translation (MT) need not be confined to inter-language activities. In this paper, we discuss inter-dialect MT in general and Cantonese-Mandarin MT in particular. Mandarin and Cantonese are two most important dialects of Chinese. The former is the national lingua franca and the latter is the most influential dialect in South China, Hong Kong and overseas. The difference in between is such that mutual intelligibility is impossible. This paper presents, from a computational point of view, a comparative study of Mandarin and Cantonese at the three aspects of sound systems, grammar rules and vocabulary contents, followed by a discussion of the design and implementation of a dialect MT system between them.

References

[1]
Fromkin V. and Rodman R. (1993) An Introduction to Language (5th edition). Harcourt Brace Jovanovich College Publishers, Orlando, Florida, USA., p. 276.]]
[2]
Li X., Huang J., Shi Q., Mai Y. and Chen D. (1995) Guangzhou Fangyan Janjiu (Research in Cantonese Dialect). Guangdong People's Press, Guangzhou, China, p. 236.]]
[3]
LICASS (Language Institute, the Chinese Academy of Social Sciences) (1996) Xiandai Hanyu Cidian (Contemporary Chinese Dictionary). Commercial Press, Beijing, China.]]
[4]
LSHK (1997) Yueyu Pinyin Zibiao (The Chinese Character List with Cantonese Pinyin). Linguistic Society of Hong Kong, Hong Kong.]]
[5]
Mai Y. and Tang B. (1997) Shiyong Guangzhouhua Fenlei Cidian (A Practical Semantically-Classified Dictionary of Cantonese). Guandong People's Press, Guangzhou, China.]]
[6]
Martin K. (1997a) The proper place of men and machines in language translation. Machine Translation, 1--2/12, pp. 3--23.]]
[7]
Martin K. (1997b) It's still the proper place. Machine Translation, 1--2/12, pp. 35--38.]]
[8]
Nirenburg S., Carbonell J., Tomita M. and Goodman K. (1992) Machine Translation: A Knowledge-Based Approach. Morgan Kaufmann Publishers, San Mateo, California, USA.]]
[9]
Sinclair J. (1991) Corpus, Concordance and Collocation. Collins, London, UK.]]
[10]
Yuan J. (1989) Hanyu Fangyan Gaiyao (Introduction to Chinese Dialects). Wenzi Gaige Press, Beijing, China.]]
[11]
Zeng Z. F.(1984) Guangzhouhua-Putonghua Kouyuci Duiyi Shouce (A Translation Manual of Cantonese-Mandarin Spoken Words and Phrases). Joint Publishing, Hong Kong.]]
[12]
Zhang X. and Lau C. F. (1996) Chinese inter-dialect machine translation on the Web. In "Collaboration via the Virtual Orient Express: Proceedings of the Asia-Pacific World Wide Web Conference" S. Mak, F. Castro & J. Bacon-Shone, ed., Hong Kong University, pp. 419--429.]]
[13]
Zhang X. and Lu F.(1997) Intelligent Chinese pinyin-character conversion based on phrase analysis and dynamic semantic collocation. In "Language Engineering", L. Chen and Q. Yuan, ed., Tsinghua University Press, Beijing, China, pp. 389--395.]]

Cited By

View all
  • (2015)A Constraint Approach to Pivot-Based Bilingual Dictionary InductionACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing10.1145/272314415:1(1-26)Online publication date: 21-Nov-2015
  • (2012)Source language adaptation for resource-poor machine translationProceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning10.5555/2390948.2390984(286-296)Online publication date: 12-Jul-2012
  • (2011)Dialectal to standard Arabic paraphrasing to improve Arabic-English statistical machine translationProceedings of the First Workshop on Algorithms and Resources for Modelling of Dialects and Language Varieties10.5555/2140533.2140535(10-21)Online publication date: 31-Jul-2011
  • Show More Cited By

Recommendations

Comments

Information & Contributors

Information

Published In

cover image DL Hosted proceedings
ACL '98/COLING '98: Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics - Volume 2
August 1998
768 pages

Sponsors

  • Government of Canada
  • Université de Montréal

Publisher

Association for Computational Linguistics

United States

Publication History

Published: 10 August 1998

Qualifiers

  • Article

Acceptance Rates

Overall Acceptance Rate 85 of 443 submissions, 19%

Contributors

Other Metrics

Bibliometrics & Citations

Bibliometrics

Article Metrics

  • Downloads (Last 12 months)36
  • Downloads (Last 6 weeks)4
Reflects downloads up to 21 Sep 2024

Other Metrics

Citations

Cited By

View all
  • (2015)A Constraint Approach to Pivot-Based Bilingual Dictionary InductionACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing10.1145/272314415:1(1-26)Online publication date: 21-Nov-2015
  • (2012)Source language adaptation for resource-poor machine translationProceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning10.5555/2390948.2390984(286-296)Online publication date: 12-Jul-2012
  • (2011)Dialectal to standard Arabic paraphrasing to improve Arabic-English statistical machine translationProceedings of the First Workshop on Algorithms and Resources for Modelling of Dialects and Language Varieties10.5555/2140533.2140535(10-21)Online publication date: 31-Jul-2011
  • (2011)Word segmentation for dialect translationProceedings of the 12th international conference on Computational linguistics and intelligent text processing - Volume Part II10.5555/1964750.1964756(55-67)Online publication date: 20-Feb-2011

View Options

View options

PDF

View or Download as a PDF file.

PDF

eReader

View online with eReader.

eReader

Get Access

Login options

Media

Figures

Other

Tables

Share

Share

Share this Publication link

Share on social media