Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 百科事典 > Biblical Accommodationの意味・解説 

Biblical Accommodationとは 意味・読み方・使い方

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

ウィキペディア英語版での「Biblical Accommodation」の意味

Biblical Accommodation

出典:『Wikipedia』 (2010/09/02 22:44 UTC 版)

英語による解説
ウィキペディア英語版からの引用
引用
Biblical Accommodation is the adaptation of words or sentences from the Bible to signify ideas different from those expressed therin. Thus, if a sinner excuses his fault by saying, "The serpent deceived me", he applies the scriptural words of Eve (Gen., iii, 13) to express an idea which the sentence does not convey in the Bible. Similarly, a blind person might use the words of Tob., v, 12, "What manner of joy shall be to me, who sit in darkness, and see not the light of heaven". Here, again, the words would have a meaning which they do not bear in Sacred Scripture. This accommodation is sometimes incorrectly styled the accommodated, or accommodative, sense of Scripture. From the definition it is clear that it is not a sense of Scripture at all. The possibility of such accommodation may arise, first, from some similarity between the ideas in the sacred text and the subject to which the passage is accommodated; secondly, from the fact that the words of Scripture may be understood in two different senses. The first is called extensive accommodation. Examples of it are found in the Church's offices, both in the Breviary and the Missal, when the praises bestowed by the Holy Ghost on Noe, Isaac, and Moses are applied to other saints. Thus the words of Ecclus., xxxii, 1, 5: "Have they made thee ruler? . . . hinder not music" are sometimes applied to College presidents assuming the burden of their office; we need not say that the words of Sacred Scripture have quite a different meaning. The second species of accommodation, called allusive, is often a mere play on words and at times seems due to a misunderstanding of the original meaning. The Vulgate text, Mirabilis Deus in sanctis suis (Ps., lxvii, 36) means, in the mouth of the Psalmist, that God is wonderful in His sanctuary (sancta, -orum). The Latin words may also be translated "God is wonderful in his saints" (sancti, -orum), and they are employed in this sense in the Missal. As this second signification was not intended by the inspired writer, the English rendering of the text in the Douay-Rheims version is a mistranslation.


Biblical Accommodationのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wikipedia英語版」の記事は、WikipediaのBiblical Accommodation (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS