Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Jump to content

God willing: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Content deleted Content added
mNo edit summary
Quercus solaris (talk | contribs)
No edit summary
 
(46 intermediate revisions by 26 users not shown)
Line 4: Line 4:
===Alternative forms===
===Alternative forms===
* {{alter|en|God-willing|Godwilling|godwilling}}
* {{alter|en|God-willing|Godwilling|godwilling}}
* {{alter|en|god willin||less common}}
* {{alter|en|god willing||less common}}


===Etymology===
===Etymology===
Likely from the phrase: ''(If) God be willing.''
{{w|absolute construction}}; comparable to the phrase ''(if) God be willing''.


===Interjection===
===Interjection===
{{en-interj}}
{{en-interj}}


# {{lb|en|often|as [[disjunct#English:_linguistics|disjunct]]}} Barring unforeseen circumstances, it is hoped that (while generally also indicating acceptance of God's will).
# {{non-gloss definition|Used to indicate acceptance of God's will when expressing an intention or hope.}}
#: {{syn|en|Lord willing|Deo volente<qq:Latin [[loanword|loan]]>|inshallah<qq:Islam-specific wording but same [[Abrahamic]] God>|Lord willing and the creek don't rise|gods willing<qq:polytheistic or secularly jocular>|please God<qq:lit. ''if it [should] please God''>}}
#* {{quote-book|en|year=1602 |title=The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark|author=|page= |ISBN=|passage=And what so poor a man as Hamlet is May do, to express his love and friending to you, '''God willing''', shall not lack.}}
#: {{ant|en|God forbid|heaven forbid|Thesaurus:God forbid}}
# Barring unforeseen circumstances.
#: {{ux|en|'''God willing''', we'll meet again same time next year.}}
#: {{ux|en|See y'all again same time next year, '''God willing'''.}}
#* {{quote-book|en|year=1602 |title=The Tragedy of Hamlet, Prince '''God willing''',of Denmark|author=|page= |ISBN=|passage=And what so poor a man as Hamlet is May do, to express his love and friending to you, '''God willing''', shall not lack.}}


====Synonyms====
====Derived terms====
* {{sense|acceptance of God's will}} {{l|en|[[Lord willing]], ''[[Deo volente]]'', [[inshallah]]}}
{{col-auto|en|God willing and the creek don't rise}}

* {{sense|barring unforeseen circumstances}} {{l|en|Lord willing and the creek don't rise}}
====Related terms====
* {{l|en|gods willing}}
* {{l|en|please God}}
* {{l|en|Godspeed}}


====Translations====
====Translations====
{{trans-top|God willing}}
{{trans-top|God willing}}
* Arabic: {{t|ar|إِنْ شَاءَ الله}}
* Arabic: {{t+|ar|إِنْ شَاءَ الله}}
* Armenian: {{t+|hy|առաջ աստված}}
* Armenian: {{t+|hy|առաջ աստված}}
* Bengali: {{t+|bn|ইনশাআল্লাহ্}}
* Catalan: {{t|ca|si Déu vol}}
* Catalan: {{t|ca|si Déu vol}}
* Cebuano: {{t|ceb|puhun}}
* Cebuano: {{t|ceb|puhun}}
* Chinese:
* Chinese:
*: Mandarin: {{t|cmn|如果上帝願意的話|sc=Hani}}, {{t|cmn|如果上帝愿意的话|tr=rúguǒ shàngdì yuànyi dehuà|sc=Hani}}
*: Mandarin: {{t|cmn|如果上帝願意的話|tr=rúguǒ shàngdì yuànyi dehuà}}
* Czech: {{t|cs|dá-li Bůh}}
* Czech: {{t|cs|dá-li Bůh}}, {{t|cs|s pomocí Boží}}
* Danish: {{t|da|om Gud vil}}
* Estonian: {{t|et|Jumala armust}}
* Estonian: {{t|et|Jumala armust}}
* Finnish: {{t|fi|jos Luoja suo}}
* Finnish: {{t|fi|jos Luoja suo}}
* French: {{t|fr|Dieu voulant}}, {{t|fr|s'il plaît à Dieu}}, {{t|fr|si Dieu le veut bien}}
* French: {{t|fr|Dieu voulant}}, {{t+|fr|s'il plaît à Dieu}}, {{t|fr|si Dieu le veut bien}}, {{t|fr|si Dieu veut}}, {{t+|fr|Dieu veuille}}
*: Old French: {{t|fro|se Dex me gart}}
*: Old French: {{t|fro|se Dex me gart}}
* Galician: {{t|gl|se Deus quer}}
* German: {{t|de|wenn Gott will}}, {{t|de|wenn Gott es will}}, {{t|de|so Gott will}}
* German: {{t|de|wenn Gott will}}, {{t|de|wenn Gott es will}}, {{t|de|so Gott will}}
* Greek: {{t+|el|Θεού θέλοντος}}
* Greek: {{t+|el|Θεού θέλοντος}}
*: Ancient Greek: {{t|grc|Θεοῦ θέλοντος}}
* Hebrew: {{t|he|בעזרת השם|tr=b’ezrat hashem}}, {{t|he|אם ירצה השם|tr='im yirtsé hashém}}
* Hebrew: {{t|he|בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם|tr=b-'ezrat ha-shém}}, {{t|he|אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם|tr='im yirtsé ha-shém}}
* Hungarian: {{t|hu|[[ha]] [[Isten]] [[is]] [[úgy]] [[akar]]ja}}
* Icelandic: {{t|is|ef Guð lofar}}
* Irish: {{t|ga|le cúnamh Dé}}
* Irish: {{t|ga|le cúnamh Dé}}
* Italian: {{t+|it|a Dio piacendo}}, {{t|it|se Dio vuole}}, {{t+|it|magari}}
* Italian: {{t+|it|a Dio piacendo}}, {{t|it|se Dio vuole}}, {{t+|it|magari}}
* Japanese: {{t|ja|もし神が望めば|tr=moshi kami-ga nozomeba}}, {{t|ja|神の思し召しがあれば|tr=kami-no oboshimeshi-ga areba}}
* Japanese: {{t|ja|もし神が望めば|tr=もしかみがのぞめば, moshi kami ga nozomeba}}, {{t|ja|神の思し召しがあれば|tr=かみのおぼしめしがあれば, kami no oboshimeshi ga areba}}
* Kannada: {{t+|kn|ದೈವೇಚ್ಛೆ ಇದ್ದರೆ|sc=Knda}}, {{t+|kn|ಯಾರಿಂದಲೂ ತಪ್ಪಿಸಲಾಗದಿದ್ದರೆ|sc=Knda}}
* Kannada: {{t+|kn|ದೈವೇಚ್ಛೆ ಇದ್ದರೆ}}, {{t+|kn|ಯಾರಿಂದಲೂ ತಪ್ಪಿಸಲಾಗದಿದ್ದರೆ}}
* Kurdish:
{{trans-mid}}
*: Northern Kurdish: {{t+|kmr|Xwedê hez bike}}, {{t+|kmr|inşela}}
* Latin: {{t|la|Deo volente}}, {{t|la|Deus vult}}
* Latin: {{t|la|Deo volente}}, {{t|la|Deus vult}}
* Maltese: {{t|mt|jekk Alla jrid}}
* Marathi: {{t|mr|देवाच्या इच्छेने}}
* Ngazidja Comorian: {{t|zdj|ka Mngu hapvendze}}
* Ngazidja Comorian: {{t|zdj|ka Mngu hapvendze}}
* Persian:
* Persian: {{t|fa|ان‌شاءالله|tr=enšâ'allâh|sc=fa-Arab}}, {{t|fa|اگر خدا بخواد|tr=agar xodâ bexâd}}, {{t|fa|ایشالله|tr=ishallah}} {{qualifier|colloquial}}, {{t|fa|اگه خدا بخواد|tr=ageh xodâ bexâd}} {{qualifier|colloquial}}
*: Iranian Persian: {{t|fa-ira|اِن‌شَاءَٱللّٰه}}, {{t|fa-ira|اَگَر خُدا بِخواد}}, {{t|fa-ira|ایشالَّا}} {{qualifier|colloquial}}, {{t|fa-ira|اَگِه خُدا بِخواد}} {{qualifier|colloquial}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|wan Gott daut haben well}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|wan Gott daut haben well}}
* Polish: {{t|pl|jak Bóg da}}
* Polish: {{t|pl|jak Bóg da}}, {{t+|pl|daj Boże}}
* Portuguese: {{t+|pt|se Deus quiser}}, {{t|pt|queira Deus}}, {{t+|pt|oxalá}}, {{t+|pt|inxalá}}
* Portuguese: {{t+|pt|se Deus quiser}}, {{t|pt|queira Deus}}, {{t+|pt|oxalá}}, {{t+|pt|inxalá}}
* Punjabi:
* Russian: {{t|ru|с бо́жьей по́мощью}}, {{t|ru|бог даст|tr=box dast}}
*: Shahmukhi: {{t|pa|رَبّ چاہے}}, {{t|pa|اللہ کَرے}}, {{t|pa|اِن شاء اَللّٰہ|tr=in śā' allāh}}
* Russian: {{t|ru|с бо́жьей по́мощью}}, {{t|ru|бог даст|tr=box dast}}, {{t|ru|дай бог|tr=daj box}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|Dia na thoiseach}}, {{t|gd|ann an toil an Tighearna}}, {{t|gd|le deòin Dhè}}
* Serbo-Croatian:
* Serbo-Croatian:
*: Cyrillic: {{t|sh|а̏ко Бо̑г да̏|sc=Cyrl}}
*: Cyrillic: {{t|sh|а̏ко Бо̑г да̏}}
*: Roman: {{t|sh|ȁko Bȏg dȁ}}
*: Roman: {{t|sh|ȁko Bȏg dȁ}}
* Spanish: {{t+|es|si Dios quiere}}, {{t|es|si Dios lo quiere}}, {{t+|es|ojalá}}, {{t|es|Dios mediante}}
* Spanish: {{t+|es|si Dios quiere}}, {{t|es|si Dios lo quiere}}, {{t+|es|ojalá}}, {{t|es|Dios mediante}}, {{t|es|[[Dios]] [[quiera]]}}
* Swedish: {{t|sv|om Gud vill det}}
* Swedish: {{t|sv|om Gud vill det}}
* Turkish: {{t|tr|inşallah}}
* Turkish: {{t+|tr|inşallah}}
* Urdu: {{t|ur|اَللّٰہ کَرے}}, {{t|ur|اِن شاء اَللّٰہ}}, {{t|ur|اَللّٰہ چاہے}} ''("Allah" can be replaced with any term relating to God''), {{t|ur|اَگَر اَللّٰہ نے چاہا}}
* Uyghur: {{t|ug|ئىنشائاللا}}
* Uyghur: {{t|ug|ئىنشائاللا}}
* Yiddish: {{t|yi|אמ־ירצה־השם|tr=imyirtseshem}}
* Yiddish: {{t|yi|אם־ירצה־השם|tr=im-yirtse-hashem, mirtseshem}}
* Zazaki: {{t|zza|İnsallah}}
* Zazaki: {{t|zza|İnsallah}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}

{{C|en|God}}

Latest revision as of 17:01, 2 December 2024

See also: god willing

English

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

absolute construction; comparable to the phrase (if) God be willing.

Interjection

[edit]

God willing

  1. (often as disjunct) Barring unforeseen circumstances, it is hoped that (while generally also indicating acceptance of God's will).
    Synonyms: Lord willing, Deo volente (Latin loan), inshallah (Islam-specific wording but same Abrahamic God), Lord willing and the creek don't rise, gods willing (polytheistic or secularly jocular), please God (lit. if it [should] please God)
    Antonyms: God forbid, heaven forbid; see also Thesaurus:God forbid
    God willing, we'll meet again same time next year.
    See y'all again same time next year, God willing.
    • 1602, The Tragedy of Hamlet, Prince God willing,of Denmark:
      And what so poor a man as Hamlet is May do, to express his love and friending to you, God willing, shall not lack.

Derived terms

[edit]
[edit]

Translations

[edit]