Mad Max Fury
Mad Max Fury
Mad Max Fury
42
00:04:40,489 --> 00:04:41,573
<i><b>Dnde estabas?</b></i>
43
00:04:43,909 --> 00:04:47,246
<i><b>Dnde estabas?
Dnde estabas, Max?</b></i>
44
00:05:03,846 --> 00:05:04,805
<i><b>Dnde estabas, Max?</b></i>
45
00:05:05,013 --> 00:05:05,889
<i><b>Deja de correr.</b></i>
46
00:05:07,224 --> 00:05:08,141
<i><b>Nos dejaste morir!</b></i>
47
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
<i><b>Nos dejaste morir!</b></i>
48
00:05:11,436 --> 00:05:12,604
<i><b>Nos dejaste morir!</b></i>
49
00:05:13,272 --> 00:05:14,231
<i><b>Prometiste ayudarnos!</b></i>
50
00:05:14,439 --> 00:05:15,274
<i><b>Por qu?</b></i>
51
00:05:34,710 --> 00:05:35,794
Sean testigos!
52
00:05:51,435 --> 00:05:56,899
<b>MAD MAX:
FURIA EN EL CAMINO</b>
53
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
<i>Somos chicos de la guerra!</i>
54
00:06:31,350 --> 00:06:32,142
<i>Chicos de la guerra!</i>
55
00:06:32,267 --> 00:06:34,061
<i>Chicos de la guerra Kamikazes!</i>
56
70
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
...gasolina de Ciudad Gasolina...
71
00:08:05,235 --> 00:08:07,696
...y balas de la Granja de Balas!
72
00:08:08,697 --> 00:08:12,201
Una vez ms,
saludo a mi "Imperator"...
73
00:08:12,451 --> 00:08:13,994
...Furiosa!
74
00:08:14,328 --> 00:08:15,287
Y saludo...
75
00:08:15,287 --> 00:08:18,207
...a mis chicos de la guerra
media-vida...
76
00:08:18,457 --> 00:08:21,168
...que manejarn
conmigo eternamente...
77
00:08:21,168 --> 00:08:23,837
...por las autopistas
de Valhalla.
78
00:08:23,837 --> 00:08:25,923
<i>V8! V8! V8!</i>
79
00:08:26,465 --> 00:08:29,426
Soy su redentor!
80
00:08:29,426 --> 00:08:31,845
Es por mi mano...
81
00:08:31,970 --> 00:08:34,890
...que se levantarn
de las cenizas...
82
00:08:34,973 --> 00:08:36,266
...de este mundo!
83
00:08:44,566 --> 00:08:46,735
El momento se acerca.
Preprense.
84
00:08:46,818 --> 00:08:50,739
S. S. Se acerca.
85
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
Amigos mos...
86
00:09:49,756 --> 00:09:52,259
...no se vuelvan adictos al agua.
87
00:09:52,301 --> 00:09:54,219
Se aduear de ustedes...
88
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
...y se molestarn
con su ausencia.
89
00:10:21,955 --> 00:10:23,248
<i>Despejen!</i>
90
00:10:25,083 --> 00:10:26,710
<i>Scalos!</i>
91
00:10:27,461 --> 00:10:28,420
<i>Despejen!</i>
92
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
<i>Scalos.</i>
93
00:10:31,423 --> 00:10:33,509
<i>Sultense!</i>
94
00:10:38,263 --> 00:10:40,891
Avisa a Ciudad Gasolina.
El convoy va en camino.
95
00:11:07,835 --> 00:11:10,295
Tengo un chico de la guerra
con el tanque casi vaco!
96
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
Conctalo a ese vida-completa.
97
00:11:16,218 --> 00:11:18,804
- Oye! Cuidado!
- Es donante universal!
98
00:12:16,445 --> 00:12:18,280
Jefa, no iremos
a Ciudad Gasolina?
99
00:12:20,908 --> 00:12:22,117
A la Granja de Balas?
100
00:12:24,828 --> 00:12:26,079
Iremos al este.
101
00:12:28,290 --> 00:12:29,666
Se lo comunicar al resto.
102
00:12:30,959 --> 00:12:32,127
Nuevas rdenes!
103
00:12:32,586 --> 00:12:34,296
Truenos adelante!
104
00:12:34,630 --> 00:12:36,298
No es un viaje para abastecerse!
105
00:12:36,840 --> 00:12:38,050
Adelante. Adelante.
106
00:12:38,050 --> 00:12:40,511
- Ace, qu est pasando?
- Adelante. Iremos al este.
107
00:12:40,802 --> 00:12:43,013
- Por qu?
- No lo s. Es la orden.
108
00:13:01,281 --> 00:13:01,949
Mu.
109
00:13:01,949 --> 00:13:02,991
Oye, pa.
110
00:13:03,617 --> 00:13:04,743
Sabes de esto?
111
00:13:05,869 --> 00:13:07,996
Tu produccin no va
a Ciudad Gasolina.
112
00:13:18,090 --> 00:13:19,508
Se sali de la ruta...
113
00:13:20,467 --> 00:13:22,219
...y va a territorio enemigo.
114
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Por qu hara eso, pap?
115
00:13:28,016 --> 00:13:29,601
- Djame ver.
- Rictus.
116
00:13:29,601 --> 00:13:31,103
- Quiero ver.
- Rictus.
117
00:13:31,311 --> 00:13:33,230
Ve a ver qu le preocupa a pap.
118
00:14:01,842 --> 00:14:02,885
Splendid!
119
00:14:04,428 --> 00:14:05,846
Angharad!
120
00:14:06,221 --> 00:14:10,309
<b>NUESTROS BEBS
NO SERN SEORES DE LA GUERRA</b>
121
00:14:11,143 --> 00:14:12,978
<b>QUIN MAT AL MUNDO?</b>
122
00:14:15,564 --> 00:14:16,607
Dnde estn?
123
00:14:16,732 --> 00:14:18,775
<i>No son su propiedad.</i>
124
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
Srta. Giddy?
125
00:14:20,068 --> 00:14:21,862
166
00:17:35,514 --> 00:17:38,475
- Me mir!
- Mir tu bolsa de sangre!
167
00:17:38,725 --> 00:17:41,061
Gir su cabeza.
Me mir a los ojos.
168
00:17:41,270 --> 00:17:43,564
Estaba observando el horizonte.
169
00:17:43,856 --> 00:17:44,731
No.
170
00:17:45,232 --> 00:17:46,567
Me esperan.
171
00:17:47,150 --> 00:17:49,111
Me esperan en Valhalla!
172
00:17:51,530 --> 00:17:53,365
<i>Confutamos!</i>
173
00:17:56,076 --> 00:17:57,661
Immortan!
174
00:18:19,224 --> 00:18:20,976
Oigan! Cuidado!
175
00:18:21,185 --> 00:18:22,144
Cuidado!
176
00:18:27,191 --> 00:18:28,066
Jefa!
177
00:18:29,443 --> 00:18:32,154
Tenemos vehculos de la Ciudadela.
Estn disparando bengalas.
178
00:18:32,404 --> 00:18:35,324
Quieren refuerzos de Ciudad
Gasolina y Granja de Balas.
179
00:18:35,365 --> 00:18:36,158
Qu es esto?
180
00:18:36,450 --> 00:18:37,784
Apoyo? Un seuelo?
181
00:18:39,161 --> 00:18:40,496
Es un desvo.
182
00:18:56,053 --> 00:19:00,057
Qu hace este triler de guerra
en nuestra tierra?!
183
00:19:00,933 --> 00:19:02,976
Tontos... pero bienvenidos.
184
00:19:13,111 --> 00:19:14,238
Ojos a la derecha!
185
00:19:17,199 --> 00:19:18,283
Buitres!
186
00:19:18,283 --> 00:19:21,453
- Buitres a la derecha! Mrenlos!
- Buitres a la derecha.
187
00:19:21,662 --> 00:19:22,663
Mrenlos!
188
00:19:25,582 --> 00:19:28,418
Damos la vuelta y los llevamos
hacia nuestro apoyo?
189
00:19:30,337 --> 00:19:32,130
No! Estamos bien!
190
00:19:32,881 --> 00:19:33,882
Los atacaremos!
191
00:19:37,511 --> 00:19:39,388
Truenos adelante! Aqu vamos!
192
00:19:42,724 --> 00:19:44,351
<i>Preparen a los artilleros!</i>
193
00:20:13,714 --> 00:20:15,007
Morsov!
194
223
00:25:45,462 --> 00:25:46,421
Por qu no puede detenerse?
224
00:25:47,756 --> 00:25:50,384
Tripulante! A un lado!
A un lado!
225
00:25:50,425 --> 00:25:51,510
Qu ha hecho?
226
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Qu ha hecho?
227
00:26:15,325 --> 00:26:17,578
Necesitamos contrapeso.
Pon a la bolsa de sangre atrs.
228
00:26:28,422 --> 00:26:30,716
<i>Ccenlos! Ccenlos!</i>
229
00:26:56,658 --> 00:26:57,409
Hola, cabeza!
230
00:26:57,826 --> 00:26:59,077
Dile adis al cuello!
231
00:26:59,161 --> 00:27:00,204
Decapito!
232
00:27:00,329 --> 00:27:01,330
Vamos a entrar, Slit!
233
00:28:04,017 --> 00:28:06,395
<i>Vamos! Casi la tenemos!</i>
234
00:28:14,987 --> 00:28:17,489
<i>Vamos! Mantenlo firme!</i>
235
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
Qu da! Qu hermoso da!
236
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Soy el hombre...
237
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
252
00:37:44,974 --> 00:37:45,933
Oye, oye!
253
00:37:49,729 --> 00:37:51,188
Mralas.
254
00:37:51,897 --> 00:37:54,066
Muy bellas. Muy cromadas.
255
00:37:54,692 --> 00:37:55,818
Va a estar muy agradecido.
256
00:37:56,944 --> 00:37:58,279
Podramos pedirle cualquier cosa.
257
00:37:59,447 --> 00:38:00,531
Quiero manejar
el camin de guerra.
258
00:38:01,866 --> 00:38:04,618
- T que vas a pedir?
- Esa es mi chaqueta.
259
00:38:05,286 --> 00:38:06,078
Est bien.
260
00:38:07,079 --> 00:38:08,748
Puedes pedir ms
que una chaqueta.
261
00:38:08,873 --> 00:38:10,082
Iremos al lugar Verde.
262
00:38:10,082 --> 00:38:11,125
Espera, somos t y yo.
263
00:38:25,848 --> 00:38:28,100
Iremos al Lugar Verde
de Muchas Madres.
264
00:38:46,786 --> 00:38:48,287
Cmo te sientes?
265
00:38:48,663 --> 00:38:49,789
Duele.
266
00:38:50,164 --> 00:38:51,707
Aqu afuera, todo duele.
267
00:38:53,959 --> 00:38:55,294
Quieren sobrevivir a esto?
268
00:38:59,256 --> 00:39:00,049
Hagan lo que yo diga.
269
00:39:05,596 --> 00:39:07,306
Tomen lo que puedan y corran.
270
00:39:50,099 --> 00:39:51,308
Interruptores de apagado.
271
00:39:53,060 --> 00:39:54,520
Yo misma inici la secuencia.
272
00:39:54,854 --> 00:39:56,647
Este camin no va
a ningn lado sin m.
273
00:40:00,651 --> 00:40:01,777
Puedes subir.
274
00:40:03,279 --> 00:40:04,530
No sin ellas.
275
00:40:13,122 --> 00:40:14,081
Entonces esperamos.
276
00:40:23,257 --> 00:40:25,593
Ests confiando en la gratitud
de un hombre muy malo.
277
00:40:25,801 --> 00:40:29,096
Ya daaste a una de sus esposa,
Crees que estar agradecido?
278
00:40:36,145 --> 00:40:39,398
Esta es una mquina blica de 2,000
caballos de fuerza impulsada a nitrgeno.
279
00:40:40,149 --> 00:40:42,526
Dira que tienes una ventaja
de 5 minutos.
280
00:40:50,743 --> 00:40:52,453
Quieres quitarte eso de la cara?
281
00:41:05,257 --> 00:41:06,092
Vamos.
282
00:41:50,803 --> 00:41:54,223
De todas las piernas, tenas que
disprale a su favorita.
283
00:42:14,994 --> 00:42:15,911
Imbcil!
284
00:42:36,474 --> 00:42:37,892
No tienes que hacerlo
solo porque l te lo diga.
285
00:42:38,309 --> 00:42:40,936
- Qu opcin tiene?
- No nos har dao. Nos necesita.
286
00:42:40,936 --> 00:42:41,812
- Por qu?
- Para negociar.
287
00:42:41,896 --> 00:42:42,980
Claro que no nos har dao.
288
00:42:43,230 --> 00:42:45,191
Crees que vendr
al Lugar Verde?
289
00:42:45,191 --> 00:42:48,235
Nunca! Es un imbcil
que se come la salchicha!
290
00:43:14,929 --> 00:43:16,222
No, aljate de ah.
291
00:43:16,263 --> 00:43:17,348
Detrs de ti.
292
00:43:22,186 --> 00:43:23,354
Los chicos de Ciudad Gasolina.
293
321
00:46:21,198 --> 00:46:23,659
Por eso tenemos su logo
quemado en las espaldas!
322
00:46:23,868 --> 00:46:25,453
"Ganado para cra!"
"Carne de can!".
323
00:46:25,703 --> 00:46:26,620
No, me estn esperando!
324
00:46:26,912 --> 00:46:28,581
Eres "carne de can"
de un anciano!
325
00:46:28,789 --> 00:46:30,499
Que mata todos y a todo.
326
00:46:30,499 --> 00:46:31,417
No nos culpen a nosotros!
327
00:46:31,584 --> 00:46:33,294
Entonces quin mat al mundo?
328
00:47:01,197 --> 00:47:02,907
Ms adelante hice un trato.
Un salvoconducto.
329
00:47:03,949 --> 00:47:05,451
No s si an est vigente.
330
00:47:06,535 --> 00:47:07,578
Regresen a la bodega!
331
00:47:07,787 --> 00:47:09,288
Mantengan abierta la escotilla.
332
00:47:16,545 --> 00:47:17,588
Te necesito aqu.
333
00:47:19,965 --> 00:47:21,342
Quiz tengas
que manejar el camin.
334
00:47:26,972 --> 00:47:27,515
T.
335
00:47:29,141 --> 00:47:30,142
Qudate.
336
00:47:31,394 --> 00:47:32,311
Qudate ah.
337
00:47:36,023 --> 00:47:37,817
Hagas lo que hagas
no te pueden ver.
338
00:47:38,567 --> 00:47:39,777
Se supone que debo estar sola.
339
00:47:40,695 --> 00:47:41,696
Ese era el trato.
340
00:47:48,828 --> 00:47:49,453
Aqu abajo.
341
00:48:10,850 --> 00:48:11,684
Oye.
342
00:48:12,768 --> 00:48:13,894
Cul es tu nombre?
343
00:48:16,063 --> 00:48:17,148
Cmo te llamo?
344
00:48:18,357 --> 00:48:19,400
Acaso importa?
345
00:48:21,902 --> 00:48:22,820
Est bien.
346
00:48:23,446 --> 00:48:24,488
Cuando grite "tonto"...
347
00:48:24,864 --> 00:48:26,699
...sal manejando
lo ms rpido que puedas.
348
00:48:28,951 --> 00:48:29,994
Esta es la secuencia.
349
364
00:51:48,184 --> 00:51:49,310
<i>Ese en nuestro combustible!</i>
365
00:52:04,033 --> 00:52:05,993
<i>Abran paso para la Sierra!</i>
366
00:52:21,134 --> 00:52:22,510
Una vez que termine...
367
00:52:22,760 --> 00:52:25,555
...despejen las rocas
y hagan pasar a todos.
368
00:52:25,555 --> 00:52:26,472
Immortan!
369
00:52:26,973 --> 00:52:28,099
Immortan Joe!
370
00:52:28,391 --> 00:52:31,644
Tengo un chico de guerra!
Dice que estuvo en el camino de guerra.
371
00:52:34,439 --> 00:52:36,482
T! Sube a bordo!
372
00:52:38,568 --> 00:52:39,736
Oigan. Oigan!
373
00:52:40,653 --> 00:52:41,863
Tengo su bota!
374
00:52:41,946 --> 00:52:43,865
Tengo la bota
de la bolsa de sangre.
375
00:52:44,449 --> 00:52:45,825
Llvenme a m!
376
00:52:46,701 --> 00:52:47,702
Tengo su bota!
377
00:52:50,246 --> 00:52:52,749
Todo esto por
una disputa familiar.
378
00:52:52,999 --> 00:52:54,834
Bebs sanos.
379
00:55:03,212 --> 00:55:04,172
Recarga el cargador.
380
00:55:05,423 --> 00:55:06,007
No puedo.
381
00:55:15,850 --> 00:55:17,393
- Dame la pistola!
- An no est cargada!
382
00:55:17,560 --> 00:55:18,227
Ahora!
383
00:55:18,436 --> 00:55:19,729
Tenamos un trato!
384
00:56:08,569 --> 00:56:09,570
Rictus!
385
00:56:10,530 --> 00:56:11,531
Las esposas!
386
00:56:11,739 --> 00:56:12,990
Basta de llamas.
387
00:56:19,706 --> 00:56:20,957
Splendid!
388
00:56:21,582 --> 00:56:22,542
Splendid!
389
00:56:22,875 --> 00:56:24,293
Es mi hijo!
390
00:56:24,752 --> 00:56:26,129
Mi propiedad!
391
00:56:28,506 --> 00:56:29,257
Inmortal...
392
00:56:38,850 --> 00:56:42,186
Immortan. Si llego al camin,
Aqu vamos!
407
00:57:27,690 --> 00:57:29,275
Mediocre!
408
00:57:59,555 --> 00:58:00,473
Come salchicha!
409
00:58:20,993 --> 00:58:21,994
Cuidado!
410
00:58:25,498 --> 00:58:26,666
Angharad!
411
00:58:26,999 --> 00:58:27,667
Bjate!
412
00:58:49,397 --> 00:58:51,232
- No!
- Angharad!
413
00:59:06,205 --> 00:59:08,332
Detente! Da vuelta el camin!
414
00:59:09,333 --> 00:59:10,710
Regresa por ella!
415
00:59:12,086 --> 00:59:13,087
No.
416
00:59:13,296 --> 00:59:14,839
Dile que d vuelta el camin!
417
00:59:14,964 --> 00:59:15,965
Lo viste?
418
00:59:16,591 --> 00:59:18,468
Cay debajo de las ruedas.
419
00:59:18,801 --> 00:59:19,969
Lo viste?
420
00:59:21,888 --> 00:59:23,431
Cay debajo de las ruedas.
421
463
01:02:59,596 --> 01:03:00,556
Qu puertas?
464
01:03:01,348 --> 01:03:02,725
Me esperaban en Valhalla.
465
01:03:03,434 --> 01:03:04,435
Estaban diciendo mi nombre.
466
01:03:05,811 --> 01:03:06,979
Debera estar con los Inmortal.
467
01:03:07,229 --> 01:03:09,440
Comiendo con los hroes
de todos los tiempos.
468
01:03:12,860 --> 01:03:15,738
Dira que ese no era
tu destino manifiesto.
469
01:03:17,781 --> 01:03:19,950
Cre que estaba sobreviviendo
para hacer algo grande.
470
01:03:20,576 --> 01:03:23,829
Manej un vehculo
de persecucin.
471
01:03:24,913 --> 01:03:27,750
Incluso Larry y Barry
me dejaron tranquilo un tiempo.
472
01:03:28,459 --> 01:03:29,793
Quines son Larry y Barry?
473
01:03:31,003 --> 01:03:31,879
Mis amigos.
474
01:03:32,796 --> 01:03:33,797
Larry y Barry.
475
01:03:36,133 --> 01:03:38,260
Si ellos no me matan,
lo har la fiebre nocturna.
476
Qu tristeza.
505
01:07:12,933 --> 01:07:13,892
Vamos.
506
01:07:15,102 --> 01:07:15,811
Otro mes...
507
01:07:17,021 --> 01:07:18,897
...y hubiera sido
un humano viable!
508
01:07:18,981 --> 01:07:20,274
Era varn?
509
01:07:20,607 --> 01:07:22,026
Un varn alfa A-1.
510
01:07:25,404 --> 01:07:26,655
Oye, Rictus!
511
01:07:28,073 --> 01:07:29,366
Perdiste un hermanito!
512
01:07:32,244 --> 01:07:33,495
Perfecto en todo sentido.
513
01:07:36,832 --> 01:07:38,333
Tena un hermanito!
514
01:07:38,751 --> 01:07:40,461
Tena un pequeo hermanito!
515
01:07:40,919 --> 01:07:42,171
Y era perfecto!
516
01:07:42,963 --> 01:07:44,256
Perfecto en todo sentido!
517
01:08:15,746 --> 01:08:16,747
Vamos.
518
01:08:26,131 --> 01:08:27,925
No querr dispararle
a las esposas, seor.
519
01:08:28,050 --> 01:08:29,093
Solo estoy sondeando.
520
01:08:40,604 --> 01:08:42,106
Quiere ayudar!
521
01:08:42,356 --> 01:08:43,148
Quin?
522
01:08:43,482 --> 01:08:44,733
El chico de la guerra!
523
01:08:44,942 --> 01:08:47,861
- De dnde sali?
- Cre que lo habamos arrojado!
524
01:08:52,533 --> 01:08:54,451
Hay un terreno alto
detrs de esa cosa.
525
01:08:54,618 --> 01:08:55,661
Se refiere al rbol.
526
01:08:55,953 --> 01:08:57,246
S! El rbol!
527
01:08:59,081 --> 01:08:59,790
Djamelo a m.
528
01:08:59,915 --> 01:09:03,419
Alguien not esa luz brillante?
es fuego invasor?
529
01:09:04,211 --> 01:09:06,338
- Bjate!
- Puedo hacerlo. Conozco esta mquina.
530
01:09:06,338 --> 01:09:07,673
<i>S. Es buen conductor.</i>
531
01:09:13,637 --> 01:09:14,680
Te quedan dos!
532
01:09:21,103 --> 01:09:21,979
Apntale.
533
01:09:39,872 --> 01:09:40,998
No respires.
534
01:09:47,755 --> 01:09:48,756
Chico de guerra!
535
01:09:48,964 --> 01:09:51,258
Pondr el cabestrante
alrededor del rbol!
536
01:09:52,634 --> 01:09:53,594
Toma esto.
537
01:09:53,927 --> 01:09:55,262
Vamos por las tapas
de los motores.
538
01:09:56,930 --> 01:09:57,890
Conduce al camin!
539
01:09:58,182 --> 01:10:00,184
- Sostn una bengala!
- La estoy sosteniendo!
540
01:10:00,809 --> 01:10:02,686
- Ms cerca!
- Est delante de tus ojos!
541
01:10:15,491 --> 01:10:17,117
En marcha! En marcha!
542
01:10:23,624 --> 01:10:24,625
Bolsa de sangre!
543
01:10:31,006 --> 01:10:33,425
Soy la balanza de la justicia!
544
01:10:34,009 --> 01:10:36,387
Director del coro de la muerte!
545
01:10:37,638 --> 01:10:39,264
<i>Canta, hermano Heckler!</i>
546
01:10:41,016 --> 01:10:42,559
Canta, hermano Koch!
547
01:10:45,562 --> 01:10:49,316
Canten!, hermanos! Canten!
548
01:10:50,275 --> 01:10:51,777
No sabe que nos
est disparando?
549
01:11:06,375 --> 01:11:07,710
Tiene fiebre de matar!
550
01:12:17,863 --> 01:12:19,823
Nunca cre que hara algo
tan impresionante.
551
01:12:20,699 --> 01:12:21,742
Cmo estn los motores?
552
01:12:22,826 --> 01:12:24,119
Calientes y muy sedientos.
553
01:12:29,124 --> 01:12:33,295
Lleva el camin de guerra
a medio Km. por el camino.
554
01:12:34,254 --> 01:12:36,632
Y si no has regresado para
cuando se enfren los motores?
555
01:12:39,343 --> 01:12:40,344
Bueno, sigan adelante.
556
01:12:50,396 --> 01:12:52,189
Qu supones que va hacer?
557
01:12:53,482 --> 01:12:54,608
Contraatacar primero.
558
01:12:58,404 --> 01:12:59,488
Vamos!
559
01:14:19,401 --> 01:14:20,319
Ests herido?
560
01:14:22,237 --> 01:14:23,113
Ests sangrando.
561
01:14:24,114 --> 01:14:25,366
No es su sangre.
562
01:14:27,493 --> 01:14:28,410
Qu es esto?
563
01:14:29,745 --> 01:14:30,746
Es leche de madre.
564
01:15:13,455 --> 01:15:14,415
Est bien.
565
01:15:14,707 --> 01:15:15,666
Duerme.
566
01:15:16,959 --> 01:15:17,918
Descansa un poco.
567
01:15:28,971 --> 01:15:31,015
Cmo sabes que
este lugar existe?
568
01:15:34,226 --> 01:15:35,602
Nac all.
569
01:15:38,022 --> 01:15:39,023
Y por qu te fuiste?
570
01:15:39,523 --> 01:15:40,607
No me fui.
571
01:15:42,234 --> 01:15:43,986
Me llevaron cuando era nia.
572
01:15:45,904 --> 01:15:46,780
Me robaron.
573
01:15:53,120 --> 01:15:54,246
Ya has hecho esto?
574
01:15:55,497 --> 01:15:56,248
Muchas veces.
575
01:15:57,875 --> 01:15:59,835
Ahora que manejo
un camin de guerra...
576
01:16:01,754 --> 01:16:03,756
...es la mejor oportunidad
que voy a tener.
577
01:16:05,007 --> 01:16:05,924
Y ellas?
578
01:16:08,093 --> 01:16:09,136
Estn buscando una esperanza.
579
01:16:10,721 --> 01:16:11,638
Y t?
580
01:16:17,519 --> 01:16:18,896
Redencin.
581
01:17:02,439 --> 01:17:04,400
Oigan, qu es eso?
582
01:17:17,371 --> 01:17:18,872
Recuerdo algo as.
583
01:17:31,802 --> 01:17:33,178
<i>Aydenme!</i>
584
01:17:36,348 --> 01:17:37,975
<i>Aydenme!</i>
585
01:17:41,520 --> 01:17:42,688
<i>Aydenme, por favor!</i>
586
01:17:44,982 --> 01:17:46,233
Es una carnada.
587
01:17:47,860 --> 01:17:48,819
Qudense en el camin.
588
01:17:54,241 --> 01:17:57,119
<i>De prisa! Por favor, regresarn!</i>
589
01:17:58,620 --> 01:18:00,873
Soy una de las Vuvalini!
590
605
01:19:51,900 --> 01:19:52,818
De dnde viniste?
606
01:19:53,402 --> 01:19:56,989
Del oeste. De la Ciudadela.
Ms all de las montaas.
607
01:20:01,493 --> 01:20:03,370
Los hombres. Quines son?
608
01:20:03,704 --> 01:20:04,872
Son confiables.
609
01:20:05,539 --> 01:20:06,623
Nos ayudaron a llegar aqu.
610
01:20:19,094 --> 01:20:20,512
Dnde encontraste
a estas criaturas?
611
01:20:23,849 --> 01:20:24,975
Tan suaves.
612
01:20:25,851 --> 01:20:28,020
Esta tiene todos sus dientes!
613
01:20:36,320 --> 01:20:38,322
No puedo esperar a que lo vean.
614
01:20:39,156 --> 01:20:40,032
Ver?
615
01:20:41,408 --> 01:20:42,493
Ver qu?
616
01:20:42,868 --> 01:20:43,994
Nuestro hogar.
617
01:20:48,123 --> 01:20:48,916
El Lugar Verde.
618
01:20:49,875 --> 01:20:51,877
<i>Pero si vinieron del oeste...</i>
619
01:20:53,087 --> 01:20:54,129
<i>...ya lo pasaron.</i>
620
01:20:55,923 --> 01:20:57,257
<i>Los cuervos.</i>
621
01:20:57,675 --> 01:21:00,135
<i>Ese lugar aterrador
con todos los cuervos.</i>
622
01:21:01,345 --> 01:21:02,596
<i>- El suelo.
- Tuvimos que abandonarlo.</i>
623
01:21:02,888 --> 01:21:04,640
<i>- No tenamos agua.
- Y el agua estaba sucia.</i>
624
01:21:04,848 --> 01:21:06,558
<i>Estaba envenenada.
Era infrtil.</i>
625
01:21:06,767 --> 01:21:08,060
<i>Y luego vinieron los cuervos.</i>
626
01:21:08,394 --> 01:21:10,104
<i>No podamos cultivar nada.</i>
627
01:21:10,479 --> 01:21:11,647
<i>Dnde estn las otras?</i>
628
01:21:12,022 --> 01:21:12,981
<i>Qu otras?</i>
629
01:21:13,190 --> 01:21:14,191
<i>Las Muchas Madres.</i>
630
01:21:14,566 --> 01:21:16,026
<i>Somos las nicas que quedamos.</i>
631
01:22:16,920 --> 01:22:17,838
Miren.
632
01:22:20,924 --> 01:22:23,010
Es lo que llaman satlite.
633
01:22:23,844 --> 01:22:25,846
La Srta. Giddy
nos habl de ellos.
634
01:22:26,722 --> 01:22:29,433
Solan enviar mensajes
por toda la Tierra.
635
01:22:30,267 --> 01:22:34,355
Programas. Todos en el viejo
mundo tenan un programa.
636
01:22:36,732 --> 01:22:39,026
Creen que todava
haya alguien ah afuera?
637
01:22:40,361 --> 01:22:41,779
Enviando programas?
638
01:22:42,196 --> 01:22:43,405
Quin sabe?
639
01:22:44,656 --> 01:22:46,742
Esas son las
Planicies del Silencio.
640
01:22:49,536 --> 01:22:53,874
Qudate donde ests, pequeo Joe.
Este mundo perdi su novedad.
641
01:22:54,124 --> 01:22:55,209
Vas a tener un beb?
642
01:22:56,835 --> 01:22:58,045
Hijo del Seor de la Guerra.
643
01:22:58,545 --> 01:22:59,588
Ser muy feo.
644
01:23:00,464 --> 01:23:01,715
Podra ser nia.
645
01:23:03,801 --> 01:23:05,219
Con eso matas gente, no?
646
01:23:05,594 --> 01:23:07,304
Mat a todos lo que
me encontr aqu.
647
01:23:08,013 --> 01:23:10,224
Dispara a la cabeza. A todos.
Justo en la mdula.
648
01:23:10,516 --> 01:23:12,351
Cre que estaban
encima de todo eso.
649
01:23:17,147 --> 01:23:17,940
Ven aqu.
650
01:23:26,031 --> 01:23:26,949
Echa un vistazo.
651
01:23:27,991 --> 01:23:29,159
Semillas.
652
01:23:30,202 --> 01:23:31,620
Son de nuestro hogar.
653
01:23:31,912 --> 01:23:33,997
Reliquias de familia.
No han sido alertadas.
654
01:23:34,790 --> 01:23:36,542
Planto una siempre que puedo.
655
01:23:36,834 --> 01:23:37,835
Dnde?
656
01:23:38,293 --> 01:23:41,213
Hasta ahora, nada prendi.
La tierra es muy infrtil.
657
01:23:41,547 --> 01:23:43,215
Hay de muchas clases.
658
01:23:43,632 --> 01:23:45,634
rboles, flores, frutas.
659
01:23:46,593 --> 01:23:48,387
En el pasado, todos
tenan lo que queran.
660
01:23:49,430 --> 01:23:51,640
674
01:25:49,842 --> 01:25:51,051
<i>Dnde ests?</i>
675
01:25:52,678 --> 01:25:54,680
<i>Aydanos. Prometiste ayudarnos.</i>
676
01:26:05,315 --> 01:26:07,401
<i>Vamos, pa! Vamos.</i>
677
01:26:39,558 --> 01:26:40,476
Est bien.
678
01:26:41,935 --> 01:26:43,645
ste es su camino a casa.
679
01:26:47,524 --> 01:26:48,442
Regresaremos?
680
01:26:50,903 --> 01:26:52,696
- Regresaremos?
- S.
681
01:26:52,905 --> 01:26:54,490
Cre que ya no estabas loco.
682
01:26:54,865 --> 01:26:56,033
Qu estn diciendo?
683
01:26:56,283 --> 01:26:58,369
Quiere regresar
por dnde vinieron.
684
01:26:58,786 --> 01:26:59,828
La Ciudadela.
685
01:27:00,829 --> 01:27:02,247
Y qu encontraremos ah?
686
01:27:03,165 --> 01:27:04,124
Pasturas.
687
01:27:04,541 --> 01:27:05,751
Y agua.
688
01:27:07,211 --> 01:27:11,006
715
01:28:26,749 --> 01:28:28,000
Ser un da difcil.
716
01:28:28,876 --> 01:28:32,046
Pero te garantizo que manejando
160 das en esa direccin...
717
01:28:34,340 --> 01:28:35,799
...no hay nada ms que sal.
718
01:28:38,844 --> 01:28:41,597
Al menos as, ya sabes,
tal vez podamos...
719
01:28:43,182 --> 01:28:44,308
...juntos...
720
01:28:46,018 --> 01:28:48,145
...encontrar algn
tipo de redencin.
721
01:29:18,884 --> 01:29:20,094
Camin de guerra!
722
01:29:20,511 --> 01:29:22,262
Es camin de guerra!
723
01:29:32,189 --> 01:29:33,482
Son ellos.
724
01:29:33,816 --> 01:29:35,025
Por qu estn regresando?
725
01:29:35,567 --> 01:29:37,194
Desean rendirse?
726
01:29:38,153 --> 01:29:40,072
Se dirigen al can.
727
01:29:41,240 --> 01:29:44,201
Van a regresar a la Ciudadela!
728
01:29:44,535 --> 01:29:46,245
Saben que no est defendida!
729
01:29:46,412 --> 01:29:47,413
Diablos!
730
01:29:48,956 --> 01:29:49,957
<i>Preprense!</i>
731
01:30:23,991 --> 01:30:25,659
- Qu ests haciendo?
- Rezando.
732
01:30:25,784 --> 01:30:26,577
A quin?
733
01:30:26,827 --> 01:30:27,953
Al que est escuchando.
734
01:30:52,770 --> 01:30:53,812
Aqu vamos, chicas!
735
01:30:56,398 --> 01:30:57,608
Ese auto es mo!
736
01:31:02,029 --> 01:31:04,531
Tratar de ponerse adelante y
pinchar nuestras ruedas.
737
01:31:11,330 --> 01:31:12,498
No arruines mi motor.
738
01:31:12,873 --> 01:31:13,916
Voy a acelerarlo.
739
01:31:14,124 --> 01:31:14,875
Solo un poco.
740
01:31:28,263 --> 01:31:30,974
Basura! Lo traicionaste!
741
01:31:55,124 --> 01:31:55,874
Ve.
742
01:32:22,568 --> 01:32:26,447
No debemos forzarlo. El motor 1
est muerto. El 2 est por explotar.
743
758
01:36:38,824 --> 01:36:39,450
No!
759
01:36:49,585 --> 01:36:51,837
<i><b>Qudate conmigo.</b></i>
760
01:36:52,713 --> 01:36:54,340
<i><b>- Qudate conmigo.
- Qudate conmigo.</b></i>
761
01:36:54,590 --> 01:36:55,966
- Oye.
- Oye! Ests ah?
762
01:36:58,052 --> 01:36:59,762
<i>Termina eso!
Yo terminar con ella!</i>
763
01:38:29,768 --> 01:38:31,395
Valhalla!
764
01:38:43,073 --> 01:38:43,824
Oye!
765
01:39:11,810 --> 01:39:12,770
El motor 1 est bien.
766
01:39:13,562 --> 01:39:14,271
Por ahora.
767
01:40:02,861 --> 01:40:05,489
Est herida! Muy malherida!
768
01:41:36,205 --> 01:41:36,997
Oste eso?
769
01:41:37,539 --> 01:41:39,458
Veremos dos V8
aerotransportados.
770
01:41:40,793 --> 01:41:42,076
Voy a necesitar que manejes.
771
01:41:44,611 --> 01:41:45,948
Yo lo quitar del frente.
772
01:42:53,065 --> 01:42:54,275
Rictus!
773
01:42:55,401 --> 01:42:56,694
Llvame!
774
01:43:09,874 --> 01:43:11,459
Cheedo! Qu ests haciendo?
775
01:43:11,459 --> 01:43:12,084
Buena chica.
776
01:43:16,756 --> 01:43:17,757
Ven aqu.
777
01:43:23,345 --> 01:43:24,138
Granduln!
778
01:43:30,436 --> 01:43:32,063
Aqu! Aqu!
779
01:44:26,117 --> 01:44:27,284
Me recuerdas?
780
01:44:48,764 --> 01:44:50,015
Est muerto!
781
01:44:50,516 --> 01:44:51,600
Est muerto.
782
01:45:10,786 --> 01:45:13,330
Cuando ests a salvo,
trabar el acelerador y te seguir.
783
01:45:14,582 --> 01:45:15,458
<i>Vamos!</i>
784
01:45:16,667 --> 01:45:19,086
<i>Date prisa!
Estamos cerca del paso.</i>
785
01:46:06,801 --> 01:46:08,260
Sean mis testigos.
786
801
01:47:53,741 --> 01:47:54,950
...casa.
802
01:48:00,873 --> 01:48:02,041
No, no, no.
803
01:48:02,458 --> 01:48:03,459
Se ha desangrado.
804
01:48:03,542 --> 01:48:04,960
Perdi toda su sangre.
805
01:48:05,086 --> 01:48:05,878
Bueno...
806
01:48:06,462 --> 01:48:07,546
Sostn esto.
807
01:48:08,464 --> 01:48:09,840
Necesitamos eso.
808
01:48:10,257 --> 01:48:11,300
Aguja.
809
01:48:12,802 --> 01:48:13,677
Vamos!
810
01:48:14,929 --> 01:48:15,388
Ten esto.
811
01:48:20,309 --> 01:48:21,811
Furiosa.
812
01:48:25,231 --> 01:48:27,316
De acuerdo, no se est saliendo.
813
01:48:28,067 --> 01:48:29,110
Eso es.
814
01:48:30,569 --> 01:48:31,737
Bien, mantenla en alto. En alto.
815
01:48:33,614 --> 01:48:34,532
Bien.
816
01:48:35,116 --> 01:48:36,325
Lo siento.
817
01:48:38,244 --> 01:48:40,538
Eso es. De acuerdo. Eso es.
818
01:48:53,384 --> 01:48:54,343
Max.
819
01:48:55,970 --> 01:48:57,138
Mi nombre es Max.
820
01:49:06,063 --> 01:49:07,481
Ese es mi nombre.
821
01:49:49,607 --> 01:49:50,524
Alto!
822
01:49:56,155 --> 01:49:57,448
Revlense.
823
01:50:16,425 --> 01:50:17,760
Tiene algo.
824
01:50:24,892 --> 01:50:25,935
Es Immortan Joe.
825
01:50:26,143 --> 01:50:28,229
Immortan Joe est muerto!
826
01:50:55,256 --> 01:50:56,340
<i>Furiosa!</i>
827
01:50:56,757 --> 01:50:57,842
<i>Furiosa!</i>
828
01:51:01,595 --> 01:51:03,013
<i>Furiosa!</i>
829
01:51:03,597 --> 01:51:04,557
Ella ha regresado...
830
01:51:05,015 --> 01:51:07,268
<i>Djenlos subir!</i>
831
01:51:07,727 --> 01:51:11,480
<i>Djenlos subir! Djenlos subir!</i>
832
01:51:15,401 --> 01:51:16,152
Hagmoslo!
833
01:51:16,193 --> 01:51:17,611
Djenlos subir! Vamos.
834
01:53:06,452 --> 01:53:08,890
<i><b>"Adnde tenemos que ir...</b></i>
835
01:53:09,009 --> 01:53:14,143
<i><b>...los que deambulamos en esta
tierra desolada para mejorar?"</b></i>
836
01:53:14,255 --> 01:53:18,895
<i><b>...El Primer Hombre Historia.</b></i>
837
01:53:24,255 --> 01:53:30,895
<i><b>EXTRAIDO DIRECTO DEL
GUION ORIGINAL POR ANTILLANO Y THORAVENGER</b></i>
838
01:53:31,305 --> 01:53:37,444
Apoyanos y convierte en miembro VIP Para
remover todos los anuncios OpenSubtitles.org