Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Translating Implicit Discourse Connectives Based on Cross-lingual Annotation and Alignment

Hongzheng Li, Philippe Langlais, Yaohong Jin


Abstract
Implicit discourse connectives and relations are distributed more widely in Chinese texts, when translating into English, such connectives are usually translated explicitly. Towards Chinese-English MT, in this paper we describe cross-lingual annotation and alignment of dis-course connectives in a parallel corpus, describing related surveys and findings. We then conduct some evaluation experiments to testify the translation of implicit connectives and whether representing implicit connectives explicitly in source language can improve the final translation performance significantly. Preliminary results show it has little improvement by just inserting explicit connectives for implicit relations.
Anthology ID:
W17-4812
Volume:
Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation
Month:
September
Year:
2017
Address:
Copenhagen, Denmark
Editors:
Bonnie Webber, Andrei Popescu-Belis, Jörg Tiedemann
Venue:
DiscoMT
SIG:
Publisher:
Association for Computational Linguistics
Note:
Pages:
93–98
Language:
URL:
https://aclanthology.org/W17-4812
DOI:
10.18653/v1/W17-4812
Bibkey:
Cite (ACL):
Hongzheng Li, Philippe Langlais, and Yaohong Jin. 2017. Translating Implicit Discourse Connectives Based on Cross-lingual Annotation and Alignment. In Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation, pages 93–98, Copenhagen, Denmark. Association for Computational Linguistics.
Cite (Informal):
Translating Implicit Discourse Connectives Based on Cross-lingual Annotation and Alignment (Li et al., DiscoMT 2017)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/W17-4812.pdf