Abstract
This work presents research in the field of machine translation for the Kazakh language. A comparative analysis of translation works of open online machine translation systems (Google translate, Yandex translate, sozdik.kz, webtran.ru.) for English-Kazakh and Russian-Kazakh translation is presented. To improve the quality of translation for the Kazakh language a model of post-editing of the Kazakh language in machine translation has been developed, based on the neural network training approach. For machine learning parallel corpuses for the English-Kazakh and Russian-Kazakh language pairs were collected and processed. Experimental testing has been carried out. The results obtained were evaluated using the BLEU metric.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Chakyrova, I.I.: Post-editing in the tanslag paradigm. PNRPU Bull. Prob. Linguist. Pedag. 8, 137–144 (2013)
Koponen, M.: Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort. J. Specialised Trans. (25), 3–5 (2016)
The Importance of Machine Translation Post-Editing and Its Application to Translation. WEB- Strastburg University website. [Electronic resource] (2018). https://mastertcloc.unistra.fr/2018/12/03/. Accessed 4 Apr 2021
ISO 18587:2017: Translation Services – Post-editing of Machine Translation Output – Requirements. International Organization for Standardization (2017)
Nechaeva, N.V., Svetova, S.I.ý.: Machine translation post-editing as an important area in the training of translators in universities. Questions of Teaching Methodology at the University 7(25), 64–72 (2018)
Fully automated machine translation service // WEB-caйт. – [Electronic resource] (2020). https://www.semantix.com/machine-translation. Accessed 4 Apr 2021
Zdarek, D.: Post-editing Machine Translation Best Practices. [Electronic resource] (2020). https://www.memsource.com/blog/post-editing-machine-translation-best-practices/. Accessed 4 Apr 2021
How does the post-editing of neural machine translation compare with from-scratch translation? A product and process study Уanfang Jia, Hunan University Michael Carl, Kent State University Xiangling Wang, Hunan University. J. Special. Trans. 31, 61–76 (2019)
Thang L., Eugene B., Rui Z.: Building Уour Own Neural Machine Translation System in Tensorflow. https://github.com/tensorflow/nmt
Rakhimova D.R. (ed.): Computational processing of the Kazakh language: collection of scientific works (materials), p. 146, Qazaq Universiteti, Almaty (2020)
BLUE metrics. https://en.wikipedia.org/wiki/BLEU. Accessed 4 Nov 2020
Rakhimova, D., Turganbayeva, A.: Auto-abstracting of texts in the Kazakh language. In: Proceedings of the 6th International Conference on Engineering & MIS, pp. 1–5 (2020). https://doi.org/10.1145/3410352.3410832
Diana, R., Assem, S.: Problems of semantics of words of the kazakh language in the information retrieval. In: Nguyen, N.T., Chbeir, R., Exposito, E., Aniorté, P., Trawiński, B. (eds.) ICCCI 2019. LNCS (LNAI), vol. 11684, pp. 70–81. Springer, Cham (2019). https://doi.org/10.1007/978-3-030-28374-2_7
Rakhimova, D., Zhumanov, Z.: Complex technology of machine translation resources extension for the Kazakh language. In: Król, D., Nguyen, N.T., Shirai, K. (eds.) Advanced Topics in Intelligent Information and Database Systems, pp. 297–307. Springer International Publishing, Cham (2017). https://doi.org/10.1007/978-3-319-56660-3_26
Shormakova, A., Zhumanov, Z.H., Rakhimova, D.: Post-editing of words in Kazakh sentences for information retrieval. J. Theoret. Appl. Inf. Technol. 97(6), 1896–1908 (2019)
Perehodko, I.V., Máchın, D.A.: Assessment of the quality of machine translation. Bull. Orenburg State Univ. 2(202), 92–96 (2017)
Goncharov, A.A., Býntman, N.V., Nýrıev, V.A.: Errors in machine translation: classification problems. Systems Means Inf. 3, 92–103 (2019)
https://www.researchgate.net/publication/228849469_A_Productivity_Test_of_Statistical_Machine_Translation_Post-Editing_in_a_Typical_Localisation_Context. Accessed 1 Mar 2021
https://www.erudit.org/en/journals/meta/2017-v62-n2-meta03191/1041023ar/. Accessed 10 Feb 2021
https://www.iso.org/standard/62970.html. Accessed 1 Feb 2021
Acknowledgments
This research was performed and financed by the grant Project IRN AP08052421 Ministry of education and science of the Republic of Kazakhstan.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 Springer Nature Switzerland AG
About this paper
Cite this paper
Rakhimova, D., Sagat, K., Zhakypbaeva, K., Zhunussova, A. (2021). Development and Study of a Post-editing Model for Russian-Kazakh and English-Kazakh Translation Based on Machine Learning. In: Wojtkiewicz, K., Treur, J., Pimenidis, E., Maleszka, M. (eds) Advances in Computational Collective Intelligence. ICCCI 2021. Communications in Computer and Information Science, vol 1463. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-88113-9_42
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-88113-9_42
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-88112-2
Online ISBN: 978-3-030-88113-9
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)