Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Jump to content

Talk:Cranes (1969 song)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Talk:Zhuravli)

The origin of the song

[edit]
      • The allegation that this song is actually a Chechen fork song is only found in South Korea, not anywhere else in the world. Some 20 years ago, I was curious about the origin of such a ridiculous allegation, and tracked down the source. I found the first such allegation made in a blog of a member of military institute of South Korea. I don't know why the person made up such story. I can only tell you that South Korea had been under ultra right wing military regime for more than half a century and some people didn't want to accept the fact that the song and the lyric was indeed for the fallen soviet soldier in second world war. By the way, these days even in Korea the origin of the song is correctly attributed to Gamzatov and Frenkel. — Preceding unsigned comment added by 1.235.106.109 (talk) 16:19, 30 August 2018 (UTC)[reply]

author of the englisch version?

[edit]

'The Dagestani poet Rasul Gamzatov" - the article says - wrote "a poem starting with the now famous lines: "I sometimes think that the fallen soldiers Who have not returned from fields of blood Never lied down to rot beneath our soil But must have flown off as white cranes..."' but according to the article he wrote it in his "native Avar language". so who did the english version? please clarify! thanx! --HilmarHansWerner (talk) 13:08, 18 December 2017 (UTC)[reply]

differences of the 'Dmitry Khvorostovsky version'??

[edit]

the article says: "Russian opera singer Dmitry Khvorostovsky has released his own version". could you please clarify wherein the differences lie? thanx! --HilmarHansWerner (talk) 13:08, 18 December 2017 (UTC)[reply]

Miscategorized?

[edit]

I would question the choice of category "Russian patriotic songs". It has nothing to do with Russia/USSR the country, but expresses immeasurable sadness about people who are willing to sacrifice their own lives for protection of they compatriots in the war. Nowhere a specific country is even mentioned in the text, it is all assumed. So I am not sure it can be called "patriotic", as in, promoting any specific country. Even though from the cultural context we can be sure which war promoted the creation of this song. -- Wesha (talk) 16:14, 1 February 2022 (UTC)[reply]

Oh yes, absolutely - with regard to text and meaning of the song. I made some corrections in the lead. But the category is correct: it has been an important Russian patriotic song, even though it does not mention any Russians. My very best wishes (talk)