Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content

Development and Study of a Post-editing Model for Russian-Kazakh and English-Kazakh Translation Based on Machine Learning

  • Conference paper
  • First Online:
Advances in Computational Collective Intelligence (ICCCI 2021)

Abstract

This work presents research in the field of machine translation for the Kazakh language. A comparative analysis of translation works of open online machine translation systems (Google translate, Yandex translate, sozdik.kz, webtran.ru.) for English-Kazakh and Russian-Kazakh translation is presented. To improve the quality of translation for the Kazakh language a model of post-editing of the Kazakh language in machine translation has been developed, based on the neural network training approach. For machine learning parallel corpuses for the English-Kazakh and Russian-Kazakh language pairs were collected and processed. Experimental testing has been carried out. The results obtained were evaluated using the BLEU metric.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 99.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  1. Chakyrova, I.I.: Post-editing in the tanslag paradigm. PNRPU Bull. Prob. Linguist. Pedag. 8, 137–144 (2013)

    Google Scholar 

  2. Koponen, M.: Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort. J. Specialised Trans. (25), 3–5 (2016)

    Google Scholar 

  3. The Importance of Machine Translation Post-Editing and Its Application to Translation. WEB- Strastburg University website. [Electronic resource] (2018). https://mastertcloc.unistra.fr/2018/12/03/. Accessed 4 Apr 2021

  4. ISO 18587:2017: Translation Services – Post-editing of Machine Translation Output – Requirements. International Organization for Standardization (2017)

    Google Scholar 

  5. Nechaeva, N.V., Svetova, S.I.ý.: Machine translation post-editing as an important area in the training of translators in universities. Questions of Teaching Methodology at the University 7(25), 64–72 (2018)

    Google Scholar 

  6. Fully automated machine translation service // WEB-caйт. – [Electronic resource] (2020). https://www.semantix.com/machine-translation. Accessed 4 Apr 2021

  7. Zdarek, D.: Post-editing Machine Translation Best Practices. [Electronic resource] (2020). https://www.memsource.com/blog/post-editing-machine-translation-best-practices/. Accessed 4 Apr 2021

  8. How does the post-editing of neural machine translation compare with from-scratch translation? A product and process study Уanfang Jia, Hunan University Michael Carl, Kent State University Xiangling Wang, Hunan University. J. Special. Trans. 31, 61–76 (2019)

    Google Scholar 

  9. Thang L., Eugene B., Rui Z.: Building Уour Own Neural Machine Translation System in Tensorflow. https://github.com/tensorflow/nmt

  10. https://translate.yandex.kz/

  11. https://www.webtran.ru/

  12. https://translate.google.kz/

  13. https://sozdik.kz/

  14. Rakhimova D.R. (ed.): Computational processing of the Kazakh language: collection of scientific works (materials), p. 146, Qazaq Universiteti, Almaty (2020)

    Google Scholar 

  15. BLUE metrics. https://en.wikipedia.org/wiki/BLEU. Accessed 4 Nov 2020

  16. Rakhimova, D., Turganbayeva, A.: Auto-abstracting of texts in the Kazakh language. In: Proceedings of the 6th International Conference on Engineering & MIS, pp. 1–5 (2020). https://doi.org/10.1145/3410352.3410832

  17. Diana, R., Assem, S.: Problems of semantics of words of the kazakh language in the information retrieval. In: Nguyen, N.T., Chbeir, R., Exposito, E., Aniorté, P., Trawiński, B. (eds.) ICCCI 2019. LNCS (LNAI), vol. 11684, pp. 70–81. Springer, Cham (2019). https://doi.org/10.1007/978-3-030-28374-2_7

    Chapter  Google Scholar 

  18. Rakhimova, D., Zhumanov, Z.: Complex technology of machine translation resources extension for the Kazakh language. In: Król, D., Nguyen, N.T., Shirai, K. (eds.) Advanced Topics in Intelligent Information and Database Systems, pp. 297–307. Springer International Publishing, Cham (2017). https://doi.org/10.1007/978-3-319-56660-3_26

    Chapter  Google Scholar 

  19. Shormakova, A., Zhumanov, Z.H., Rakhimova, D.: Post-editing of words in Kazakh sentences for information retrieval. J. Theoret. Appl. Inf. Technol. 97(6), 1896–1908 (2019)

    Google Scholar 

  20. Perehodko, I.V., Máchın, D.A.: Assessment of the quality of machine translation. Bull. Orenburg State Univ. 2(202), 92–96 (2017)

    Google Scholar 

  21. Goncharov, A.A., Býntman, N.V., Nýrıev, V.A.: Errors in machine translation: classification problems. Systems Means Inf. 3, 92–103 (2019)

    Google Scholar 

  22. https://www.researchgate.net/publication/228849469_A_Productivity_Test_of_Statistical_Machine_Translation_Post-Editing_in_a_Typical_Localisation_Context. Accessed 1 Mar 2021

  23. https://www.erudit.org/en/journals/meta/2017-v62-n2-meta03191/1041023ar/. Accessed 10 Feb 2021

  24. https://www.iso.org/standard/62970.html. Accessed 1 Feb 2021

Download references

Acknowledgments

This research was performed and financed by the grant Project IRN AP08052421 Ministry of education and science of the Republic of Kazakhstan.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Rakhimova, D., Sagat, K., Zhakypbaeva, K., Zhunussova, A. (2021). Development and Study of a Post-editing Model for Russian-Kazakh and English-Kazakh Translation Based on Machine Learning. In: Wojtkiewicz, K., Treur, J., Pimenidis, E., Maleszka, M. (eds) Advances in Computational Collective Intelligence. ICCCI 2021. Communications in Computer and Information Science, vol 1463. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-88113-9_42

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-88113-9_42

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-88112-2

  • Online ISBN: 978-3-030-88113-9

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics