CAMILO Modulo de Quechua I 2015 2
CAMILO Modulo de Quechua I 2015 2
CAMILO Modulo de Quechua I 2015 2
QUECHUA I
Quechua I
Quechua I
QUECHUA I
Autor:
Camilo Enrique Maldonado Romero
Nuevo Chimbote
INDICE Per
2015
3
Quechua I
AUTORIDADES UNIVERSITARIAS
Quechua I
SUMARIO
CAPITULO I
- Diversidad lingstica.
- Caractersticas socio lingsticas del Per y la Regin.
- Clasificacin de las lenguas en el Per.
Actividades.
-
La lengua quechua
El quechua de Ancash
El sistema fonolgico consonntico del quechua Ancashino.
El sistema voclico.
Actividades
Carece de articulo
Carece de preposicin y conjuncin
Carece de morfema genero
Actividades
CAPITULO II
- El nmero
Actividades
-
Nombres
Colores
Actividades
Quechua I
CAPITULO III
- Pronombres personales
Actividades
-
CAPITULO IV
- Sufijos de caso
Actividades
-
Sufijos de nfasis
Actividades
CAPITULO V
- Hukkaquryana
- Ishkaykaquryana
- Kimakaquryana
- Chuskukaquryana
- Pitsqakaquryana.
Quechua I
PRESENTACION
Es innegable que nuestro Per es un pas multilinge, pluricultural y multitnico la educacin
peruana debe responder a esa realidad, descartando el nico modelo aplicado hasta hoy, el de
una educacin como estrategia de etnocidio cultural y lingstico (A. Chvez), por una educacin
Bilinge Intercultural, para ello son fundamentales el entendimiento,, el tratamiento y la
aceptacin de las caractersticas especificas de cada alumno(a) que hacen de ellos(as) seres
individuales: una de estas caractersticas es la lengua, con sus diferentes niveles y modos de
adquisicin del bilingismo, por eso y por contribuir en la preparacin acadmica de los futuros
docentes de la USP de Chimbote; presentamos el presente mdulo de quechua para ser trabajado
en el taller de quechua.
El modulo presenta cinco captulos: en el captulo I hacemos un anlisis de la realidad social,
fonolgica y gramatical de la lengua quechua y, para reforzar el conocimiento hay actividades que
desarrollar, en el captulo II se trabaja el conocimiento del vocabulario quechua clasificado en: en
el nmero y nombres; el captulo III informa de los diversos tipos de pronombres; en el captulo IV
presento un anlisis de los sufijos de caso y de nfasis y; en el capitulo V hay trabajos diseados
para el aprendizaje comunicativo con la lengua quechua.
Quechua I
CAPITULO I
DIVERSIDAD LINGSTICA
La diversidad lingstica es un fenmeno tan antiguo como el mundo. En ella la extincin de las
lenguas por diversas formas como: dialectizacin, desplazamiento y situacin lingstica y cultural;
y, la gnesis (o nacimiento) de lenguas nuevas por dialectizacin (generalmente), pidginizacin y
criollizacin han sido fenmenos que se han presentado en todas las pocas y en todos los
lugares. En este marco, la diversidad lingstica no solo es necesaria, sino que es una aportacin
imprescindible al conocimiento de la humanidad, porque cada lengua nos proporciona una de las
mltiples formas de entender el mundo y, al mismo tiempo, tiene el potencial de convertirse en
una gran fuente de riqueza educativa.
En el planeta tenemos un jardn de lenguas lleno de variedad y color. Por ejemplo, el quechua,
idioma indgenamsdifundido de las Amricas hablado por ms de ocho millones de personas en
siete pases diferentes es todo un ejemplo de riqueza y diversidad. As mismo sabemos que, solo
en el Per se hablan 44 lenguas en Amrica latina entre 500 y 700 lenguas; en el mundo alrededor
de seis mil lenguas. Estos datos muestran que la diversidad lingstica redunda en un mundo ms
rico, ms interesante y dems color.
CARACTERISTICAS SOCIOLINGUISTICAS DEL PER Y LA REGIN.
Una clsica formulacin de Alberto escobar plenamente vigente a cerca de la situacin socio
lingstica del Per es que es un pas pluricultural y plurilinge.
En efecto, el Per es un pas pluricultural porque es plurinacional; el Per no es una sola nacin
sino varias naciones con culturas diferentes pero que ocupan un mismo espacio geogrfico. Esta
situacin es consecuencias de procesos histricos dados en nuestra patria. Ya el Per pre
hispnico era plurinacional. Su herencia vigente hasta hoy es la cultura indgena o andina. Con la
conquista espaola surge un nuevo componente: la cultura occidental; la misma que ocupa un
lugar subordinante con respecto a las otras culturas. A ellos hay que aadir la presencia afro negra
y posteriormente nuevas presencias que hacen del Per un complejo de heterogeneidad y
diversidad nacional y cultural.
Esta situacin tiene su correspondencia en el plano lingstico. Tambin somos un pas multilinge
y plurilinge. El castellano es la lengua mayoritaria y oficial; pero tambin tenemos las lenguas
amerindias de mayor difusin que son el quechua y el aymara; en la amazonia peruana se habla
ms de 40 lenguas correspondientes a 16 familias lingsticas; aparte de ellas tenemos otras
lenguas correspondientes a grupos de inmigrantes como el chino, japons, italiano, etc.
En 1993 el censo reporto 3 199 474 habitantes de quechua y 420 215 hablantes de aymara en
todo el Per, sumados a ellos existen en total 3 750 492 hablantes maternos de lengua andina y
amaznicas.
Pero no avanzamos mucho si solo dejamos constancia de inventario de lenguas que se hablan en
el Per. Histricamente ha ocurrido que las lenguas como instrumento de ideologa y poder, han
estado en relacin desigual con efecto de la hegemona y la discriminacin de unas sobre otras, tal
como el caso del castellano sobre las lenguas andinas o amaznicas. Ha habido como dice J. C.
Gondezi un glotocentrismo del castellano. Necesariamente una sociedad democrtica tendr
Camilo Enrique Maldonado Romero
Quechua I
LENGUASA
MERINDIAS
AMAZONICAS
SON 16 FAMILIAS
LENGUAS NO
AMERINDIAS
ANDINAS
FAMILIA ARU
FAMILIA
QUECHUA
Aimara
cauqui
(jakaru)
Incluye
varias
lenguas
Espaola
Japonesa
China
Ingles
Otras
Quechua I
ACTIVIDADES:
Define los trminos:
1.Multilingue:
2.Plurilingue:
.
3.Bilinge:
4.Lengua:
5.Dialecto:
6. Lengua estndar:..
.
7. Lengua materna / primera lengua:
...
8. Segunda lengua:..
9. Prstamo lingstico:.
10
Quechua I
11.Bilingismo:
12.Prefijos:
13.Sufijos:
LA LENGUA QUECHUA
Parker en el ao de 1965 clasifico al quechua en dos grandes grupos:
-
El primero formado por dos dialectos de Cuzco; Ayacucho, Bolivia; Ecuador y Ucayali,a esta
lo llamo quechua A (QA).
El segundointegrado por las variedades peruanas de Ancash, Hunuco y Junn, a esta lo
llamoquechua B (QB).
Luego postula para cada grupo un estadio anterior comn, que viene a ser, respectivamente, el
protoquechua A (PQA) y el protoquechua B (PQB). A partir de tales formas reconstruidas propone
una ltima anterior: el protoquechua (PQ), del que derivaron los dos grandes grupos dialectales
mencionados.
AQ
PQ
PQ
11
Quechua I
Mientras Torero llega a ofrecernos una biparticin semejante, aunque () mucho ms amplia. De
esta manera, sin contradecir los componentes dialectales bsicos al anterior de cada grupo, las
variedades de QB y QA de Parker se subsumen dentro del QI y QII de Torero, respectivamente ()
Tomando como referencia el territorio peruano, y a riesgo de simplificar una realidad mucho ms
compleja, puede decirse que el territorio de QI(-QB) comprende los departamentos peruanos de
Ancash, Hunuco, Cerro de Pasco, Junn y parte de Lima; el de QII (-QA) a su turno, circunscribe a
aqul, por el norte, hasta Ecuador y Colombia, y por el sur hasta Santiago de Estero /Argentina).
Empleando trminos de lenguaje ordinario podemos distinguir entonces entre una rama central (QBI) y otra norteo-sureo (QA/II), respectivamente (Cerrn Palomino: Lingstica Quechua.
P.96.98).
EL QUECHUA DE ANCASH
EL SISTEMA FONOLOGICO
La fonologa es la disciplina lingstica que estudia las unidades sonoras de una lengua. Es decir, los
fonemas, que son un conjunto finito dentro de una determinada lengua y tienes rasgos distintivos,
cuya funcin fundamental es el cambio de significado. Ejemplo.
En la lengua quechua
/yupa/, /kupa/--- yupa kupa (nmero sobar)
/raqra:/--- raqa muro
/laqa:/--- laqaa yo pego (p.e. papel en la pared)
/muru/ --- muro semilla
/kuru/ --- kuru gusano
/puru/ --- puru - porongo
En la lengua castellana
/kasa/, /masa/ --- (casa masa)
/todo/ --- todo
/lodo/ --- lodo
/roto/ --- roto
/poto/ --- poto
/moto/ --- moto
Oclusivos
Fricativos
Africados
Vibrantes
Nasales
Laterales
Semivocales
Labial
Alveolar
/p/
/(b)/
/(f)/
/m/
/w/
/t/
/(d)/
/s/
/c/
/r/
/n/
/l/
-
Alveo
Palatal
//
//
/()/
//
//
-
Palatal
Velar
Postvelar
/y/
/k/
/(g)/
/x/
-
/q/
-
12
Quechua I
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
FONEMAS
/p/
/t/
/k/
/q/
/x/
/c/
//
/s/
//
/l/
//
/n/
//
/y/
/r/
/w/
GRAFIAS
p
t
k
q
h
ts
ch
s
sh
/l/
/ll/
n
y
r
w
EJEMPLOS
Papa papa, pichu revoltijo, puka rojo, purush granadilla
Tuku bho, takay golpear, muti mote,tuqru moco
Kuka coca, kuru gusano, kiru diente, kullku trtola
Qaqa roca, aqu arena, qiru madera, qanra sucio
Hara maz, haka cuy, hunaq dia, hapallan sola
Tsuku sombrero, tsatsa anciana, tsaynaw as
Chaki pie, chipi pollo, chiku korral, chichi teta
Supay diablo, suwa ladrn, sasa difcil, soqru sordo
Shimi boca, shukay silbar , shipash seorita
Lichu lechon, qila ocioso, lalama-rarama sauco
Llama llama, llullu bebe, llilli entrepiernas, llikllaktsu axila
Nina candela, nuna hombre, nana hermana
Pia bravo, aa lunar, puyu cantaro
Yaku agua, yupa nmero, uyu flaco, yuraq blanco
Kima tres, karu lejos, puru porongo, rupa quemado
Wawa hijo, waray maana, awa tejer, weqla descuidada
EL SISTEMA VOCLICO
El sistema voclico quechua presenta tres fonemas (a, i, u) que pertenecen a todas las variedades;
pero la variedad central, particularmente las formas Ancash, Junn, presenta la duracin voclica
como fonema de cantidad (aa, ii, uu) estas vocales tienen mayor duracin que sus
correspondientes formas cortas. De esto tenemos que las vocales en Ancash se clasifican en
breves y largas.
Punto de articulacin
modo de articulacin
ANTERIOR
ALTAS
MEDIAS
BAJAS
CENTRAL
POSTERIOR
/i/i/
/u/u/
/e/
/o/
/a/a/
13
Quechua I
El hecho de tener menos vocales no implica que una lengua sea superior o inferior con relacin a
otra. Las vocales medias son las resultantes de las vocales cerradas (altas) esto implica que no son
vocales diferentes entre s:
[i]
[u]
/i/
/u/
[e]
[o]
En contexto tienen el mismo valor y significado. Por tanto {e}, {o} no son fonemas sino solo son
variantes fonmicas o alfonos de la /i/ y /u/, ejemplo:
/piqa/
[peqa]: cabeza
/wirpa/
[werpa]: labio
/qiwa/
[pasto]
/quu/
Para comprender mejor ponemos como ejemplo los trminos qewa y qiwa. Si admitimos que
qewa y qiwa son diferentes, estamos en condiciones que [e] e [i] son fonemas diferentes. Estas
palabras son nada ms que dos formas de articulaciones que varian de persona a persona.
Pero en el castellano no ocurre lo mismo, son fonemas diferentes, producen un significado y
valores distintos al ser intercambiados; por ejemplo:
/misa/
/mesa/
/piso/
/peso/
/mudo/
/modo/
Esto indica que el sistema voclico castellano, a diferencia del quechua es diferente y de carcter
pentavoclico (5 vocales)
14
Quechua I
ACTIVIDADES:
1.- Escribe en las columnas su respectiva escritura ortogrfica y una oracin como ejemplo para
cada uno.
ESPAOL
zorro
resbaladizo
Hmedo
Demasiadosancochado
cabeza
ocioso
cabeza grande
atrs
tena que darle
mazamorra
altos - altillo
cndor
clima templado
yerba
Desyerbar
cantar
de maana
nariz
bulto
lluvia con aire fuerte
corazn
pasado huero
moco
tosiendo
maduro
cuero de ganado
enjuagarse la boca
humo
dame
holln
moscn
FONETICA QUECHUA
[atoq]
[loqtu]
[oqu]
[peqtu]
[peqa]
[qela]
[peqasapa]
[qepa]
[qollanan]
[qollmi]
[qollqa]
[kondor]
[qou]
[qora]
[qorapyee]
[qotsuy]
[qoya]
[senqa]
[qepi]
[seqincho]
[shonqo]
[soqsu]
[toqru]
[choqarikur]
[poqu]
[pergash]
[moqtsi]
[qoyee]
[qome]
[qetya]
[qenrish]
EJEMPLO ORACIONES
2.- Escribe cinco palabras que contengan los fonemas que se indica en cada cuadro y has una
oracin con cada palabra que has escrito.
pununay
Malliqapununarmiaywakushqa
/p/
15
Quechua I
/t/
/k/
/q/
/s/
//
/x/
/c/
16
Quechua I
//
/r/
/m/
/n/
//
/l/
//
17
Quechua I
/w/
/y/
/q/
/p/
/t/
>
>
>
/g/
/b/
/d/
Algo importante que debe sealarse es, que la presencia de estas consonantes en el quechua
actual es como resultado de los prstamos lingsticos del castellano que en algunos casos se han
asimilado al quechua. Ejemplo:
-
Fiyu
karru
diidu
gomitar
gaallu
=feo
=carro
=dedo
=vomitar
=gallo.
ACTIVIDADES:
Escribe palabras quechuas que contengan las consonantes b, g, d, f y rr con su respectiva traduccin al
castellano y ejemplos con oraciones.
quechua
kaarru
castellano
carro
oraciones
18
Quechua I
RAIZ VERBAL
SUFIJO
CASTELLANO
Pgale! (de dar golpes)
Ha llorado
Come!
Ha comido
Vamos a comer
l, ella come
y
shqa
y
shqa
shun
n
Por otra parte los sustantivos y los adjetivos pueden expresar un significado sin la ayuda de un
sufijo, aunque, por la naturaleza de la lengua necesitan de afijos, por ejemplo:
RAZ NOMINAL
Wayi
Patsa
Qucha
Tukru
Tawri
Maha
Piqa
Rakcha
Pacha - Wiksa
Qiri
Uli
Peqa uma
Wara
C ASTELLANO
Casa
Suelo, poca, et.
Lago, laguna
Bastn
Chocho
Compaero
Cabeza
CASTELLANO
Sucio(a)
Barriga
Herida
Mentiroso
Cabeza
Pantaln
SUFIJO
kuna
yki
n
n
kuna
yki
sapa
+ SUFIJO
kuna
sapa
yuq
kuna
sapa
yuq
CASTELLANO
Casas
Tu tierra
Su lago, su laguna
Su bastn
Los chochos
Tu compaero
Cabezn(a)
CASTELLANO
Sucios
Barrign(a)
Con herida o con llaga
Mentirosos
Cabezn(a)
Con pantalones
Lo que podemos extraer de estos ejemplos es que un sustantivo puede convertirse en adjetivo,
esto es frecuente en el quechua; lo que implica que tanto el adjetivo como el sustantivo
pertenecen a la misma categora gramatical (nombre) puesto que el adjetivo es un sustantivo y el
sustantivo en muchos casos es adjetivo.
19
Quechua I
Por otra parte debemos indicar, que los sufijos en quechua cumplen funciones muy complejas y
determinantes en el significado final de la palabra; por ejemplos:
-
20
Quechua I
ACTIVIDADES:
1.- En el cuadro tiene usted una relacin de palabras, ubique la raz y su(s) sufijo(s)
PALABRA
Uryaykinaw
Allqunkuna
Arashnaw
Aaskunanawshi
Atuqkunallawan
Ashnuntsik
Chuspikunanaw
Uryakuykan
Aywaruykurtaq
Shamunanchaw
Kutikuqnaw
Yachakuykan
Yachatsikuykan
Yachallanshi
Yachaqnaupis
Yachanantsik
Arwaakurishun
Arwakuykaayan
Arwaakunantsik
Arwarillashun
Kuyan
Kuyay
Kuyashunki
Kuyayri
Kuyankiman
Kuyayllapachiri
Yakunaami
Yakunarshi
Yakuukurir
Yakuyki
Yakuurintsikmi
Yakunay
Ruranantsik
Rurarishun
RAIZ
SUFIJOS
21
Quechua I
2.- a la siguiente lista de races de palabras agrguele tres sufijos a cada uno y su respectiva
interpretacin en castellano.
RAIZ
WayiMishkiRuraAywaLlosha
VikchuPukaYana Luyaq Chullqa Rikra Shimi Waqta Chaki Chanka Nawi Sinqa Huk Chunka Apta Kuti Rika Muru Karu Ashpi Yarpa -
Suf.1
-Ki -
Suf.2
-Lla -
Suf.3
-chaw-
CASTELLANO
En tu casita nomas / solo en tu casita
CARECE DE ARTCULO
El quechua como muchas lenguas carece de artculo.
Este morfema en el castellano es dependiente del sustantivo, ya que aparece en relacin con l, y
sin l no puede aparecer. Por tanto, la presencia del artculo expresa la condicin de sustantivo de
la forma con la que concuerda. El artculo concuerda en gnero y nmero con el sustantivo. En el
caso del quechua, no tiene usa artculo para ningn sustantivo Ejemplo:
-
Warmishamuykan:
Mujer est viniendo
La mujer est viniendo
traduccin literal
traduccin castellana
22
Quechua I
Qullanan runa
patullu n
En conclusin podemos decir que en ninguna parte aparece el artculo, esto demuestra que el
quechua no necesita de este morfema.
CARECE DE PREPOSICIN Y CONJUNCIN
Las palabras del quechua son expresiones que generalmente aparecen ligadas con otros
elementos conocidos como sufijos. La traduccin de estas equivale a frases y hasta oraciones en
castellano. Esto justifica porque es definida como lengua ms o menos aglutinanante. Carece de
elementos relacionadores como las conjunciones y las preposiciones.
A falta de estos elementos el quechua utiliza sufijos que introducen los mismos conceptos
Reyes, A.: 1986,78)ejemplos:
(Chvez
de
corazn
tuyo
con
yo
aywa - shun.
enf.
Ir
plural
Cuy macho.
China haka:
Cuy hembra.
23
Quechua I
Urqu allqu:
Perro.
China allqu:
Perra.
Urqu turmanyay:
China turmanyay: =
En cuanto a las personas tambin se puede utilizar para nombrar el gnero, pero esto tiene una
connotacin ms gentica. Ejemplos:
Ullquwambra
Warmiwambra
Existe otra forma de determinar el gnero de las personas y animales con adjetivos diferentes a
los que hemos mencionado:
Awkis
Viejo
Chakwas
Vieja
Yaya
Padre
Mama
Madre
Turi
Hermano*
Pani
Hermana*
Wallpa
Gallina
Qachqakakash:
Gallo.
(*Al decir hermano, un varn a otro varn, empleara la palabra wawqi; y si una mujer quiere decir hermano a un varn, empleara la palabra turi.
Igualmente, cuando dice un varn a una mujer, se utilizara la palabra pani. Cuando dice una mujer a otra mujer, utilizara la palabra aa o nana).
24
Quechua I
ACTIVIDADES:
Traduce al quechua las siguientes palabras y escribe dos oraciones para cada palabra
perra
China allqu
seor
seora
Mi esposo
Mi esposa
25
Quechua I
Hijo
Hija
vaca
toro
To
Nieto
Nieta
Zorro
Zorra
Llorn
26
Quechua I
Llorona
Chancho
Chancha
Burro
Burro
Nio
Nia
Padre
Madre
Abuelo
27
Quechua I
Abuela
Viejo
Vieja
Nuera
yerno
Objeto :
Verbo
Es necesario aclarar que las lenguas no siempre presentan ordenaciones rgidas, ni que tales
ordenaciones no puedan cambiar; de hecho, vistas las lenguas a gran profundidad temporal (miles
de aos atrs), constatamos que todas han tenido ordenaciones diferentes a las que actualmente
exhiben. As , el castellano es hoy del tipo SVO, pero cuando era latn (hace 2000 aos) tena el
orden SOV (Sols Fonseca, Gustavo: Breve manual de sintaxis, p.20,21) En cuanto al Quechua, Sols Fonseca (cita a
Flix Quesada) precisa que algunas de las variantes, por ejemplo el quechua de Cajamarca
pareciera estar cambiando a SVO (Ibidem. Los orgenes de la cantidad voclica en el Quechua, p. 07)esta suposicin,
tambin es correcta, valida y demostrable en el quechua ancashino, que casi en la totalidad de las
provincias del Callejn de Huaylas y algunas provincias Conchucanas esta innovacin ya se est
dando en gran medida debido quizs a la influencia del espaol, va la educacin, los medios de
comunicacin como radiales, televisin y entre otros.
Esta nueva realidad nos lleva a concluir entonces: que las ordenaciones
sintcticas
sincrnicamente vigentes sern reemplazadas ms adelante, en el tiempo por otras diferentes, en
este caso el Quechua esperara la ordenacin SOV>SVO. A este fenmeno lingstico Quechua
Camilo Enrique Maldonado Romero
28
Quechua I
podramos llamar con mucha propiedad como el cambio del orden sintctico en el Quechua
ancashino (SOV>SVO). Ejemplos.
Qampaytakuyanki, wayllunki>Qamkuyanki, wayllunkipayta
S
El orden sintctico SOV del quechua va a permitir presentar algunas caractersticas propias como:
LA UBICACIN DEL ELEMENTO MODIFICADOR ANTES DEL NUCLEO.
ADJETIVO ANTES DEL SUSTANTIVO.
Ejemplos:
Yanaawi
:
Adj.
Sust.
Yana
Rumi
:
Adj.
Sust.
Lapa
Rinri
:
Adj.
Sust.
ADVERBIO ANTES DEL VERBO.
Waraymishamunqa
:
ADV.
VB.
Hatunllullakuy - (uliki)
:
ojos negros
piedra negra
oreja grande
maana va a venir
mentira grande, tremenda mentira
Esta regla es general. Sin embargo excepciones no faltan donde el elemento modificador no
precede al ncleo, como en el castellano; a continuacin algunos ejemplos:
Kuchikanka.
Papa kuway.
Warmimantsaq.
Warmimaqanan.
Warmimandanan.
29
Quechua I
ACTIVIDADES:
Escribe el significado de las siguientes palabras.
QUECHUA
Wahiillay
Allaw
Aaaw
Yakullaa
Ananaw!
Alalaw!
Atataw
Achichi
Wra
Uyu
Alli
Yaqa
Shumaq
Pia
Qanra
Chipipiq
CASTELLANO
Risa (a carcajada)
QUECHUA
Ratash
Hatun
Taksha
Ichik
Tsinan
Llullu
Ruku
Puqush
Qichpa
Shullqa
uush
Atska
Wallka
Pullan
Llapan
Wakin
CASTELLANO
30
Quechua I
31
Quechua I
CAPITULO II
EL NMERO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
20
21
22
23
30
31
40
41
50
51
60
61
69
huk
ishkay
Kima - kimsa
Chusku - tawa
pitsqa
huqta
qanchis
Puwaq - pusaq
isqun
chunka
Chunkahuk
Chunkaishkay
Chunkakima
Ishkaychunka
Ishkaychunkahuk
Ishkaychunkaishkay
Ishkaychunkakima
Kimachunka
Kimachunkahuk
Chuskuchunka
Chuskuchunkahuk
Pitsqachunka
Pitsqachunkahuk
Huqtachunka
Huqtachunkahuk
Huqtachunkaisqun
70
71
80
81
90
91
100
101
102
110
120
130
200
201
280
300
305
399
400
500
1000
1200
2000
2005
9999
1000000
Qanchischunka
Qanchischunkahuk
Puaqchunka
Puaqchunkahuk
Isqunchunka
Isqunchunkahuk
Pachak - hukpachak
Pachakhuk
Pachakishkay
Pachakchunka
Pachakishkaychunka
Pachakkimachunka
Ishkaypachak
Ishkaypachakhuk
Ishkaypachakpuaqchunka
Kimapachak
Kimapachakpitsqa
Kimapachakisqun
Chuskupachak
Pitsqapachak
waranqa
Waranqaishkaypachak
Ishkaywaranqa
Ishkaywaranqapitsqa
Isqunwaranqaisqunpachakisqunchunkaisqun
Unu (no usual)
El sistema numrico del quechua funciona sobre una base: de uno (huk) hasta diez (chunka). A
diez se agrega nmeros simples hasta 19 (chunkaisqun). Para expresar 20 se toma como base diez
y se multiplica por 2, operacin que da ishkaychunka. Para agregar ms unidades simplemente se
suman a la derecha: ishkaychunkachusku (24). Y esta operacin se sigue realizando para obtener
cualquier otra cantidad.
ACTIVIDADES:
Escribe en quechua las siguientes oraciones:
1.- Yo tengo 22 aos.
32
Quechua I
33
Quechua I
Puka
Ankas
Yana / Chiwi / Chumpi
Yulaq / Luyaq / Yaraq
LLiwya
Quyu / qumi / qumir
Mulli / mullu
Quririkuq / qarwa
Kulli / Sani
Qamlaspuka
Qamlasankas
Yanaankas
Qallwas / Qilli / tunqus
Suqu
Chullqa / qaqchu
Ayawma
Uqis / uqi / uchpas
Musqu / Wikush
CASTELLANO
ACTIVIDADES:
Escribe en quechua las siguientes oraciones:
1.- Tengo hermosos zapatos negros.
34
Quechua I
35
Quechua I
Sinqa
Shimi
Aqtsa
Kunka
Waqta
Llikllaktsu - llilli
Kukuchi
Diidu
Pacha - wiksa
Tsiqlla
Siki
Qunqu
Utsuputu
Ataka
Akish
Kihada
Qallu
Wirpa
Pishqu
Chupi
atin
Shunqu
Uqiti
Urus /tuqshu
Nakru /waku
wiqi
Yawar
Wiqti
Tuqani / lamati
Supi
Sikipataq
36
Quechua I
ESPAOL
QUECHUA
Mauu
Pelluu
Lliuka
Shallu
Shantu
llaw
Lunchu
Shamuku
Ewshi
Shimuku
Illwa
Pashku
Ushta
Lliku
llika
Oou
Miki
Uldash
Wintuchu
ESPAOL
QUECHUA
Illwa
Pashku
Llusha
Gumicha
Llumu
Ishpi
Fiti
Llegi
Inkash
Ishti
ESPAOL
ESPAOL
37
Quechua I
ENFERMEDADES:
QUECHUA
Pacha hakay
Chuqa
Killa
Kunka nanay
Peqlayay
Wiskuyay - qapraray
Shunqu nanay
Siki kichki
Tushu
Waqta nanay
Tseqlla nanay
ESPAOL
QUECHUA
ESPAOL
ESPAOL
QUECHUA
Haka kashki
Papa kuay
Muti kashki
puchiiru
tantakshu
Kushuru utsu
Piqan kaldu
Kuchi kanka
Hara millu
Awa shinka
Patsa manka
Hara lawa
Llipta
Santu kaldu
Shapash pichu
uqu api
Tsutsuqa kashki
Punki kashki
kushara
ESPAOL
Achachay
Isqicha / qicha
Kiru nanay
Mantsakay / patsa
Piqa nanay
Shiqshi
Shunqu tukray
Tullu nanay
Uti
Wishqa
Wawllu
PLATOS DE COMIDA:
QUECHUA
Papa pichu
Papa utsu
Papa kashki
Tawri pichu
Kinwa pichu
umiita
Chinchu kaldu
Shaqwi kashki
Papa tuqush api
Hara tuqush api
Qullmi kamtsa
Ankiishi(u)
Aabas shinti
watya
Kalabasu api (qollmi)
Hacha pushku shinti
Hara tanta
Punki api
Challwa anka
38
Quechua I
OTROS:
QUECHUA
Achachaq
Achallaw /achallaa
Alalaw
Allpa
Allqu
Amaru
Anka
Anta
Aaaw
Apu
Aruq
Ashnu /burrikiw
Ata puquy
Atuq
Awkis
Chakwan
Challwa
Chipi
Chushchu
Haapa kunish
Hacha pushku
Hana
Hanaq
Hatun
Waraz
Hunish
Ichik
Llanya
Inti
Kachi
Kamtsa
Kawallu
Killiksha
kinran
kirpa
kullkush
Kunku
kunkush
Kuntur
Kutsillu
Llakiy
Llama
Llika
Camilo Enrique Maldonado Romero
CASTELLANO
QUECHUA
Achaki
Achichi
Allaw
Allpaka
Allqu
Ananaw
Anta raqaa
Antakasha
Aas
Arash
Ashkash / achkash
aswa
Atataw
Awikin
Ayra
Chakwas
Chila
Chipipiq
Chuspi
Habun
Haka
Hanaq patsa
Hara / sara
Hirka
Hunaq
Hupay
Iki
Illapa
Ishmay qaltiq
Kakash
Kasha
Killa
Kirma
Kuchi
Kullu
Kuntu
Kuru
Kuyakuq
Llakikuy
Llanqanuku qucha
Lliiwya
Lluqana
Machay
CASTELLANO
39
Quechua I
Llullu
Lluychu
Manka
Marka
Mati
Mayu
Mishi
Mitu
Muti
Nina kuru
Numya
Paatu
Pallyan atuq
Pampa / bamba
Paqas
Parpa
Patsa kamaq
Pitsak / pichak
pichuyshanka
Pia
Pishqu
Pukutay
Pullan killa
Pullan wata
Punku
Purush
Pushpu
Qanra
Qaqa
Qatana
Qila
Qucha
Qullqa
Quri
Quyllur
Ranra
Raqra
Ratash
Rukana
Rumi
Ruru / ruyru
Shapash
Shimpu
Shipshi
Shullka / tutu
Tutush /tutu
Camilo Enrique Maldonado Romero
Mapa
Mashwa
Mayu killa
mallwa
Millwa
Mishki
Mishki
Mula
Naani
Nina
Paabu
Pakarishqa
palta
Papa kuru
Paqtsa
Pataq
Patsa
pichis
piki
Pirqa
Pitsaq
Pullan hunaq
Pullan paqas
Puma
Puqu
Pushkuyllu
Putska
Qanyan
Qaqchu
Qawana
Qipa
Qiwa
Qullqi
Qurpa kuru
Ramrash
Raqaa
Rara
Ratsak
Ruku
Runtu
Ruuda
Shapshaku
Shipash / wala
Shukukuy
Shumaq
Taraaway
40
Quechua I
Tamya
Tika
Tsakwa
Tsimpa
Tsulla
Tsuklla
Tullpa
Ulluku
Uma / piqa
Uqsha
Uturunqu
Waaka
Wachwa
Waktsa
Wanaku
waquru
Washa
Wata
Wayra
Wayta
Wira
Wiskur
Yaku
Yaqa
Yuyu
Taksha
Tukllu
Tsiktsi /tseqtsi
Tsinan
Tsuqllu
Turmanyay
Uchpa
Ultu
Uqa
Utku
Uyu
Waaray
Wahiillay
Wallpa
Wanka
Waqta
Waskaran
Wayllu
Wirpa
Willka wayin
Wishlla
Yachay
Yamta / yanta
Yawri
Yawar
41
Quechua I
CAPTULO III
PRONOMBRES PERSONALES
Nuqa
Qam
Pay
QUECHUA
S
I
Nuqantsik
Nuqakuna
Qamkuna
Paykuna
CASTELLANO
L
A
R
G
U
Yo
T
l o ella
U
R
A
L
Nosotros (inclusivo: incluye al oyente)
Nosotros (exclusivo: excluye al oyente)
ustedes
Ellos o ellas
ACTIVIDADES:
Escribe en quechua las siguientes oraciones:
CASTELLANO
Yo trabajo aqu
Ella traer mi almuerzo
Ustedes son buenos
T estudias mucho
l es ocioso
Nosotros cantamos (inclu.)
Ellos no conocen
T y yo nos amamos
Ellas son bonitas
Ustedes juegan
Nosotros ya terminamos (excl..)
Yo no te conozco
Es para ti
Ella me odia
QUECHUA
42
Quechua I
PERSONA CUANDO
SE USA EL
TERMINA EN: SUFIJO:
I
Vocal corta
-:
alargando
Vocal larga o nii
consonate
II
Vocal a o
yki
u
Vocal i
ki
Consonante o niki
vocal larga
II
Vocal corta
n
Vocal larga o nin
consonante
EJEMPLO
TRADUCCION AL CASTELLANO
Wayii / makii
Mi casa / mi mano
Raqanii
yawarnii
Peqayki
urkuyki
Wayiki / makiki
Yawarniki
raqaaniki
Wayin, urkun, peqan
Yawarnin /
lumtsuynin/
raqaanin
Mi casa en ruinas
Mi sangre
Tu cabeza
Tu frente
Tu casa / tu mano
Tu sangre
Tu casa en ruinas
Su casa, su frente, su cabeza.
Su sangre / su nuera / su casa
en ruinas
Sufijos personales (posesivos) en caso del plural de persona (nosotros /inclusiva y exclusiva/,
ustedes y ellos / ellas):
PER. CUANDO
TERMINA
EN:
I
Vocal corta
II
III
SE USA
EL
SUFIJO:
MAS EL
SUFIJO:
EJEMPLOS:
TRADUCCIN AL CASTELLANO
kuna
ntsik
kuna
wayiikuna
wayintsik
Raqaanikuna
yawarniikuna
Raqanintsik
yawarnintsik
Peqaykikuna
urkuykikuna
Wayikikuna
makikuna
Yawarnikikuna
raqaanikikuna
Wayinkuna
urkunkuna
Yawarninkuna
Lumtsuyninkuna
raqaaninkuna
Vocal larga o
consonante
nii
Vocal
aou
Vocal i
yki
kuna
ki
kuna
Consonante
o vocal larga
Vocal corta
niki
kuna
kuna
Vocal larga o
consonante
nin
kuna
nintsik
43
Quechua I
ACTIVIDADES:
a.- A las palabras que te presentamos, escrbele una traduccin al castellano y agrgale sufijos
personales en singular y plural:
QUECHUA
Aktsi
Allqu
Amaa
Ampi
Aas
Api
Chakra
Chichi
Chupa
Hanan
Kashki
Kashpi
Kullash
Kuru
Marka
Patak
Pishku
Shunqu
Urpi
Wayna
Wayra
Kututu
Mayu
Ataka
Harawi
Ashma
Uqlla
Shipash
Raka
Ramrash
Qara
Qillay
Haqa
Arash
Waqta
Chipsa
Wishi
chunchulii
Urya
Rinri
CASTELLANO
luz
I
aktsii
SINGULAR
II
aktsiki
III
Aktsin
44
Quechua I
Wara
Shimi
b.- A las palabras que te presentamos, escrbele una traduccin al castellano y agrgale sufijos
personales en plural:
QUECHUA
Aktsi
Allqu
Amaa
Ampi
Aas
Api
Chakra
Chichi
Chupa
Hanan
Kashki
Kashpi
Kullash
Kuru
Marka
Patak
Pishku
Shunqu
Urpi
Wayna
Wayra
Kututu
Mayu
Ataka
Harawi
Ashma
Uqlla
Shipash
Raka
Ramrash
Qara
Qillay
Hara
Arash
Waqta
Chipsa
Wishi
Chunchulii
CASTELLANO
aktsiikuna
I
aktsintsik
PLURAL
II
aktsikikuna
II
aktsinkuna
45
Quechua I
Urya
Rinri
Wara
Shimi
c.- traduce al quechua las siguientes frases y oraciones:
1.- Tu sombrero.
7.- Mi oveja.
46
Quechua I
(inclusib).
PRONOMBRES INTERROGATIVOS
QUECHUA
Ima?
Imay?
Imaq?
Imanir imaparirnaq?
Imanaw?
Imanawllataq (kaykanki)?
Pi?
May?
ayka?
Mayqa?
CASTELLANO
Qu?
Cundo?
A que, para qu?
Para qu?
Cmo, de qu modo?
Qu tal? Cmo ests?
Quin?
Dnde?
Cunto?
Cul (siempre lleva flexin personal)?
ACTIVIDADES:
Escribe en quechua dos oraciones interrogativas para cada uno de los pronombres interrogativos.
01.- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------02.- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------03.- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------04.- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------05.- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------06.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
47
Quechua I
48
Quechua I
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
EN QUECHUA
EN CASTELLANO
Kay
Este(a), esto
Tsay / hay
Ese(a), eso
Taqay
wak
Washa
EJEMPLOS
Kay nuna / este hombre
Tsay allqu kanimashaqa /Ese perro me
ha mordido.
Aquel, aquella, aquello Taqay pukllakuykan / aquel est
jugando Taqay shipash
naqtsakushqatsu / aquella seorita no
se ha peinado Taqay manam allitsu/
aquello no sirve.
Ese otro, esa otra.
Waknaw nimanki / me dices como
ese(a) otro(a)
Aquel, de all, all.
Washa nanipam aywayanqa / van ir
por el camino de alla.
ACTIVIDADES:
a.- Traduce al castellano las siguientes oraciones:
1.- taqay warmi allaapa qilam
49
Quechua I
50
Quechua I
EN CASTELLANO
Estas, estos.
Esas, esos
Taqay
kuna
Aquellas
Aquellos.
Wak
kuna
Washa
kuna
Esos otros
Esas otras
Aquellos, los de
all.
EJEMPLOS
Kaykuna rurayan / estos hacen
Tsaykuna tariyashqa /
esos han encontrado
Taqaykuna pukllakuykayan /
aquellos estn jugando
Taqaykuna naqtsakuyashkatsu /
aquellos no se han peinado
Wakkunanaw nimanki /
Me dices como esos(as) otros(as)
Washakunapam aywayanqa /
irn por los de all
ACTIVIDADES:
Pluraliza las siguientes oraciones y traduce al castellano
1.- Taqay warmi allapa qilam
51
Quechua I
52
Quechua I
CAPTULO IV
LOS SUFIJOS DE CASO
Los sufijos de caso tienen similar equivalencia a las conjunciones y/o preposiciones del castellano.
Es asi que, los sufijos casuals relacionan a la frase nominal con la frase verval. La diferencia, a
comparacin de las conjunciones y/o preposiciones del castellano, es que estos siempre van como
sufijos, es decir, pegados a la raiz:
1. TA: Indica: Objeto directo, objeto indirecto, destinacin y advervializacin (Adj + ta
=
Adv). En algunos contextos se puede traducer a:
a, al. ejemplos:
Wayinta aku
vamos a su casa
Warminta maqashqa
le ha pegado a su mujer
Tayatanta willayki
avisale a su papa.
2. MAN: Indica la direccin del movimiento. Se puede traducir al castellano como:
a, hacia Ejemplos:
Warminman kutimunqa:
volvera hacia a su mujer
Qipinman winarkur aywakushqa llenando a su manto se ha ido
Hakishqanman kutinqa:
va volver hacia a donde ha dejado
3. CHAW: indica el lugar (locativo). Al castellano se como en. Ejemplos.
Rurichawmi kayqan:
esta (en) adentro
Qupillachaw punukushun
hay que dormer en mi cama
Waraschawmi yachan
vive en Huaraz
4. PA: se puede traducer como: por, a travs de , mediante. Tambien en la frase
posesiva equivale a la preposicin de. Ejemplos:
Uraypam aywakushaqa
se ha ido por abajo
Mallipa tsukunmi
es sombrero de maria
Mayparaq shamunqa?
Por donde vendr
5. PAQ / PAA: en castellano significa para. Ejemplos:
Nuqapaqmi apamunqa
va ha traer para mi
Shamunaykipaq willashkaykim
te avisare para que vengas
Paykunapaqmi arushun
cosinaremos para ellos
6. PIQ / PITA, dependiendo del context oracional se puede traducior en:
de, desde
Waraspiqmi shamu
vengo desde waraz
Panchupa wayimpitam aywashun iremos desde la casa de Francisco
hecho de
Mishki kashkiqa aabaspiq rurashqam la sopa rica esta hecha de habas
Uusha millwapita tsuku rurashqam
es sombrero hecho de lana de oveja
Despues de
Tsaypita aywanaq
despues de eso se fue
Mikuriykurpiq uryashun depues de comer vamos a trabajar
53
Quechua I
54
Quechua I
18. NAQ / NIINAQ, Este sufijo indica lo contrario del sufijo yuq, es decir, el que no tiene.
Ejemplos:
Willkaanaq warmi mujer sin nietos
Waqraanaq pia
toro sin cuernos
19. Q, denota al hacedor de una accin (en verbos), es equivalente a dor(a) del castellano
Ejemplos:
Ruru mikuq wallpagallina que come huevo(comedor de huevo)
Punku ruraq
hombre que hace puerta (hacedor de puerta)
20. SHQA, como nominalizador es similar al sufijo del participio pasado del castellano. Tiene
diversidad de funciones como:
a) Refiere la accin como un hecho.
b) Hace referencia al objeto (si la raiz verbal es transitive) ejemplos:
Rurashqayki lo que has hecho
Wallpa suwashqaykita kutitsi devuelve la gallina que haz robado.
21. NA, indica una accin possible o potencial (es decir, sin realizarse todavia). Ejemplos:
Mikunayki,
(1) que comeras, que puedas comer, que has de comer, la posibilidad de
que comas. (2) lo que comers, lo que puedas usar para comer, el lugar donde puedas
comer, etc.
Mikunaykita yacharqaa, supe que pudiste comer
22. NQA, este sufijo comparte las funciones communes de shqa y na, pero se refiere a una
accin que por lo menos ha comenzado, y que puede haber terminado. Ejemplos:
Pi kanqanta musyaatsu, no se quien es
Tsaynaw ruranqayki manam allitsu,
no esta bien lo que haces asi.
23. SAPA, indica el aumentativo. Difiere de yuq solamente en que indica el posesor de muchas
cosas o de una cosa grande (en sentido exagerado) ejemplos:
Piqasapa, cabezon, con cabeza grande
Makisapa, con manos grandes.
ACTIVIDADES:
A las siguientes raices de palabras en quechua agrguele sus respectivos sufijos que indica el
cuadro; luego, a la derecha escribe su significado de cada palabra en castellano.
millwa
-ta
-man
-chaw
-pa
-paq / -paa
-pita / -piq
-yaq / -kama
-yan
-raykur
-naw
lana
millwata
A la lana
55
Quechua I
-wan
-y
-yuq
-lla
-ntin / -nintin
-naq / -niinaq
-q
-shqa
-na
-nqa
-sapa
yaku
-ta
-man
-chaw
-pa
-paq / paa
-pita / piq
-yaq / kama
-yan
-raykur
-naw
-wan
-y
-yuq
-lla
-ntin /nintin
-naq / nanaq
-q
-shqa
-na
-nqa
-sapa
agua
urya
-ta
-man
-chaw
-pa
-paq / paa
-pita / piq
-yaq / kama
-yan
-raykur
trabajo
56
Quechua I
-naw
-wan
-y
-yuq
-lla
-ntn /nintin
-naq / niinaq
-q
-shqa
-na
-nqa
-sapa
warmi
-ta
-man
-chaw
-pa
-paq /paa
-pita / piq
-yaq / kama
-yan
-raykur
-naw
-wan
-y
-yuq
-lla
-ntin /nintin
-naq / niinaq
-q
-shqa
-na
-nqa
-sapa
mujer
pacha
-ta
-man
-chaw
-pa
-paq /paa
-pita / piq
-yaq / kama
-yan
-raykur
estomago
57
Quechua I
-naw
-wan
-y
-yuq
-lla
-ntin / nintin
-naq / niinaq
-q
-shqa
-na
-nqa
-sapa
Escribe una oracin con las siguientes palabras, luego traduce al castellano:
1.- Mikunaq
Q
C
2.- Mikushqa
Q
C
3.- Mikunqa
Q..
C..
4.- Yakulla
Q
C..
5.- Yakuchaw
Q.
C.
6.- Yakuwan
Q
Camilo Enrique Maldonado Romero
58
Quechua I
C
7.- Uryayuq
Q
C..
8.- Uryapa
Q
C
9.- Uryay
Q.
C.
10.- Warmiraykur
Q
C
11.- Warminaw
Q.
C.
12.- Warminiinaq
Q.
C.
13.- Pachasapa
Q
C.
14.- Pachaman
Q
C.
15.- Pachapa
Q.
C..
16.- Taytata
Q
Camilo Enrique Maldonado Romero
59
Quechua I
C
17.- Taytaraykur
Q
C
18.- Taytantin
Q.
C..
19.- Chakrayuq
Q..
C..
20.- Chakraanaq
Q...
C
Paypam uushan
la oveja es de l
Awmi
si
Manam
no
Wayiichawmi rurashun
vamos hacer en mi casa
3.- SHI / SH, (-shi despus de consonante o vocal larga, -sh despus de vocal corta. Aunque esto no
es definitivo, porque puede variar en algunos casos: nuqashi aywashaq) marca el comentario
cuando el hablante da informacin que no proviene de su propia experiencia. A menudo
traducible como dice(n) que. Ejemplo:
60
Quechua I
Huk warmish kuwanta hakishqa dice que una mujer ha abandonado a su esposo.
Warayshi chaamunqa
dice que va llegar maana
Kullash qipanchawshi rataraanaq dice que estuvo escondido detrs del molle.
4.- CHI,es un sufijo que marca especulacin o conjetura del hablante. Se puede traducir como
creo que o quizs, seguro que. Ejemplos:
Paychi suwakushqa
Panchutachi kuyan
Manachi ushashaqtsu
5.- CHAA,Es de uso exclusivo de las provincias orientales (conchucos). Tiene significado
equivalente al sufijo m / -mi; es decir, marca comentario o evidencia. Por informacin de algunos
estudiosos se puede traducir a seguramente. Ejemplos:
Manachaa mikushaqtsu
Rupanchaa!
Kallupa uushanchaa
6.- R / RI, se puede traducir a pues (como en su uso al final de la oracin en castellano).
Ejemplos:
Taqashankimri
Paywanchiri katswanki
Imanawshiri!
lavaras pues
con l / ella bailaras pues
cmo dice que es pues
7.- TSUN, Su traduccin depende el contexto. Es asi que se puede traducir como condicional de
advertencia si, acaso, creo que es, parece que, es o no es. Ejemplos:
Shamushqatsun?
Yanatsun?
ACTIVIDADES:
En el siguiente texto, subraya y escribe, en la parte inferior, las palabras que tienen sufijos de
nfasis.
61
Quechua I
Otelman yaykunapaq, tsaychaw nuna pushanaq ichik pununaman; qishpi aktsita tsariykatsir
aywakunaq. Payapa markanchawqa chiwchillawan ampipa hawka aktsikuyaq, elektriku aktsita
riqiyaqtsu. Tsayshi nuna kayykaanaq katrichaw yarpakachar; tsaypitanash punanay tsariptinna
aktsitaqa munanaqnatsu; tsayshi payqa markanchaw chiwchitanaw upinampaq shaarikur
puukanaq. Puukaykunaq kutipaykuryan, altsitaqa upinaqtsu. Manatsun upinki karahu ninaq.
Tsaynash payqa piashqana llanqintan tsarikur tsampiikunaq. Tsayshi qishpi aktsiqa Puuq!
Pashtaykur upirinaq. Nuqataqa ama ashipaamankitsu, nuqaqa allaapa aksaymi kaa, nishpa
punurinaq.
.
...
62
Quechua I
CAPITULO V
HUK KAQ URYANA
1.- LECTURA.
ATUQWAN AAS
(QUTSU)
Chaki churay
Unayshi atuq puriq
hirkapa puriq, puriq;
uushata suwapakur,
wallpata suapakur.
63
Quechua I
RAICES
B.- Kay takushqa shimikunachaw akrashkantsik shimikunata tariy / en esta sopo de letras
encuentra las palabras seleccionadas.
H
A
W
A
LL
P
A
T
A
Q
N
W
A
P
N
U
R
A
R
U
A
T
U
H
W
Y
CH
H
A
LL
T
U
L
H
R
P
U
Q
U
H
SH
I
U
Y
R
R
SH
T
W
W
A
P
A
R
I
U
K
LL
H
U
Q
A
U
A
N
T
W
R
I
R
LL
I
Q
I
N
I
P
T
K
Y
A
I
Y
U
K
T
N
A
W
A
U
S
A
U
U
W
SH
I
W
A
A
S
P
Y
P
A
CH
I
Q
A
M
W
I
K
K
SH
N
S
A
Y
R
LL
T
Q
S
T
U
A
U
H
H
H
N
W
A
T
I
K
U
N
I
N
CH
Y
W
T
I
W
W
N
A
A
T
T
U
I
Q
W
A
Q
P
A
U
A
H
A
CH
A
O
S
W
I
CH
I
Y
K
K
CH
S
U
W
A
P
A
K
U
Y
A
SH
U
LL
U
S
Y
Q
T
W
A
T
LL
T
SH
W
R
U
U
SH
A
T
A
A
Q
Y
I
U
A
U
C.- Cuntas clases de vocales has visto en el texto cantando? Escribe ejemplos para cada clase de
vocales.
64
Quechua I
..
E.- Familia de palabras: Ima shimikunatataq kay shimikunapita qishpitsishwan?
ATUQ
atuqta
atuqniraq
atuqnii
HIRKA
AAS
PURI
65
Quechua I
POEMA
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
66
Quechua I
Mayu
Kuchumpita
Apanan
Tsimpatsin
Nunash
Atuqwan
Qiwata
Kannwanshi
67
Quechua I
Luego hacer que en lo posible que estas palabras queden sin los sufijos, de esta forma
estamos sembrando nociones de gramtica (raz) en el cerebro. Responde a las
siguientes preguntas:
1.- Imaninantaq mayu?
tsi
m
u
u
pa
tu
q
ku
sh
a
qi
yu
ru
w
a
m
a
..
Camilo Enrique Maldonado Romero
68
Quechua I
..
..
..
..
..
Pareamiento Palabra palabra
Kay shimikunapita, mayqankunataq kikinkunanawlla? Tupatsiy. // De estas palabras, Cules son
las mismas palabras? Relaciona con una flecha.
NUNA
mayu
Kuchun
MIKUY
MAYU
KUCHUN
Mikuy
nuna
Sopa de letras
Kay takushqa shimikunachaw akrashqantsik shimikunata taiy. // en esta sopa de letras encuentra
las palabras seleccionadas.
Mayu
Kuchumpita
Apanan
Nunash
Atuqwan
Qiwata
Kannwanshi
Kima
Kapun.
K
U
CH
U
M
P
I
T
A
A
W
T
M
U
P
T
A
A
W
P
N
N
A
H
A
M
T
SH
I
A
U
Q
Y
W
Y
CH
U
A
Q
N
N
I
U
A
K
M
Q
L
Y
A
A
H
M
I
P
K
W
A
U
N
SH
A
M
P
Y
U
A
L
I
W
U
A
P
T
A
SH
N
P
K
Y
Q
I
W
A
T
A
W
I
U
P
Y
M
N
P
I
U
M
A
T
N
CH
A
I
P
L
U
I
A
M
T
L
K
N
N
W
A
N
SH
I
69
Quechua I
Familia de palabras
Ima shimikunatataq tsay shimikunapita qishpitsishwan? Qu palabras ms podemos formar a partir de
estas? (FAMILIA DE PALABRAS)
Apanan
........................
..
..
..
..
..
Kuchun
Miku
3.- Responde a la pregunta del juego: Imanawraq tsay nuna tsimpatsillanman, mana pipis yanapaptin?
Texto nmero 01
70
Quechua I
...
Texto Nmero 02
Creacin de adivinanzas:
ADIVINANZA N 01 IMALLAQA IMASH
71
Quechua I
POEMA N02
SIATEMATIZACION DE LO APRENDIDO
Palabras que empiezan con mayscula segn el texto:
72
Quechua I
Ubicar en el texto las palabras que guardan una relacin de antonimia y/o de sinonimia y crear
oraciones cortas:
S I N O N I M O S
A N T O N I M O S
ORACIONES INCOMPLETAS:
Dnde encontramos las palabras que faltan en estos versos? Escribe las palabras que faltan:
1.- Tsay kannwuanshiall apananpaq.
2.- Uusha mikun.
3.- Atuq . Mikun.
4.- kay tsimpapita apanan.
Palabras que contienen la letra I, U, O. (cinco de cada uno):
Para reforzar la identificacin a la escritura de una letra, por ejemplo, alguna de las vocales del
quechua:
73
Quechua I
Imanaw ashmachi kay ashma kallaanaq, tsaytsikan waqaykar tullu puuru, qara
puuru, mana ichikllapis aytsyuq.
Traduccin a la versin quechua: Ral Flores Garca.
..
2.- Imataraq mikun?
74
Quechua I
75
Quechua I
Ahora, en el siguiente paso, las palabras, en lo posible deben quedar sin los sufijos.
Kaaha
Reforzamiento de la idea y del concepto de estas palabras a travs de las siguientes actividades
entretenidas.
76
Quechua I
W
a
ra
U
Ma
y
TS
u
qa
y
Lu
y
ra
shi
aa
ka
a
Yu
ii
Ra
q
pa
m
pa
ha
wa
y
ch
a
hu
ki
na
q
77
Quechua I
c
h
t
s
ll
k
q
s
h
..
PUPILETRAS
Kay takushqa simikunachaw akrashqantsik shimikunata ashiy
Wamrasha
Pampachaw
Yarpaarir
Waqaykar
Ichiklla
Ashpiq
Pinti
Shillun
W
P
A
M
P
A
CH
A
W
W
T
A
S
H
A
A
S
Y
R
A
I
I
M
U
M
W
M
U
I
Q
S
T
A
R
P
R
N
I
R
A
H
N
A
K
A
T
K
P
A
Y
K
I
N
L
S
S
R
S
A
K
A
P
I
T
A
P
H
S
P
A
A
SH
P
I
Q
T
CH
N
R
R
SH
I
LL
U
N
I
A
P
A
R
I
C
H
I
K
LL
A
A
Y
T
78
Quechua I
FAMILIA DE PALABRAS
Qu palabras ms podemos formar a partir de estas? // Ima shimikunatataq kay
shimikunapita qishpitsishwan?
Atuq
wayra
kaaha
hacha
-atuqlla
-atuqta
-atuqkuna
-atuqtukuy
-atuqniraq
-atuqwan
-atuqniki
Creacin de oraciones cortas con la familia de palabras.
.
Creacin de oraciones cortas con las palabras seleccionadas.
79
Quechua I
TEXTO N01
TEXTO N02
TEXTO N03
80
Quechua I
BIBLIOGRAFIA
BIBLIOGRAFIA DE LINGSTICA Y CULTURA QUECHUA:
1. Carranza Romero, francisco. (1992) Diccionario espaol-quechua. IEU. Seul.
2. Cerron Palomino, Rodolfo (1987): Lingstica quechua. CBC, Cusco.
3. DIACONIA (2003): Iniciando la vida en los andes.Ed. Roel S.A.C., Lima.
4. Escobar, Alberto (Comp.) (1972): El Reto del miltilinguismo en el Per IEP, Lima.
5. Escribens, Augusto y Proulx (1970): Gramatica del quechua de Huaylas UNMSM. Lima.
6. Gondezi, Juan Carlos (1992): El quechua en debate. CERA BDLC, Cusco.
7. Ministerio de Educacin (1998): Vocabulario poliglota incaico. Lima.
8. Menacho Lpez, Leonel (2004): rea de quechua I Practicas. UNASAM UPG, Huaraz.
9. Paredes Estela, Victor (2004: rea de quechua I. Unasam UPG, Huaraz.
10. Parker, Gary y A. Chavez (1976): Diccionario Quechua Ancash-Huaylas. MED, Lima.
11. Parker, Gary (1976): Gramatica Quechua Ancash-Huaylas. Ministerio de Educacin, Lima.
12. Pozzi-Scot, Ines (1998): El multilinguismo en el Per. CBC, Cuzco.
13. Roca, Rolando y R. Flores (2005) Guia metodolgica de interrogacin de textos.ISPP SM,
Huaraz.
14. Solis Fonseca, Gustavo (2000): introduccin a la fonologa. M.E. Lima.
15. Solis Fonseca, Gustavo (2000): introduccin a la morfologa. M.E. Lima.
16. Villafan, Macedonio (1981): Quechua I (mimegrafo). ENMH, Huaraz.
17. Villafan, Macedonio (2001): Educacin Bilinge intercultural (modulos) UNASAM-FECCCPM, Huaraz.
18. Villafan, Macedonioy L. Menacho: rea de quechua II UPG, Huaraz.
BIBLIOGRAFIA DE DIDACTICA DE LA COMPRENSION Y PRODUCCION TEXTUAL
1. Cassany, Daniel y otros (1999): ensear lengua. Editorial GRAO. Barcelona.
2. Jolibert, Josette (1993): formar nios lectores de textos. 2 Edic. Dolmen Ediciones,
Santiago.
3. Jolibert, Josette (1994): Formar nios productores de textos. Dolmen Ediciones,
SWantiago.
4. Jolibert, Josette y J. Jacob (1998): Interrogar y producir textos autenticos: vivencias en el
aula. Dolemn Ediciones, Santiago.
5. Lomas, Carlos. Comp. (1997): El enfoque comunicativo de la enseanza de la lengua.
Reimp. Ediciones Paidos, Barcelona.
6. Lomas, Carlos. Comp. (1999): como ensear y hacer cosas con las palabras. Teoria y
Prctica de la educacin lingstica. Ediciones Paidos, Barcelona.
7. Lomas, Carlos. Comp. (2002): El aprendizaje de la comunicacin en las aulas. Paidos,
Barcelona.
8. Ministerio de Educacin Y Ciencias (1999): Escribir y leer. Tomos I, II, III. Edelvives,
Barcelona.
9. Ministerio de Educacin (2002): Comunicacin (Fasciculo) Ministerio de Educacin
Universidad de Piura, Lima.
10. Ordoez, Claudia y otros (2001): Educacin en Lectura y escritura. Coop. Editorial
Magisterio, Bogot.
81
Quechua I
HOJA DE RESPETO
82
Quechua I
83