Trabajo Final Seguros y Transporte
Trabajo Final Seguros y Transporte
Trabajo Final Seguros y Transporte
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
LICITACIÓN PÚBLICA
LP-01-2008
PRIMERA CONVOCATORIA
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 1 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
A. PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO
1. GENERALIDADES.
1.4. CIUU.
4500.
1
Respuesta a la Consulta Nº 01 del Participante Nº 01.
2
Respuesta a la Consulta Nº 31 del Participante Nº 04.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 2 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
PRESUPUESTO DE OBRA*
Descripción % Presupuesto Referencial (US$)
Obras Civiles 58,855,862.40
Costo Directo 41,741,746.40
Gastos Generales 22% 12,939,941.00
Utilidades 7% 4,174,175.00
Las propuestas que excedan en más del diez por ciento (10%) el valor
Referencial y aquellas que fueren inferiores al noventa por ciento (90%),
serán devueltas por el Comité Especial teniéndolas por no presentadas.
3
Respuesta a la Consulta Nº 31 del Participante Nº 04.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 3 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
1.9. DOCUMENTOS.
Las bases están compuestas por los siguientes documentos:
1. Introducción.
2. Alcance de las obras
3. Metrados.
4. Presupuesto de Obra.
5. Análisis de Precios Unitarios.
6. Especificaciones Técnicas de Obras Civiles
7. Especificaciones Técnicas del Equipamiento Hidromecánico.
8. Especificaciones Técnicas del Equipamiento Mecánico.
9. Especificaciones Técnicas del Equipamiento Eléctrico y de
Control.
10. Especificaciones Técnicas de Transporte, Montaje, Pruebas y
Puesta en Servicio.
11. Cronograma de Obra.
12. Planos.
13. Anexos.
4
Respuesta a la Consulta Nº 23 del Participante Nº 04.
5
Respuesta a la Consulta Nº 33 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 4 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
6
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 5 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
2.2. CONVOCATORIA.
Se efectuará de conformidad con lo señalado en el Artículo 104° del
Reglamento, en la fecha señalada en el cronograma.
7
Respuesta a la Consulta Nº 32 del Participante Nº 01.
8
Respuesta a la Consulta Nº 01 del Participante Nº 02.
9
Respuesta a la Consulta Nº 94 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 6 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
10
El costo por derecho de participación no excede el costo de reproducción de las Bases.
11
No se absolverán consultas y observaciones a las Bases que se presenten extemporáneamente
o que sean formuladas por quienes no se han registrado como participantes.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 7 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 8 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
12
PA: Formato de Procedimiento Administrativo.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 9 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Señores.
EMPRESA DE GENERACIÓN ELÉCTRICA MACHUPICCHU S.A.
Att. Comité Especial
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
PRIMERA CONVOCATORIA
Av. Machupicchu S/N. CT. Dolorespata
Urbanización Bancopata
Cusco - Perú
Señores.
EMPRESA DE GENERACIÓN ELÉCTRICA MACHUPICCHU S.A.
Att. Comité Especial
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
PRIMERA CONVOCATORIA
Av. Machupicchu S/N. CT. Dolorespata
Urbanización Bancopata
Cusco - Perú
13
Respuesta a la Consulta Nº 01 del Participante Nº 03.
14
Respuesta a la Consulta Nº 01 del Participante Nº 03.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 10 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
17
Respuesta a la Consulta Nº 70 del Participante Nº 04.
18
Cuando se trate de Consorcio, esta declaración jurada será presentada por cada uno de los
consorciados.
19
PA: Formato de Procedimiento Administrativo.
20
Según lo dispuesto en la Directiva Nº 003-2003-CONSUCODE/PRE, aprobada con la
Resolución Nº 063-2003-CONSUCODE/PRE (Artículo 37º de la Ley).
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 12 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
21
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 01.
22
FE: Formato de Factores de Evaluación.
23
Dependiendo del sistema de contratación que se emplee, se deberá considerar, conforme a lo
dispuesto por el artículo 56º del Reglamento de la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del
Estado, lo siguiente:
Sistema de precios unitarios: El postor formulará su propuesta considerando los precios
unitarios de las partidas contenidas en las Bases, las condiciones previstas en los planos y
especificaciones técnicas, así como las cantidades referenciales.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 13 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
24
Se presentará el presupuesto detallado por partidas, y aplicado sobre los metrados
considerados en el Expediente Técnico; se indicará el monto por separado de Gastos Generales
Variables y Gastos Generales Fijos, así como la utilidad, y el porcentaje que les corresponde con
respecto al costo directo. Luego de la suma del costo directo, gastos generales y utilidad, se
indicará el Subtotal, al cual se le aplicará el Impuesto General a las Ventas (IGV) equivalente al
19% del Sub Total anterior y finalmente se indicará el total de la propuesta.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 14 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
2.16. CONTROVERSIAS.
2.15.1 De acuerdo con lo establecido en el artículo 150º del Reglamento
son impugnables:
a) Los actos dictados por el Comité Especial durante el desarrollo
del proceso de selección.
b) Los actos emitidos por el Titular o la máxima autoridad
administrativa de la Entidad, según corresponda, que afecten la
continuación del proceso de selección.
c) Los actos expedidos luego de otorgarse la buena pro y hasta
antes de la celebración del contrato.
25
Respuesta a la Consulta Nº 35 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 15 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
3. INFORMACIÓN ADICIONAL.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 17 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
de propuestas.
- Formularios de precios correspondientes a las obras civiles y
equipamiento electromecánico.
- Análisis de costos unitarios
- Plan General de Trabajo.
- Cronograma de Obra
- Certificado de habilidad de los profesionales propuestos; para el
caso de profesionales extranjeros, se podrá presentar copia de la
solicitud de inscripción del profesional extranjero en el Colegio de
Ingenieros del Perú (CIP).28
28
Respuesta a la Consulta Nº 02 del Participante Nº 03.
29
Respuesta a la Consulta Nº 31 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 19 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
4. DEFINICIONES COMPLEMENTARIAS.
30
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 03.
31
De acuerdo con el artículo 41º de la Ley, en las Bases o el contrato se podrán establecer
penalidades distintas a la mencionada en el artículo 222º, siempre y cuando sean razonables y
congruentes con la prestación a cargo del contratista.
32
Respuesta a la Consulta Nº 69 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 20 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
4.4. OCURRENCIAS.
Son hechos relevantes relacionados con la ejecución de la obra que deben
ser anotados en el Cuaderno de Obra, firmando al pie de cada anotación el
Inspector/35 Supervisor o el Residente, según quien sea el que efectúe la
anotación. Las solicitudes a la Entidad que se realicen como consecuencia
de las ocurrencias anotadas en el Cuaderno de Obra, se harán
directamente a la Entidad, por medio de comunicación que deje constancia
de dicha solicitud.
33
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
34
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
35
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 21 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
(20%) diez por ciento (10%)36 del Monto del contrato, siempre que haya
sido solicitado por el Contratista dentro de los 15 días siguientes de la
suscripción del contrato. adjuntando la correspondiente garantía.
36
Respuesta a la Consulta Nº 11 del Participante Nº 01.
37
Respuesta a la Consulta Nº 02 del Participante Nº 01.
38
Respuesta a la Consulta Nº 11 del Participante Nº 01.
39
Respuesta a la Consulta Nº 71 del Participante Nº 04.
40
Respuesta a la Consulta Nº 70 del Participante Nº 01.
41
Respuesta a la Consulta Nº 37 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 22 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
7. VALORIZACIONES Y METRADOS.
Las Valorizaciones tienen el carácter de pagos a cuenta y serán elaboradas el
último día de cada mes por el Inspector o43 supervisor y el Contratista, de
conformidad con el artículo 255º del Reglamento.
9. ADICIONALES Y REDUCCIONES.
Sólo procederá la ejecución de obras adicionales cuando previamente se
cuente con disponibilidad presupuestal y resolución del titular de la Entidad, y
en los casos en que sus montos, por si solos o restándoles los presupuestos
deductivos vinculados, sean iguales o no superen el diez por ciento (10%) del
monto del contrato original, siempre que sean indispensables para alcanzar la
finalidad del contrato. Asimismo podrá reducir obras hasta por el quince por
ciento (15%) del monto del contrato original. Resultará de aplicación lo
establecido en el Reglamento.
42
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
43
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
44
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 23 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Las obras adicionales que superen el diez por ciento (10 %) del monto del
contrato original, luego de ser aprobadas por la Entidad, requieren
previamente, para su ejecución y pago, la autorización expresa de la
Contraloría General de la República.
45
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 24 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
46
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
47
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
48
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
49
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 25 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
52
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 27 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
16. PENALIDADES.
Por Mora.- En el caso de retraso injustificado en la ejecución de la obra,
objeto del contrato, la Entidad le aplicará al contratista una penalidad por cada
día de atraso, hasta por un monto máximo equivalente al diez por ciento
(10%) del monto contractual. Esta penalidad será deducida de los pagos a
cuenta, del pago final o en la liquidación final; o si fuese necesario se cobrará
del monto resultante de la ejecución de la garantía de fiel cumplimiento.
La penalidad se aplicará automáticamente y se calculará de acuerdo al
procedimiento establecido en el artículo 222º del Reglamento.
La resolución parcial solo involucrará a aquella parte del contrato afectada por
el incumplimiento y siempre que dicha parte sea separable e independiente
del resto de las obligaciones contractuales, y que la resolución total del
contrato pudiera afectar los intereses de la entidad. En tal sentido el
requerimiento que se efectúe deberá precisar con claridad qué parte del
53
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 01.
54
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 28 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 29 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
55
Respuesta a la Consulta Nº 39 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 30 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 31 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº PA-0156
Señores: EGEMSA.
Atención: Comité Especial.
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
__________de_____________________ de 2008.
56
Este Formato deberá ser llenado (indispensablemente) por el Postor y presentado al Comité
Especial en el acto público de presentación de propuestas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 32 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº PA-0257
Señores: EGEMSA.
Atención: Comité Especial.
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
Autorización Municipal: (no será necesario que sea completado para el caso de
empresas extranjeras) 58
Municipalidad Nº de Licencia de Fecha
Funcionamiento
Participa en Consorcio:
Nombre de las Empresas que participan en Consorcio
SI NO
Empresa Nº 1 Empresa Nº 2 Empresa Nº 3
,__________de_____________________ de 2008.
57
Este Formato deberá ser llenado (indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre Nº 1 -
Propuesta Técnica. En caso de postores de origen extranjero llenará este formato la parte
pertinente. En caso de consorcio, la declaración jurada será presentada por cada consorciado. -
Respuesta a la Consulta Nº 09 del Participante Nº 01: Se suprime el texto "En caso de postores de
origen extranjero llenará este formato la parte pertinente".
58
Respuesta a la Consulta Nº 01 del Participante Nº 05.
59
Respuesta a la Consulta Nº 02 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 33 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº PA-0360
DECLARACIÓN JURADA
(DE ACUERDO AL ARTICULO 76° DEL REGLAMENTO)
Señores: EGEMSA.
Atención: Comité Especial.
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
,__________de_____________________ de 2008.
60
Este Formato deberá ser llenado (indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre Nº 1 -
Propuesta Técnica. En caso de consorcio, la declaración jurada será presentada por cada
consorciado.
61
Respuesta a la Consulta Nº 09 del Participante Nº 01: En caso de postores de origen extranjero
llenará este formato la parte pertinente; dicha excepción se refiere expresamente al documento
nacional de identidad (DNI), por lo que la misma no contraviene la normatividad vigente.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 34 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº PA-0462
Señores: EGEMSA.
Atención: Comité Especial.
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
__________de_____________________ de 2008.
62
Este Formato deberá ser llenado (indispensablemente de ser el caso) por el Postor e incluirlo en
el sobre Nº 1 - Propuesta Técnica.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 35 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
PROFORMA DE CONTRATO
CONTRATO Nº - - 2008
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 36 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
63
Respuesta a la Consulta Nº 40 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 37 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
67
Respuesta a la Consulta Nº 44 del Participante Nº 01.
68
Respuesta a la Consulta Nº 45 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 39 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 40 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
69
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 41 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
70
Respuesta a la Consulta Nº 16 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 42 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 43 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 44 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
3.3 El contrato está conformado por el documento que lo contiene, las bases
integradas y la oferta ganadora, así como los documentos derivados del
proceso de selección que establezcan obligaciones tanto, para EGEMSA
como para EL CONTRATISTA. 72
71
Respuesta a la Consulta Nº 36 del Participante Nº 01.
72
Respuesta a la Consulta Nº 36 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 45 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
3.5.7 Carta Fianza por el 10% del monto del contrato para afianzar el fiel
cumplimiento de contrato.
73
Respuesta a la Consulta Nº 48 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 46 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
3.5.7 Carta Fianza por el 10% del monto del contrato para afianzar el fiel
cumplimiento de contrato.
3.5.14 Las traducciones oficiales de los documentos que han sido presentados
en traducción simple durante la etapa de presentación de propuestas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 47 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
- Contrato.
- Bases Integradas.
- Propuesta de EL CONTRATISTA
74
Respuesta a la Consulta Nº 48 del Participante Nº 01.
75
Respuesta a la Consulta Nº 02 del Participante Nº 03.
76
Respuesta a la Consulta Nº 72 del Participante Nº 04.
77
Respuesta a la Consulta Nº 49 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 48 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
5.2 Las partes expresamente acuerdan que, una vez ejecutado el presente
Contrato, EGEMSA recibirá de EL CONTRATISTA "Llave en Mano" a
“Precios Unitarios” LA OBRA conforme al objeto descrito en el numeral
5.1 del presente Contrato, que brindará una potencia garantiza de
energía eléctrica de ……., efectivos medida en las barras GIS de 138 kV.
de la subestación segunda fase, construida en el lugar de ejecución de
LA OBRA, totalmente apta para funcionar, pues ha sido previamente
probada y operada de manera experimental y con el equipamiento
necesario y propuesto.
78
Respuesta a la Consulta Nº 01 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 49 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 50 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 51 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
79
Respuesta a la Consulta Nº 97 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 52 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
80
Respuesta a la Consulta Nº 17 del Participante Nº 05.
81
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 05.
82
Respuesta a la Consulta Nº 19 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 53 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
83
Respuesta a la Consulta Nº 20 del Participante Nº 05.
84
Respuesta a la Consulta Nº 21 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 54 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
6.33 Mantener vigente la Carta Fianza por Adelanto Directo, con un plazo de
vigencia hasta la amortización de la obra por un monto correspondiente a
dicho adelanto.
6.34 Mantener vigente la Carta Fianza por Adelanto por Materiales, con un
plazo de vigencia hasta la amortización de la obra por un monto
correspondiente a dicho adelanto.
85
Respuesta a la Consulta Nº 22 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 55 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
86
Respuesta a la Consulta Nº 23 del Participante Nº 05.
87
Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 04.
88
Respuesta a la Consulta Nº 75 del Participante Nº 04.
89
Respuesta a la Consulta Nº 24 del Participante Nº 05.
90
Respuesta a la Consulta Nº 101 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 56 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
94
Respuesta a la Consulta Nº 30 del Participante Nº 01.
95
Respuesta a la Consulta Nº 68 del Participante Nº 01.
96
Respuesta a la Consulta Nº 25 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 58 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
9.1.2 Adelanto directo para materiales, equivalente al 20% del monto total de la
Propuesta Económica, contra la entrega de una Carta Fianza por el
mismo monto.
9.1.1 Adelanto directo, hasta el 10% del monto total del Contrato, contra la
entrega de una Carta Fianza por el mismo monto.
9.1.2 Adelanto para equipos, materiales y/o insumos, hasta el 30% del monto
Contrato, contra la entrega de Carta(s) Fianza(s) por el mismo monto.97,98
10.1 Todas las Cartas Fianza, del presente contrato y las que en general
presente EL CONTRATISTA deberán ser otorgadas por una institución
bancaria con una calificación mínima de riesgo A, autorizada y
97
Respuesta a la Consulta Nº 11 del Participante Nº 01.
98
Respuesta a la Consulta Nº 37 del Participante Nº 01.
99
Respuesta a la Consulta Nº 103 del Participante Nº 05.
100
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 05.
101
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 59 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Todas las Cartas Fianza, del presente contrato y las que en general
presente EL CONTRATISTA deberán ser incondicionales, solidarias,
irrevocables; y de realización automática en el país al solo requerimiento
de EGEMSA, bajo responsabilidad de las empresas que emiten, las
mismas que deberán dentro del ámbito de supervisión de la
Superintendencia de Banca y Seguros o estar consideradas en la última
lista de Bancos Extranjeros de primera categoría que periódicamente
pública el Banco Central de Reserva.
102
Respuesta a la Consulta Nº 13 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 60 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
10.3 Garantía por Cavitación y/o Erosión: que garantiza las horas de operación
del conjunto turbina sin la necesidad de proceder a su cambio por
razones de cavitación y/o erosión. EL CONTRATISTA, entregará a
EGEMSA, al inicio de la Operación Experimental una carta fianza como
garantía por cavitación y/o erosión, por un monto equivalente al valor del
conjunto turbina ofertada, en las condiciones de solidaria, incondicional,
irrevocable, y de realización automática a solo requerimiento de
EGEMSA, vigente por el tiempo garantizado de ………horas.
Garantía por Cavitación y/o Erosión: que garantiza las horas de operación
del conjunto turbina sin la necesidad de proceder a su cambio por razones
de cavitación y/o erosión. EL CONTRATISTA, entregará a EGEMSA, una
carta fianza, en las condiciones de solidaria, incondicional, irrevocable, y
de realización automática en el país a solo requerimiento de EGEMSA,
por el monto equivalente al valor del conjunto de la turbina, dicha carta
fianza será vigente a partir de la Recepción de la Obra hasta completar el
número de horas garantizadas por EL CONTRATISTA.103
103
Respuesta a la Consulta Nº 14 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 61 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
104
Respuesta a la Consulta Nº 95 del Participante Nº 05.
105
Respuesta a la Consulta Nº 105 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 62 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 63 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
14.1 La entrega del lugar donde será ejecutada LA OBRA se efectuará dentro
de los quince (15) días calendarios posteriores a la firma del Contrato.
14.2 El inicio del plazo de ejecución de obra comienza a regir desde el día
siguiente de que se cumplan las siguientes condiciones:
106
Respuesta a la Consulta Nº 27 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 64 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
14.1 El inicio del plazo de ejecución de obra comienza a regir desde el día
siguiente de que se cumplan las siguientes condiciones:
107
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 65 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
108
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
109
Respuesta a la Consulta Nº 28 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 66 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
a) Obra civiles.
b) Obras hidromecánicas.
c) Obras mecánicas.
d) Obras eléctricas.
e) Obras de telecomunicaciones, automatización y control.
f) Otros.
a) Asistentes.
b) Temas tratados.
c) Soluciones o detalles pedidos entregados.
d) Problemas a resolver.
e) Fechas límites para la resolución de problemas planteados.
113
Respuesta a la Consulta Nº 52 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 68 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
a continuación:
Este seguro deberá ser incluido dentro de la cobertura del seguro CAR,
con una suma asegurada de hasta el 5% del valor del contrato, asimismo,
se considerará a EGEMSA como asegurado adicional
El hecho que mediante este seguro, EGEMSA esté cubierto por los
daños arriba mencionados, no libera de manera alguna la responsabilidad
civil o criminal de EL CONTRATISTA, quien será el único responsable las
mismas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 69 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
114
Respuesta a la Consulta Nº 52 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 70 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
17.1.6 Las razones por las cuales se requiriera cualquier cambio importante en
la duración de las actividades o en la secuencia de las operaciones,
deberán exponerse cada vez que se proponga la modificación de los
Cronogramas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 71 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 72 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
17.3.5 En el caso que el plazo fijado, los precios, la forma de pago o cualquier
modalidad de la Orden de Proceder no fueran aceptables a juicio de EL
CONTRATISTA, éste comunicará sus objeciones a EGEMSA dentro los
diez (10) días de haberla recibido, sin cuyas objeciones se tendrá tal
Orden de Proceder como aceptada sin reserva alguna.
17.3.6 En el caso que EL CONTRATISTA sometiera a EGEMSA sus objeciones
oportunamente, las divergencias deberán ser discutidas entre él y LA
SUPERVISIÓN.
17.3.7 EL CONTRATISTA no podrá rechazar o demorar la ejecución de una
obra adicional ordenada de acuerdo con lo descrito en el presente
numeral, a causa de sus objeciones, de alguna discusión en curso o de
algún proceso de arbitraje.
17.4 Prórrogas:
17.4.1 El Cronograma de Avance de obra no podrá ser modificado sino
mediante resolución de EGEMSA, ante la solicitud del CONTRATISTA de
modificar dicho programa, previa evaluación y recomendación por LA
SUPERVISIÓN.
115
Respuesta a la Consulta Nº 24 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 73 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
17.4.5 EL CONTRATISTA está obligado dentro del plazo máximo de diez (10)
días de otorgada la prórroga a presentar el Calendario de Avance de LA
OBRA actualizado en concordancia con la prórroga concedida, el mismo
que debidamente aprobado reemplazará en todos sus efectos al anterior.
116
Respuesta a la Consulta Nº 30 del Participante Nº 05.
117
Respuesta a la Consulta Nº 111del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 74 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
18.1 Reclamos:
18.1 Reclamos por paralizaciones no atribuibles a EL CONTRATISTA: El
trámite será de acuerdo con lo previsto en el Artículo 42 de la LCAE y los
artículos 258 y 259 del RECAE 119.
18.2.1 Para los fines del presente Contrato se considerarán como Causas
Fortuitas o de Fuerza Mayor, válidas para ambas Partes, las que se
detallan a continuación, siempre y cuando afecten los derechos u
118
Respuesta a la Consulta Nº 24 del Participante Nº 01.
119
Respuesta a la Consulta Nº 19 del Participante Nº 01.
120
Respuesta a la Consulta Nº 19 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 75 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
18.2.2 Todas las demás causas de Fuerza Mayor o Caso Fortuito que sean
reconocibles como tales.
18.2.3 En caso de registrarse alguna de las causales señaladas en este
numeral, la Parte afectada lo notificará de inmediato a la otra Parte,
mediante el Cuaderno de Obra, con cargo de una comunicación detallada
dentro de los quince (15) días de ocurrido el hecho, analizando todos los
aspectos y consecuencias sustentadas documentadamente.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 76 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
18.2 Por caso fortuito o fuerza mayor, de acuerdo con lo previsto en el artículo
1215, del Código Civil Peruano.
121
Respuesta a la Consulta Nº 20 del Participante Nº 01.
122
Respuesta a la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01.
123
Respuesta a la Consulta Nº 35 del Participante Nº 05.
124
Respuesta a la Consulta Nº 115 del Participante Nº 05.
125
Respuesta a la Consulta Nº 112 del Participante Nº 05.
126
Respuesta a la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01.
127
Respuesta a la Consulta Nº 53 del Participante Nº 01.
128
Respuesta a la Consulta Nº 35 del Participante Nº 05.
129
Respuesta a la Consulta Nº 113 del Participante Nº 05.
130
Respuesta a la Consulta Nº 114 del Participante Nº 05.
131
Respuesta a la Consulta Nº 115 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 77 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
146
Respuesta a la Consulta Nº 31 del Participante Nº 05.
147
Respuesta a la Consulta Nº 116 del Participante Nº 05.
148
Respuesta a la Consulta Nº 34 del Participante Nº 05.
149
Respuesta a la Consulta Nº 42 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 79 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
150
Respuesta a la Consulta Nº 33 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 80 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
No obstante, se debe tener en cuenta que existe una Garantía por Cavitación y/o
Erosión, que garantiza las horas de operación del conjunto turbina sin la
necesidad de proceder a su cambio por razones de cavitación y/o erosión, la cual
podría ser ejecutada en caso de incumplimiento de las garantías de performance
de la turbina indicadas en el formulario TR-2.1 de las Bases.152
151
Respuesta a la Consulta Nº 42 del Participante Nº 05.
152
Respuesta a la Consulta Nº 34 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 81 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
153
Respuesta a la Consulta Nº 91 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 82 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
154
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 83 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
24.6 Se consideran como casos de fuerza mayor las que derivan de acciones
militares, guerra civil, actos terroristas, paralizaciones laborales,
desabastecimiento de materiales y similares que afecten directamente la
ejecución de LA OBRA y similares, durante el plazo de LA OBRA.
155
Respuesta a la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01.
156
Respuesta a la Consulta Nº 35 del Participante Nº 05.
157
Respuesta a la Consulta Nº 36 del Participante Nº 05.
158
Respuesta a la Consulta Nº 37 del Participante Nº 05.
159
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 84 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
haya afectado el Calendario de Obra y/o Ruta Crítica.160, 161, 162, 163, 164, 165,
166, 167, 168, 169, 170, 171
.
160
Respuesta a la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01.
161
Respuesta a la Consulta Nº 25 del Participante Nº 01.
162
Respuesta a la Consulta Nº 53 del Participante Nº 01.
163
Respuesta a la Consulta Nº 35 del Participante Nº 05.
164
Respuesta a la Consulta Nº 36 del Participante Nº 05.
165
Respuesta a la Consulta Nº 37 del Participante Nº 05.
166
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 05.
167
Respuesta a la Consulta Nº 122 del Participante Nº 05.
168
Respuesta a la Consulta Nº 123 del Participante Nº 05.
169
Respuesta a la Consulta Nº 124 del Participante Nº 05.
170
Respuesta a la Consulta Nº 125 del Participante Nº 05.
171
Respuesta a la Consulta Nº 126 del Participante Nº 05.
172
Respuesta a la Consulta Nº 58 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 85 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
173
Respuesta a la Consulta Nº 39 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 86 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
174
Respuesta a la Consulta Nº 40 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 87 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 88 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
175
Respuesta a la Consulta Nº 22 del Participante Nº 01.
176
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 01.
177
Respuesta a la Consulta Nº 129 del Participante Nº 05.
178
Respuesta a la Consulta Nº 27 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 89 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
28.6 Resolución por causas fortuitas o de fuerza mayor: Las partes podrán
resolver el Contrato de mutuo acuerdo por causas no atribuibles a éstas o
por caso fortuito o de fuerza mayor.
EL CONTRATISTA conjuntamente con el SUPERVISOR, procederán a
efectuar la medición del trabajo ejecutado, el avalúo de los materiales en
OBRA que pudieran ser empleados en su prosecución, la evaluación de los
compromisos que EL CONTRATISTA tuviera pendientes por compras y
otros compromisos debidamente documentados. En este supuesto de caso
fortuito o fuerza mayor, se liquidará en forma exclusiva la parte
efectivamente ejecutada. 179, 180, 181, 182
179
Respuesta a la Consulta Nº 22 del Participante Nº 01.
180
Respuesta a la Consulta Nº 56 del Participante Nº 01.
181
Respuesta a la Consulta Nº 130 del Participante Nº 05.
182
Respuesta a la Consulta Nº 131 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 90 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
183
Respuesta a la Consulta Nº 28 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 91 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 92 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 93 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
33.1 Las partes acuerdan que todos los conflictos que deriven de la ejecución
e interpretación del presente contrato, incluido las que se refieren a su
nulidad e invalidez, serán resueltos de manera definitiva e inapelable
mediante arbitraje de derecho de conformidad con lo establecido en la
normativa de Contrataciones y Adquisiciones del Estado y los Reglamento
Arbitrales del Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Lima, a
cuyas normas, administración y decisión se someten las partes en forma
incondicional, declarando conocerlas y aceptarlas en su integridad.
33.2 El Tribunal Arbitral estará conformado por tres árbitros, cada parte
designará a un árbitro en su solicitud y respuesta, respectivamente, y
éstos dos (2) designarán al tercero, quien lo presidirá. La parte que reciba
una solicitud de arbitraje deberá responderla por escrito dentro del plazo
de diez (10) días hábiles, contados a partir de la recepción de la
respectiva solicitud. Vencido el plazo para la respuesta a la solicitud de
arbitraje sin que se hubiera designado al árbitro correspondiente, la parte
interesada solicitará al Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio de
Lima, dentro del plazo de cinco (5) días hábiles, la respectiva designación.
33.3 Si una vez designados los dos árbitros conforme al procedimiento antes
referido, éstos no logran ponerse de acuerdo sobre la designación del
tercero dentro del plazo de cinco (5) días hábiles de recibida la aceptación
del último árbitro, cualquiera de las partes podrá solicitar al Centro de
Arbitraje de la Cámara de Comercio de Lima la designación del tercer
árbitro dentro del plazo de cinco (5) días hábiles.
184
Respuesta a la Consulta Nº 59 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 94 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
37.1 Para el adecuado desarrollo de este contrato las partes señalan como
sus domicilios los descritos en la cláusula primera del presente Contrato,
debiendo ser comunicado cualquier cambio a la otra parte por vía
notarial.
38.1 El presente contrato podrá ser elevado a Escritura Pública por cualquiera
de las partes, corriendo los gastos por cuenta de quien lo solicite,
comprometiéndose a entregar un testimonio de la misma a su contraparte
sin costo alguno.
185
Respuesta a la Consulta Nº 41 del Participante Nº 05.
186
Respuesta a la Consulta Nº 137 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 95 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Cusco, ……………..
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Procedimiento Administrativo Página 96 de 96
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
(BASES INTEGRADAS)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE I: INTRODUCCION
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE I
INTRODUCCION
CONTENIDO
2.0 INFRAESTRUCTURA
2.1 Accesibilidad y Transporte a la Zona del Proyecto
2.1.1 Distancias de transporte hasta la obra en Km
2.1.2 Características de los Accesos
I. INTRODUCCION Página N° 1 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
INTRODUCCION
Los parámetros básicos para efectuar las obras con la instalación de un (01) grupo
Francis son los siguientes:
1.2 Antecedentes
La Central Hidroeléctrica Machupicchu fue construida para una potencia instalada de 115
MW a través de dos etapas construidas en diferentes fechas, la primera etapa (casa de
máquinas Nº 1) alberga dos unidades Francis de 20 MW cada una y fue instalada en los
años 1961 y 1962 y la segunda etapa (casa de máquinas Nº 2) cuenta con 3 grupos
generadores tipo Pelton de 25 MW de potencia instalada cada uno, operando desde
1985. Debido a restricciones en el túnel de aducción que solo permitían conducir 37 m3/s
en lugar de los 39.5 m3/s correspondiente al caudal de diseño total de las turbinas, la
central sólo podía producir 107 MW.
Debido al alud del 27 de Febrero de 1998, que bajó por la quebrada Aobamba desde sus
nacientes hasta el río Vilcanota, este río fue represado por el volumen estimado de 28
millones de metros cúbicos de material aluvional, sobreelevando el nivel del agua en 50
m. e inundando las dos cavernas que albergan las unidades generadoras de la Central
Hidroeléctrica Machupicchu y las obras de superficie en esta zona, compuestas por el
patio de llaves y el edificio de montaje y mando de la central, quedando fuera de servicio
desde entonces.
1
Respuesta a la Consulta Nº 01 del Participante Nº 01.
I. INTRODUCCION Página N° 2 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Posteriormente han ocurrido dos fenómenos de origen similar pero de menor magnitud,
siendo el segundo de ellos, el más significativo, ocurrido en Noviembre de 1998 que
causaron algunos daños en los trabajos de rehabilitación que ejecutaba EGEMSA.
EGEMSA inició una intensa actividad para el desagüe de la laguna formada y luego de
lograr este objetivo, empezó los trabajos de recuperación y rehabilitación de las dos
casas de máquinas en subterráneo, en forma directa consiguiendo poner en marcha las
obras que corresponden a los tres grupos Pelton.
1.3.1 Ubicación
El proyecto fue ubicado aprovechando un amplio recodo que forma parte del río Vilcanota
bordeando la ciudadela Inca de Machupicchu.
Las obras de toma se ubican km 107 de la línea férrea Cusco - Machupicchu y la Central
Hidroeléctrica esta ubicada en la correspondiente del Km. 123 de la línea férrea Cusco -
Machupicchu
Obras de toma:
Este 767600
Norte 8541700
Altura 2116 m.s.n.m.
Central Hidroeléctrica:
Este 764350
Norte 8542400
Altura 1800 m.s.n.m.
I. INTRODUCCION Página N° 3 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Figura N° 1: Presenta el área del proyecto y la ubicación geográfica de los puntos y mayores
símbolos que intervienen en este informe.
I. INTRODUCCION Página N° 4 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
1.3.2.1 Topografía
Para el control topográfico se cuenta con una poligonal electrónica y puntos de nivelación
debidamente monumentados, además de una serie de puntos de control topográfico
próximos a las obras.
1.3.2.2 Geología
La geología del área del proyecto comprende rocas metamórficas (formación San José)
instruidas por un batolito granítico de gran tamaño. Cubriendo el macizo rocoso a lo largo
del valle del río y laderas donde se encuentran taludes cubiertos por escasos materiales
coluviales.
Las rocas metamórficas localizadas cerca del contacto son débilmente esquistosas y
parecen ser corneadas producto del metamorfismo de contacto a cientos de metros. El
macizo rocoso metamórfico cerca del contacto es resistente y esta endurecido por esta
razón.
Las diaclasas de alivio de esfuerzos horizontales son comunes y se espera que sean
restringidas a los valles. Por lo general estas diaclasas definen la estructura de drenaje a
través del área. Se espera la presencia de sistemas de fractura adicionales o al azar.
a. Hidrología
EGEMSA cuenta con una estación de aforos ubicada sobre el río Vilcanota, en el Km.
105 de la línea férrea Cusco - Machupicchu.
I. INTRODUCCION Página N° 5 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Los caudales máximos, mínimos y promedio del río Vilcanota, en base a los registros de
los últimos cuarenta años son los siguientes:
b. Climatología
Desde abril hasta junio las precipitaciones se presentan esporádicamente, y desde julio
hasta octubre se presenta la estación de sequías.
c. Sedimentología
El río Vilcanota tiene el carácter de curso montañoso con gran pendiente durante las
crecidas presenta en su fondo un movimiento de guijarros y piedras así como el
movimiento intenso de sólidos en suspensión, de las mediciones efectuadas se
desprenden que no existe una correlación estrecha entre el caudal del río y la
concentración de los sólidos, siendo este regularmente más grande al comienzo de las
crecidas llegando hasta 8 gr/It.
Según los análisis químicos de las muestras tomadas del río en el periodo de avenidas el
agua tiene la reacción moderadamente básica de dureza mediana siendo su composición
química la siguiente:
- PH 73-74
- Conductividad específica a 20°C 528-664 mg/It
I. INTRODUCCION Página N° 6 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
I. INTRODUCCION Página N° 7 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
2.0 INFRAESTRUCTURA
PUERTO
C.H.M. IZCUCHACA CUSCO AREQUIPA LIMA
MATARANI
20+103
CUSCO 20 -------- 515 951 1195
= 123
830 +103
AREQUIPA 850 515 -------- 121 1010
=933
1185+103
LIMA 1145 1195 1010 1086 -------
=1288
PUERTO 1200+103
1160 1180 1040 1101 15
CALLAO = 1303
Alternativa A
Por vía asfaltada desde el Puerto Callao (km 0.00) pasando por Ica, Nazca, Puquio
Challhuanca y Abancay hasta el Cusco; con una longitud total de 1180 km.
2
Respuesta a la Consulta Nº 65 del Participante Nº 01.
I. INTRODUCCION Página N° 8 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por vía férrea desde Cusco (km 0.00) - Ollantaytambo (km 68.0) - Aguas Calientes (km
110.0) - Hidroeléctrica Machupicchu (km 123); con una longitud total de 123 km.
El tren de pasajeros llega al lugar de obra en 6 horas, de acuerdo al itinerario de PERU
RAIL.
Alternativa B
Por vía asfaltada desde el Puerto Matarani (km 0.00) pasando por Arequipa (km 121.00)
y Juliaca hasta el Cusco; con una longitud total de 951 km.
Por vía asfaltada desde Cusco a Ollantaytambo y continúa vía férrea desde
Ollantaytambo (km 68) - Aguas Calientes (km 110.0) - Hidroeléctrica Machupicchu (km
123).
El Postor deberá solicitar la información sobre horarios en que puede ser utilizada la vía
del ferrocarril a Ferrocarril Trasandino S.A.
3
Respuesta a la Consulta Nº 66 del Participante Nº 01.
I. INTRODUCCION Página N° 9 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
La información referida a la utilización del tren deberá ser coordinada por el Postor
directamente con PERU RAIL. 5
RESUMEN
SUPERPOSICION DE
GALIBOS
Figura N° 2: Acceso por vía Terresre
b) Vía Terrestre
4
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 03.
5
Respuesta a la Consulta Nº 20 del Participante Nº 04.
I. INTRODUCCION Página N° 10 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
En general la vía se desplaza por topografía accidentada, por lo cual las características
técnicas del trazo en planta y elevación, corresponden a una vía de Tercera Clase.
El tipo de terreno por el cual se desplaza la vía es el típico de la zona (ceja de selva),
compuesto por material rocoso, con zonas puntuales de material suelto y de roca maciza.
En el sector Sta. María – Sta. Teresa, gran parte de la vía se desplaza sobre grandes
cadenas de cerros que conforman la cuenca del río Vilcanota, siguiendo una ruta en
ascensos y descensos con desarrollos que han servido para evitar zonas difíciles
(farallones, zonas de roca, etc).
Casi toda la vía se desplaza por terrenos cubiertos de vegetación densa y de regular
altura entre Santa María y Santa Teresa, disminuyendo de Santa Teresa a la Central
Hidroeléctrica.
I. INTRODUCCION Página N° 11 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El cambio climático es considerado como una de las amenazas más serias para el medio
ambiente global: según se prevé, tendrá un impacto negativo sobre la salud de los seres
humanos, su seguridad alimentaría, la actividad económica, el agua y otros recursos
naturales y de infraestructura física.
La empresa que obtenga la Buena Pro, deberá contar dentro de su Organización, con un
área de Seguridad y Salud Ocupacional, con el suficiente presupuesto y logística con
profesionales especialistas que tengan a su cargo la Gestión de Seguridad de la Obra,
presentando mensualmente a EGEMSA, un Programa de las actividades previstas, su
Plan de Contingencias, Plan de Capacitación a todo el personal de la Obra y control de
Incidentes y accidentes laborales.
Cualquier sanción o multa por incumplimiento de las Leyes Laborales, serán asumidas
directamente por el Contratista.
El CONTRATISTA deberá tomar las medidas requeridas para que sus equipos de
comunicaciones empleados durante el periodo de ejecución de la obra no afecten a los
equipos en funcionamiento de la primera fase, además deberán contar con su propia
frecuencia y licencias respectivas.
EGEMSA tiene aprobado el Estudio de Impacto Ambiental del proyecto a ser ejecutado. 6
6
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 03.
7
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 04.
I. INTRODUCCION Página N° 12 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Las obras de captación en el río Vilcanota se ubica a la altura del km 107 del ferrocarril
Cusco - Machupicchu. La presa derivadora está constituida por un barraje móvil
compuesto de tres compuertas planas deslizables más un sector abatible que regula el
nivel mínimo en el río y permiten el paso de avenidas hasta por el orden de 1500 m3/s.
La obra de toma, ubicada en la margen izquierda del río, está conformada por cuatro
ventanas de 1.90 x 3.50 m reguladas por cuatro compuertas planas deslizantes.
Debajo de las 4 ventanas de captación están ubicados los conductos degravadores que
transportan los materiales sólidos depositados en la toma hacia aguas abajo del barraje.
La obra de captación conduce el agua hacia el desarenador compuesto por cuatro naves
de 78 m de largo y 6 m de ancho, con una altura promedio de 4.30 m; cada nave cuenta
con un sistema de eliminación de sedimentos tipo Bieri Sistema de Desarenado de Purga
Continua que cumpla con las características técnicas especificadas9, la cual tiene una
capacidad existente total de 37 m3/s (4 x 9.25 m3/s).
El valor “n” de Manning para las planchas de acero corresponde a 0.01 y por otro lado la
disminución en 1.00 m de la cota del vertedero existente de la cámara de carga ha
incrementado la gradiente hidráulica y en este contexto el túnel puede conducir como
mínimo 61m3/s. 10
8
Respuesta a la Consulta Nº 07 del Participante Nº 04.
9
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
10
Respuesta a la Consulta Nº 50 del Participante Nº 04.
I. INTRODUCCION Página N° 13 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Las secciones tipo son policéntricas en forma de herradura y tiene tramos bastante
irregulares.
El túnel tiene una longitud de 3300 m y actualmente presenta una notoria diferencia de
características en cuanto a la geometría de sus secciones y revestimiento a lo largo de
toda su longitud. La pendiente de la solera es relativamente uniforme y fluctúa entre 0.21
% y 0.3 %.
Todas estas condiciones antes descritas hacen que la evaluación hidráulica del túnel sea
una tarea difícil. Para este cálculo se han utilizado las secciones topográficas de los
planos como construido de las obras de la rehabilitación de la Primera Fase. En base a la
inspección del 11 de Noviembre del 2007 se han estimado alturas de agua en secciones
típicas del túnel y se han evaluado los coeficientes de rugosidad que simulan flujos
correspondientes a 37 m3/s que es el caudal máximo derivado actualmente por el túnel.
Esta simulación ha permitido calibrar el modelo matemático para evaluar la capacidad
máxima de conducción.
Una vez calibradas las condiciones hidráulicas del túnel se ha procedido a evaluar la
capacidad máximas de flujo en las condiciones actuales, obteniéndose para condiciones
extremas un flujo igual a 45 m3/s con el agua pasando a través de los vertederos de la
cámara de carga, con una cota de pelo de agua de 2059.68 msnm. En estas condiciones,
se ha encontrado un estrecho margen de aireación entre el techo del túnel y la superficie
de agua en el túnel, por lo que se ha determinado que 45 m3/s es la capacidad máxima
del túnel.
Las aguas sobrantes que pasan por el vertedero son recogidas en dos canales que las
conducen a una corta galería de descarga hacia la quebrada Aobamba.
Existen dos tuberías forzadas que se inician en la cámara de carga, están instaladas en
forma paralela, distanciadas 8.00 m (entre ejes), el acceso es mediante un winche que se
I. INTRODUCCION Página N° 14 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
desliza sobre rieles, accionado por un motor eléctrico, la capacidad de transporte del
winche es de 5 toneladas.
La tubería forzada existente, construida en el año 1963 tiene un desarrollo total de 493.66
m de los cuales 412 m son a cielo abierto y 81.66 m en subterráneo (pozo vertical) que
servia para la generación de los grupos Francis.
La otra tubería forzada para la primera fase (tres grupos Pelton) tiene una longitud total
de 460.9 m., de los cuales 269.50 m están al aire libre y 191.4 m en subterráneo (pozo
vertical) y un diámetro variable entre 2.92 m (superior) y 2.16 m (inferior), con espesores
de plancha entre 12 y 28 mm, esta tubería actualmente está en pleno funcionamiento.
Las casas de máquinas en caverna y obras anexas se ubican en la margen izquierda del
río Vilcanota. El esquema de ubicación escogido para las dos cavernas es al pie de un
espolón de roca granítica.
Las dos salas de máquinas en caverna están comunicadas por una corta galería de
transporte, tienen un pozo de acceso común a las dos centrales con las dimensiones
siguientes:
- Largo : 54m
- Ancho : 2.80 - 4.00 m
- Altura : 3.80 m
La otra caverna construida para los grupos Pelton (primera fase), tiene las siguientes
dimensiones:
- Largo : 54.70m
- Ancho : 19.55m
- Altura : 29.50 m
I. INTRODUCCION Página N° 15 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
- Largo : 21.58m
- Ancho : 11.99m
- Altura máxima : 20.50 m
La descarga esta sellada con tapón de concreto armado a fin de evitar las filtraciones de
agua subterránea.
Esta caverna se encuentra actualmente limpia del material aluvial, el sistema de soporte
de las unidades generadoras están construidas de concreto armado, las mismas que han
sido limpiadas luego de la inundación, se encuentran sin alteración. El desmontaje y retiro
de todo el equipamiento existente estará a cargo del CONTRATISTA.
El sistema de descarga está previsto para la evacuación de las aguas turbinadas de las
dos cavernas.
Existen dos tubos de concreto armado de 2.50 m de diámetro, esta diseñado para su
funcionamiento a presión, cruza el río Vilcanota a 35 metros de desnivel por debajo del
actual cauce del río, tiene una longitud de 164 m, la capacidad de transporte es de 57
m3/s, luego continua por un túnel de 1800 m, que está diseñado para funcionamiento a
pelo libre, cuya capacidad de transporte es de 150 m3/s
I. INTRODUCCION Página N° 16 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
En este capitulo se describen las obras existentes en la primera fase que serán comunes
y/o ampliadas como parte de las obras de la segunda fase. El detalle de estas nuevas
obras se presenta en la Parte II: Alcance de las Obras.
Se modificará la actual válvula de la tubería que conduce las aguas a los grupos Peltón.
I. INTRODUCCION Página N° 17 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El equipamiento eléctrico existente en la primera fase que será común a ambas fue
diseñado considerando la carga de servicios auxiliares de ambas fases, no obstante el
proyecto contempla una alimentación a los servicios auxiliares a partir del generador de la
Segunda Fase con ello se puede asegurar que las instalaciones finales tengan las
capacidades de carga y características adecuadas para un funcionamiento apropiado de
ambas fases.
El sistema de control será independiente del actual pero estará integrado al sistema
Microscada de EGEMSA para envío de datos al COES.
I. INTRODUCCION Página N° 18 de 18
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE II
ALCANCE DE LAS OBRAS
CONTENIDO
3.0 TUNEL
3.1 Marco Geológico
3.2 Túnel de Aducción
1
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
12.0 VARIOS
12.1 Codificación de Planos
12.2 Estudio para el Ingreso del Grupo Francis al SEIN
12.3 Sistema Integrado de Gestión de EGEMSA
Los alcances de Obra descritos en este capítulo no son limitativos, se complementan con
las Especificaciones Técnicas de los Términos de Referencia, Planos y Presupuesto.
1.1 General
Coordenadas:
1.3 Desarenadores
- Número : 2
- Naves : 2 cada uno (total 4)
- Caudal de diseño : 29m3/s (14.5m3/s cada desarenador, 7.25 m3/s cada
nave).
Tubería al Exterior
Diámetro: 2.80 m
Longitud: 258.00 m
Pique
Diámetro 2.80 m
Longitud 189.00 m
1.7.2 Turbina
1.7.3 Generador
Descargas independientes para cada fase de la central. Blindaje de los nuevos tramos de
descarga y su conexión a las galerías existentes.
Ambas galerías serán blindadas tubo por tubo (Ø 2,50m, longitud 2,50m). El blindaje
tendrá juntas flexibles capaces de admitir deformaciones.
1.12 Conexión de la S.E. GIS con la S.E. 138 kV existente y con la S.E. 138/220
kV.
Obras civiles en concreto para las bases de los equipos a ser instalados en el área de la
SE 138kV existente.
Obras civiles en concreto para las bases de los equipos a ser instalados en el área de la
SE 138/220kV.
El acceso al túnel horizontal y pique existente, podrá ser utilizado siempre que ello no
perjudique el normal funcionamiento de la primera fase de la C.H. Machupicchu. La
utilización del túnel horizontal y pique mencionado solamente será hasta que el nuevo
pique previsto se encuentre operativo.2
2
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 03.
3
Respuesta a la Consulta Nº 07 del Participante Nº 03.
4
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 04.
1.15 Ingeniería
5
Respuesta a la Consulta Nº 19 del Participante Nº 04.
6
Respuesta a la Consulta Nº 49 del Participante Nº 04.
Las investigaciones del subsuelo permitirán ubicar el contacto entre roca y suelo.
En el sector donde se proyecta las naves N° 7 y N° 8, la roca basamento está mas cerca
al inicio de la excavación del desarenador, siendo las características litológicas de
granodiorita.
- Sistema N 75° W y 8° NE
- Sistema N22° E y 64° NW
- Sistema N 59° W y 62° SW
- Sistema N 49° E y 75° SE
A nivel de captación el caudal de 61 m3/s se considera como caudal neto, pues este se
incrementa además con un caudal adicional que son requeridos para operaciones de
purga de los desgravadores y los desarenadores.
2.3.1 Bocatoma
La disposición anterior requiere que el caudal que se maneja en la forma señalada, debe
ser mayor que el caudal a derivar, a fin de que el caudal restante que no ingresa a las
tomas pueda transportar la mayor proporción de caudal sólido de acarreo.
Se han dispuesto dos canales, uno para cada compuerta de captación, situados en forma
adyacente a los canales del desarenador existente, que conducen el agua hacia los
nuevos desarenadores.
2.3.3 Desarenador
El desarenador nuevo conformado por cuatro naves esta diseñado para retener partículas
de arena con diámetro mínimo de 0.20mm. Está ubicado siguiendo una orientación
normal al eje de los desarenadores existentes, en la zona cercana al túnel de derivación
existente en su mayor parte los desarenadores se encuentran en subterráneo. Esta
disposición obedece a la falta de espacio libre para su ubicación en superficie, así como a
la existencia de roca de buena calidad en la zona cercana al túnel de derivación
existente, no así en el extremo cercano a la toma, donde el depósito coluvial es más
extenso y la roca se encuentra más alejada; sin embargo esta disposición presenta
limitaciones para dotar de pendiente suficiente a los conductos de purga.
Los nuevos desarenadores descargan a un túnel de corta longitud que conecta con el
túnel de derivación existente.
2.4.1 Bocatoma
- Estructura de admisión
- Canal de limpia
- Muro de encauzamiento
- Desgravador delantero
- Modificaciones en toma existente
- Estructura de compuertas de control
Está conformada por un muro exterior que sigue a continuación del muro derecho del
barraje móvil, es decir, orientado a 90° con respecto al eje de este. Tiene longitud de
36.00m. Está conformado por un muro base con paramento vertical en el lado del río
hasta la elevación 2066.50 msnm que corresponde al umbral de la ventana de admisión;
el dintel de la ventana se encuentra en la elevación 2069.50msnm. A partir de esta
elevación sigue una pantalla inclinada de concreto armado hasta la elevación
2071.50msnm donde se encuentra la plataforma de operación.
A distancias libres de 8.60m y 7.40m arrancan los muros guía, en dirección normal al
muro exterior hasta cubrir el ancho de la losa de operación, luego, a excepción de uno de
ellos, se orientan en dirección a los muros de las compuertas existentes y de las
compuertas nuevas mediante curvas parabólicas. De esta manera la captación queda
separada en tres compartimientos independientes, el de aguas arriba que independiza las
dos tomas nuevas; el interior y el de aguas abajo mantienen la independencia actual de
las compuertas N°s 1 y 2 con respecto a las compuertas N° 3 y 4. Los muros guía,
además de la función indicada sirven de apoyo a la plataforma de operación y a la reja
gruesa de la ventana de admisión. La coronación del muro guía perimétrico se encuentra
a la elevación 2071.50msnm y la de los muros interiores a la elevación 2069.80.
Está conformado por un muro que se inicia en el cabezal del muro interior derecho del
barraje móvil, sigue paralelo a la ventana de admisión en una longitud de 40m de manera
que conforma el lado derecho del canal de limpia. El fondo del canal es una losa situada
entre el muro mencionado y el muro de la ventana de admisión, siendo el ancho de 12m,
es decir, igual al ancho libre de la compuerta del barraje móvil.
Este muro tiene la función de uniformizar y estabilizar la sección del río en el tramo de
aproximación a la ventana de captación además de proteger la ribera izquierda; su
conformación es del tipo cantilever, es decir con contrafuertes y losa posterior de base.
En la cara expuesta a la corriente del río lleva enrocado de protección con piedra de
1.00m de espesor medio (D50) de 3.00m de profundidad ocupando el prisma de
excavación para la construcción.
El desgravador delantero tiene por objeto retener y restituir al cauce, aguas abajo del río,
la grava que transpone la reja gruesa, en mayor grado la que ingresa a baja altura sobre
el umbral de la ventana de admisión.
Consiste en una serie de aberturas tronco cónicas, con la base mayor en la parte
superior, dispuestas en serie a lo largo el umbral de la ventana de admisión, quedando
por tanto inmediatamente detrás de la reja gruesa. El orificio de la base inferior, conecta
mediante cortos tubos de acero, con la parte superior de un conducto cubierto, alojado
dentro del cuerpo de la estructura de admisión. Dicho conducto tiene pendiente de 0.03,
tanto el piso como los lados se encuentran enchapados con piedra. El ancho interior es
de 1.10m y la altura de 1.40m.
Este sistema está diseñado para su operación en forma continua durante el período de
avenidas, cuando los caudales en el río son mayores a los caudales de admisión en la
bocatoma. El control es mediante una de las compuertas de purga existentes en la toma
actual (la que actualmente controla aguas abajo de la unión de las purgas provenientes
de las compuertas N° s 3 y 4). El conducto se encuentra a presión.
La carga hidráulica para el funcionamiento del sistema está dada por la diferencia de los
niveles de aguas arriba y aguas abajo del barraje móvil, pues las compuertas de este
mantienen el nivel de aguas arriba en la elevación 2069.50msnm, mientras que aguas
abajo el nivel siempre es menor, pues las compuertas funcionan como orificio, salvo en
avenidas extraordinarias cuando se abren totalmente todas las compuertas. Una parte
de la carga disponible se pierde en el paso por los orificios y otra parte por fricción en el
conducto.
Con un desnivel de 1.50m que se considera normal, este sistema de purga admite un
caudal de 4.80m3/s, estando la compuerta de purga totalmente abierta, y el canal puede
acarrear piedras hasta de 0.15m de diámetro medio. Esta condición ha sido considerada
para definir el espaciamiento de la reja gruesa. Con desnivel de 3.00m el sistema admite
7.30m3/s, que no se considera excesivo, pudiendo cerrarse parcialmente la compuerta de
purga para mantener el caudal de 4.80 m3/s. En período de estiaje la compuerta de
purga permanece cerrada, pues la entrada de material sólido grueso es casi nula.
Esto se consigue demoliendo un tramo del tabique separador de los dos conductos y
colocando otro tramo corto de nuevo tabique. Además se debe retirar la losa que cubre
los conductos de purga en el tramo comprendido entre las compuertas y la boca de
contacto con el río; asimismo la reja gruesa existente y la losa de operación de las
mismas.
Otra modificación consiste en demoler la parte superior del muro guía central de las
compuertas existentes en un tramo de unos 3 metros de longitud, entre las elevaciones
2073.50 y 2070.50msnm a fin de utilizarlo como apoyo de la losa de operación de la reja
gruesa proyectada.
Finalmente, es necesario demoler los muros y losa que se encuentran adyacentes a las
compuertas existentes, que fueron levantados seguramente como fase inicial de una
toma adicional a ser construida posteriormente.
Esta estructura alojará dos compuertas deslizantes de 2.80m de ancho por 3.60m de
altura cada una así como ataguías respectivas que cubren vanos de iguales dimensiones.
El umbral de las compuertas se encuentra en la elevación 2066.00msnm, igual al nivel
del umbral de las compuertas existentes. Después de las compuertas, a una distancia de
2.00m el piso desciende al nivel 2065.50msnm desde el cual se inicia la rasante del canal
de alimentación de los desarenadores con pendiente de 0.10%. La plataforma de
operación se encuentra en la elevación 2073.50msnm, también igual a la de las
compuertas existentes.
Los muros separadores tienen ancho de 80m, se levantan hasta el nivel 2073.50 en un
tramo de 4.80 donde se encuentra la plataforma de operación, descendiendo los muros
laterales hasta la elevación 2071.50msnm en su unión con los muros guía. Hacia aguas
abajo descienden hasta la elevación 2070msnm en su contacto con los muros que
conforman el canal de alimentación.
dejo en la entrada. Asimismo, existe otro tapón dejado aguas abajo, justamente en el
punto previsto para la instalación de la cámara de la compuerta de purga. A partir de
este punto se efectúa el empalme con el conducto de purga de las naves N° s 2,3 y 4
para su salida hacia el río.
Los canales son de sección rectangular de concreto armado de 2.80m de ancho y 4.50m
de altura. El espesor de los muros y de la losa de fondo es de 0.50m, llevan vigas
transversales espaciadas a 6 metros en promedio. El muro derecho sigue adosado, en
toda su longitud, al muro extremo izquierdo del desarenador existente.
La longitud con ancho uniforme del canal izquierdo es de 64.18m, y la del canal derecho
es de 91.02m. La pendiente de fondo en estos tramos es de 0.1% con inicio en la
elevación 2065.40 msnm en el punto antes mencionado.
A partir del extremo de aguas abajo de estos tramos se encuentra la bifurcación en dos
canales y también una inflexión de 90° a fin de tomar la orientación del eje de las naves
de desarenación, siguiendo entonces dos pares de canales de ingreso a los
desarenadores. Estos canales son de corta longitud, de 5 y 8 metros, en cuyo extremo
se ubican las rejas finas. Tienen 2.40m de ancho, que permite que la velocidad del agua
a través de las rejas finas no sobrepase 1.00 m/s. La pendiente de fondo es variable a fin
de que el extremo final quede a la misma elevación de 2065.40msnm.
La disposición descrita, con giro de 90° de los canales antes de los desarenadores, no
es recomendada normalmente, pues puede originar desbalance del flujo de entrada a los
desarenadores, sin embargo, tanto la velocidad del agua relativamente baja que tendrán
estos canales así como la interposición de la reja fina y de las rejas de tranquilización en
los desarenadores atenuarán notablemente este efecto.
2.4.3 Desarenadores
Se han dispuesto cuatro desarenadores, los cuales se alojan en dos cavernas paralelas.
Las cuatro unidades tienen capacidad total de 29m3/s, se han denominado con los
números 5, 6, 7 y 8, siendo la nave Nº 5 la de ubicación más próxima a la toma y la Nº 8
la más alejada. Las naves Nº 5 y 6 que ocupan una caverna están diseñadas para un
caudal de 6.5m3/s cada una; las naves 7 y 8 que ocupan la otra caverna están diseñadas
para caudal de 8.0m3/s cada una; sin embargo sus dimensiones de ancho y longitud son
iguales sólo varían ligeramente la profundidad de las naves y la elevación de la cresta del
vertedero de salida, con los caudales señalados permiten la retención de arena de
0.20mm de diámetro medio. El sistema de purga de los desarenadores es del tipo Bieri
de Purga Continua que cumpla con las características técnicas especificadas7, es decir
de purga continua.
Luego de las rejas finas antes mencionadas sigue una transición fondo y de ancho, de
10m de longitud, mediante la cual se pasa del ancho del canal de 2.40m a 6.60m que es
el ancho de las naves. En el extremo final de la transición se encuentran las rejas de
tranquilización. Todo este tramo estará a cielo abierto porque atraviesa material coluvial,
sin embargo la estructura quedará apoyada en roca que se encuentra debajo de la capa
coluvial.
Las naves de desarenación tienen 75m de longitud, ancho de 6.60m; la altura de las
naves N° s 5 y 6 es de 6.10m y la de las naves N°s 7 y 8 es de 6.25m, desde el borde
hasta el piso de la tolva; el ancho del piso es de 0.50m. Las naves se encuentran
separadas por un muro de 0.60m de ancho, el ancho medio del revestimiento de la
superficie en contacto con la roca se considera en 0.40m, de manera que el ancho de
excavación de la caverna que alberga dos naves es de 14.60m. Se asume que la bóveda
de la nave no requiere revestimiento, pues el sostenimiento de la misma puede realizarse
solo con pernos de anclaje y tubos de drenaje. En el muro central se dispone la losa de
acceso.
Las naves se encuentran ubicadas en su mayor parte en caverna, salvo los primeros 8
metros en las naves 5, 6 y 5 metros en las naves 7 y 8 que se encuentran en excavación
abierta, sin embargo estos tramos quedarán cubiertos con una bóveda de concreto
armado para protección contra la caída de escombros desde la parte alta de los taludes
frontales y laterales. El arco interno de la bóveda de concreto corresponde con el arco de
la bóveda de excavación del túnel, su espesor es de 0.40m; lleva un muro exterior de
resguardo y un relleno de material granular de 0.80m de espesor.
Los conductos de purga a donde se elimina la arena por el sistema Bieri Sistema de
Desarenado de Purga Continua que cumpla con las características técnicas
especificadas8, tienen 1.00m de ancho y altura variable, serán revestidos con enchapado
de piedra labrada. Luego de recorrer por el eje de cada nave, los conductos se orientan
hacia el área central de la transición de entrada donde se disponen los pozos que alojan
las compuertas de purga, una para cada nave. Desde las compuertas de purga los
canales se orientan hacia un punto de encuentro situado en el inicio de un conducto ya
construido el cual fue previsto para la evacuación de la purga de un quinto desarenador
futuro complementario a las cuatro naves existentes.
Tanto la orientación de las naves como la ubicación del punto de entrega antes descritos,
obliga a que los conductos de purga de las naves tengan el flujo en sentido opuesto al del
7
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
8
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
desarenador, siendo esta una razón de fuerza para proponer el tipo de purga continua,
pues un sistema de purga intermitente, tipo sedimentador, requiere que los caudales de
limpia ingresen desde aguas arriba, entonces sería necesario un túnel de retorno que
duplica la longitud de la conducción de purga, entonces el nivel disponible sería
insuficiente para dotar de una pendiente apropiada para la purga.
La salida de los desarenadores está conformada por un vertedero tipo Creager que
descarga a un compartimiento común de ancho igual al de la caverna donde se reúnen
los caudales de las cuatro naves, sigue luego una transición tanto de ancho como de
altura de entrega a un corto túnel de conexión con el túnel de conducción existente. La
descarga por los vertederos es libre, es decir no se encuentra afectada en ningún caso
por el flujo del túnel de conducción, pues el contacto con el túnel de conducción se
encuentra inmediatamente aguas abajo de una rampa existente en el fondo de dicho
túnel.
El túnel de conexión conduce el caudal de 29.00 m3/s desde los desarenadores hasta el
túnel de conducción, donde se une al caudal de 32.00 m3/s proveniente de los
desarenadores existentes, de manera que a partir del punto de confluencia el caudal del
túnel de conducción es de 61.00 m3/s.
9
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
Tienen por objeto evitar la entrada de cuerpos flotantes hacia las compuertas de
captación y también la entrada de cantos de diámetros mayores de 0.15m, pues siempre
existe la probabilidad que piedras mayores sean levantadas por la turbulencia del agua
hasta el nivel del umbral de la ventana de captación.
Cubre la ventana de admisión que está conformada por dos vanos de 7.40 de largo y dos
vanos de 8.60m de largo cada uno, todos con altura libre de 3.00m. La reja gruesa tiene
espaciamiento libre de 0.17m. Las rejas son de sección rectangular con espesor de
19mm y ancho de 102mm. Conforman paneles de 1.72m de ancho 3.70 de largo. En los
extremos llevan platinas para sujeción a la estructura de concreto mediante pernos.
Las compuertas de captación tiene por objeto regular el control de entrada hacia los
canales de alimentación de los desarenadores, y también en caso necesario, cerrar
completamente la entrada de agua hacia el canal correspondiente.
Son dos compuertas dispuestas en forma adyacente que cierran vanos de 2.80m de
ancho por 3.60m de altura cada una; son compuertas tipo vagón, de construcción
soldada, fabricadas con planchas de acero estructural. Están provistas de cuatro ruedas
de deslizamiento y cuatro ruedas o patines guía que deslizan sobre el marco guía. Los
sellos de impermeabilización son de caucho artificial en forma de nota de música.
Tanto los tableros como los marcos son fabricados de acero estructural. El tablero está
conformado por dos cuerpos de 1.80m de altura cada uno, provistos de 4 patines guía
laterales y cuatro frontales que permiten guiar la ataguía en sentido longitudinal y
transversal. En la parte superior llevan un par de orejas que permiten enganchar el
tablero al sistema de izaje.
La compuerta de purga tiene por objeto regular el control de salida del agua a través del
canal desrripiador desde la nueva bocatoma hacia el río, también cerrar completamente
el paso del agua desde la nueva bocatoma hacia el río y viceversa.
Las compuertas a ser colocadas en una cámara clausurada, dejada para este propósito,
situada en forma adyacente a dos cámaras similares donde se alojan las compuertas de
purga de los desrripiadores de las compuertas existentes. La compuerta tiene vano de
1.50m de ancho por 1.75m de altura cada una; son compuertas deslizantes de
construcción soldada, fabricadas con planchas de acero estructural.
Son cuatro compuertas situadas al pie del vertedero de salida de los cuatro
desarenadores. Tienen por objeto suministrar agua a alta velocidad en el inicio del
conducto de purga de cada nave, con el propósito de colaborar en el arrastre de la arena
durante las operaciones de purga.
Las compuertas tienen vanos de 0.60m de ancho por 0.60m de altura, que cierran la
entrada a un conducto circular de 0.60m de diámetro, el mismo que desemboca en el
punto inicial del canal de purga.
La compuerta es operada desde una plataforma dispuesta por encima de los vertedores
de salida de las naves, de manera que el vástago de izaje debe atravesar la cresta del
vertedero; se ha dispuesto un tubo de acero galvanizado entre la losa de operación y la
cresta del vertedero, a la cual atraviesa, dentro del cual se alojará el vástago.
Las compuertas de purga tienen por objeto permitir la salida hacia el río, del agua que
transporta la arena durante las operaciones de purga de los desarenadores por tanto se
abren solamente durante dicha operación, permanecen cerradas el resto del tiempo.
Son cuatro compuertas, una para cada nave con ancho con vanos de 1.00 de ancho y
1.65 m de altura cada una. Están colocadas en cámaras individuales, situadas en los
espacios intermedios existentes entre los canales de ingreso a las naves. Son
compuertas deslizantes de construcción soldada, fabricadas con planchas de acero
estructural.
Las ataguías están dispuestas en los canales de ingreso a las naves, después de las
rejas finas delante de las compuertas de captación, son de operación manual, cierran
vanos de iguales dimensiones, es decir, 2.40m de ancho libre y 3.60m de altura libre.
Las ataguías se utilizan en el caso de ser necesario cerrar el flujo de agua hacia una
nave mientras la otra permanece operativa (naves N° 5 y N° 6 o naves N° 7 y N° 8).
Tanto los tableros como los marcos son fabricados de acero estructural. El tablero está
conformado por dos cuerpos de 1.80m de altura cada uno, provistos de 4 patines guía
laterales y cuatro frontales que permiten guiar la ataguía en sentido longitudinal y
transversal. En la parte superior llevan un par de orejas que permiten enganchar el
tablero al sistema de izaje.
engancha las orejas del tablero. La cadena sirve para deslizar el carro monorriel a lo
largo de la viga trasladando las ataguías desde los vanos hasta el depósito y viceversa.
Se disponen dos cuerpos de ataguías para las naves N° 5 y N° 6 y dos cuerpos para las
naves N° 7 y N° 8.
Tienen por objeto evitar la entrada de cuerpos flotantes de menor tamaño hacia las naves
del desarenador.
La inclinación de las rejas finas es de 20° aproximadamente lo que facilita su limpieza por
medio de un limpiarejas mecánico. La reja se apoya en una plataforma dispuesta en la
elevación 2070.25 msnm.
Las limpia rejas son cuatro unidades mecanizadas con accionamiento hidráulico, una en
cada reja, son de comando automático. Los rastrillos abarcan todo el ancho del canal,
son accionados por un motor reductor. Al final de su desplazamiento desde abajo hacia
arriba descargan el material arrastrado sobre una faja transportadora.
La faja transportadora esta dispuesta de manera que recoge la descarga de las cuatro
unidades limpia rejas siguiendo un alineamiento recto desde la rejilla de la nave N° 8
hasta la rejilla de la nave N° 5. En este punto hace un giro de 90° y luego de atravesar el
camino de servicio y los canales de alimentación empalma con la faja transportadora de
los desarenadores existentes, los mismos que descargan hacia el río.
El cruce del camino requiere una instalación especial, consistente en un tramo removible,
el mismo que pueda ser retirado para dar paso a los vehículos
Las rejas a ser instaladas en cada canal de entrada a los desarenadores serán de
construcción sólida y robusta con suficientes soportes que permitan su operación hasta
con un 25% de su área obturada por sólidos en suspensión.
Las cuatro naves desarenadoras deberán contar con un sistema de desarenado tipo o
similar al sistema Bieri Sistema de Desarenado de Purga Continua que cumpla con las
características técnicas especificadas11, el cual debe servir para efectuar el desarenado
de las naves. Consta de compuertas horizontales dispuestas sobre la canaleta de fondo
de cada nave desarenadorta. Las compuertas estarán moduladas de tal manera que
puedan ser abiertas por sectores y en forma independiente en cada nave.
El diseño integral del sistema de desarenado deberá ser efectuado por el contratista y
puesto a la aprobación de la Supervisión.
10
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
11
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
3.0 TUNEL
Se presenta la roca granodiorita, de color gris claro, de textura granular gruesa, con un
grado de fracturas moderado, con aberturas de 1 a 5mm a más.
Las condiciones estructurales se caracterizan por presentar fisuras y micro fallas; las
características de las micro estructuras fueron medido mediante estaciones micro
tectónicas, cuyos resultados son:
Sistema 1 65 / 066
Sistema 2 18 / 248
Sistema 3 21 / 083
Sistema 4 24 / 307
Las obras del túnel de aducción presentan sin duda alguna el reto más grande del
proyecto, pues el aumento de su capacidad a 61 m3/s hace imprescindible la parada de
la central. Tomando en cuenta la pérdida de la producción de energía eléctrica se buscó
una solución que permite terminar las obras de mejoramiento del túnel de aducción en el
lapso de sólo 3 meses.
Se aprovechó la pendiente de 3/1000 de este túnel a pelo libre que permite velocidades
hasta 5 m/s. Sin embargo, la rugosidad efectiva del túnel actual impide aprovechar esta
oportunidad. Con el propósito de evitar excavaciones y romper bóvedas, un hecho que
casi no es calculable con respecto al tiempo de construcción, se ha planteado como
solución reducir la rugosidad del túnel y permitir así velocidades más altas. Se propone
revestir con concreto el túnel hasta una altura de 4m aproximadamente a partir de la
solera creando así una sección regular de 14m2. Suponiendo que se necesita para
mantener el espejo de agua a pelo libre alrededor de 15 % del área total, se dispone
sobre un área efectiva de 12 m2 con una velocidad de 5.1 m/s. Sin embargo, en el último
tramo antes de la cámara de carga, la sección del túnel disponible (revestida con
concreto) necesita una reducción adicional de la rugosidad proponiéndose revestir el
túnel con planchas de acero, reduciendo una vez más la rugosidad y manteniendo el
criterio de pelo libre. En consecuencia, el método de construcción no prevé más
excavaciones y reduce las contingencias con respecto al tiempo de construcción por
razones geológicas.
El revestimiento del túnel con planchas de acero se hará utilizando resinas epóxicas
como interfase entre el revestimiento de concreto existente y la plancha de acero. Se
requiere una limpieza previa del concreto antes de aplicar el pegamento. Las planchas se
aplicarán en segmentos que sean fácilmente manejables como puede verse en los
planos. El pegamento garantiza la permanencia de las planchas en un periodo
relativamente corto de tiempo pero eventualmente se pueden requerir pernos de fijación
para asegurarlas durante el fraguado del pegamento.
- persistencia menor de 1 m
- abertura de 1 a 5 mm a mas
- rugosidad ligera
- relleno, duro menor de 5 mm
- alteración ligeramente alterada
La cámara de carga actual será motivo de una ampliación con la finalidad de implementar
la tubería forzada de la casa de máquinas de la segunda fase. Esta ampliación se hará
hacia el lado izquierdo de la cámara de carga actual, con un volumen suficiente que
pueda garantizar la operación de las dos centrales hidroeléctricas, hasta un caudal
máximo de 61 m3/s.
La cámara de carga tendrá una ventana de inspección a la cual se accede mediante una
escalera de concreto que parte de la plataforma inferior principal de acceso a la cámara
de carga.
Las aguas vertidas por el vertedero son conducidas por una nueva galería que conecta
por la margen izquierda a la galería de demasías existente, permitiéndose de esta
manera evacuar las aguas excedentes de la cámara de carga hacia el río Aobamba.
La galería nueva tiene una longitud de total de 59.80 m, un ancho variable entre 3 y 5 m y
5.5 m de altura. El tramo de conexión con la galería existente tiene 30.70 m de longitud y
una pendiente de 14.88% y su régimen hidráulico es de flujo rápido.
1.- 63 / 014
2.- 60 / 249
3.- 38 / 075
4.- 24 / 307
EMTFEG – 2 Tramo que continua hacia arriba frente al pique y tubería forzada en
operación y los sistemas de fisuras son:
1.- 40 / 060
2.- 74 / 260
3.- 19 / 180
4.- 70 / 306
1.- 40 / 060
2.- 74 / 260
3.- 19 / 180
4.- 70 / 306
EMTFEG – 4 Tramo que continua hacia arriba a la altura de la cámara de carga y los
sistemas de fisuras son:
1.- 71 / 073
2.- 25 / 347
3.- 83 / 305
4.- 51 / 265
Las condiciones de la roca son favorables, tomando como referencia los resultados
obtenidos de la perforación diamantina, pero debe evitarse proyectar obra civiles e
hidráulicas en trazos de fallas geológicas.
El primer tramo con la tubería forzada superficial tiene una longitud total
aproximadamente de 258 m, mientras que el resto del tramo es de tubería forzada
subterránea, en pique blindado con una longitud total aproximada de 189 m.
La razón principal de dividir este tramo del sistema de transporte de agua en dos partes
técnicamente diferentes, es el requerimiento de ajustar tipo y características de la tubería
forzada a las condiciones geológicas y morfológicas en el tramo entre la cámara de carga
y la casa de máquinas.
Dado que el costo de construcción de una tubería superficial, siempre y cuando las
condiciones morfológicas lo permiten es mas bajo que el costo de la construcción de una
tubería subterránea, se tomo la decisión de aprovechar lo máximo posible las condiciones
morfológicas de la zona y construir una tubería forzada superficial. Para el resto del tramo
se opto por la solución con el pique blindado.
El primer tramo de la tubería es horizontal con eje en la cota 2051.40 msnm, de diámetro
de 2.80 m
Para absorber los cambios de longitud de la tubería por efectos térmicos, aguas abajo de
cada anclaje se han dispuesto juntas de dilatación.
El pique blindado esta previsto con un tubo de acero de 2.80 m de diámetro y 189 m de
longitud aproximadamente, empotrada en el pozo vertical de 4.00 m de diámetro.
Alrededor del tubo de acero esta previsto el espacio de montaje de 70 cm, que
posteriormente será llenado con concreto.
Para conducir el agua hacia la turbina tipo Francis, el pique termina con una curva de 10
m de radio, un tramo horizontal de 15 m de longitud y con una reducción de un diámetro
de 2.80 a 1.90 m. y se conecta a una válvula esférica ubicada en la casa de máquinas.
Tanto el tramo de la curva como el tramo horizontal final estará embebidos con concreto
formando así un bloque de anclaje.
Dique de roca microdiorita, de color gris negruzco, de textura granular fina, con venillas
de cuarzo lechoso, con espesores de 2 cm a 5 cm, los que evidencian la presencia de
fallas geológicas locales o micro fallas, con presencia de material de cuarzo y óxidos. La
roca presenta buena resistencia y entre las fracturas se presentan las filtraciones de
agua.
El dominio presenta fallas geológicas locales y micro fallas, las que se evidencian con el
corte de las venillas de cuarzo lechoso con espesores de 2 a 5 cm. También presenta
sistemas de fracturas con aberturas hasta 5 mm, con relleno de óxidos, en forma de
acuñamiento. Presentan filtraciones de agua por las fisuras.
Las condiciones estructurales se caracterizan por presentar fisuras y micro fallas; las
características de las micro estructuras fueron medidos mediante estaciones micro
tectónicas, cuyos resultados son:
Sistema 1 65 / 016
Sistema 2 60 / 227
Sistema 3 75 / 297
Progresiva Clasificación
Estructura Geomecánica- Tipo de Roca
RMR Bieniawsky
Está prevista la construcción de una nueva caverna para alojar a la casa de máquinas
con dimensiones de 26 x 14 x 33 m.
La nueva Casa de Máquinas se ubica hacia aguas arriba de la caverna antigua. Esta
posición posibilita aprovechar la misma galería de descarga y también accesos existentes
de la casa de máquinas antigua. Adicionalmente se ha previsto un acceso directo a la
nueva caverna que consta de un túnel horizontal de 46.50 m de longitud ubicado en la
cota 1760.40 y un pique vertical de 72.50 m de profundidad que parte del extremo final
del túnel horizontal. Este túnel será el acceso principal a la caverna y por él serán
introducidos los equipos principales a la central. Para el desplazamiento vertical de los
equipos se cuenta con un puente grúa ubicado en la parte superior del pique vertical, así
como un ascensor para el traslado de personas.
La nueva casa de máquinas albergará al equipo principal conformado por una turbina
Francis de eje vertical, un generador síncrono, una válvula esférica y todos los equipos
eléctricos, mecánicos auxiliares y climatización.
Las dimensiones de la caverna se han establecido en base a las todos los requerimientos
de espacio y función de los equipos incluyendo la necesidad de alojar un puente grúa de
180 toneladas de capacidad en la cota 1700msnm.
La casa de máquinas en la parte inferior (nivel del piso de generador) tiene 12.40 m de
ancho 22.40 m de longitud. La profundidad de cimentación de la estructura es variable
dependiendo de las circunstancias y condiciones de alojamiento del equipo
hidromecánico. La profundidad de cimentación general es 15.0 m aproximado (midiendo
desde el nivel del generador 1692.65 msnm) localmente en el lugar del pozo de drenaje
asciende a 20 m. aproximado.
- Sistema de refrigeración
- Sistema oleo hidráulico del gobernador de la turbina.
Debajo del nivel de piso de la válvula esférica se ubica el difusor de forma variable, desde
el circulo de 1.90 m de diámetro hasta rectángulo de 6.50 x 3.05 a la salida.
Aguas abajo de la salida del difusor, hacia la galería de descarga existente, esta previsto
una galería de descarga inclinada de 85 m de longitud y de sección hidráulica (con
bóveda) de 3.50 x 5.0 m. Las aguas luego son descargadas al río Vilcanota por medio de
las galerías de conexión existentes (N° 1 y N° 2).
La caverna requiere ser ampliada hacia el interior del macizo rocoso y a partir de esa
profundización debe hacerse también la galería de conexión con la nueva caverna de la
casa de máquinas como se muestra en los planos.
6.4.1 Turbina
Se instalará una (1) turbina Francis de eje vertical directamente acoplada a su respectivo
generador, con las características básicas siguientes:
El diseño de la Turbina deberá tomar en consideración la calidad del agua del rió
Vilcanota indicada en las especificaciones técnicas de los Términos de Referencia, para
cumplir con los valores de performance garantizados por el Contratista en su propuesta
técnica.
La turbina estará equipada con un regulador de velocidad digital tipo digital apto para
operación con un sistema de mando a distancia, apropiado para la regulación de
potencia, caudal y nivel de agua así como regulación de los alabes directriz, equipado
con unidades hidráulicas para la regulación de velocidad para la operación en red aislada
y en paralelo con la red.
La turbina estará provista de una válvula de cierre del tipo esférica instalada
inmediatamente aguas arriba de la espiral de la turbina, con mando de apertura y cierre
por medio de un cilindro hidráulico accionado a presión de aceite, diseñado para cierre
aun en caso de emergencia ante una eventual falla del sistema de cierre de los alabes
directrices.
El equipo auxiliar para transportar y trasladar hasta su ubicación esta estructura por el
pique deberá ser proporcionado por EL CONTRATISTA y esta previsto en la partida 3.0
“TRANSPORTE” del Presupuesto Electromecánico, en la Parte IX de los Términos de
Referencia.12
12
Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 03.
• Dos motobombas tipo sumergibles para aguas servidas para una altura de 20 y
50 m y 0.5 y 1.0 l/s.
• Siete boyas para proveer la señalización para la parada y arranque, así como
para las señales de protección y alarma necesarias. La función de las boyas
será la siguiente:
- 2 arranque-parada bombas.
- 1 alarma por nivel muy bajo y parada de bombas.
- 1 alarma por nivel alto y arranque de bombas.
- 1 alarma inundación.
El sistema de agua de refrigeración esta conformado por los circuitos de agua primaria y
secundaria los cuales suministraran el caudal de agua requerido
El suministro de aire comprimido será mediante una red de tuberías para el subsistema
de baja presión (9 bar) y el subsistema de alta presión (80 bar). El subsistema de aire
comprimido de baja presión servirá al sistema de frenado de la turbina, instrumentos y
Dos (2) compresores de aire tipo tornillo accionados por motores eléctricos, capacidad 2
x 100% MCR, 2 x 250 Nm3/h, con filtros de admisión, silenciadores, interenfriador y
postenfriador mediante agua, con carenado antirruido dentro de un contenedor especial
diseñado para cada unidad con un nivel de atenuación sonora hasta 72 db a 7 metros.
Secadores de aire por adsorción (silica gel o alumina), 2 x 100% MCR (2 x 80 Nm3/h)
para el aire de instrumentos, consistente de cámaras gemelas regenerativas cuyo diseño
permita un fácil acceso para reemplazar la sustancia desecante.
Instrumentos y controles.
Dos (2) compresores de aire tipo tornillo accionados por motores eléctricos, capacidad 2
x 100% MCR, capacidad 2 x 40 Nm3/h con filtros de admisión, silenciadores,
interenfriador y postenfriador mediante agua, con carenado antirruido dentro de un
contenedor especial diseñado para cada unidad con un nivel de atenuación hasta 72 db a
7 metros.
Secadores de aire por adsorción (silica gel o alumina), capacidad 2 x 100 %MCR (2 x 40
Nm3/h) consistente de cámaras gemelas regenerativas cuyo diseño permita un fácil
acceso para reemplazar cuando se requiera la sustancia desecante.
Instrumentos y controles.
En los Plano ME-003.- Sistema de Aire Comprimido de Baja Presión y ME-004.- Sistema
de Aire Comprimido de Alta Presión, se muestran los subsistemas de aire comprimido de
alta y baja presión. de la proyectada ampliación de la Central Machu Picchu.
Todo el sistema HVAC estará diseñado para eliminar la disipación interna de calor y
proporcionar aire a todas las áreas, salas y otros dispositivos por razones de higiene y
para fines de enfriamiento.
Las escaleras de escape estarán diseñadas como huecos de escalera a prueba de humo
y fuego con la finalidad de garantizar un escape seguro. Por consiguiente, se proveerá
presión positiva a través de ventiladores de aire por presión de alto nivel y dispositivos de
alivio de presión, entre los cuales se incluyen cortafuegos y rejas de seguridad para
casos de incendios.
El sistema de control de humo a través de los sistemas HVAC no solo se activará por
medio del panel de alarma de incendio, sino también por interruptores de control manual
ubicados en cada piso y/o cuando se libere el cortafuegos.
Las rejillas de ventilación de salida y toma de aire estarán equipadas con una malla anti-
insectos empotrada trasera.
Toda la red de conductos contará con un equipo que tenga una cantidad suficiente de
reguladores de tiro y puertas de acceso de tamaño adecuado que faciliten la inspección y
limpieza de los interiores de los conductos.
HAFI, ASME, DIN EN, IEC, VDE, VDI, UVV, VDMA, o según lo descrito en la última
edición de los “Manuales de ASHRAE (Asociación Americana de Ingenieros de
Calefacción, Refrigeración y Aire Acondicionado).
Si el Proponente ofrece material o equipos que siguen otras normas aparte de las
publicadas por las entidades antes mencionadas u otras normas no especificadas, se
deberán suministrar con la Propuesta todos los detalles de las diferencias entre las
normas propuestas y aquellas normas equivalentes antes mencionadas que cumplan con
el diseño y rendimiento de los equipos.
Los sistemas HVAC deberán estar instalados en todas las salas y áreas del proyecto de
acuerdo con los requisitos internos. Algunas áreas deben tener aire acondicionado, otras
solo necesitan ser ventiladas.
Los sistemas HVAC incluirán todos los materiales, instalaciones y suministros completos
en todo aspecto, tal como se requiere para obtener sistemas completos y totalmente
funcionales, seguros, económicos, accesibles y de fácil mantenimiento para todo el
Proyecto Machu Picchu HEP-Caverna 1.
En el contrato se deberán incluir todos los equipos y las obras que no se describan en
particular en adelante pero que son necesarios para la adecuada y fácil operación,
servicio y mantenimiento del sistema. El Contratista proveerá y ejecutará dichas obras
como parte del Contrato y de ningún modo tendrá derecho a pago extra alguno.
El sistema HVAC deberá estar operativo a cargo del Contratista durante la fase de
pruebas y hasta el la puesta en marcha final de los equipos.
General
Verano:
Invierno:
Observaciones:
(*) Los sistemas HVAC serán autónomos y controlados y supervisados a través de
instalaciones centrales de control.
(**) Temperaturas de bulbo seco del aire.
Los índices mínimos de aire puro para las salas y áreas anteriormente mencionadas
serán iguales al volumen de aire de escape (si existe) de estas salas o áreas o el 5% del
volumen de aire de suministro, el que predomine.
Niveles de ruido
Por lo general, los sistemas de distribución de aire serán sistemas de baja velocidad con
índices constantes de aire exterior.
Las velocidades máximas de aire en diversas aplicaciones deberán ser como se muestra
a continuación:
Para el diseño final de las velocidades de flujo de aire antes mencionadas, también se
deberán considerar los efectos de inducción de distribución de aire y el nivel de presión
de sonido máximo permisible.
El sistema de protección activa contra incendios estará constituido por aquellos equipos
que actuarán directamente en la extinción del incendio, los cuales se enumeran a
continuación:
El reservorio tendrá una capacidad de 150 m3 y tendrá dos niveles de descarga: el nivel
superior será para agua de enfriamiento y el nivel inferior para el sistema contraincendio.
Los subsistemas mas importante por la magnitud del caudal requerido corresponden a los
gabinetes metálicos (de acuerdo con NFPA 14 se requiere un flujo para un servicio Clase
I de 1893 litros/min) y la protección de los transformadores. El subsistema de protección
de los transformadores consta de dos niveles de boquillas pulverizadoras capaces de
proyectar una lluvia de agua (rociadores de agua) con una concentración de 10.2 l/min
por cada m2 de superficie lateral y superior y 6.1 l/min por cada m2 de superficie inferior
de los transformadores con una presión de por lo menos 4.5 bar. Este subsistema esta
equipado con detectores de activación automática de temperatura (por lo menos uno
cada 30 m2) y manual mediante apertura de la válvula de disparo. Asimismo el sistema
de regulación y otros emplazamientos donde se manejen grandes cantidades de aceite
requieren un sistema similar de rociadores de agua.
En la siguiente tabla se muestran los requerimientos de agua de cada una de las zonas a
proteger.
CONCENTRACION
SUPERFICIE DE AGUA FLUJO DE
ZONA (m2) ALTURA (m2) (l/min/m2) AGUA (l/ min)
1 Cojinetes turbogenerador 6 6.1 36.6
2 Transformador monofasico 8 3 10.2 y 6.1 500
3 Transformador auxiliar 4 2 10.2 y 6.1 300
4 Bandeja cables de fuerza y control 50 6.1 305
5 Sala de Equipos Eléctricos 18 ------
6 Bombas de agua de refrigeración 8 6.1 48.8
7 Equipo de climatización 4 2 10.2 y 6.1 300
8 Depósito para aceite 20 20.4 408
9 Sistema de regulación 6 10.2 61.2
10 Areas Generales (*)
Nota.- (*) El suministro mínimo para servicio Clase I debe ser de 1893 l/min durante un
periodo de por lo menos 30 minutos
Los gabinetes metálicos se localizarán en cada uno de los seis pisos de la central que
estarán provistos de mangueras contra incendios de diámetro 2 ½ pulgadas y 15 metros
de longitud.
El sistema fijo en base a CO2 a utilizar en la zona del generador eléctrico contara con 12
botellas 45kg cada una de CO2.
De acuerdo con el tipo de fuego que pudiera producirse y con las características de la
instalación, se contemplará el uso de los siguientes tipos de detectores:
♦ Detectores de humos.
♦ Detectores térmicos (temperatura fija y termovelocimétricos).
Respecto a las alarmas internas se colocarán preferentemente junto con los pulsadores
de alarma y a una altura máxima de 3,5 m, en las zonas comunes y de paso. La señal de
alarma habrá de ser audible y visible cuando el nivel del ruido donde deba ser percibida
supere los 60 dB(A) en el ámbito de cada sector de incendio. Las alarmas externas
incorporarán un avisador óptico de destellos e irán colocadas en la fachada más visible
de los ambientes protegidos.
1. Etapa de pretratamiento físico. Tiene por objeto eliminar las impurezas y materia
coloidal presente en el agua potable disponible en la central. Los equipos
instalados son filtros de arena y filtros de cartuchos (en el caso de que el agua
proceda de una corriente superficial sería necesaria la instalación de un sistema
de coagulación o decantación).
2. Etapa de pretratamiento químico. Tiene por objeto evitar que las sales del agua
precipiten en la superficie de la membrana y, para ello, se dosifica dispersante
de manera continua. Si la precipitación no puede ser controlada únicamente
mediante la adición de un dispersante, puede adicionarse ácido para ajustar el
pH o puede reducirse el factor de conversión de las membranas.
3. Etapa de tratamiento. Tiene por objeto producir agua con el menor contenido
posible en sales. En este caso se utilizarán membranas de ósmosis inversa.
Se ha previsto perforar dos pozos ubicados cerca al río Vilcanota, con la finalidad de
acercarse a la fuente de recarga. Asimismo se ha asumido un caudal de explotación de
cada pozo de 82.5 l/s. El Contratista deberá confirmar este valor mediante un estudio de
aforo de los pozos.
A continuación se tiene una tabla de datos técnicos de las electrobombas para los pozos
de agua cruda:
Clima : Subtropical
Altura : 1 700 msnm
Temperatura máxima : 35 ºC
Temperatura mínima : 0 °C
Humedad relativa máxima : 80%
Velocidad máxima de viento : 80 kM/h
Contaminación : Escasa
El lugar del proyecto se encuentra ubicado en una zona sísmica, con factor de zona Z=3;
por lo tanto, y considerando un factor de seguridad, las condiciones sísmicas que deben
tenerse en cuenta para el diseño de los equipos electromecánicos, bases y fundaciones
de los equipos serán las siguientes:
• Generador síncrono
• Sistema de excitación y regulación de tensión
• Sistema de 13,8kV
• Interruptor de Generador
• Sistema de control y protección
• Servicios auxiliares en corriente alterna
• Servicios auxiliares en corriente continua
• Sistema de barras 13,8kV
• Cables de control y de energía para baja tensión
• Instalaciones eléctricas de alumbrado y fuerza
• Sistema de puesta a tierra
• Cables de energía en 138 kV
El generador eléctrico será del tipo síncrono, polos salientes, tipo cerrado, eje vertical y
accionado por turbina Francis; con el neutro puesto a tierra a través de un transformador
de distribución.
El sistema de excitación del generador será estático, apropiado para máquina síncrona
con anillos deslizantes; constituido por las siguientes partes:
Las barras de conexión del generador con el transformador principal y con las celdas de
media tensión serán del tipo de fase aislada, autoportantes. Las barras serán de cobre
electrolítico de alta conductividad, de sección rectangular.
Los ductos, en donde estarán instaladas las barras serán de ensamble modular,
fabricado con acero al carbono de 5 mm de espesor como mínimo, resistentes a la
corrosión; con un nivel de aislamiento de 125 kVp – BIL.
Los ductos y barras serán adecuados para transportar 6000 A como mínimo en forma
continua, y con un diseño apropiado para disipar la mayor cantidad posible de calor.
La celda del neutro estará constituida por los siguientes equipos principales:
• Tres transformadores de corriente de tres núcleos, uno por fase, para el sistema
de protección, como se indica:
• Formación de la estrella del neutro del generador por medio de platina de cobre.
• Celda de conexión del transformador principal con las barras 138 kV.
• Celda de medición de tensión.
• Celda para el enlace de las barras 138 kV
• Celda de salida a la futura SE 220/138 kV
Para los cables aislados de alta tensión se prevé un sistema de protección redundante,
de acuerdo a especificaciones técnicas del equipamiento eléctrico.
6.5.5.1 Alimentación
Con objeto de cubrir con la suficiente seguridad la alimentación eléctrica para los
servicios propios y auxiliares de la planta, se tendrán dos fuentes de alimentación
posibles:
La alimentación exterior será desde la Primera Etapa de la Central, mediante cables con
aislamiento tipo XLPE de 8,7/15 kV, desde las barras de 10,5 kV. A su vez, estas barras
son normalmente alimentadas por el transformador de 138/60/10,5 kV, y por el grupo
Diesel, en el caso que la CH Machupicchu I esté fuera de servicio.
• Tablero General de Iluminación 220 Vca. El tablero deberá cumplir las funciones
de distribución de alumbrado normal. Proporcionará energía a los tableros TA-1
(caverna existente) y TA-2 (casa de máquina), recibiendo a su vez, energía a
través de un transformador seco 380/220 Vac.
c) Rectificadores a 110Vcc
• Número de rectificadores 2
• Tensión nominal de entrada 3x380 Vca
• Tensión nominal de salida 110 Vcc
Los rectificadores se alimentarán desde dos salidas del Tablero de Distribución Principal,
como se muestra en el diagrama unifilar de Servicios Auxiliares.
d) Batería de 110Vcc
c) Rectificadores a 48 Vcc
• Número de rectificadores 2
• Tensión nominal de entrada 3x380 Vca
• Tensión nominal de salida 110 Vcc
Los rectificadores se alimentarán desde dos salidas del Tablero de Distribución Principal,
como se muestra en el diagrama unifilar de Servicios Auxiliares.
d) Batería de 48 Vcc
A la malla de tierra principal se conectarán el neutro del generador, el neutro del banco
de trasformadores 138/13,8kV, el neutro de los transformadores de servicios auxiliares, el
neutro del primario de los transformadores de tensión, el lado primario de los
transformadores de corriente, etc. Mediante conductores de cobre desnudo de sección no
menor que 95mm².
EL CONTRATISTA deberá cumplir con los requerimientos descritos los cuales son
concordantes con el Plano EM-543 de la Parte VIII de los Términos de Referencia y la
Norma IEEE 80. 13
13
Respuesta a la Consulta Nº 52 del Participante Nº 04.
Las tomas de corriente monofásicas de 220 Vac recibirán energía desde los tableros TA-
1 y TA-2.
Las tomas especiales consistirán en pequeños cuadros con una toma trifásica de 63 A,
380 Vac protegida con interruptores. El suministro será desde los tableros TFB-1 y TFB-
2.
Está constituido por los cables aislados de fuerza y de control para la conexión de
equipos e instrumentos de la instalación.
Los cables de fuerza y control estarán canalizados sobre bandejas, en canaletas, en tubo
o directamente grapados sobre la pared, según las exigencias de la instalación.
Los cables de fuerza de baja tensión estarán destinados al transporte de energía en los
diferentes niveles de tensión de la instalación..
Los cables de fuerza de media tensión serán unipolares, con aislamiento XLPE.
Los cables para los circuitos de control y medida serán multipolares, de cobre,
aislamiento de PVC, con calibre mínimo de 1.5 mm2.
La canalización principal de cables será por canaleta o por bandeja, según los
condicionantes de la obra civil y de acuerdo a los planos correspondientes.
Las bandejas de tipo escalera se utilizarán de forma generar en caso de no ser posible la
utilización de canaletas en la planta principal.
Las bandejas de tipo rejilla se utilizarán en tramos donde el trazado sea complicado de
realizar mediante bandeja de escalera, o en zonas donde se adapte mejor este tipo.
Según las necesidades y las características de la zona, los cables también podrán ser
directamente grapados a la pared.
Para evitar la pérdida de servicio de los cuatro grupos de generación del Complejo
Hidroeléctrico de Machupicchu, en el caso de una falla en el cable aislado que conecta
las barras de 138kV de la CH Machupicchu II – Etapa, es necesario ampliar el actual
patio de Llaves de 138kV mediante una celda de línea.
El diseño será realizado considerando todos los componentes necesarios para que la
subestación pueda ser operada localmente y a distancia desde el Tablero de Control y
Protección, ubicado en la Sala de Control de Machupicchu I.
Para la protección del cable aislado de 138kV se han considerado dos relés diferenciales
de línea (87L), con control digital de bahía.
Se suministrará e instalarán las estructuras metálicas tipo celosía para los soportes de
equipos, para la ampliación del sistema de barra simple y del pórtico de Línea 138kV; así
como también el conductor flexible de AAAC de 400mm², aisladores y accesorios.
Así mismo se va a instalar un sistema de video con circuito cerrado de televisión que
permitirá la vigilancia de los diferentes ambientes de la central II fase
La supervisión y control remotos se hace desde la C.T Dolores Pata donde se cuenta con
dos consolas de operación y una impresora.
Como medio de comunicaciones cuenta con una red de fibra óptica en anillo para
implementar la red LAN, con fibras multimodo para los enlaces locales y monomodo para
la presa. La cámara de válvulas se conecta al anillo con fibra óptica multimodo. Para las
comunicaciones desde el centro de control remoto en el Cuzco cuenta con una fibra
óptica OPGW, Onda Portadora y Radio microondas, lo cual garantiza la confiabilidad del
sistema.
Así mismo se cuenta con una central telefónica de la Marca Alcatel tipo 4200 E. El enlace
de fibra óptica OPGW entre la Central Hidroeléctrica Machupicchu tiene una capacidad de
155 Mbps.
La configuración del sistema de control es como el que se muestra en el plano TEL- 101
respectivo y básicamente comprende Controladores en cubículo en la Casa de Máquinas
de la central, para el grupo, para los servicios auxiliares, GIS integrado, controlador para
Subestación y para la cámara de carga nueva, controlador nuevo en la presa km. 107.
Estos equipos se enlazarán mediante un bus LAN Ethernet, TCP/IP, IEC-870-5-104 de
100 Mbps, con sincronización externa mediante reloj de sincronización. Cada cubículo de
controlador contará con una interfase Hombre- Máquina basado en una pantalla Touch
Screen desde donde se podrá operar los equipos, de un tamaño de 12” a colores,
excepto el RTU de cámara de válvulas. Los cubículos así mismo vendrán con una llave
para operación loca/remota. El modo de operación normal será en remoto.
c) Fibra óptica
El equipo terminal de la fibra óptica existente será ampliado para permitir la transmisión
de data entre la Central Hidroeléctrica Machupicchu y el Centro de Control del Cuzco a
una velocidad de 10 Mbps.
d) Telefonía
La central telefónica Alcatel 4200 E será ampliada para permitir nuevos abonados que
serán instalados en la Central II fase, entre otros nivel generador, nivel turbina, nivel GIS,
etc y sala de mando de caverna. Ver plano TEL-102.
g) Instrumentación
Como ha sido descrito anteriormente, el sistema actual consta de dos tuberías paralelas
de concreto armado de 2.5 m de diámetro y 146 m de longitud cada una, las que cruzan
transversalmente un relleno de material aluvial/aluvional a una cota por debajo del lecho
del río. Estas tuberías conectan a dos cámaras de oscilación ubicadas
correspondientemente sobre cada margen del río.
Las tuberías constan de segmentos de 2.5 m de longitud que han sido colocados en
secuencia. Entre cada segmento se ha colocado sellos de jebe perimetrales que
garantizan la estanqueidad de las tuberías. Se ha constatado que debido a que las
tuberías se asientan sobre materiales acumulados recientemente, las tuberías presentan
actualmente asentamientos diferenciales y algunas juntas han sufrido daños que han
ocasionado la pérdida parcial de los sellos de jebe. Se ha observado sin embargo que el
sistema mantiene su estanqueidad.
Por otro lado, debido a que el caudal de descarga será sensiblemente mayor al existente,
el flujo de agua en las galerías existentes tendrá una velocidad superior a la velocidad
admisible para una tubería de concreto, por lo que se ha previsto colocar un blindaje de
acero a los tubos de las dos galerías.
Para adherir las planchas de acero a las tuberías se deberá limpiar adecuadamente sus
superficies. Se ha previsto que esta limpieza tenga que ser hecha a mano mediante
escobillas de acero y agua a presión. Una vez limpia la superficie se debe aplicar el
14
Respuesta a la Consulta Nº 54 del Participante Nº 04.
Las juntas serán tratadas con pegamento elástico de metales SikaBond At Metal o
similar. 15
Todo cambio y/o modificación serán aprobados por EGEMSA de acuerdo con lo
dispuesto en el articulo 42 del LCAE y los artículos 265 y 266 del RECAE. 16
15
Respuesta a la Consulta Nº 55 del Participante Nº 04.
16
Respuesta a la Consulta Nº 09 del Participante Nº 03.
Las obras civiles para la conexión de la SE GIS proyectada y las SS.EE. 138kV existente
y 220 kV futura consisten en obras de concreto para las bases de los equipos a ser
instalados en el área de la subestación 138kV existente y una galería para la conducción
de los cables de potencia que conectan ambas subestaciones así como los cables de
control necesarios.
Para la conexión de la S.E. GIS con el resto del sistema eléctrico, es necesario ampliar
el actual patio de Llaves de 138 kV mediante una celda de línea.
Asimismo, para la conexión de la S.E. GIS con la futura S.E. 220 kV, es necesario instalar
una celda de línea ubicada dentro del área reservada para esta futura subestación,
constituida por los siguientes equipos 138kV:
Los encauzamientos en la ladera están previstos para que sean mayormente trabajos
de excavación en roca, pues las obras mediante muros de concreto o de otra clase son
muy difíciles de construir por la excesiva pendiente de la ladera que es del orden de 55º
y por la gran energía que adquiere el agua sobre todo a su salida libre del túnel que
requiere obras bastante robustas. Es necesario orientar el cauce hacia el lado izquierdo.
A unos 50 metros aguas abajo es necesario excavar el terreno en una longitud de unos
40 metros, conformando un cauce mas profundo a fin de evitar la salida del agua hacia el
flanco derecho.
De igual manera se requiere excavar un cause mas profundo a la salida del túnel de
demasías, para garantizar la fluidez del agua sin desbordarse de su cause.
Los diques laterales son de tierra compactada con material clasificado procedente de la
excavación del estanque. El ancho de la coronación es de 5.00 m, se encuentra en la
elevación 1760.00 msnm. Los taludes tienen inclinación de 1.5:1.00: el talud que queda
en el lado del estanque lleva protección de enrocado de 1.00 de espesor colocado sobre
una capa de grava arenosa. El volumen del reservorio hasta el nivel de la coronación del
vertedero de gaviones es de 8,000 m3.
A partir de cada extremo del vertedero prosiguen hacia aguas abajo los diques de
encauzamiento, los cuales tienen la misma conformación que los diques laterales del
estanque, es decir con relleno compactado y enrocamiento sobre capa de grava arenosa
en la cara que da al rio El alineamiento requiere dos curvas en cada dique a fin de
producir el estrechamiento paulatino hasta llegar al ancho del puente vehicular: la
coronación tiene pendiente determinada por la cota de inicio en los estribos del vertedero
y la cota de la plataforma del puente.
10.1 Campamentos
Los trazos en color negro, sobre las áreas de campamentos señalados en los diseños,
corresponden a sombreados y no tiene implicancia alguna.
Las áreas existentes de juegos – piscina y diversión, no podrán ser utilizadas por el
personal de EL CONTRATISTA.
Asimismo, cabe indicar que en las Bases, Términos de referencia, Parte VI numeral 5,
está previsto que EL CONTRATISTA instale equipos que permitan ampliar la cobertura
de la telefonía celular que existe en Aguas Calientes y llevarla hacia los campamentos de
la C.H. Machupicchu y la Presa Km.107. EL CONTRATISTA podrá hacer uso de esta
señal, con sus propios equipos.
17
Respuesta a la Consulta Nº 10 del Participante Nº 03.
10.2 Canteras
Las canteras indicadas en las laminas GE-04 y GE-05, proveerán básicamente materiales
de agregados para la fabricación de los concretos a usar en los dos frentes de la obra.
Previo al uso y si fuera posible se ha un desbroce y limpieza guardando la capa de
terreno orgánico para ser repuesto luego de la finalización de los trabajos en el cierre de
canteras.
10.3 Botaderos
Los botaderos previstos están ubicados en el plano respectivo y se ha previsto para los
dos frentes de trabajo. Los lugares destinados para estos fines, previamente se hará un
desbroce y limpieza guardando la capa de terreno orgánico para ser repuesto luego de la
finalización de los trabajos sobre el desmonte depositado a fin de restituir la situación
encontrada antes de la ejecución de la obra.
Para el suministro de energía eléctrica durante las obras que van a ser realizadas, hay
que tener en cuenta en primer lugar la disponibilidad del suministro en baja tensión en
dos frentes principales:
Frente A
Que comprende todos los trabajos que van a tener lugar en la Presa de la C.H de
Machupicchu; es decir en el kilómetro 107. Para este lugar se cuenta con un suministro
de energía en baja tensión disponible a 10.5 kV. Con un transformadores de potencia de
200, 75 y 50 kVA., respectivamente. Desde este punto de vista notamos que la potencia
de estos transformadores es insuficiente o lejanas de los centros de carga para el
18
Respuesta a la Consulta Nº 56 del Participante Nº 04.
Luego de los análisis de requerimiento de energía para los trabajos en baja tensión se
determinó la potencia requerida estimada en 100 kVA, por ello se recomienda la
instalación de un nuevo transformador de potencia trifásico de esta potencia, conectado
directamente a la línea de transmisión 10.5 kV. la cual está diseñada para la transmisión
de 1 MVA. Con esta potencia del transformador será suficiente a los kilowatios requeridos
en las obras civiles y electromecánicos.
Frente B
Para los trabajos que se realizarán en la Cámara de carga de la misma forma se requiere
de un transformador de capacidad suficiente a la maquinaria que efectuaran los trabajos,
se estima una potencia de 100kVA, para excavaciones, iluminación, soldadura, grúas y
otros, ya que el actual sólo tiene una potencia de 40 kVA. El punto de alimentación será
del mismo circuito en 10.5kV.
19
Respuesta a la Consulta Nº 11 del Participante Nº 03.
El cambio climático es considerado como una de las amenazas más serias para el medio
ambiente global: según se prevé, tendrá un impacto negativo sobre la salud de los seres
humanos, su seguridad alimentaría, la actividad económica, el agua y otros recursos
naturales y de infraestructura física.
La empresa que obtenga la Buena Pro, deberá contar dentro de su Organización, con un
área de Seguridad y Salud Ocupacional, con el suficiente presupuesto y logística con
profesionales especialistas que tengan a su cargo la Gestión de Seguridad de la Obra,
presentando mensualmente a EGEMSA, un Programa de las actividades previstas, su
Plan de Contingencias, Plan de Capacitación a todo el personal de la Obra y control de
Incidentes y accidentes laborales.
Cualquier sanción o multa por incumplimiento de las Leyes Laborales, serán asumidas
directamente por el Contratista.
El CONTRATISTA deberá tomar las medidas requeridas para que sus equipos de
comunicaciones empleados durante el periodo de ejecución de la obra no afecten a los
equipos en funcionamiento de la primera fase, además deberán contar con su propia
frecuencia y licencias respectivas.
20
Respuesta a la Consulta Nº 57 del Participante Nº 04.
12.0 VARIOS
Todos los planos “as built” y documentos deberán ser codificados de acuerdo con la
codificación utilizada en la Rehabilitación de la Fase I de la Central Hidroeléctrica
Machupicchu.
El monto considerado para los estudios mencionados son los que corresponden a los
precios del mercado actual. 21
Cabe indicar que EGEMSA estará a cargo de los trámites ante el COES.
21
Respuesta a la Consulta Nº 58 del Participante Nº 04.
22
Respuesta a la Consulta Nº 68 del Participante Nº 01.
23
Respuesta a la Consulta Nº 74 del Participante Nº 04.
24
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 04.
Todos los trabajos que se lleven a cabo para la realización de las obras deberán cumplir
con las normas del Sistema de Gestión integrado de EGEMSA (ISO 9001, ISO 14000 y
OSHAS 18001).
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE III
ESPECIFICACIONES TECNICAS DE OBRAS CIVILES
CONTENIDO GENERAL
A - CONDICIONES GENERALES
B - CONDICIONES PARTICULARES
BASES DE LICITACION
C. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE III
ESPECIFICACIONES TECNICAS DE OBRAS CIVILES
CONTENIDO
A - CONDICIONES GENERALES
1
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
6.0 SEGUROS
6.1 Responsabilidad del Contratista en caso de daños materiales
6.2 Causas fortuitas o de fuerza mayor
6.3 Seguros
10.1 Precios
10.2 Nuevos precios unitarios - Suma alzada
10.3 Trabajos por administración
10.4 Costo más honorarios
2
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
3
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
CONDICIONES GENERALES
El objeto de estas Condiciones Generales es fijar el marco conceptual dentro del cual se
desarrollarán las obligaciones y derechos de las partes contratantes y establecer las
condiciones bajo las cuales el CONTRATISTA ejecutará todas las obras civiles y
electromecánicas de las Obras de Rehabilitación II fase C.H. Machupicchu; estas, junto
con las Condiciones Particulares contenidas en el presente documento, determinan las
relaciones contractuales entre la Contratante y el Contratista para la construcción integral
de las Obras de Rehabilitación II fase C. H. Machupicchu.
Pago previo al inicio de la Obra que hace la Contratante al Contratista, cuya proporción
sobre el Presupuesto Contratado se especificará en el Contrato.
Son los documentos analíticos formulados por el Contratista, en los que se detallan todos
los insumos previstos para cada partida y que conforman el Precio Unitario de cada una
de las partidas del Presupuesto Contratado.
Ocurrencia ajena a la voluntad de las partes y no controlable por éstas, que interfiere en
el desarrollo del Contrato, y que afecta el cumplimiento de las obligaciones de las partes
4
contratantes.
1.2.8 Contrato
4
Respuesta a la Consulta Nº 53 del Participante Nº 01.
5
Respuesta a la Consulta Nº 42 del Participante Nº 01.
6
Respuesta a la Consulta Nº 36 del Participante Nº 01.
7
Respuesta a la Consulta Nº 41 del Participante Nº 01.
Documento que formara parte del Expediente Técnico, en el cual están previstos los
plazos de ejecución de los diferentes trabajos comprendidos en la obra hasta la completa
terminación de la misma, a satisfacción de la Supervisión y la Contratante.
Los que indicados en Cláusula Cuarta del Contrato, forman parte del mismo, y como
anexos complementan dicho instrumento con igual obligatoriedad.
Toda máquina, equipo de transporte, instalación, y/o material clasificable como bien de
capital, que sean empleados por el Contratista para la ejecución de la obra sin quedar
incorporados a la misma, inclusive plantas procesadoras y talleres provisionales.
Todo equipo, instalación u obra de ingeniería mecánica y/o eléctrica que forme parte
permanente de la Obra.
8
Respuesta a la Consulta Nº 43 del Participante Nº 01.
9
Respuesta a la Consulta Nº 44 del Participante Nº 01.
Son los documentos del expediente técnico que definen las condiciones y normas
técnicas para la ejecución de las obras civiles que se aplican para la ejecución de las
Obras de Rehabilitación II Fase C.H. Machupicchu.
Son los documentos del expediente técnico que definen las condiciones y normas
técnicas para la ejecución de las obras civiles y electromecánicas de la Rehabilitación II
10
Fase C.H. Machupicchu.
Estado de cuenta mensual de los trabajos según las prescripciones del numeral 12.6 de
este documento.
Son todos los gastos del Contratista adicionales a aquellos que forman parte del Costo
Directo de cada partida.
10
Respuesta a la Consulta Nº 45 del Participante Nº 01.
11
Respuesta a la Consulta Nº 46 del Participante Nº 01.
Documento que contiene la relación valorizada de todos los insumos, tales como: mano
de obra, materiales, equipo temporal, fletes, etc., considerados por el Contratista en sus
Análisis de Precios Unitarios.
Son las cantidades de obra estimadas para la ejecución de cada partida, las que son
aplicadas por la Contratante para determinar el valor del Presupuesto de las Obras
Civiles.
Se refiere a todo cambio en la forma, y/o tamaño, y/o estructura de cualquier parte de la
obra, las que para ser reconocidos requerirán aprobación formal de la Contratante
mediante la documentación formal correspondiente, establecida en la Ley de
Contrataciones y Adquisiciones del Estado, su Reglamento.
(15) ASTM A588 Acero Estructural de Alta Resistencia y Baja Aleación con
punto de fluencia mínimo de 345 Mpa.
Es todo el proceso de materialización del proyecto objeto del Expediente Técnico y del
Contrato, y comprende diseño complementario de los trabajos, suministros y servicios
que deben ser realizados para la cabal ejecución y terminación del proyecto, incluso de
sus controles, pruebas y puesta en marcha en condiciones normales y de emergencia,
conforme a la mejor técnica usual.
Toda construcción provisional, de cualquier clase que el Contratista requiera utilizar con
carácter temporal para los fines de la construcción y mantenimiento de las obras materia
del Contrato, de su propiedad exclusiva, y que deberá retirar al término de la Obra,
realizando las actividades de mitigación ambiental.
Planos definitorios del Proyecto aprobados por la Supervisión para ser ejecutados en la
Obra, y que son documentos complementarios del Contrato.
1.2.32 Plazos
Términos de tiempo entre los que, de acuerdo con los cronogramas y condiciones del
Contrato, deben ser cumplidas todas las actividades para la terminación oportuna de la
Obra. Los términos pueden ser expresados en días o meses, debiendo considerarse los
“días” como calendarios.
Es el presupuesto del Contratista que resulta al aplicar sus Precios Unitarios al Metrado
Base para determinar el monto de su propuesta.
Acto celebrado por las partes Contratante y Contratista, con asesoría de la Supervisión,
que señala el cumplimiento por el Contratista de los requisitos del Contrato, después de
12
Respuesta a la Consulta Nº 47 del Participante Nº 01.
13
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
1.2.39 LCAE
1.2.41 Suministro
Equipos, materiales, o bienes tangibles y/o de otro tipo aportados por el Contratista para
su incorporación definitiva en la Obra y cuyo precio, integrante del costo directo de la
obra, generalmente incluye, sobre su valor de adquisición, los costos de embalaje,
seguros, transporte al Sitio, pruebas de calidad y la mano de obra necesaria para su
manipuleo y seguridad hasta su entrega en almacén de obra o en su lugar de uso final.
14
Respuesta a la Consulta Nº 17 del Participante Nº 01.
1.2.45 Valorización
15
Respuesta a la Consulta Nº 73 del Participante Nº 04.
2.1.1 El Contrato, definido en el numeral 1.2.8, será suscrito por los representantes
legales de la Contratante y del Contratista, expresamente autorizados,
estableciendo las condiciones que regirán las relaciones entre ambas partes
para la ejecución de la obra, y será elevado a Escritura Pública.
2.1.2 El Contrato, además de su cuerpo principal suscrito por las partes, estará
constituido por: las presentes Condiciones Generales y Condiciones
Particulares, las Bases de Licitación, la Absolución de Consultas o Aclaraciones
durante el proceso de licitación, la Propuesta del Contratista con sus precios
unitarios, los cronogramas a que se hace referencia en el presente documento
y, en general, todos los documentos integrantes del Expediente Técnico. Los
documentos complementarios enumerados tendrán el mismo carácter
obligatorio que el Contrato.
16
Respuesta a la Consulta Nº 36 del Participante Nº 01.
17
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
La garantía de fiel cumplimiento del contrato deberá ser emitida por una suma
equivalente al 10% del monto del contrato y estar vigente hasta el consentimiento de la
Liquidación Final del Contrato.18
a. El contrato.
b. Bases integradas.
2.5 Normatividad
18
Respuesta a la Consulta Nº 48 del Participante Nº 01.
2.6.1 El Contratista no podrá transferir parte alguna del Contrato sin autorización de la
Contratante y sin previa evaluación de idoneidad del subcontratista y de los
términos y condiciones de la transferencia. En ningún caso, la Contratante
estará obligada a aceptar tal transferencia.
2.8 Adelantos
19
Respuesta a la Consulta Nº 57 del Participante Nº 01.
extendida a favor de la Contratante por un valor inicial igual al monto de los adelantos y
vigentes por el plazo de ejecución de la obra.
Las fianzas por este concepto podrán ser modificadas en la misma proporción a las
amortizaciones efectuadas.
3.1.2 La gestión de permisos para levantar obras temporales será de cuenta del
Contratista quien, además sufragará los gastos de ello. A solicitud del
Contratista la Contratante podrá colaborar en la gestión de los permisos sin que
eso le signifique obligación o responsabilidad alguna.
Existen pagos por derechos de extracción en las canteras por derecho de extracción de
las mismas, los mismos que están considerados dentro del análisis de costos unitarios. 22
La Contratante hará entrega del terreno, incluyendo sus accesos, al Contratista, dentro
de los quince (15) días de firmado el Contrato, definiendo los hitos que lo delimitarán y los
puntos geométricos básicos para el trazado de la obra, el cual será efectuado por el
23
Contratista y verificado y aprobado por la Supervisión.
20
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 03.
21
Respuesta a la Consulta Nº 10 del Participante Nº 01.
22
Respuesta a la Consulta Nº 10 del Participante Nº 04.
23
Respuesta a la Consulta Nº 60 del Participante Nº 01.
El inicio del plazo contractual comenzará cuando se cumpla las condiciones establecidas
24
en el Contrato y el Art. N° 240 del Reglamento de LCAE.
3.4.3 La Supervisión por su parte irá anotando las observaciones que debe subsanar
el Contratista y las indicaciones que resulten necesarias para mejor ejecución
de los trabajos, el Contratista tendrá los mismos plazos que la Supervisión para
25
atender las indicaciones dadas.
3.5.3 La Supervisión revisará y aprobará los documentos arriba citados dentro de los
diez (10) días después de su entrega por el Contratista. Vencido este plazo sin
observaciones de ambas entidades, el Contratista podrá considerar los
documentos como aprobados y procederá de inmediato a la instalación de la
obra, según el plan presentado.
24
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
25
Respuesta a la Consulta Nº 50 del Participante Nº 01.
Los errores u omisiones que pudieran encontrarse en diseños o metrados del Proyecto se
comunicarán de inmediato al Supervisor para su subsanación en un plazo no mayor de
siete (7) días. El incumplimiento o demora de este requisito será de exclusiva
responsabilidad del Contratista y no obligará a la Entidad Contratante a pagos
adicionales. 26
3.7.2 Si la Obra requiriese exceder esos límites por razones imprevistas, el Contratista
pondrá en conocimiento del Supervisor tal hecho solicitando su aprobación para
efecto de disponer de dichas áreas. El Contratista no asumirá costo alguno por
cualquier concepto por la utilización de terrenos adicionales; de existir algún
pago o compensación, será asumido por la Contratante.
3.10 Cronogramas
26
Respuesta a la Consulta Nº 59 del Participante Nº 04.
3.10.2 Los cronogramas parciales detallados y los demás cronogramas conexos serán
actualizados por el Contratista, cada vez que las causales así lo requieran y
presentadas al Supervisor para aprobación, dentro de los cinco (05) días de su
requerimiento. Si en cualquier momento, el Supervisor considerará que los
calendarios parciales detallados no están suficientemente detallados o
actualizados, no son prácticos o son deficientes en cualquier aspecto, lo
notificará al Contratista, quien dentro de los quince (15) días siguientes a la
notificación entregará dichos documentos debidamente revisados y con la
información satisfactoria sobre los puntos observados.
27
Respuesta a la Consulta Nº 56 del Participante Nº 01.
28
Respuesta a la Consulta Nº 61 del Participante Nº 01.
29
Respuesta a la Consulta Nº 48 del Participante Nº 01.
4.1.1 Las obras civiles se ejecutarán bajo una Supervisión contratada por la
Contratante, a fin de asegurar el estricto cumplimiento de las condiciones del
Contrato. La presencia de la Supervisión en las actividades del Contratista no
releva en ningún modo a éste de su responsabilidad por la cabal y adecuada
ejecución de las Obras de acuerdo con las normas legales y con los
requerimientos contractuales en cuanto a calidad, costos, y plazos.
4.2.2 Todas las instrucciones, órdenes y aprobaciones serán dadas al Contratista por
la Supervisión dentro de los atribuciones delegadas por la Contratante, y tales
instrucciones, órdenes y aprobaciones, serán consideradas como dadas por la
Contratante.
Todo cambio y/o modificación serán aprobados por EGEMSA de acuerdo con lo
dispuesto en el articulo 42 del LCAE y los artículos 265 y 266 del RECAE. 30
4.2.4 Para el caso de instrucciones, órdenes y/o aprobaciones que son atribución de
la Contratante, el Contratista las solicitará mediante la Supervisión, la que
dentro del trámite y en vía de asesoramiento dará su opinión a la Contratante.
4.2.8 La Supervisión tiene el derecho de rechazar aquellas obras o parte de ellas que
no cumpla con las especificaciones así como con los planos y diseños
ejecutivos.
Antes del inicio de las obras se llevará a cabo una reunión de arranque (“kick-off
meeting”) de los trabajos entre la Supervisión y el Contratista con la asistencia de
EGEMSA.
4.3.3 Será de cargo del Contratista cualquier gasto adicional motivado por el retardo,
rechazo, o incumplimiento de estas obligaciones en que pudiera incurrir.
4.3.5 La Supervisión ejercerá también todos los controles, inclusive contables, de las
obras ejecutadas bajo el sistema de Administración.
4.3.7 Para ese fin, el Contratista exhibirá a la Supervisión todos los documentos
requeridos. Asimismo, la Supervisión podrá controlar las planillas y libros de
pago con el objeto de verificar el cumplimiento por parte del Contratista de la
legislación vigente en materia laboral y de previsión social.
4.4.2 Igualmente, los pedidos definitivos para el suministro de materiales deberán ser
previamente autorizados por el Supervisor en base a las fechas del Calendario
de avance de obra.
4.5.1 Ninguna parte de la Obra podrá ser cubierta o puesta en condición de no ser
examinada sin aprobación previa de la Supervisión; el Contratista dará las
facilidades necesarias para el examen y medición de toda excavación antes de
ser rellenada y de todo trabajo o parte del mismo que tenga que ser cubierto o
puesto en condición que impida su examen posterior.
4.5.2 El Contratista notificará a la Supervisión cada vez que una obra esté lista para
ser examinada y medida. La Supervisión ejecutará sus visitas y controles con
razonable prontitud a menos que no lo considere necesario y en tal sentido
avise al Contratista.
4.6.1 La Supervisión está obligada a controlar y verificar la buena calidad de todos los
materiales que se empleen en las obras; como tal, tendrá la facultad de
inspeccionar, examinar y hacer pruebas de los materiales, equipos y
procedimientos aplicados a la Obra, cada vez que lo juzgue necesario.
31
Respuesta a la Consulta Nº 13 del Participante Nº 03.
4.8.2 Ningún material fabricado en el Sitio, cuyas muestras se hayan solicitado deberá
emplearse en la obra hasta recibir la aprobación formal de la Supervisión. La
aprobación de cualquier análisis será válida sólo para las características
inherentes al uso que motivó el análisis. Ninguna aprobación de muestras se
tomará como argumento para cambiar o modificar cualquier requisito del
Contrato.
El costo por los servicios de inspección “in situ” (personal) estará a cargo de la
Supervisión.
La ejecución de las pruebas, así como el personal, los equipos, materiales e insumos
requeridos para efectuar las pruebas, deberán ser suministrados y costeados por EL
CONTRATISTA.33
32
Respuesta a la Consulta Nº 12 del Participante Nº 03.
33
Respuesta a la Consulta Nº 13 del Participante Nº 03.
5.2.2 Tanto los representantes del Contratista de las distintas especialidades, corno
su personal profesional y técnico, dentro de sus respectivas atribuciones, se
llamarán genéricamente el Contratista.
- “Ordenes de Proceder” al Contratista para cada uno de los trabajos que las
hayan requerido
- Cambios de especificaciones
- Actualizaciones de la programación
5.7 Topografía
5.7.1 El replanteo topográfico según los planos definitivos será responsabilidad del
Contratista. La localización deberá hacerla en función de la Topografía Básica y
sus puntos de referencia, que deberá ubicar en el terreno con verificación por
parte de la Supervisión. La recepción de los planos definitivos y la autorización
para la ejecución de los trabajos no relevan al Contratista de su responsabilidad
de adoptar las medidas de replanteo y control de las obras, ya que él es el
responsable de la correcta ejecución de los trabajos.
5.7.2 El Contratista será responsable por los errores y sus consecuencias en lo que
respecta al trazado de la obra y sus dimensiones a partir de los elementos de
base, ejes, alineación y cotas que apruebe la Supervisión.
5.7.5 Las líneas de medición, puntos y cotas requeridas serán materialmente fijados
por el Contratista, debiendo replantear curvas y desvíos; los hitos perdidos que
se considere necesarios deberán ser restituidos correctamente a costo del
Contratista.
5.7.7 Los puntos topográficos ubicados sobre rocas o muros inamovibles serán de
acero inoxidable o fundición, anclados a una profundidad suficiente y protegidos
en forma adecuada. Los ubicados sobre suelo no rocoso, serán monumentados
con bloques de concreto debidamente cimentados, y serán convenientemente
protegidos contra la intemperie. Los puntos que se ubiquen por debajo del nivel
del suelo serán instalados en cámaras con tapa, de modo que permanezcan
siempre limpios y secos. En todos los casos, las inscripciones respectivas se
colocaran en forma indeleble sobre placas de metal.
5.7.9 El Contratista encargar los trabajos topográficos sólo a personal calificado por
su conocimiento y experiencia.
5.7.13 El costo de los trabajos de topografía que realizará el Contratista estará implícito
en el Presupuesto Contratado, salvo partida expresa en dicho Presupuesto;
además, no tendrá derecho a indemnización alguna por interrupción temporal de
los trabajos debido a mediciones omitidas o que le corresponda ejecutar y/o por
cualquier trabajo y/o suministro relacionado con los mismos.
5.7.14 Para todas las obras a ejecutar, en especial aquellas relacionadas con
movimiento de tierras, el Contratista realizará:
5.8.1 Es obligación del Contratista ejecutar los trabajos según las Especificaciones
Técnicas y Planos de Ejecución, suministrados por la Contratante.
5.8.5 Los planos del Contratista, tales como de organización del Sitio, instalaciones,
fundación de equipos de construcción, andamios, encofrados, acero de
refuerzo, planos de detalles constructivos, etc., serán de su propia
responsabilidad. No obstante, no podrá utilizarlos sin la aprobación de la
Supervisión, aprobación que no eximirá en ningún caso al Contratista de su
responsabilidad sobre los planos presentados por él.
Todo cambio y/o modificación serán aprobados por EGEMSA de acuerdo con lo
dispuesto en el articulo 42 del LCAE y los artículos 265 y 266 del RECAE. 34
34
Respuesta a la Consulta Nº 61 del Participante Nº 04.
35
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
5.10.2 El Contratista deberá mantener el tránsito de tal manera que sus trabajos no
interfieran innecesaria o indebidamente con la comodidad pública respectiva al
acceso, uso y ocupación de las canteras, caminos nacionales y puentes que
dan acceso a las obras.
Todos los yacimientos de minerales así como de fósiles, huacos, tumbas con su
contenido y ruinas y demás objetos de valor arqueológico que se descubran en el lugar
de las obras y cuyo hallazgo, preservaciones o explotación son de propiedad o reserva
del Estado Peruano, no podrán ser destruidos, retirados o explotados sin autorización
expresa de la autoridad competente.
EGEMSA es responsable de todas las coordinaciones que sean necesarias con el INC.36
5.12 Seguridad
5.12.1 Están incluidos en el monto del Contrato los costos de vigilancia permanente
para prevenir y evitar daños a las personas, bienes, obra ejecutada e
instalaciones temporales o definitivas que de una u otra forma se relacionan con
la ejecución del Contrato y que pudieran causar terceras personas, sean
extrañas o pertenecientes a la obra.
36
Respuesta a la Consulta Nº 14 del Participante Nº 03.
5.14.1 El Contratista será responsable por todos los daños causados a la propiedad
pública o privada que resulte de la ejecución de los trabajos a su cargo.
5.14.3 El Contratista deberá coordinar y hacer los arreglos necesarios con los usuarios
o propietarios correspondientes a fin de proteger o tomar las medidas que
5.14.5 Toda construcción o servicio preexistente que esté afectado por el proceso de la
nueva construcción, será reparado o reemplazado por el Contratista para
restablecer su misma capacidad y funcionalidad preexistentes.
5.15.4 Para trabajos nocturnos, el Contratista iluminará las áreas de trabajo de modo
que garantice la seguridad de las personas y la correcta ejecución de los
trabajos y su inspección correspondiente.
5.16.1 Con anterioridad a la fecha que deben comenzar los trabajos de construcción de
sus campamentos o alojamientos para el personal que contrate para la
ejecución de las obras, el Contratista presentará a la Supervisión para su
aprobación los planos y especificaciones correspondientes.
5.16.3 Los campamentos estarán provistos de suficiente agua para fines domésticos
de consumo y de uso para incendios. El sistema de abastecimiento de agua
será inspeccionado y aprobado por el Supervisor; se tomará muestras de agua
bimensualmente para su investigación química y bacteriológica a expensas del
Contratista.
5.17.1 Sin que esta prohibición alcance, limite o impida el libre tránsito por los caminos
públicos que conducen a los frentes de trabajo o a alguna de sus instalaciones,
estará completamente prohibido el ingreso al lugar de las obras a personas no
autorizadas. Para efectos de un mejor control, cada personal empleado en la
obra deberá llevar una tarjeta de identificación.
37
Respuesta a la Consulta Nº 63 del Participante Nº 04.
38
Respuesta a la Consulta Nº 64 del Participante Nº 04.
6.0 SEGUROS
6.1.1 Desde el inicio hasta la recepción de las obras, el Contratista será responsable,
de acuerdo a ley, de los daños y perjuicios o pérdidas que ocasione a la
propiedad privada y de dominio público así como a las obras, y los reparará por
ser cuenta sin tomar en consideración sus causas (salvo las de fuerza mayor).
Además, el Contratista es responsable de todo daño, accidente, invalidez o
muerte de su personal, relacionado exclusivamente con la ejecución de las
obras, conforme establece la ley.
Para los fines del Contrato se considerarán como causas fortuitas válidas para ambas
partes, las que se indican en el numeral 9.2, siempre y cuando afecten las obligaciones
39
contractuales de la parte que apela a estas causales.
6.3 Seguros
6.3.1 El Contratista proveerá, bajo su responsabilidad, todos los seguros previstos por
la Ley y todos los demás que juzgue convenientes para la realización de la
Obra.
6.3.2 Dentro de los ocho (08) días de la entrada en vigencia del Contrato, el
Contratista remitirá para la aprobación de la Contratante el nombre de las
Compañías de seguros encargadas de cubrir los riesgos de la obra y las pólizas
correspondientes, acordándose con la Contratante las respectivas fechas de
inicio de cobertura. Las pólizas respectivas contemplarán el reintegro del valor
total actualizado de las partes siniestradas de las obras y suministros (póliza en
Dólares u otra modalidad).
39
Respuesta a la Consulta Nº 53 del Participante Nº 01.
c. Seguro contra todo Riesgo para las Obras Civiles, que incluya, según
corresponda, incendio, robo, derrumbes, sabotaje, terrorismo, terremoto y
otros daños causados por agentes naturales, para proteger hasta su
recepción definitiva las obras civiles materia del contrato; debe cubrir por
su valor de reposición a nuevo incluyendo las obras civiles terminadas o en
proceso de ejecución.
d. Seguro contra todo Riesgo para los Equipos Permanentes, que incluya,
según corresponda, incendio, robo, derrumbes, sabotaje, terrorismo,
terremoto y otros daños causados por agentes naturales, para proteger
hasta su recepción definitiva los equipos permanentes materia del
suministro; debe cubrir por su valor de reposición a nuevo.
f. Seguro contra todo riesgo que incluya, según corresponda, incendio, robo,
derrumbes, sabotaje, terrorismo y daños causados por la naturaleza, para
proteger hasta sesenta días después de la puesta en marcha, las
instalaciones, el equipo temporal y los materiales colocados en el Sitio, por
el valor total de los mismos.
6.3.6 Las pólizas deberán ser emitidas a nombre del Contratista. Sin embargo, si la
Contratante lo requiere durante la vigencia del Contrato y/o después de su
terminación, el Contratista endosará dichas pólizas a nombre de la Contratante
debiendo entonces las indemnizaciones por pérdidas y/o daños y perjuicios ser
pagados a la Contratante y transferidos a la Contratante los derechos y
reclamos del Contratista ocurridos bajo dichas pólizas. El Contratista se
6.3.7 Dentro de los quince (15) días de la fecha de inicio del Contrato, el Contratista
entregará las pólizas de seguros mencionadas en el presente documento, a la
Contratante, juntamente con una declaración de las compañías de seguros
certificando que las pólizas están vigentes y expirarán sólo después de haberlo
notificado a la Contratante con noventa (90) días de anticipación. En cuyo caso,
el Contratista someterá nuevas pólizas, que deberán estar de acuerdo con los
requerimientos del Contrato, sin ningún costo adicional para la Contratante.
6.3.9 Las pólizas de todos los seguros antes mencionados serán sometidas a la
aprobación de la Supervisión, por lo que se refiere a los términos, condiciones y
modalidades de las mismas y/o a la solvencia de la Entidad aseguradora.
6.3.11 La cobertura de los seguros de responsabilidad civil y contra todo riesgo deberá
continuar en vigor hasta la Recepción Provisional de los equipos.
40
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
41
Respuesta a la Consulta Nº 52 del Participante Nº 01.
7.1.2 Si durante los trabajos algún equipo y/o maquinaria resultara inapropiado o
insuficiente, el Contratista deberá reemplazarlo o complementario a
requerimiento de la Supervisión y a entera satisfacción de ésta, y sin ninguna
compensación adicional por ello. La Supervisión podrá rechazar los equipos
que, a su juicio sean de calidad inferior que la solicitada, especificada o
requerida.
7.1.3 Todos los equipos y maquinarias deben ser operados de acuerdo a las “Normas
de Seguridad” vigentes en el País.
7.1.4 El Contratista adjuntará a su Propuesta una lista completa y detallada del equipo
y plantas de construcción que prevé utilizar con sus respectivas características e
indicación de sus sitios de utilización en las Obras.
7.1.6 El equipo del Contratista, o de cualquier otro existente en la Obra, deberá estar
identificado y numerado claramente en partes visibles con las siglas del
Contratista respectivo.
7.2 Suministros
7.3.3 El equipo mecánico deberá ser mantenido en condiciones tales que pueda
producir como mínimo los rendimientos considerados en los análisis de precios
unitarios.
7.4.1 El Contratista no podrá retirar del Sitio, sin la debida autorización escrita de la
Supervisión, cualquier equipo, maquinaria o instalaciones antes de la
terminación de los trabajos. Sin embargo, esta autorización sólo podrá ser
denegada en base a una justificación suficiente, según los restantes alcances y
trabajos del contrato.
7.6 Explosivos
7.6.1 El Contratista se obliga muy especialmente a cumplir con todas las normas de
seguridad, relativas a la adquisición, transporte, depósito, manejo y control de
explosivos y afines en general, entre las cuales se encuentran:
7.6.2 El Contratista tomará todas las precauciones para proteger a toda persona,
obra, equipo o propiedad durante el almacenamiento, transporte y manipulación
de los explosivos. Los daños a cualquier persona, obra, equipo o propiedad que
resulten del deficiente tratamiento de los explosivos, será de responsabilidad del
Contratista.
7.6.3 Las operaciones de carga deberán ser ejecutadas sólo por personal
especializado y no se admitirá la presencia de otro personal durante esa
actividad. El Contratista, antes de iniciar las operaciones de voladura, someterá
a la aprobación de la Supervisión, los planos e informaciones que indiquen el
sistema de perforación, el número y potencia de los tiros, la secuencia de los
encendidos y las medidas de seguridad previstas. La aprobación por la
Supervisión del método de voladura no libera al Contratista de su
responsabilidad en dichas operaciones.
7.7.2 La aprobación para utilizar los materiales de excavación podrá ser revocada por
el Ingeniero Supervisor, en el caso que los materiales no tengan características
satisfactorias para el empleo requerido.
7.8.1 Las áreas de desmonte para depositar los escombros de las obras de superficie
y subterráneas serán establecidas para cada frente de trabajo en los lugares
autorizados por la Supervisión.
Los materiales y equipos importados no podrán utilizarse para otros fines distintos de las
obras materia de este contrato, salvo que se pagasen los derechos de aduana
correspondientes. La Contratante no será responsable de las multas en las cuales
pudiera incurrir el Contratista, debido al desacato o la violación de los reglamentos de
aduana.
8.1.5 El Contratista evaluará por lo menos cada tres meses el cumplimiento de los
calendarios antes mencionados y particularmente cada vez que ocurra un
cambio importante en su secuencia de operaciones.
8.1.6 Las razones por las cuales se requiriera cualquier cambio importante en la
duración de las actividades o en la secuencia de las operaciones, deberán
exponerse cada vez que se proponga la modificación de los Cronogramas.
8.1.8 El Contratista presentará a la Supervisión dentro de los primeros diez (10) días
de cada mes un Informe de Avance detallado, comunicándole sobre cualquier
evento que podría retrasar o impedir el cumplimiento de los trabajos dentro del
Calendario de Avance de Obra, e indicando las medidas que adoptará para
superar tal eventualidad. Los Informes de Avance deberán indicar para cada
partida o grupo de partidas de la Obra los avances logrados desde el inicio y el
tiempo estimado para los trabajos que quedan por ejecutar.
8.3.4 El Contratista deberá ejecutar las obras adicionales en forma correcta y dentro
de los plazos estipulados y de acuerdo con la Orden de Proceder, sus términos
y condiciones.
8.3.5 En el caso que el plazo fijado, los precios, la forma de pago o cualquier
modalidad de la Orden de Proceder no fueran aceptables a juicio del
Contratista, éste comunicará sus objeciones a la Contratante dentro los diez
(10) días de haberla recibido, sin cuyas objeciones se tendrá tal Orden de
Proceder como aceptada sin reserva alguna.
8.4 Prórrogas
42
Respuesta a la Consulta Nº 24 del Participante Nº 01.
8.4.3 El plazo de ejecución de las obras fijadas en el Contrato respectivo no podrá ser
prorrogado sino en los casos aceptados expresamente por la Contratante.
8.4.5 El Contratista está obligado dentro del plazo máximo de diez (10) días de
otorgada la prórroga a presentar el Calendario de Avance de la Obra
actualizado en concordancia con la prórroga concedida, el mismo que
debidamente aprobado reemplazará en todos sus efectos al anterior.
8.4.6 La Supervisión en un plazo no mayor de siete (7) días deberá aprobarlo con los
reajustes que crea convenientes.
8.4.8 Las interrupciones o atrasos que ocurran en la Obra a consecuencia del rechazo
de materiales por mala calidad, o incumplimiento de las Especificaciones
Técnicas correspondientes, no dará derecho al Contratista a prórroga alguna en
el plazo de ejecución.
43
Respuesta a la Consulta Nº 24 del Participante Nº 01.
9.1 Generalidades
El Contrato podrá ser resuelto por las Partes con pleno derecho y sin necesidad de
declaración judicial expresa, por las causas y según tas modalidades indicadas en los
numerales siguientes.44, 45
c. Retrasar sin causa justificada el inicio de la Obra por más de treinta días.
d. Abandono de los trabajos o suspensión de los mismos, sin causa justificada, por
más de quince (15) días consecutivos.
La resolución del Contrato podrá ser solicitada por el Contratista por las siguientes
causas:
44
Respuesta a la Consulta Nº 22 del Participante Nº 01.
45
Respuesta a la Consulta Nº 130 del Participante Nº 05.
46
Respuesta a la Consulta Nº 22 del Participante Nº 01.
47
Respuesta a la Consulta Nº 22 del Participante Nº 01.
48
Respuesta a la Consulta Nº 130 del Participante Nº 05.
a. Demora en la entrega del terreno por la Contratante por más de quince (15) días
de la firma del Contrato.
b. Demora mayor a noventa (90) días, después de aprobado por la Supervisión, el
pago de Valorizaciones, reajustes, adicionales y otros pagos por parte de la
Contratante.
c. Por suspensión o paralización total de la obra, superior a sesenta (60) días
consecutivos o noventa (90) días acumulados. 49, 50, 51
9.4 Notificación
La resolución del Contrato por la Contratante por alguno de los motivos mencionados
será notificada por Carta Notarial al domicilio legal del Contratista y se regirá por las
normas previstas.
9.5 Penalidades
Además en el caso de resolución del Contrato por causas imputables al Contratista, éste
deberá abonar a la Contratante las penalidades que cubran el período razonable y
necesario para que ésta última pueda encargar a terceras personas la ejecución de los
trabajos inconclusos. 52
49
Respuesta a la Consulta Nº 22 del Participante Nº 01.
50
Respuesta a la Consulta Nº 56 del Participante Nº 01.
51
Respuesta a la Consulta Nº 130 del Participante Nº 05.
52
Respuesta a la Consulta Nº 62 del Participante Nº 01.
10.1 Precios
10.1.2 El Contratista garantiza que los precios del Presupuesto Contratado, formulado
por él, son exactos y suficientes para cubrir todos los gastos requeridos para la
ejecución de los trabajos incluyendo, a título informativo mas no limitativo: el
costo de los materiales, mano de obra, empleo de maquinaria, leyes sociales,
gastos generales y utilidad del Contratista, impuestos, tasas, gravámenes de
cualquier naturaleza así como los gastos de mantenimiento de la obra durante
todo el tiempo estipulado.
a. Mano de obra
En los trabajos por Administración, la Contratante abonará al Contratista el
valor del tiempo efectivo utilizado por su personal obrero, a los precios de
la mano de obra, que incluyendo leyes sociales, figuran en la Lista de
Insumos. El monto resultante será aumentado en quince por ciento (15%)
para cubrir el costo de:
- Herramientas manuales
b. Costos de materiales
e. Partes diarios
- Fecha
- Eventos especiales
- Croquis.
Los partes diarios deberán ser aprobados por la Supervisión y sus copias
devueltas al Contratista quien deberá acompañar una copia aprobada con
los demás documentos necesarios a su Estado de Cuenta mensual.
11.1.1 Los costos de las obras estarán indicados en la Tabla de Cantidades y Precios
formulada por el Contratista y aceptada por la Contratante, según se haga
constar en los Documentos Contractuales.
11.1.2 Los costos de las obras y trabajos cubren todos los gastos, seguros,
desembolsos y eventuales pérdidas que tenga que asumir el Contratista por
cualquier causa, motivo o circunstancia, para la correcta, oportuna y debida
ejecución, terminación y pruebas de las obras y el cumplimiento de las demás
obligaciones expresas e implícitas que asume en los términos del Contrato.
11.1.3 Todas las partes de construcción incluidos en los alcances del Contrato, de
cualquier naturaleza que sean, que no estén específicamente mencionadas en
los Documentos Contractuales o para los cuales dichos documentos no prevean
un costo separado, pero que sean necesarias para el correcto y seguro
funcionamiento de la Obra o de cada Sección de la Obra, se consideran
incluidas en el precio de la Obra o de la sección de la Obra y deberán ser
suministradas, aseguradas, transportadas e instaladas, sin ningún costo
suplementario para la Contratante.
11.1.4 El costo de todos los trabajos comprendidos dentro de los alcances del presente
Contrato, que no están específicamente asignados a terceros en los
Documentos Contractuales, se considera incluido en los precios del Contrato.
11.1.5 En caso de discrepancia entre los Precios Unitarios y/o los precios totales y/o
subtotales, los Precios Unitarios aceptados por la Contratante prevalecerán
sobre los totales y/o subtotales y en tal caso, los totales y/o subtotales serán
corregidos, previo informe de la Supervisión, sobre la base de los Precios
Unitarios del Contratista.
11.1.6 Es entendido que los precios de partes, piezas o artículos para los cuales hayan
sido acordadas “Sumas Alzadas”, comprenden todos los trabajos, equipos y
materiales que deben ser efectuados, suministrados, asegurados, transportados
y colocados, hasta la completa terminación de dichas partes piezas o artículos
de acuerdo con las exigencias de los Documentos Contractuales y a completa
satisfacción de la Supervisión.
11.1.7 El método y las condiciones de pago, así como los eventuales ajustes
aplicables, se encuentran definidos en el Contrato.
11.2 Metrados
11.2.1 El último día de cada mes el Contratista juntamente con la Supervisión formular
los metrados de obras ejecutadas y los cálculos que fueren necesarios para
efectuar la correspondiente valorización. Para fines prácticos, cada período
mensual se cerrará el día 28 de cada mes. 53
53
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 05.
11.2.2 Dicha información indicará el avance de cada partida específica del Presupuesto
Contratado, así como los documentos relativos a modificaciones a obras
adicionales y/o suministros utilizados efectivamente en los trabajos avanzados.
11.2.4 Por su parte, la Supervisión tiene facultad para verificar en cualquier caso y en
cualquier momento los metrados formulados por el Contratista, convocándolo a
participar en la verificación; si no concurriera el representante del Contratista a
tal verificación, serán válidos los metrados que rectifique la Supervisión.
11.3 Valorizaciones
11.4.2 Del monto bruto de cada valorización se retendrá el equivalente al cinco por
ciento (5%) del monto total de ella; esta retención, junto con la Garantía de Fiel
Cumplimiento, constituye el Fondo de Garantía para respaldar el Cumplimiento
del Contrato y la buena ejecución de la obra.
11.5.1 Dentro de los tres (03) días posteriores a la entrega de las valorizaciones por la
Supervisión, y basado en las mismas, el Contratista preparará un Estado de
Cuenta de obras que indique el importe total de las valorizaciones, los reajustes,
las deducciones, las sumas netas a pagar, las sumas efectivamente pagadas
hasta el fin del mes anterior a aquel a que se refiere el Estado de Cuenta y los
saldos a pagarse. El formato de este documento será acordado por ambas
partes y la liquidación final se hará según el último Estado de Cuenta.
11.5.4 La Contratante aprobará o rectificará las cifras del Estado de Cuenta y pagará
las sumas que resulten del mismo como saldos a pagar en fecha no posterior al
último día hábil del mes siguiente al que corresponde la valorización. 54
11.5.5 Tanto la Contratante corno el Contratista tendrán derecho a verificar con más
detalle cualquier Estado de Cuenta, valorización, y/o documentos que los
sustenten dentro de un plazo máximo de 180 días a partir de la fecha de su
presentación.
11.5.6 En caso de no haber observación de ninguna de las Partes dentro de los 180
días se darán como definitivamente aprobados el Certificado de Pago y Estado
de Cuenta correspondientes. Cualquier ajuste o corrección de cifras que se
acuerde entre las Partes será considerado en el Estado de Cuenta
correspondiente.
54
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 05.
12.1.1 Treinta (30) días antes de la fecha prevista por el Contratista para la terminación
de la Obra o una Sección de la Obra, y que ésta se encuentre en estado de
prestar satisfactoriamente el servicio para el cual ha sido destinada, el
Contratista notificará a la Supervisión, la fecha en que dará término sustancial a
las obras contratadas, remitiéndole los correspondientes documentos indicados
a continuación:
12.1.2 Las pruebas y/o verificaciones deberán iniciarse dentro de los ocho (08) días a
partir de la fecha indicada por el Contratista, y aceptada por la Supervisión, a
menos que se acuerde una fecha diferente.
12.1.3 Si una parte de la Obra resultase no conforme con las prescripciones de los
documentos contractuales, las pruebas relativas a dicha parte serán repetidas a
pedido de la Supervisión o del Contratista, según los términos de los
Documentos contractuales.
Para fines de verificar la conformidad de la obra ejecutada, y dar los pasos necesarios
para su recepción, la Contratante constituirá la Comisión de Recepción de la Obra.
12.3.2 A tal efecto, el Contratista enviará junto con la notificación, los siguientes
documentos
12.3.3 Estos requisitos son imprescindibles para que la Contratante proceda a designar
la Comisión de Recepción, lo cual hará dentro de los quince (15) días de haber
recibido los documentos exigidos.
12.3.6 La Contratante podrá dar dicho certificado con respecto a cualquier parte de la
Obra, que, debidamente terminada, haya sido ocupada o usada por la
Contratante antes de la aceptación total de la Obra. Si cualquier parte de la
Obra es aceptada en esta forma, las multas especificadas en las Condiciones
Particulares se reducirán en la proporción en que la parte aceptada influye en el
valor correspondiente de la Obra.
55
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
12.5.3 Todos estos trabajos serán efectuados por el Contratista a sus expensas si los
defectos de la Obra se deben al empleo de materiales o mano de obra en
desacuerdo con el Contrato o a negligencia del Contratista en observar
cualquier obligación expresa o implícita en el Contrato.
12.5.4 Si los defectos son debidos a otras causas, ajenas al Contratista, el trabajo será
pagado como trabajo adicional de acuerdo con lo estipulado en el numeral
respectivo.
12.5.5 Si dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha en que la Supervisión haya
exigido al Contratista por escrito algún trabajo de reparación y éste de inmediato
no procediese a tomar las medidas necesarias para su ejecución de la manera
exigida, la Contratante podrá proceder a ejecutar dicho trabajo o lo concluirá de
la manera que considere más conveniente, sin relevar por esto al Contratista de
su responsabilidad. Si la reparación fuera debida a causas imputables al
Contratista, el costo incurrido para la satisfactoria terminación de trabajo lo
deducirá la Contratante de cualquier saldo que tenga el Contratista en su favor.
12.5.7 En caso que se presenten grandes defectos o desacuerdos con los Documentos
Contractuales durante el Período de Garantía, la Supervisión en común acuerdo
con la Contratante, se reserva el derecho de rechazar una Obra, sección o parte
de las mismas, si el Contratista no la repara según los requerimientos de las
especificaciones u órdenes escritas, dentro de un plazo adecuado que se fijará
de antemano.
56
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
57
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 01.
58
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
59
Respuesta a la Consulta Nº 16 del Participante Nº 01.
12.6.2 Concluido el Período de Garantía y ejecutados todos los trabajos que hubieran
quedado pendientes por cualquier motivo, incluyendo la limpieza del Sitio, se
procederá a la inspección final de la obra para su Recepción Definitiva, a
solicitud escrita del Contratista.
12.6.3 Dentro de los treinta (30) días siguientes al pedido del Contratista, la
Contratante y/o la Supervisión, procederán a realizar la Inspección final de la
Obra e informarán al Contratista del resultado de los mismos.
12.6.5 El Contratista comunicará por escrito a la Supervisión haber cumplido con las
reparaciones y trabajos complementarios exigidos por ésta, quien hará la
Inspección correspondiente dentro de los treinta (30) días siguientes a la
notificación del Contratista e informará a éste el resultado de la misma.
12.7 Multas
60
Respuesta a la Consulta Nº 17 del Participante Nº 01.
61
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 01.
13.1 Comunicaciones
13.2 Controversias
13.2.1 Cualquier desacuerdo que pueda surgir entre Contratante y Contratista, con
referencia al Contrato, no resuelto dentro del trámite administrativo por las
partes, se someterá a lo dispuesto en el Contrato.
13.2.4 Toda controversia que quedará pendiente a juicio de una de las partes, podrá
ser sometida al ordenamiento legal vigente en el país, para lo cual se
comunicará a la otra parte el procedimiento a adoptar. Los costos respectivos
serán cubiertos por la parte reclamante. Los trabajos del contrato continuarán
durante el desarrollo del proceso legal correspondiente a menos que los jueces
ordenaran de otro modo.
13.3.5 Toda persona empleada en las obras deberá entrar o salir del Sitio únicamente
por los puntos indicados por la Supervisión para este efecto.
Los datos, detalles y pormenores contenidos en los Documentos Contractuales, así como
los demás datos, detalles, pormenores y conocimiento de la Obra que el Contratista
obtenga directamente de la Contratante o con ocasión de cualquier estudio, investigación
o trabajo relacionado con la Obra, tendrán carácter estrictamente confidencial y el
Contratista no podrá darlos en ninguna forma a publicidad ni comunicarlos a tercera
persona cualquiera que ésta es, sin autorización expresa y por escrito de la Contratante
en cada caso.
62
Respuesta a la Consulta Nº 63 del Participante Nº 01.
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE III
ESPECIFICACIONES TECNICAS DE OBRAS CIVILES
CONTENIDO
B - CONDICIONES PARTICULARES
1.7.1 Alcance
1.7.2 Consideraciones Generales
1.7.3 Medición
1.7.4 Pago
1.7.5 Unidad de Pago
1.8 Mantenimiento de Campamentos
1.8.1 Alcance
1.8.2 Consideraciones Generales
1.8.3 Medición
1.8.4 Pago
1.8.5 Unidad de Pago
1.9 Modulos de vivienda
1.9.1 Alcance
1.9.2 Consideraciones Generales
1.9.3 Medición
1.9.4 Pago
1.9.5 Unidad de Pago
1.10 Trazo y replanteo topográfico
1.10.1 Alcance
1.10.2 Reglamentos y normas a observarse
1.10.3 Descripción técnica de la partida
1.10.4 Medición
1.10.5 Pago
1.10.6 Unidad de Pago
1.11 Demoliciones
1.11.1 Alcance
1.11.2 Consideraciones Generales
1.11.3 Requerimientos de Construcción
1.11.4 Disposición de los Materiales
1.11.5 Medición
1.11.6 Pago
1.11.7 Unidad de Pago
1.12 Demolición de Estructuras - Subterraneo
1.12.1 Alcance
1.12.2 Consideraciones Generales
1.12.3 Requerimientos de Construcción
1.12.4 Disposición de los materiales
1.12.5 Medición
1.12.6 Pago
1.12.7 Unidad de Pago
1.13 Eliminación de Material de Excavación - Subterráneo
1.13.1 Alcance
1.13.2 Consideraciones Generales
1.13.3 Medición
1.13.4 Pago
1.13.5 Unidad de Pago
1.14 Eliminación de Escombros
1.14.1 Alcance
1.14.2 Consideraciones Generales
1.14.3 Medición
1.14.4 Pago
1.14.5 Unidad de Pago
1.15 Accesos a la Obra
1.15.1 Alcance
1.15.2 Reglamento y normas
1.15.3 Breve descripción técnica de los accesos
- Mejoramiento de la carretera Santa Teresa – Hidroeléctrica
4.6 Monitoreo
4.6.1 Alcance
4.6.2 Generalidades
4.6.3 Normas y códigos
4.6.4 Definiciones
4.6.5 Instalación y lectura de la instrumentación
4.6.6 Sistemas de monitoreo
4.6.7 Suministro de instrumentos
4.6.8 Protección de los instrumentos
4.6.9 Medición y pago
4.7 Ensayos geotécnicos in situ y de laboratorio
4.7.1 Alcance
4.7.2 Normas y reglamentos
4.7.3 Descripción técnica de las actividades
- Perforaciones rotatorias con recuperación de testigos
- Perforaciones de avance o de prueba
- Ensayos de laboratorio
4.9.4 Equipo
4.9.5 Instalación
4.9.6 Ensayo de gateo con placa
4.9.7 Personal y cronograma
4.9.8 Registro y procesamiento de datos
4.9.9 Informe
4.9.10 Medición y pago
6.2 Inyecciones
6.2.1 Alcances
6.2.2 Descripción técnica de la partida
- Inyecciones de consolidación
- Inyecciones de contacto
7.5.1 Alcance
7.5.2 Descripción técnica de la partida
7.5.3 Medición y pago
7.6 Resina epoxica para pegar concreto nuevo a antiguo
7.6.1 Alcance
7.6.2 Consideraciones Generales
7.6.3 Fabricantes
7.6.4 Entrega, Almacenamiento y Manejo
7.6.5 Ejecución
7.6.6 Medición
7.6.7 Pago
7.6.8 Unidad de Pago
7.7 Concreto Segunda Fase
7.7.1 Alcance
7.7.2 Consideraciones Generales
7.7.3 Materiales
7.7.4 Diseño y Proporción de Mezclas
7.7.5 Preparación, Transporte y Colocación del Concreto
7.7.6 Transporte, Colocación y Compactación del Concreto
7.7.7 Medición
7.7.8 Pago
7.7.9 Unidad de Pago
10.0 ACABADOS
10.1 Alcance
10.2 Materiales
10.2.1 Generalidades
10.2.2 El mortero
10.3 Revoques y enlucidos
10.3.1 Generalidades
10.3.2 Clasificación
10.4 Cielorrasos
10.4.1 Generalidades
10.4.2 Clasificación
10.5 Pisos
10.5.1 Generalidades
10.5.2 Clasificación
10.5.3 Entrega final de pisos
10.6 Zócalos
10.6.1 Generalidades
10.6.2 Clasificación
10.7 Contrazócalos
10.7.1 Generalidades
10.7.2 Clasificación
10.7.3 Contrazócalos de baldosas
10.8 Coberturas
10.8.1 Generalidades
10.8.2 Clasificación
10.9 Madera estructural y carpintería
10.9.1 Generalidades de Madera Estructural
10.9.2 Generalidades
10.10 Carpintería metálica
10.10.1 Generalidades
10.10.2 Materiales
10.10.3 Clasificación
10.11 Cerrajería
10.11.1 Generalidades
10.11.2 Clasificación
10.12 Vidrios
10.12.1 Generalidades
10.12.2 Materiales
10.12.3 Instalación
10.13 Pinturas
10.13.1 Generalidades
10.13.2 Preparación de las superficies
10.13.3 Aplicación de las pinturas
13.0 VARIOS
13.1 Señalización de Progresivas
13.1.1 Alcance
13.1.2 Consideraciones Generales
13.1.3 Medición
13.1.4 Pago
13.1.5 Unidad de Pago
13.2 Teleferico De 8 TN
13.2.1 Alcance
13.2.2 Consideraciones Generales
13.2.3 Ejecución
13.2.4 Instrucciones para la Operación y Mantenimiento
13.2.5 Medición
13.2.6 Pago
13.2.7 Unidad de Pago
13.3 Malla Perimetrica y Señalizacion de Protección
13.3.1 Alcance
13.3.2 Consideraciones Generales
13.3.3 Materiales
13.3.4 Componentes y Accesorios
13.3.5 Accesorios
13.3.6 Ejecución
13.3.7 Posición del Tejido
13.3.8 Anclaje de los Postes
13.3.9 Medición
13.3.10 Pago
13.3.11 Unidad de Pago
13.4 Gaviones
13.4.1 Alcance
13.4.2 Consideraciones Generales
13.4.3 Ejecución
13.4.4 Certificación del Fabricante
13.4.5 Medición
13.4.6 Pago
13.4.7 Unidad de Pago
13.5 Colchones Reno
13.5.1 Alcance
13.5.2 Consideraciones Generales
13.5.3 Ejecución
13.5.4 Certificación del Fabricante
13.5.5 Medición
13.5.6 Pago
13.5.7 Unidad de Pago
CONDICIONES PARTICULARES
1.1 Generalidades
El Contratista ejecutará los trabajos preliminares e instalará todas las obras temporales
necesarias para la completa ejecución de las obras civiles de la Segunda Fase de
Rehabilitación de la Central Hidroeléctrica Machupicchu de acuerdo con las
especificaciones contenidas en esta sección.
Toda medición está sujeta a la conformidad del Supervisor y todo pago requiere
necesariamente la autorización del mismo.
El Contratista construirá y mantendrá, mientras duren las obras, los accesos internos, de
construcción y definitivos, necesarios así como el campamento de obra. Asimismo,
ejecutará el mejoramiento de la carretera Santa María – Santa Teresa – Central
Hidroeléctrica, cuyos alcances están definidos en los documentos contractuales.
1.2.1 Alcance
El trabajo a realizar bajo esta partida, comprende la construcción de letreros para la obra,
los cuales deberá ejecutar el Contratista, al comienzo de cada trabajo, con material noble
tipo mural, para ser ubicados en cada zona de trabajo de acuerdo a lo indicado por el
Ingeniero y podrán tener la siguiente dimensión 4.80 x 3.60 m.
Los letreros deberán ser de muros de ladrillos de soga con: cimientos de concreto
ciclópeo f’c 100 Kg/cm2 + 30 % de piedra grande; sobrecimientos de concreto ciclópeo f’c
100 Kg/cm2 + 25 % de piedra mediana; columnas y vigas de amarre de concreto armado
f’c 140 Kg/cm2, armados con 4 fierros de 3/8”; tarrajeados con mortero cemento:arena
1:5 por ambas caras; deberán ser pintados y el contenido de la redacción deberá ser
aprobado por el Ingeniero.
Los letreros serán pintados por un pintor de anuncios profesional y las letras en el
anuncio serán de la aprobación del Ingeniero. Los anuncios serán colocados a no más de
35 días de recibir la notificación de inicio de las Obras.
Los letreros serán diseñados para resistir la velocidad del viento especificado. La
aplicación y selección de la pintura será adecuada como para resistir lluvia y humedad
alta, desvanecimiento y exfoliación durante el periodo de construcción.
Los planos de taller y muestras de los trabajos de pintores propuestos serán entregados
para su aprobación por el Ingeniero.
Los letreros serán repuestos si se dañaran por cualquier razón. Los carteles serán
removidos y la tierra perturbada reparada dentro de 28 días después de concluir las
obras.
1.2.3 Medición
La medida para los letreros, ejecutados de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará por unidad de letrero colocado
en obra (Un) o (Und).
1.2.4 Pago
El precio unitario deberá cubrir además todos los costos por las operaciones necesarias
para la ejecución de los letreros correspondientes, y para hacer los desmontajes, planos,
separación de materiales aprovechables, carga y transporte de éstos al lugar de depósito,
descarga y almacenamiento; remoción, traslado y siembra de especies vegetales;
traslado y reinstalación de obstáculos y cercas de alambre; traslado, cambio o
restauración de elementos de servicios existentes; carga de materiales desechables,
transporte y descarga en el sitio de disposición final, de acuerdo con lo señalado por el
Supervisor.
El precio unitario deberá incluir, además, los costos por concepto de la excavación de los
cimientos, para la demolición y remoción y por el suministro, conformación y
compactación del material para relleno de las cavidades resultantes y en general, todo
costo relacionado con la correcta ejecución de los trabajos especificados, según lo
dispuesto en los planos respectivos.
1.3.1 Alcance
Relación de todos sus equipos a utilizar, indicando tipo, modelo, capacidad, año
de fabricación, modalidad de adquisición, etc., teniendo en cuenta la lista de
equipo que señalan las bases de licitación.
Esta partida incluye también la limpieza final de la obra, la cual quedará a satisfacción del
Supervisor.
a. Movilización
b. Desmovilización
Corresponde a este ítem el 40% de la suma global antes indicada y será pagada en el
período final de la ejecución de trabajos, conforme el Contratista desmovilice los equipos
y maquinarias de construcción, en montos parciales mensuales.
1.4.1 Alcance
Se incluye los módulos de vivienda, según diseño, que deberá construir el Contratista
como parte de los campamentos, siendo estos de carácter definitivo y de material noble.
Los servicios del comedor e instalaciones serán facilitados al personal del Supervisor y
de la Entidad Contratante, previas las coordinaciones pertinentes para los fines de pago.
Todos los planos elaborados por el Contratista sobre los campamentos, servicios e
instalaciones provisionales serán presentados 30 días antes de iniciar los trabajos
correspondientes.
Se deberá tomar en cuenta que son construcciones provisionales, a ser retiradas al final
de los trabajos, por lo que se podrá utilizar materiales de similar o superior calidad de los
especificados siempre y cuando cumpla con las áreas mínimas presupuestadas por
ambientes. 1
1
Respuesta a la Consulta Nº 16 del Participante Nº 04.
a. Consideraciones Generales
Accesos desde las vías principales y vías interiores a los campamentos, así
como trabajos complementarios requeridos a las mismas, como: veredas,
muros, obras de drenaje pluvial y otros.
b. Campamentos y oficinas
Para la ubicación de estas instalaciones, el Contratista utilizará las áreas indicadas en los
planos debiendo habilitar dichas áreas sin causar mayor daño ecológico. El campamento
estará ubicado en un lugar apropiado y cercano a las zonas de más intenso trabajo y
podrá ser desdoblado en zonas diferentes que correspondan a las diferentes secciones
de obra.
Los techos estarán conformados por tijerales, teniendo como cobertura planchas de
calamina de zinc de 0.575 mm de espesor de 24 gauge. En la parte interior llevarán cielo
raso de tablero de triplay de 6 mm, exceptuando el área de cocina que será con planchas
de asbesto cemento de tipo Eternit o similar.
Las instalaciones de agua fría y caliente serán empotradas y se utilizarán tuberías PVC-
SAP, clase 7.5, mientras que para las instalaciones de desagüe se empleará tubería
PVC-SAL; los tubos vayan por el piso evacuarán a las cajas de registro.
Las instalaciones eléctricas serán empotradas y los conductores estarán protegidos por
tuberías de PVC-SEL.
Las puertas que dan hacia el exterior e interior serán contraplacadas con bastidor y
tablero contrachapado en ambas caras y con relleno de material aislante.
En caso de emergencias EGEMSA dará las facilidades para utilizar los talleres existentes
de su propiedad, previa evaluación y valorización correspondientes.2
c. Abastecimiento de agua
El agua utilizada para las obras abarca los frentes de trabajo y las instalaciones
provisionales, y se hará de tal manera que se asegure en todo momento suficiente
presión y caudal para las necesidades de la obra tales como perforaciones, lavado de
materiales, inyecciones, preparación de concreto, etc.
El uso de agua para la construcción será de uso libre; no obstante, deberá construir las
captaciones de agua requeridas para la obra en forma adecuada para el uso doméstico y
para su empleo en la construcción, tal como se indica en el numeral 1.4.3-c de la Parte
III-B de los Términos de Referencia. 3
d. Sistema de desagüe
f. Posta médica
En la posta habrá permanentemente un médico colegiado, las 24 horas del día, así como
personal auxiliar paramédico en cantidad adecuada.
Sin ser limitativo, el personal requerido para la construcción de la obra se estima como
sigue:
Dentro del estimado como personal del Contratista, se incluye personal de seguridad
interna.
4
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 03.
h. Requerimientos de área
Las áreas requeridas, tanto para la Supervisión como para la Contratante podrán ser
reajustadas en obra.
La medición y pago por los trabajos de estas partidas sera por metro cuadrado (m2),
teniendo en cuenta que el costo incluye el montaje, desmontaje y limpieza al termino de
obra, por lo que a la culminación del montaje debera cancelarse el 60% quedando
pendiente el pago del saldo al desmontaje y limpieza de la zona.
Los costos del mobiliario y del equipamiento de Oficinas, viviendas, comedores, cocinas,
laboratorios, etc, no será retribuido en forma separada al Contratista ya que deberá estar
incluido en los Gastos Generales bajo la modalidad de alquiler, es decir, al finalizar las
obras, el Contratista retirará todo el equipamiento incluso el desmontaje de las
instalaciones.
b) Equipamiento de laboratorios
Descripción Cantidad
b) Vereda de concreto
La medicion y pago de las veredas de concreto f’c=140 kg/cm2 a construir para proteger
las construcciones provisionales y facilitar su intercomunicación, por metro cuadrado
(m2).
1.5.1 Alcance
1.5.3 Medición
1.5.4 Pago
El pago se hará de la siguiente forma: el 30% del monto de la partida en el primer mes;
20 % en el segundo mes; quedando el 50 % restante para ser pagado en forma
proporcional al plazo de ejecución de obra.
1.6.1 Alcance
1.6.3 Medición
compensación total por los trabajos prescritos en esta sección y según los documentos
respectivos.
1.6.4 Pago
El pago se hará de la siguiente forma: el 40% del monto de la partida en el primer mes;
30 % en el segundo mes; quedando el 30 % restante para ser pagado al termino del
desmontaje de la instalación provisional al termino de la obra.
1.7.1 Alcance
1.7.3 Medición
1.7.4 Pago
1.8.1 Alcance
1.8.3 Medición
1.8.4 Pago
Los modulos de vivienda a construir, dos (2) en el Km 0+ 107 y tres (03) en el Km 0+122,
son de 10.50x10.5m según se muestra en las respectivas laminas.
• Sala – comedor
• Tres (03) dormitorios
• Cocina
• Baño Completo
• Lavanderia
• Patio
1.9.1 Alcance
Los alcances de esta partida que tenga como producto final el modulo de vivienda, estan
claramente definidos en los respectivos planos sin embargo sin ser limitativos, los mdulos
de vivienda comprenderan:
1.9.3 Medición
5
Respuesta a la Consulta Nº 65 del Participante Nº 04.
La medida para esta partida, ejecutada de acuerdo con la presente especificación, y las
instrucciones del Supervisor, se hará por avance de obra por modulo concluido: unidad
(unidad).
1.9.4 Pago
1.10.1 Alcance
Esta partida cubre todos los trabajos de topografía, incluyendo mano de obra, materiales
y equipo necesarios para el trazo, replanteo y control durante la ejecución de las obras de
superficie y subterráneas, incluyendo los trabajos de obra civil durante el montaje del
equipo hidromecánico y electromecánico.
a. Topografía básica
Todas las demás líneas de medición, puntos y cotas serán fijados y monurnentados por
el Contratista. En el caso de las líneas rectas de gran longitud, se intercalará puntos
acotados que fijen la ubicación y la cota a distancias no mayores de 100 m. En el caso de
curvas o desviaciones, los puntos serán provistos a distancias de 20 m o menos, según
sea necesario.
Los puntos de control se fijarán adecuadamente sobre roca o muros estables, con
elementos de acero inoxidable o fundición. En suelos menos resistentes será necesario
construirlos adecuadamente con hitos o monumentos de concreto, cimentados,
protegidos y perfectamente estables.
Los puntos de control secundarios podrán construirse con tubos de acero o de otro tipo
aprobado por el Supervisor.
Cada punto de control estará señalado con una inscripción clara, legible y duradera. Las
inscripciones se harán sobre una placa metálica inoxidable.
Los puntos de replanteo se marcarán en una forma que permita el control en cualquier
momento.
Se adoptará todas las medidas necesarias para proteger y mantener los puntos de
medición básicos y los complementarios colocados por otros Contratistas que pudieren
participar en la obra.
Se evitará daños en los puntos de control y no podrán ser retirados en forma arbitraria.
Cualquier daño causado por el Contratista o por terceros en los puntos de control será
comunicado inmediatamente al Supervisor, el que decidirá en cada caso, las medidas a
ser tomadas por el Contratista:
Periódicamente o cada vez que fuera requerido, se presentará las planillas de cálculos
topográficos, geodésicos y otros, claramente explicados y fundamentados.
1.10.4 Medición
La medida para esta partida, ejecutada de acuerdo con la presente especificación, y las
instrucciones del Supervisor, se hará por avance de obra en forma global (glb).
1.10.5 Pago
1.11 Demoliciones
1.11.1 Alcance
Los materiales provenientes de la demolición que, a juicio del Supervisor sean aptos para
rellenar y emparejar la zona de demolición u otras zonas del proyecto, se deberán utilizar
para este fin. El material que suministre el Contratista para el relleno de las zanjas, fosas
y hoyos resultantes de los trabajos, deberá tener la aprobación previa del Supervisor.
Los equipos que emplee el Contratista en esta actividad deberán tener la aprobación
previa del Supervisor y ser suficientes para garantizar el cumplimiento de esta
especificación y del programa de trabajo. Cuando las circunstancias lo ameriten, el
Supervisor podrá autorizar el uso de explosivos, asumiendo el Contratista la
responsabilidad de cualquier daño causado por un manejo incorrecto de ellos.
Los trabajos deberán efectuarse en tal forma, que produzcan la menor molestia posible a
los habitantes de las zonas próximas a la obra. Si los trabajos implican la interrupción de
los servicios públicos (energía, teléfono, acueducto, alcantarillado), conductos de
combustible, ferrocarriles u otros modos de transporte, el Contratista deberá coordinar y
colaborar con las entidades encargadas de la administración y mantenimiento de tales
servicios, para que las interrupciones sean mínimas y autorizadas por las mismas.
Antes de iniciar las demoliciones se debe haber concluido con realizar las expropiaciones
respectivas6. Además, se deberá contar con los permisos municipales y coordinar con las
entidades que otorgan los servicios públicos, a fin de que no afecten a las instalaciones
colindantes.
Es necesario cercar los lugares de demolición para salvaguardar la vida de las personas
y no retrasen las obras, principalmente si se utilizan explosivos (en lo posible debe
evitarse su uso). Por otro lado, se deberá contar con un camión cisterna
permanentemente, para humedecer adecuadamente el material, minimizando las
emisiones de polvo que afecten a los trabajadores y las poblaciones aledañas.
6
Respuesta a la Consulta Nº 10 del Participante Nº 01.
El Contratista deberá proteger las edificaciones y estructuras vecinas a las que se han de
demoler y construirá las defensas necesarias para su estabilidad y protección; tomará las
medidas indispensables para la seguridad de personas y especies animales y vegetales
que puedan ser afectadas por los trabajos.
Cuando se deba demoler parcialmente una estructura que forme parte del proyecto, los
trabajos se efectuarán de tal modo que sea mínimo el daño a la parte de la obra que se
vaya a utilizar posteriormente. Los bordes de la parte utilizable de la estructura deberán
quedar libres de fragmentos sueltos y listos para empalmar con las ampliaciones
proyectadas.
A juicio del Supervisor y de acuerdo con sus instrucciones al respecto, los materiales de
las edificaciones o estructuras demolidas, que sean aptos y necesarios para rellenar y
emparejar la zona de demolición u otras zonas laterales del proyecto, se deberán utilizar
para ese fin. Todos los demás materiales provenientes de estructuras demolidas
quedarán de propiedad del Contratista, quien deberá trasladarlos o disponerlos fuera de
la zona del proyecto, con procedimientos adecuados y en los sitios aprobados por el
Supervisor. Para el traslado de estos materiales se debe humedecer adecuadamente los
materiales y cubrirlos con una lona para evitar emisiones de material particulado por
efecto de los factores atmosféricos, y evitar afectar a los trabajadores y poblaciones
aledañas de males alérgicos, respiratorios y oculares.
Los elementos que deban ser almacenados según lo establezcan los planos o las
especificaciones particulares, se trasladarán al sitio establecido en ellos y se dispondrán
de la manera que resulte apropiada para el Supervisor. Los elementos que deban ser
reubicados deberán trasladarse al sitio de nueva ubicación que indiquen los planos,
donde se instalarán de manera que se garantice su correcto funcionamiento.
1.11.5 Medición
La medida para las demoliciones, ejecutadas de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará por metro cúbico (m3)
1.11.6 Pago
El precio unitario deberá cubrir además todos los costos por las operaciones necesarias
para efectuar las demoliciones y para hacer los desmontajes, planos, separación de
materiales aprovechables, carga y transporte de éstos al lugar de depósito, descarga y
almacenamiento; remoción, traslado y siembra de especies vegetales; traslado y
reinstalación de obstáculos y cercas de alambre; traslado, cambio o restauración de
elementos de servicios existentes; carga de materiales desechables, transporte y
descarga en el sitio de disposición final, de acuerdo con lo señalado por el Supervisor.
El Contratista deberá considerar, en relación con los explosivos, todos los costos que
implican su adquisición, transporte, escoltas, almacenamiento, vigilancia, manejo y
control, hasta el sitio de utilización.
El precio unitario deberá incluir, además, los costos por concepto de la excavación para
la demolición y remoción y por el suministro, conformación y compactación del material
para relleno de las cavidades resultantes y en general, todo costo relacionado con la
correcta ejecución de los trabajos especificados, según lo dispuesto en los planos
1.12.1 Alcance
Incluye, también, el retiro, cambio, restauración o protección de los servicios que se vean
afectados por estas obras, así como el manejo, desmontaje, traslado y el
almacenamiento de estructuras existentes que sean necesarias remover, de acuerdo con
los planos y las instrucciones del Supervisor.
Los equipos que emplee el Contratista en esta actividad deberán tener la aprobación
previa del Supervisor y ser suficientes para garantizar el cumplimiento de esta
especificación y del programa de trabajo. Cuando las circunstancias lo ameriten, el
Supervisor podrá autorizar el uso de explosivos, asumiendo el Contratista la
responsabilidad de cualquier daño causado por un manejo incorrecto de ellos.
El Contratista deberá proteger las estructuras vecinas a las que se han de demoler y
construirá las defensas necesarias para su estabilidad y protección; tomará las medidas
indispensables para la seguridad de personas que puedan ser afectadas por los trabajos.
Cuando se deba demoler parcialmente una estructura que forme parte del proyecto, los
trabajos se efectuarán de tal modo que sea mínimo el daño a la parte de la obra que se
vaya a utilizar posteriormente. Los bordes de la parte utilizable de la estructura deberán
quedar libres de fragmentos sueltos y listos para empalmar con las ampliaciones
proyectadas.
A juicio del Supervisor y de acuerdo con sus instrucciones al respecto, los materiales de
las estructuras demolidas deberán ser trasladados o disponerlos fuera de la zona del
proyecto, con procedimientos adecuados y en los sitios aprobados por el Supervisor.
1.12.5 Medición
La medida para las demoliciones, ejecutadas de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará por metro cúbico (m3).
1.12.6 Pago
El precio unitario deberá cubrir además todos los costos por las operaciones necesarias
para efectuar las demoliciones y para hacer los desmontajes, planos, separación de
materiales aprovechables, carga y transporte de éstos al lugar de depósito, descarga y
almacenamiento; remoción, traslado y reinstalación de obstáculos; traslado, cambio o
restauración de servicios; carga de materiales desechables, transporte y descarga en el
sitio de disposición final, de acuerdo con lo señalado por el Supervisor.
El Contratista deberá considerar, en relación con los explosivos, todos los costos que
implican su adquisición, transporte, escoltas, almacenamiento, vigilancia, manejo y
control, hasta el sitio de utilización.
El precio unitario deberá incluir en general, todo costo relacionado con la correcta
ejecución de los trabajos especificados, según lo dispuesto en los planos.
1.13.1 Alcance
El trabajo a realizar bajo esta partida comprende el suministro de toda la mano de obra,
materiales, equipos y servicios para efectuar la eliminación del material excedente
procedente de las excavaciones en subterráneo, de acuerdo a las Especificaciones
Técnicas u ordenado en forma escrita por la SUPERVISION.
materiales, pagar todas las tarifas y obtener todos los permisos requeridos para la
eliminación.
El Contratista deberá pagar todos los costos, gastos, alquileres, tarifas, compensación u
otro desembolso que pueda haber para el gobierno o de las negociaciones con el
propietario, inquilino u ocupante durante el uso efectuado por el Contratista de dicho
terreno privado para propósitos relacionados con este Contrato. Todos los costos de
eliminación de excedentes o materiales inapropiados deberán ser incluidos en el monto
de la propuesta. Ningún reembolso será hecho al Contratista por cuanto será considerado
que están incluidos en el costo total de los precios unitarios u otro costo indicado en la
Propuesta.
1.13.3 Medición
1.13.4 Pago
Existen las áreas de terrenos disponibles para que EL CONTRATISTA efectúe el traslado
de excavaciones y/o escombros. Asimismo, EGEMSA tendrá a su cargo realizar los
trámites para la obtención del permiso para la eliminación de materiales.7
7
Respuesta a la Consulta Nº 19 del Participante Nº 03.
1.14.1 Alcance
El trabajo a realizar bajo estas partidas comprende el suministro de toda la mano de obra,
materiales, equipos y servicios para efectuar la eliminación del material excedente
procedente de las excavaciones, de acuerdo a las Especificaciones Técnicas u ordenado
en forma escrita por la SUPERVISION.
El Contratista debe eliminar los materiales excavados, que han sido considerados por el
Supervisor como materiales inapropiados para ser usados para relleno. El Contratista
deberá eliminar el material excavado que resulte en exceso a lo requerido para el uso de
rellenos. El Contratista debe ubicar los sitios apropiados para la eliminación de
materiales, pagar todas las tarifas y obtener todos los permisos requeridos para la
eliminación.
El Contratista deberá pagar todos los costos, gastos, alquileres, tarifas, compensación u
otro desembolso que pueda haber para el gobierno o de las negociaciones con el
propietario, inquilino u ocupante durante el uso efectuado por el Contratista de dicho
terreno privado para propósitos relacionados con este Contrato. Todos los costos de
eliminación de excedentes o materiales inapropiados deberán ser incluidos en el monto
de la propuesta. Ningún reembolso será hecho al Contratista por cuanto será considerado
que están incluidos en el costo total de los precios unitarios u otro costo indicado en la
Propuesta.
1.14.3 Medición
1.14.4 Pago
1.15.1 Alcance
Toda medición está sujeta a la conformidad del Supervisor y todo pago requiere
necesariamente la autorización del mismo.
a. Generalidades
Todo trabajo, mejora o modificación en las vías de acceso existentes, llevadas a cabo por
conveniencia de las obras serán a costo y riesgo del Contratista.
Este trabajo comprende el tramo de la carretera existente, entre Santa Teresa y el Sitio
cuyo mejoramiento se ha previsto para facilitar el acceso y comunicación entre dos
grandes frentes de obra a lo largo de todo el Proyecto, empezando en Santa Teresa para
acceder a las obras de la Casa de Maquinas y tiene una longitud total de 17 km y un
ancho nominal de vía de 6.00 m.
En general, cuando sea posible, se tendrá bermas de 1.0 m a cada lado de la vía;
pudiendo obviarlas en tramos donde la topografía dificulte las bermas debido a los
grandes volúmenes de excavación o muros de contención.
Se incluye expresamente los ensanches de la vía que sean necesarios, así como el
mejoramiento de todas las obras de arte existentes y la construcción de aquellas que se
requieran apara asegurar un trafico normal; sin ser limitativo, entre las obras
consideradas se tiene: alcantarillas, muros de contención, cunetas, badenes, enrocados
etc.
Los trabajos de mantenimiento de las vías de acceso comprenden también a los accesos
a los frentes de trabajo y vías interiores.
8
Respuesta a la Consulta Nº 14 del Participante Nº 04.
Este precio por km representa la única y total compensación por la ejecución de todos los
trabajos necesarios, así como el suministro de materiales e insumos, mano de obra y
equipos de construcción requeridos para tal fin, incluso las obras de drenaje previstas en
el proyecto o las adicionales que fueran necesarias.
b. Mantenimiento
1.16.1 Alcance
Esta partida comprende todos los trabajos necesarios de preparación, ensamble, pre-
montaje y montaje y/o lanzamiento del maderamen del puente, de acuerdo a los planos
de diseño, para que la estructura quede en su posición final, tal como se indica en los
planos del proyecto.
El Contratista deberá verificar antes del montaje, que todos los elementos hayan sido
fabricados con todas las dimensiones y cotas exigidas en el proyecto y que los
dispositivos de apoyo hayan sido colocados apropiadamente. El Contratista deberá
ejecutar la limpieza de todas las superficies de contacto en las zonas de unión de los
elementos de la estructura del puente, debiendo efectuarse con el empleo de soplete o
chorros de arena. Las superficies en el momento de efectuar el empalme deben estar
perfectamente limpias de polvo, óxido, grasa, pintura y toda impureza.
1.16.4 Montaje
“El Contratista deberá tomar todas las previsiones para asegurar la estabilidad de las
vigas durante las etapas de montaje, para lo cual deberá prever los arriostramientos
temporales necesarios, de la estructura como un todo así como de cada uno de los
elementos componentes”.
1.16.5 Medición
La medida de pago para la partida, ejecutada de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará Global (Gbl).
1.16.6 Pago
9
Respuesta a la Consulta Nº 13 del Participante Nº 04.
1.17.1 Alcance
1.17.2 Materiales
Los materiales para la instalación de tubería corrugada deben satisfacer los siguientes
requerimientos:
Para los tubos, abovedados y sus accesorios (pernos y tuercas) entre el rango de
doscientos milímetros (200 mm.) y un metro ochenta y tres (1.83 m.) de diámetro se
seguirá la especificación AASHTO M-36. Las planchas o láminas deberán cumplir con los
requisitos establecidos en la especificación ASTM A-444. Los pernos deberán cumplir
con la especificación ASTM A-307, A-449 y las tuercas con la especificación ASTM A-
563. El corrugado, perforado y formación de las planchas deberán ser de acuerdo a
AASHTO M-36.
1.17.5 Equipo
Aquellas unidades donde el galvanizado haya sido quemado por soldadura, o dañado por
cualquier otro motivo durante la fabricación, deberán ser regalvanizadas, empleando el
proceso metalizado descrito en el numeral 24 de la especificación AASHTO M-36.
Los tubos se deberán manejar, transportar y almacenar usando métodos que no los
dañen. Los tubos averiados, a menos que se reparen a satisfacción del Supervisor, serán
rechazados, aún cuando hayan sido previamente inspeccionados en la fábrica y
encontrados satisfactorios.
1.17.6.6 Solado
Cuando los planos indiquen apuntalamiento, éste se hará alargando el diámetro vertical
en el porcentaje indicado en aquellos y manteniendo dicho alargamiento con puntales,
trozos de compresión y amarres horizontales. El alargamiento se debe hacer de manera
progresiva de un extremo de la tubería al otro, y los amarres y puntales se deberán dejar
en sus lugares hasta que el relleno esté terminado y consolidado, a menos que los planos
lo indiquen en otra forma.
1.17.6.8 Relleno
La zona de terraplén adyacente al tubo, con las dimensiones indicadas en los planos o
fijadas por el Supervisor, se ejecutará de acuerdo a lo especificado en la sección de
movimiento de tierras. Su compactación se efectuará en capas horizontales de ciento
cincuenta a doscientos milímetros (150 mm – 200 mm) de espesor compacto,
alternativamente a uno y otro lado del tubo, de forma que el nivel sea el mismo a ambos
lados y con los cuidados necesarios para no desplazar ni deformar los tubos.
La compactación en las capas del relleno no será inferior a las que se indican en la
especificación correspondiente y la frecuencia de control será la que indique el
Supervisor.
Los cabezales de concreto deberán ser ejecutados con las dimensiones indicadas en los
planos o fijadas por el Supervisor, ejecutándose de acuerdo a las especificaciones de
concreto.
1.17.6.10 Limpieza
Terminados los trabajos, el Contratista deberá limpiar, la zona de las obras y sobrantes,
transportarlos y disponerlos en sitios aceptados por el Supervisor, de acuerdo con
procedimientos aprobados por éste.
Si las aguas que han de conducir los tubos presentan un pH menor de seis (6) o que los
suelos circundantes presenten sustancias agresivas, los planos indicarán la protección
requerida por ellos, cuyo costo deberá quedar incluido en el precio unitario de la tubería.
1.17.7.1 Marcas
No se aceptará ningún tubo, a menos que el metal esté identificado por un sello en cada
sección que indique:
Las marcas de identificación deberán ser colocadas por el fabricante de tal manera, que
aparezcan en la parte exterior de cada sección de cada tubo.
- Traslapes desiguales
- Forma defectuosa
- Variación de la línea recta central
- Bordes dañados
- Marcas ilegibles
- Láminas de metal abollado o roto
La tubería metálica deberá satisfacer los requisitos de todas las pruebas de calidad
mencionadas en la especificación ASTM A-444.
La longitud especificada de la tubería será la longitud neta del tubo terminado, la cual no
incluye cualquier material para darle acabado al tubo.
El material para el solado deberá satisfacer los requisitos establecidos para la Sub base
Granular y el del relleno, los de las pruebas establecidas en la especificación de
movimiento de tierras. La frecuencia de las verificaciones de compactación será
establecida por el Supervisor, quien no recibirá los trabajos si todos los ensayos que
efectúe, no superan los límites mínimos indicados para el solado y el relleno.
Todos los materiales que resulten defectuosos de acuerdo con lo prescrito en esta
especificación deberán ser reemplazados por el Contratista, a su costa, de acuerdo con
las instrucciones del Supervisor y a plena satisfacción de éste. Así mismo, el Contratista
deberá reparar, a sus expensas, las deficiencias que presenten las obras ejecutadas, que
superen las tolerancias establecidas en esta especificación y en aquellas que la
complementan.
1.17.11 Medición
No se medirá, para efectos de pago, ninguna longitud de tubería colocada por fuera de
los límites autorizados por el Supervisor.
1.17.12 Pago
El pago se hará al precio unitario del contrato, según el diámetro y espesor o calibre de la
tubería, por toda obra ejecutada de acuerdo con esta especificación, aceptada a
satisfacción por el Supervisor.
El precio unitario deberá cubrir todos los costos por concepto de suministro, patentes e
instalación de las tuberías; el apuntalamiento de éstas cuando se requiera; el suministro,
colocación y compactación del solado de material granular; el revestimiento bituminoso
de los tubos que lo requieran, incluido el suministro del material; los cabezales de
concreto y las conexiones a cabezales, cajas de entrada y aletas; la limpieza de la zona
de ejecución de los trabajos al término de los mismos; el transporte y adecuada
disposición de los materiales sobrantes y, en general, todo costo relacionado con la
correcta ejecución de los trabajos especificados.
1.18.1 Alcance
1.18.2 Materiales
Los materiales para los badenes de roca asentados con concreto deberán satisfacer los
siguientes requerimientos:
1.18.3 Concreto
Los procedimientos requeridos para cumplir con esta actividad podrán incluir la
excavación, carga, transporte y disposición en sitios aprobados de los materiales no
utilizables, así como la conformación de los utilizables y el suministro, colocación y
compactación de los materiales de relleno que se requieran, a juicio del Supervisor, para
obtener la sección típica prevista. Se deberá tener en consideración los residuos que
generen las sobras de excavación y depositar los excedentes en lugares de disposición
final. Se debe proteger la excavación contra derrumbes que puedan desestabilizar los
taludes y laderas naturales, provocar la caída de material de ladera abajo, afectando la
salud del hombre y ocasionar impactos ambientales al medio ambiente.
Previo el retiro de cualquier materia extraña o suelta que se encuentre sobre la superficie
del terreno ya preparado, se procederá a colocar una capa de concreto 2”, sobre la cual
se irá colocando la roca verificando que su espesor sea, como mínimo, el señalado en los
planos. Durante la construcción, se deberán dejar espacios entre las rocas a los
intervalos y con la abertura que indiquen los planos u ordene el Supervisor. Estos
espacios serán luego rellenados con concreto.
El Contratista deberá nivelar cuidadosamente las superficies para que los badenes
queden con las verdaderas formas y dimensiones indicadas en los planos. Las pequeñas
deficiencias superficiales deberá corregirlas mediante la aplicación de un mortero de
cemento de un tipo aprobado por el Supervisor.
1.18.9 Medición
La longitud se determinará midiendo en forma paralela a las líneas netas de las cunetas
señaladas en los planos u ordenados por el Supervisor, en los tramos donde el trabajo
haya sido aceptado por éste. El Supervisor no autorizará el pago de trabajos efectuados
por fuera de los límites especificados, ni el de cunetas cuyas dimensiones sean inferiores
a las de diseño.
1.18.10 Pago
El pago se hará al precio unitario del contrato, por toda obra ejecutada de acuerdo con
esta especificación aceptada a satisfacción por el Supervisor.
El precio unitario deberá cubrir todos los costos por concepto de explotación de
agregados, incluidos todos los permisos y derechos para ello; el suministro de todos los
materiales necesarios para elaborar la mezcla de concreto, su diseño, elaboración,
descarga, transporte, entrega, colocación, y curado; el suministro de materiales,
elaboración y colocación del mortero requerido para las pequeñas correcciones
superficiales; todo equipo y mano de obra requeridos para la elaboración y terminación
de los badenes y, en general, todo costo relacionado con la correcta ejecución de los
trabajos especificados.
2.1 Alcances
Las obras de desvío comprenden todos los trabajos a ejecutar en la margen izquierda del
río Vilcanota, los que son requeridos para permitir la construcción de las obras de
captación diseñadas conforme se muestra en los planos.
Todos estos trabajos relacionados con la ataguía serán construidos, medidos y pagados
conforme lo señalado en el capítulo 3 “Movimiento de Tierras” y de acuerdo al diseño
mostrado en los planos. Cuando el Contratista inicie la excavación de la cimentación de
la presa derivadora será cuidadoso, en especial cuando deba usar explosivos, y
registrará en forma continua el volumen de agua de filtración por debajo del cuerpo de la
ataguía, manteniendo informado al Supervisor, para que en caso que la filtración
aumente en forma significativa, el Supervisor ordene ejecutar medidas adicionales por
seguridad.
3.1 Generalidades
Todos los trabajos de excavación se llevarán a cabo de acuerdo a los planos o, en caso
de presentarse situaciones distintas a las asumidas, se seguirán las instrucciones de la
Supervisión.
3.2.1 Alcance
Áreas para las instalaciones provisionales del Contratista, menos las áreas para
campamentos que se consideran en su partida correspondiente.
3.2.2.1 Desbroce
3.2.2.2 Limpieza
Según se ordene, la capa vegetal se depositará en una zona previamente escogida para
su recolocación como recubrimiento de taludes.
Cuando los materiales que se extraigan de las áreas excavadas no vayan a usarse para
rellenos permanentes u otros fines, no será necesario hacer una operación separada de
limpieza.
En las zonas donde los suelos sean fácilmente erosionables, y no se requiera ninguna
construcción, la limpieza será efectuada en el ancho mínimo compatible con las obras,
con el fin de mantener en la mayor superficie posible, la cubierta vegetal existente, como
medida para evitar la erosión.
El contratista determinara la zona mas conveniente para la ubicación del depósito del
material a reusar de tal forma de preservarla para su posterior rehúso.10
Se reconocerán únicamente las áreas requeridas para la construcción de las obras civiles
permanentes y sólo donde sea necesario efectuar este trabajo.
10
Respuesta a la Consulta Nº 11 del Participante Nº 05.
3.3.1 Alcance
Esta especificación es aplicable a todas las excavaciones que se realicen al aire libre con
la finalidad de conformar las secciones del terreno necesarias de acuerdo a la naturaleza
de la obra y/o a los alineamientos y perfiles señalados en los planos, o indicados por la
Supervisión y sólo después que ésta haya verificado que los trabajos necesarios de
desbroce y limpieza del terreno hayan sido realizados satisfactoriamente.
No se ejecutará excavación alguna sin antes haberse levantado el terreno a excavar, con
sus perfiles necesarios, a fin de obtener luego el volumen realmente excavado.
Comprende todos los materiales que puedan ser removidos manualmente, con equipo
mecánico, liviano o pesado de movimiento de tierras de una capacidad no mayor de la de
un tractor Caterpillar D8 o similar, con escarificador, sin tener que recurrir a disparos,
voladuras continuas y sistemáticas, a herramientas especiales y acuñamientos. La
remoción de piedras o bloques de rocas individuales de hasta 1 metro cúbico de
volumen, también será considerada en esta clasificación.
Son aquellos materiales que deben ser removidos con equipo pesado de movimiento de
tierras, no menor a un tractor Caterpillar D8 o similar, con escarificador, y que pueden
requerir el empleo de voladuras con un factor de carga no mayor a 0.2 kg/m3 de material
excavado.
La remoción de piedras o bloques individuales de roca mayores 1.0 m3, con uso de
explosivos o no, también será clasificada como roca suelta. El Contratista procederá a la
excavación de roca suelta después que este material haya sido examinado y su
clasificación sea aprobada por el Supervisor.
En este rubro se incluyen todos los materiales que no puedan ser removidos a mano, por
equipo mecánico, o por equipos de movimiento de tierras, sin recurrir a voladuras,
barrenos y plasteos.
El explosivo se usará en cantidad tal que no cause exceso de fisuración o daños a la roca
en proximidad de las líneas de excavación. Particular cuidado se tomará al ejecutar
disparos en la proximidad de líneas de cimentación, taludes de trincheras y del talud de la
ataguía aguas arriba de la presa derivadora, que podrían causar la disminución de su
resistencia mecánica natural.
a. Excavación en plataforma
b. Excavación en caja
c. Excavación confinada
d. Excavación de zanjas
Estos trabajos comprenden las excavaciones que se ejecuten para alojar cimentaciones,
bases, tuberías de instalaciones sanitarias, cableado de tierra profunda, etc.
En caso que se encuentre el terreno con resistencia o carga de trabajo menor que el
especificado en los planos, el Contratista notificará por escrito a la Supervisión para que
comunique al Contratista las instrucciones más adecuadas.
Si se trata de una excavación de zanja, el caso será tratado en forma particular y resuelto
a criterio del Supervisor.
3.3.4 Sobreexcavaciones
Si en algún lugar y por cualquier razón, las excavaciones efectuadas para las estructuras
sobrepasaran, sin previa autorización de la Supervisión, las líneas preestablecidas, el
Contratista rellenará, por cuenta propia, el volumen correspondiente a la sobreexcavación
con concreto ciclópeo u otro material aceptado por la Supervisión.
Cualquier sobreexcavación será rellenado con concreto pobre con mezcla 1:12 C:H.
Si la Supervisión ordenase excavaciones más allá de los perfiles indicados en los planos,
éstas le serán pagadas al Contratista según los precios unitarios estipulados, ya sea que
se trate de relleno con concreto ciclópeo o concreto de la misma calidad de la estructura,
o relleno con material granular de compensación, conforme se detalló en el numeral
anterior.
El Contratista realizará todos los trabajos y usará todos los medios de protección
necesarios para la seguridad del personal y del material, tales como: limitación de la
altura y de la pendiente de los frentes de excavación, ejecución de bermas de ancho
suficiente entre los diferentes frentes de trabajo, anclajes, red de seguridad, muros de
protección, apuntalamientos, etc.
3.3.5 Voladuras
Todas las voladuras deberán ser efectuadas únicamente por personal debidamente
autorizado y con licencia vigente de a DISCAMEC, los que serán verificados por la
Supervisor.
Cuando se efectúen voladuras, las construcciones, estructuras, etc. que estén en lugares
expuestos, deberán ser protegidas adecuadamente contra daños, sin pago adicional por
este concepto.
Cuando fuere necesario, la roca que será volada deberá ser protegida con malla para
evitar la salida de fragmentos de roca que podría causar lesiones a su personal y/o
terceros o a las obras; siendo el Contratista el único responsable si estos daños
ocurriesen.
Las voladuras se ejecutarán en horarios predeterminadas los que serán convenidos entre
el Contratista y la Supervisión. Se tomaran todas las medidas de seguridad como:
colocarán barreras y avisos suficientes, e inmediatamente antes de la voladura se avisará
debidamente a los obreros que estén en el terreno y a terceros mediante el uso de
sirenas. Una vez terminada la voladura, se dará la señal de que pasó el peligro. Esta
señal recién será dada por el Ingeniero encargado de ésta, cuando se tenga la certeza
que todas las cargas explosivas han sido detonadas y que ya no pueden esperarse más
explosiones demoradas o fallas de detonación.
Los materiales de excavación que sean aprobado por el Supervisor podrán ser utilizado
en rellenos, estos serán colocado en su lugar de destino final, si ello fuera posible, o si
no, será depositado en el terreno según las instrucciones de aquél. Se permitirá
únicamente el depósito temporal de rocas, grava y otros materiales no cohesivos que han
de utilizarse en obras permanentes.
El Contratista no tendrá derecho a pago adicional ni tampoco a reclamo alguno por los
trabajos que tenga que efectuar en relación a materiales de depósito, cuanto tenga que
hacer uso de éstos o trasladarlos a las áreas de depósito del desmonte, aprobadas por el
Supervisor.
Los escombros inapropiados para ser usados en la obra serán trasladados a los
botaderos aprobados por el Supervisor.
Todos los costos de transporte de materiales desde los lugares de excavación hasta su
destino final, ya sea para su uso en la obra o para ser depositados en las áreas de
desecho, incluso el depósito temporal necesario y las operaciones adicionales de carga y
transporte, estarán comprendidos en los precios unitarios estipulados correspondientes,
conforme se detalla en el numeral siguiente.
Sólo se reconocerá volúmenes adicionales a los determinados por los niveles indicados
en los planos, en los casos previstos en esta sección y siempre y cuando cuenten con la
aprobación previa del Supervisor.
Las excavaciones así clasificadas se pagarán en base a los precios unitarios contratados,
para usar los precios unitarios correspondientes en cada caso.
En caso que el volumen del material excavado esté compuesto por volúmenes parciales
de material suelto y roca, se determinará en forma estimativa el porcentaje en que cada
uno de estos materiales intervienen en la composición del volumen total considerado.
En caso que para conformar la plataforma se tenga que rebajar el terreno, la profundidad
de la fundación se medirá a partir del terreno natural; en el caso de requerirse rellenar, la
profundidad de excavación para los cimientos se medirá tomando el nivel medio del
terreno natural siendo en este caso los sobrecimientos de altura variable.
Los costos unitarios estipulados en los metrados cubrirán el transporte a los lugares de
destino tales como áreas de acopio de materiales o depósitos para desechos en las
zonas de las obras, independientemente de la distancia de transporte.
Los precios unitarios estipulados en el Contrato incluyen todos los trabajos auxiliares
pertinentes para la correcta ejecución de las labores aquí descritas.
3.4.1 Alcance
El sistema instalado deberá garantizar que todas las aguas de escurrimiento y del nivel
freático serán evacuadas a un cauce natural o dren, cuidando de no causar perjuicios de
cualquier índole a cualquier bien o persona.
Una vez terminada la obra para la cual se necesitó la contención del nivel freático, el
Contratista deberá desactivar el sistema de contención inmediatamente, removiéndolo de
tal manera que la elevación del nivel freático no cause daño alguno a la textura del suelo
(aflojamiento o pérdida de resistencia por excesiva velocidad del flujo intersticial),
incluyendo la reparación de eventuales daños producidos en el terreno y/o en los cauces
que sirvieron para la evacuación del agua.
El Contratista elegirá el método más conveniente para la depresión y evacuación del nivel
freático en un área circundante a la ejecución de la obra. Si eligiera un sistema de pozos
abiertos, con bombas y zanjas de conexión, el costo del bombeo será retribuido en
función al tiempo en horas de funcionamiento y de la capacidad de las bombas, mediante
las correspondientes partidas del presupuesto.
El Contratista está obligado a instalar en cada caso, medidores de agua con el fin de
controlar el caudal bombeado para la aplicación de las partidas respectivas.
El Contratista está obligado a tener en reserva una cantidad suficiente de bombas para
garantizar la operación del sistema instalado, para los casos de insuficiencia o fallas.
El Contratista ejecutará la operación del sistema de control del nivel freático, de tal
manera que la velocidad y el caudal de bombeo no produzcan ningún daño en el
subsuelo por variación demasiado rápida del nivel freático. Así mismo, para el caso de un
ascenso brusco del nivel freático por paralización en la operación del sistema.
El Contratista llevará un “Protocolo de Bombeo” y lo presentará al Supervisor junto con
los reportes diarios que forman parte inseparable de estos últimos. En los reportes diarios
el Contratista deberá registrar cualquier variación de la superficie del área circundante de
pozos y/o canaletas para que el Supervisor pueda tomar la decisión respectiva.
3.5 Rellenos
3.5.1 Alcance
a. Líneas y rasantes
Los rellenos deberán construirse hasta las líneas, rasantes y secciones transversales que
se muestran en los planos o como ordene el Supervisor.
b. Colocación
c. Compactación
d. Control de la compactación
En el caso del control de la compactación por densidad relativa, se deberá efectuar según
las Normas:
La compactación en terraplenes o enrocado del cuerpo del dique del embalse regulador
será controlada mediante una prueba de densidad, como mínimo por cada 300 m3 de
material colocado o por cada capa colocada, o por cada turno de trabajo.
En rellenos pequeños donde no sea posible el empleo uniforme de equipo de
compactación, la Supervisión determinará el número de ensayos.
Los materiales para los diversos rellenos se obtendrán de las excavaciones requeridas y
de las áreas de préstamos, las que serán aprobadas por el Supervisor.
Este material se empleará como núcleo impermeable de las ataguías a construirse para
desvío del río. El material consistirá en suelos granulares con finos de baja plasticidad
GC o GC-SC, con tamaño máximo de 0.20 m, compactados en capas de 0.30 m, con un
grado de compactación del 95% del ensayo Proctor Modificado.
Es el material previsto para rellenos estructurales, el cual será obtenido de las canteras
aprobadas por la Supervisión; podrá ser de bien gradado a mal gradado, con un
contenido de material fino que pase la malla N° 200 menor que 10% en peso.
Un caso particular de esta clasificación es el relleno con grava gruesa previsto como
protección en el sistema de agua contra incendio, que tiene un rango granulométrico
entre 1” y 3”. El material se colocará en capas de 0.15 m, y será esparcido con equipo o
manualmente, sin ser compactado.
El material del relleno para drenes será grava clasificada o roca triturada de buena
calidad con tamaños entre 3/4” y 4”.
Se compactará el dren en capas de 0.30 m, con rodillo vibratorio, hasta lograr una
densidad relativa mínima del 80%.
El material de relleno para los filtros señalados en los planos será grava de buena
calidad, seleccionada y clasificada.
Los filtros serán compactados en capas no mayores de 0.30 rn con rodillo vibratorio, ó de
0.15 en el caso de usar plancha compactadora, hasta alcanzar una densidad relativa
mínima de 70%.
e. Relleno de regularización
Este material será colocado en capas de 0.30 m y compactadas hasta alcanzar una
densidad relativa mínima de 80%.
El afirmado estará compuesto por material similar al material de base, pero con un límite
líquido menor de 30%; y el índice de plasticidad mayor de 6 y menor de 9.
h. Relleno de zanjas
Estos rellenos se ejecutarán con material proveniente de las excavaciones si es apto para
el efecto, previa eliminación de las piedras sobretamaño de 4”; caso contrario se
empleará material seleccionado o de préstamo.
i. Enrocados de protección
Estos enrocados se han previsto como protección de los taludes de las ataguías para el
desvío del río.
El material que conforma los enrocados será roca de buena calidad, sanas, compactas y
resistentes; de preferencia bloques angulares, pero se puede aceptar bloques
subangulares. En los enrocados de protección de pisos o de taludes que no soportan
flujos de agua de velocidades altas, los bloques podrán ser redondeados.
Los enrocados diseñados están designados por el d50, el cual corresponde a aquel
tamaño de bloque para el cual el 50% de todos lo bloques son de menor tamaño. Los
enrocados tendrán una granulometría determinada.
El espesor del enrocado no debe ser menor que el tamaño máximo del enrocado indicado
en los husos granulométricos.
j. Geotextiles
k. Geomembrana
Igual que para los geotextiles, el Supervisor deberá aprobar el material propuesto por el
Contratista.
Las partidas rellenos serán medidas en metros cúbicos (m3) efectivamente colocados y
compactados, medidos conforme a los planos, excepto en las partidas de geotextiles,
geomembranas y capa asfáltica, las cuales serán medidas en metros cuadrados (m2),
medido en planos sin incluir traslapes.
Para el cálculo del volumen del relleno colocado, se efectuará un control topográfico
antes y después de la ejecución del trabajo llevado a cabo conjuntamente por el
Supervisor y Contratista; y se tendrá en cuenta como metrado base, lo indicado en los
planos.
Cuadro 3.1
4.1 Generalidades
Toda medición está sujeta a la conformidad del Supervisor y todo pago requiere
necesariamente la autorización del mismo.
4.2 Definiciones
Es todo trabajo realizado en túneles y obras subterráneas, tales como: galerías, pozos,
nichos, caverna, chimeneas, crucero etc., según lo indican los planos.
Se denomina “fase de avance” (F.A) al tramo dentro del cual la aplicación del
sostenimiento interrumpe o prolonga cualquiera de las operaciones de perforación o
carguío que se efectúan en el frente, con el consiguiente aumento de la duración del
ciclo. Para fines de delimitar las fases de trabajo de colocación de las medidas de
sostenimiento, esta distancia se ha establecido en 15 m, que es la distancia que ocupan
los equipos de producción para la excavación del frente.
Los trabajos subterráneos que se efectúen fuera de este tramo de avance y que, por lo
tanto, no afectan las operaciones de trabajo en el frente, se denominan genéricamente
como “detrás del frente” (D.F).
- Sostenimiento de roca
- Sostenimiento inicial
El sostenimiento inicial podrá está constituido por parte o por la totalidad del
sostenimiento permanente diseñado para cada tipo de roca, de acuerdo con los
requerimientos del frente.
- Sobreexcavación
Cualquier excavación que se extienda más allá de la línea B no será reconocida para el
pago, salvo que el Contratista demuestre que dicha sobreexcavación es debida a las
condiciones geológicas del macizo rocoso y que este argumento haya sido aceptado y
aprobado por el Supervisor.
Es la línea de perfil o contorno que delimita las dimensiones mínimas del ámbito
excavado después de producida la convergencia y luego de la instalación del
sostenimiento y/o revestimiento indicados en el diseño.
- Excavación adicional
Comprende toda excavación que se haga con el fin de ampliar una sección transversal ya
excavada; el área de la sección transversal que forme la excavación adicional no será
clasificada como sobreexcavación; por lo tanto, la sobreexcavación sólo se referirá en
este caso al área de excavación que se extienda más allá de la línea de pago.
Las obras subterráneas se ejecutarán siguiendo los ejes, perfiles y niveles indicados en
los planos o según ordene el Supervisor.
A menos que se indique de otro modo en los planos, el límite entre la excavación en
superficie y la excavación subterránea del túnel será la cara de roca a partir de la cual se
requiere excavación por métodos de tunelería.
Las secciones excavadas, con referencia a la sección de diseño mostrada en los planos,
podrán determinarse por medición directa o bien por otro método adecuado.
Las clases de sostenimiento de roca diseñadas para cada caso están basadas
principalmente en el Nuevo Método Austriaco de Tunelería (NATM), tal como se detalla
en los planos y conforme se señala en el Cuadro 5.1 adjunto.
La roca tipo III está definida por estar ligeramente intemperizada con espaciamiento de
discontinuidades entre cercana a moderadamente espaciadas, aberturas “ligeramente
abiertas” y RMR entre 40 y 60. En algunos casos, las aberturas podrían estar rellenas
con arcilla.
La roca clase V está caracterizada porque el macizo rocoso está cizallado de manera
predominante entre todos los factores, incluyendo la resistencia a la compresión. No se
En forma normal, para esta roca de tipo I debe usarse el sostenimiento tipo V; pero, en
caso que durante la excavación se encontrase zonas de esfuerzos “in situ”
extremadamente altos, sobreesforzadas, que originen altas deformaciones
(convergencia) o que la roca presente características que van desde empuje inmediato
fuerte hasta la condición de flujo de roca, se empleará el sostenimiento tipo VB cuya
diferencia principal con respecto al tipo y consiste en usar cerchas a sección completa
con secciones tipo herradura de piso curvo (invert) a diferencia del sostenimiento tipo y
que considera cerchas metálicas sólo para la bóveda y paredes en sección herradura, la
cual tendrá piso plano sin refuerzo.
El espesor de los revestimientos en las Clases IV y V será el adecuado para soportar las
cargas hidrostáticas que se produzcan durante la operación.
Para el conducto forzado (tramo en pique) se considera cinco clases de roca, en forma
similar que para el túnel con cinco tipos de sostenimiento. El diseño del sostenimiento de
roca se basa exclusivamente en la aplicación de shotcrete y pernos de anclaje según sea
necesario con fines de sostenimiento temporal. El conducto forzado considera blindaje de
acero en su totalidad, diseñado para soportar el 75% de la presión hidrostática, incluido el
golpe de ariete; el 25% restante será tomado por la roca circundante. El blindaje de acero
y el concreto circundante en que estará embebido constituyen el sostenimiento definitivo.
Los resultados se presentarán al Supervisor tan pronto como sea posible para los fines
del caso.
Iluminación
Ventilación
4.5 Excavación
4.5.1 Alcances
Las excavaciones se efectuaran hasta las líneas y niveles indicados en los planos, a
excepción de que excavaciones adicionales para fines de seguridad, u otros propósitos
aprobados por el Supervisor. Estas excavaciones adicionales se permitirán, y se
considerarán incluidas dentro de los precios unitarios contratados respectivos.
4.5.2.4 Ventilación
a. Generalidades
3.0 m3/min por cada HP desarrollado por los equipos o plantas de combustión
interna que operen en el área de las obras.
La velocidad promedio del aire en todas las áreas de excavación no será menor que 15
m/min.
El sistema será tal que el humo proveniente de las voladuras sea captado y eliminado a
la menor distancia, y a no más de 30 m del frente de excavación. El aire y el humo
provenientes de las voladuras se eliminarán en forma tal que no ingresaran en ningún
otro ambiente de trabajo ni sean recirculados en el sistema de abastecimiento de aire
fresco.
Que todos los trabajadores evacuen la obra subterránea antes que se realice la
voladura, debiendo reingresar solamente después que el humo de la explosión
haya sido eliminado completamente del área de trabajo mediante ventilación y
descargado fuera de la zona de las obras.
d. Gases peligrosos
Estas consideraciones también deben incluir la ventilación local durante las operaciones
de vaciado e inyecciones de concreto y la aplicación de shotcrete.
El sistema de ventilación será operado después de realizar los vaciados de concreto a fin
de mantener las condiciones satisfactorias para un curado adecuado.
a. Sobreexcavaciones
Para facilitar las operaciones de excavación se podrá efectuar cualquier ampliación fuera
del perfil de la sección transversal especificada, tales como nichos, vías de paso,
espacios de carga, áreas de almacenamiento de equipos, etc. Todos estos trabajos y
otros requeridos por el Contratista por facilidad de operación no se pagarán aparte ni
originarán ampliaciones de plazo.
Los derrumbes que ocurran fuera de la línea de pago debido a las condiciones del terreno
o accidentes geológicos en general, y que no sean imputables al Contratista, serán
removidos y los vacíos correspondientes rellenados con concreto. No se reconocerá la
calificación de derrumbe para ninguna sobreexcavación en el piso fuera de la línea “B”.
a. Generalidades
b. Definiciones
Las voladuras correspondientes a la nueva caverna y a los túneles existentes serán por el
método de voladura controlada.12
El Contratista mostrará en las oficinas de obra y en todos los polvorines una copia de las
disposiciones vigentes relacionadas con los explosivos y las secciones pertinentes del
Reglamento de Seguridad e Higiene Minera y la DISCAMEC.
d. Medidas de seguridad
12
Respuesta a la Consulta Nº 21 del Participante Nº 03.
El personal de obra será provisto de los medios de protección adecuados, según las
condiciones de los trabajos y del ambiente, tales como cascos, botas de jebe, guantes de
cuero, capas y pantalones impermeables, lámparas mineras, respiradores anti-polvo, etc.
e. Uso de explosivos
Cada voladura aislada se diseñará específicamente de modo que pueda romper la roca
con una fuerza explosiva mínima, presentándose detalles completos de cada voladura, a
menos que, como en el caso de los frentes de avance, el procedimiento para una
condición dada ya se haya experimentado.
A menos que se detalle en forma diferente en los planos o por parte del Supervisor, en
todos los trabajos subterráneos se aplicará voladura controlada de modo que las
irregularidades en el perfil final sean mínimas.
empleará cargas reducidas para ampliar o corregir el perfil excavado y también para
excavar las cunetas.
Una vez aprobados los métodos de voladura, los resultados conformarán la base de
comprobación del cumplimiento de las normas requeridas para el procedimiento rutinario
de voladura controlada a aplicarse en lo sucesivo.
h. Notificación de voladuras
i. Voladura controlada
Los métodos de voladura controlada o smooth blasting incorporan o incluyen, sin carácter
limitativo, las técnicas de pre-corte y de voladura de recorte, conforme lo indicado en el
literal anterior.
Todas las cargas serán preparadas e introducidas con precisión en los taladros, con un
espaciamiento, atacado (tacos) y secuencia de conexión correctamente ejecutados.
El peso de los explosivos estará limitado en cada ciclo a una cantidad que no cause
daños a las superficies de excavación o a las obras adyacentes.
j. Perforación
En las voladuras controladas el Contratista tomará especial cuidado en la ejecución de
los taladros. Los taladros desviados más de 100 mm hacia afuera del perfil de excavación
no se cargarán y se efectuará nuevas perforaciones.
k. Uso de explosivos
Todo trabajo ejecutado que necesite ser rectificado debido a la deficiente excavación, se
reexcavará para luego reinstalar el sostenimiento, sin pago adicional y sin extensión de
plazo original.
Las dimensiones de los tubos de concreto o canaletas de desagüe serán las que se
indique en los planos o las que ordene el Supervisor. Para los tubos de drenaje
empotrados en concreto se dispondrá un sistema eficiente de limpieza interior antes de
proceder al empotramiento. Dicho sistema estará incluido en los precios unitarios de
excavación en subterráneo.
Para el caso de piques verticales o inclinados se dejará correr el agua por el piso en los
pozos inclinados y libremente en los pozos verticales. En el caso de ocurrir grandes flujos
de agua será necesario colocar y empotrar en shotcrete, durante las fases de excavación,
una tubería de acero. En los pozos verticales será necesario picar una ranura en la roca
para colocar la tubería, la cual será anclada y empotrada con shotcrete.
Todos estos trabajos están considerados dentro del alcance del precio unitario de la
excavación subterránea.
f. Taladros de drenaje
Todos los cables serán del tipo externo y con suficiente aislamiento; serán debidamente
asegurados a las paredes de la excavación subterránea e instalados de manera que no
sufran daños durante la construcción. Las lámparas eléctricas en los puntos tales como
enlaces y/o bifurcaciones estarán suficientemente protegidas.
La tubería de distribución del aire estará libre de corrosión y su espesor mínimo será de 3
mm. Los acoplamientos de los tubos estarán siempre en óptimas condiciones y la tubería
en suspensión deberá estar fijada o anclada en forma tal que el peso de los tubos no
tenga que ser soportado por los acoplamientos, para lo cual los anclajes se colocarán
cerca de éstos.
4.5.2.14 Comunicaciones
La instalación de almacenes, oficinas y talleres en las áreas donde se realicen las obras
subterráneas se efectuará previa autorización del Supervisor.
La eliminación del agua por bombeo, será pagada aparte con sus partidas respectivas.
El pago se hará de acuerdo a los precios unitarios contratados, los que representan la
única compensación por todos los insumos, mano de obra, equipos y maquinaria de
construcción, empleados para la ejecución de la perforación, voladura, carguío,
desquinche, transporte y eliminación de escombros, ventilación, suministro de aire
comprimido y electricidad, ensanches de sección y nichos autorizados por el Supervisor y
demás actividades correspondientes a las partidas de excavación subterránea.
La eliminación de escombros desde las galerías y túneles abarcará los 300 m primeros
en superficie medidos desde el portal de salida; para una distancia de transporte mayor,
se medirá y pagará según los m3-km consignados para cada partida genérica; los
volúmenes de material de escombros a eliminar serán medidos en su posición original
según los planos; para la distancia media de transporte se tendrá en cuenta los 300 m
iniciales para su descuento. El precio unitario por m3-km no incluye el carguío, el cual ya
está considerado en la partida de excavación subterránea.
La medición para el pago se efectuará por las horas realmente trabajadas y según el tipo
o capacidad de bomba, especificada en las varias partidas consignadas según el sector
de trabajo subterráneo correspondiente; la medición se hará según los partes diarios
debidamente visados y se pagará de acuerdo al precio unitario contratado, constituyendo
la única y total compensación por los materiales, herramientas, mano de obra y equipos
para la instalación de tuberías, acondicionamiento de las áreas de recolección para el
bombeo, ejecución del bombeo y descarga adecuada del agua al exterior.
La medición de los taladros de drenaje perforados en la roca que sean requeridos por el
Supervisor y ejecutados de acuerdo a las presentes especificaciones se medirán por su
longitud en metros y se pagarán de acuerdo al precio unitario contratado, el cual
representará la total compensación por todos los materiales, mano de obra y equipos
requeridos para la ejecución del trabajo, así como de las actividades auxiliares
necesarias, incluyendo el suministro y colocación del manguito de PVC-SAP de 0.50 m
de longitud.
El relleno de concreto f’c= 210 kg/cm2 de las cavidades originadas por derrumbes
geológicos, no imputables al Contratista, y que hayan sido aprobados así por el
Supervisor, se medirá por el volumen realmente colocado, en m3, ubicado de acuerdo a
las dimensiones de la cavidad hasta la línea 3 de excavación mostrada en planos; el
volumen resultante se pagará según el precio unitario contratado, el cual será la única y
total compensación por todos los trabajos especificados y trabajos auxiliares conexos no
mencionados pero necesarios para la buena ejecución del trabajo; el precio unitario cubre
todos los materiales, mano de obra y equipos utilizados en dichas labores.
4.6 Monitoreo
4.6.1 Alcance
4.6.2 Generalidades
Todos los datos incluyen unidades de lectura y registro seleccionados a fin de operar con
temperaturas entre -10°C y 60°C.
ASTM D2241 Especificación estándar para Poly Cloruro de Vinilo (Tubo plástico
PVC para presión) (Series SDR)
4.6.4 Definiciones
Los resultados de todas las mediciones serán verificados inmediatamente para luego
procesarlos en gráficos aprobados de lo cual se presentará copia al Supervisor dentro de
las 24 horas inmediatamente posteriores a la toma de cada conjunto de mediciones.
El Contratista ubicará los sistemas de aire, agua, tuberías de bombeo y otros de forma tal
que estén apartados de las líneas o áreas de instalación y lectura de la instrumentación.
Los instrumentos se ubicarán de acuerdo con los requisitos de diseño, y de modo que los
emplazamientos causen las mínimas interrupciones en los trabajos.
a. Estaciones de convergencia
Los puntos de convergencia consistirán en barras de refuerzo ancladas a la roca, con uno
de sus extremos soldado a un cabezal de acero inoxidable a fin de adecuarse al
extensómetro de cinta para las mediciones de convergencia.
Las lecturas iniciales se establecerán antes del avance del frontón. Los puntos de
convergencia se ubicarán en las posiciones mostradas en los planos.
Las lecturas se tomarán en todas las líneas que conforman cada estación, a menos que
el Supervisor indique de otro modo.
Las mediciones de convergencia se ejecutarán con extensometros de cinta que tengan
una exactitud de por lo menos 0.1 mm.
Para el caso de túneles y galerías, las lecturas se tomarán con las siguientes frecuencias:
El extensometro consistirá en varias varillas invar instaladas cada una dentro de un tubo
protector y provistas con anclaje a fijarse con lechadas de cemento y cabeza de
referencia que va en un nicho protector. Las varillas de acero serán recuperables a fin de
realizar la inspección y la reparación. La cabeza de referencia se diseñará de modo que
permita el ajuste de los transductores de desplazamiento inductivo donde se requiere
lecturas y registros remotos.
blindados y apantallados. Cuando sea posible, las cajas terminales se ubicarán en zonas
accesibles o en lugares indicados por el Supervisor, y protegidos de daños debidos a las
voladuras.
c. Celdas de carga
Todas las celdas de carga serán protegidas de daños debidos a voladuras mediante
sistemas aprobados.
Las celdas de carga se leerán diariamente hasta que se alcance la estabilidad. Las
lecturas se realizarán mediante un medidor de dial con resolución de lectura de 0.01 mm
y una precisión de 0.1 mm. Las lecturas posteriores se tomarán semanalmente, a menos
que ocurran cambios marcados, en cuyo caso las lecturas se volverán a tomar en forma
diaria o como lo indique el Supervisor.
El pago por la instalación del suministro y la lectura de instrumentos se realizará para los
siguientes ítems:
a) Estaciones de convergencia
La lectura de una celda de carga incluirá la toma de las lecturas suficientes a fin de
establecer un valor promedio aceptable y dichas lecturas se medirán como una lectura de
celdas de carga.
Los precios presentados para el suministro e instalación de los ítems a) a c) comprenden
todo el trabajo necesario para instalar los instrumentos incluyendo la formación o
perforación de sondeos, entradas para saltos y preparación de la superficie según sea
aplicable, el equipo, materiales, protección y mantenimiento de las instalaciones,
establecimiento de las lecturas cero y los efectos de interrupción en otros trabajos. El
precio deberá incluir también el cableado para alcanzar el punto de colección de cables
que deberá estar dentro de los 10 m del arreglo de la instrumentación.
Los precios presentados para la lectura de los instrumentos de los ítems a) a c),
comprenden todo trabajo implicado incluyendo el suministro de unidades de lectura,
cintas de medición, calibrados de dial, etc. y cualquier otro equipo, materiales y mano de
obra requerido para tomar las lecturas, todo el trabajo de campo para tomar las lecturas
suficientes a fin de establecer los valores promedio aceptables, la. fabricación y
procesamiento de las lecturas, producción de gráficos y presentación de copias al
Supervisor, y cualquier efecto de interrupción en otro trabajo.
4.7.1 Alcance
Las especificaciones para la medición in situ del esfuerzo principal mínimo se presentan
en la sección 5.8 y aquéllas para medir las características de deformabilidad de la masa
rocosa, en la sección 5.9 siguientes.
Además de las normas indicadas, la siguiente norma en su última versión forma parte de
las presentes especificaciones: ASTM D2113- 70 “Perforaciones diamantinas con
recuperación de testigos para investigaciones en el sitio”.
Además de las mediciones in situ del esfuerzo principal mínimo y de deformabilidad, para
la ejecución de ensayos in situ para determinar la magnitud y orientación de los esfuerzos
principales se aplicarán las técnicas descritas en el International Journal of Rock
Mechanics and Mining Sciencies and Geomechanics Abstracts.
La técnica a ser empleada consistirá en el Método para la determinación de esfuerzos en
la roca empleando una celda, tipo CSIR- o CSIRO- con 9 ó 12 bandas extensométricas
eléctricas (strain gauges), utilizando perforaciones concéntricas de núcleos tomadas a la
profundidad donde la roca no esté perturbada.
Se podrá efectuar, a juicio del Supervisor, perforaciones de prueba por delante del frente
de avance del túnel, pozo o galería, para determinar las condiciones del terreno en
aquellos tramos de características geológicas complicadas.
El equipo utilizado será capaz de probar el estado de la roca a perforarse hacia arriba,
hacia abajo y en la dirección del avance, con inclinaciones de hasta 45° con respecto al
eje del túnel.
Las perforaciones para la obtención de los testigos para los ensayos de laboratorio y las
perforaciones de avance se medirán y pagarán según lo indicado en la sección 6,
Perforaciones e Inyecciones.
Para los ensayos de laboratorio de mecánica de rocas se ha asignado una suma global
provisional para cubrir el pago de los ensayos de laboratorio de acuerdo a cada ensayo
ejecutado según indique y apruebe el Supervisor.
4.8 Medición del esfuerzo in-situ mínimo por el método de gatas hidráulicas
El trabajo a realizarse bajo este ítem deberá incluir el suministro de toda la mano de obra,
materia], y equipo del Contratista, así como la realización de todo el trabajo necesario
para llevar a cabo los ensayos de gateo hidráulico, tal como se muestra en los planos,
según lo requiera el Supervisor y según se especifica en el presente numeral.
4.8.2 Definiciones
Discontinuidad
Cualquier junta o fractura pre-existente en una masa rocosa.
Presión de reapertura
La presión requerida para inducir el hidrofracturamiento de una discontinuidad
seleccionada.
El Contratista será responsable de asegurar que todos los taladros de prueba estén
ubicados y orientados apropiadamente. Dichos taladros no serán medidos para el pago
si, a juicio del Supervisor, éstos no sirven para los propósitos previstos debido a una mala
alineación o localización. Tales taladros se deberán rellenar con una inyección de arena-
cemento, si el Supervisor así lo determinara, y sin ningún costo adicional para el
Propietario.
Las normas que se indican a continuación, en su versión última, forman parte de las
presentes Especificaciones.
4.8.5 Equipo
a. Todos los equipos deberán ser del tipo y capacidad y condiciones mecánicas
apropiadas para realizar el trabajo en forma eficiente y precisa. El Contratista
deberá suministrar todas las válvulas, medidores de flujo, manómetros, tubos,
obturadores, accesorios y demás herramientas necesarias para proporcionar un
control preciso de presión.
d. Los obturadores o sellos deberán ser del tipo con manguito de goma que se
expande neumáticamente o de cualquier otro tipo, según lo apruebe el
Supervisor. Los obturadores deberán ser capaces de sellar el taladro, a
cualquier profundidad, siendo ésta no mayor de 60 m y, de resistir, sin
filtraciones, por un período no menor de diez minutos, cuando la presión del
agua exceda el esfuerzo principal mínimo. Dichos obturadores podrán usarse en
4.8.6 Personal
4. Todos los taladros para gateo hidráulico deberán ser ensayados con agua a
presión en etapas, según lo requiera el Supervisor y como se especifica en el
presente numeral. Se deberá inyectar los taladros en toda su profundidad
mediante una sola operación, utilizando una mezcla de arena gruesa, luego que
se haya terminado con los ensayos de gateo hidráulico, a menos que el
Supervisor dé otra indicación en forma escrita.
(a) El valor Lugeon medido para la presión pico (Etapa 3) sea mayor que los
valores medidos para las otras Etapas, y que los valores medidos para las
Etapas 4 y 5 sean aproximadamente iguales, o
(a) Un resumen de los valores calculados en los ensayos Lugeon para cada ciclo.
(b) Gráficos que indiquen la presión de inyección versus tiempo para cada ensayo,
mostrando la presión de cambio y la presión de reapertura de la fractura de
manera apropiada.
El Contratista proporcionará al Supervisor una copia del informe sobre los ensayos, en el
lapso de 48 horas luego de haber sido realizados.
4.9.2 Generalidades
Los procedimientos generales utilizados en la ejecución del ensayo de gateo con placa se
realizará de acuerdo con la norma ASTM D4395-84, Método de Ensayo Standard para
Determinar el Módulo de Deformación In-Situ de la Masa Rocosa empleando el Método
4.9.4 Equipo
Todo el equipo será del tipo, capacidad y condición mecánica adecuada para la ejecución
del trabajo en una forma eficiente y esmerada.
Para la instalación y operación del aparato para el ensayo de gateo con placa, el
Contratista deberá proporcionar todo el equipo, incluyendo las columnas de reacción (de
fijación), bombas hidráulicas, y regulador de presión automático, placas de base, placas
espaciadoras, gatos planos, transductores o celdas de carga, calibradores de diámetro de
túneles, cemento, placas de tablero y herramientas necesarias.
Los gatos planos deberán ser circulares de aproximadamente 0.9 m de diámetro; por lo
menos se requerirán dos, dependiendo de la deformación de la roca. Para el monitoreo
de la presión del gato plano, se emplearán un manómetro y transductor o celdas de
carga. El medidor o transductor deberá tener una precisión mínima de ± 0.14 MPa,
incluyendo el margen de error del equipo de lectura y una sensibilidad mínima de 0.07
MPa; la celda de carga deberá tener una precisión mínima de ±4.4 kN, incluyendo el error
en la lectura y una sensibilidad de ±2.2 kN. Asimismo, se deberá proporcionar cuatro
columnas de reacción de acero o de aluminio de 25 cm de diámetro con longitud
ajustable. El sistema de bombeo hidráulico con los accesorios, válvulas, medidores y
mangueras deberá tener la suficiente capacidad de presión y volumen a fin de aplicar y
mantener los niveles de presión deseados dentro del 39 del valor seleccionado durante la
realización del ensayo. La capacidad total de carga deberá ser del orden de 250 t. Se
deberá proporcionar un calibrador del diámetro del túnel a fin de medir la deformación
total de la superficie de la roca.
4.9.5 Instalación
Los taladros para colocar los extensómetros se perforarán en el centro de las áreas de
ensayo propuestas hasta su longitud apropiada. Los testigos de roca serán alineados y
posicionados en forma coaxial para ser examinados a fin de determinar las mejores
posiciones de los anclajes del extensómetro. La profundidad de los taladros así como de
los anclajes la decidirá el Supervisor. Los anclajes se colocarán para evitar la apertura de
juntas y zonas blandas, zonas de pérdidas de agua, etc.
Los extensometros se instalarán y se fijarán en los taladros teniendo cuidado que las
cabezas del sensor de desplazamiento permanezcan en la roca (no dentro de la base
portante). Asimismo, se verificará la condición eléctrica y mecánica del extensometro.
Las bases portantes serán encofradas y se colocará concreto preparado con agregado
pequeño, empleando los gatos planos como parte del encofrado (excepto para el caso
vertical). El espesor del concreto será aproximadamente de 12 cm. Los conductores de
lecturas deberán ser protegidos. Nuevamente se verificará el estado del extensómetro.
Se colocará el aparato de ensayo para el gateo de placa. Una vez que se complete la
instalación, se hará una verificación final de los componentes hidráulicos, eléctricos y
mecánicos.
Los detalles de carga (secuencia, nivel y duración) deberá seleccionarse de acuerdo con
los requisitos de diseño del proyecto y según lo indique el Supervisor.
En cada ciclo, las presiones pico y cero se mantendrán por un mínimo de 10 minutos. La
carga máxima y la carga cero se mantendrán hasta que la tasa de deformación sea
menor que 0.025 mm/h con las lecturas de deformación tomadas a intervalos de 1 a 15
minutos. Las observaciones realizadas durante las primeras series se emplearán para
planificar las siguientes series.
El Supervisor establecerá la duración de cada ensayo, pero ésta puede ser del orden de
cinco días.
La ejecución del ensayo de gateo con placa propiamente dicho se realizará en forma
contínua sobre la base de 24 horas; el personal de Supervisión estará presente en forma
permanente para esta parte del trabajo. El resto del trabajo tal como la perforación e
instalación, se efectuará sobre la base de jornadas diarias normales.
4.9.9 Informe
La sección 12 de la norma ASTM D4395-84 muestra los detalles del formato del informe y
material a emplearse en la elaboración del mismo.
a. Medición
La medición para el pago de la instalación del ensayo con gateo con placa, incluyendo la
preparación del área de ensayo de gateo con placa, perforación de los taladros para
extensómetros, instalación de los mismos, incluyendo la verificación e instalación del
aparato de ensayo de gateo con placa, así como la verificación y desmontaje, para cada
ensayo de gateo con placa, completo según se especifica en el presente documento, se
realizará de acuerdo al número de ensayos de gateo con placa ejecutados. Esto
comprenderá todo el personal y equipo requerido para las operaciones anteriormente
mencionadas.
La medición para el pago del ensayo de gateo con placa se realizará de acuerdo con el
número de ensayos efectivamente ejecutados según se especifica en esta sección, así
como de todos los trabajos y servicios conexos de apoyo que fueren necesarios. No se
realizará ningún pago adicional en caso de suspensión del ensayo debido a paradas ni
tampoco por la repetición de un ensayo a causa de una parada. Asimismo, no se
efectuará ninguna medición en caso de suspensión de ensayo debido a la ausencia de
cualquiera de los componentes del ensayo, o en el caso de ausencia del personal
especialista del Contratista.
b. Pago
El pago por la instalación del ensayo de gateo con placa incluirá la movilización y
desmovilización del personal y equipo, la preparación del área de ensayo, perforación de
los taladros para extensómetros, suministro e instalación de extensómetros incluyendo su
verificación, la instalación del aparato de ensayo de gateo con placa y se efectuará de
acuerdo con el precio unitario contratado.
El pago por la ejecución de los ensayos de gateo con placa se efectuará según el precio
unitario contratado por cada prueba la cual incluye las 3 á 4 series de ensayos que
conforman cada una. Este precio unitario incluye la elaboración de los registros e Informe
requeridos en estas especificaciones.
CUADRO 4.1
TIPO DE
ROCA
V Tan pronto como sea posible después del disparo. (F.A). Sostenimiento
terminado máximo a 1.5 m del frente o dentro de E horas
En caso de suspensión de los trabajos por un período mayor de 48 horas, por motivo de
feriados u otros, se colocará el sostenimiento de roca completo indicado en planos, antes
de la suspensión de labores, de acuerdo a la clasificación del tipo de roca aprobada por
el Supervisor.
5.1 Generalidades
Toda medición está sujeta a la conformidad del Supervisor y todo pago requiere
necesariamente la autorización del mismo.
En todos los casos, para decidir sobre las distintas medidas de sostenimiento a adoptar
se tomará en consideración los siguientes factores en orden de prioridad: seguridad del
personal y del material, conveniencia técnica y económica y plazos de construcción.
a. Sostenimiento
El sistema de sostenimiento inicial más adecuado deberá ser previamente aprobado por
el Supervisor, de acuerdo con lo indicado en el Cuadro 5.1, y con el posible
comportamiento de la roca por excavar y lo establecido en los planos.
Cuando se prevea que los trabajos de excavación serán interrumpidos por más de 48
horas, se instalará en los frentes excavados todo el sostenimiento que resulte necesario
según los planos y especificaciones u órdenes del Supervisor, antes de que comience la
interrupción. Similarmente, el sostenimiento inicial deberá completarse hasta el frente de
excavación cuando ocurran otras interrupciones que puedan detener el avance por más
de 24 horas.
Este sostenimiento adicional generalmente será instalado fuera del área de avance (DF),
debiendo realizarse este trabajo sin interrumpir el avance del frente.
i) Pernos de anclaje
ii) Shotcrete reforzado con fibras de acero y con adición de microsílica
iii) Cerchas de acero de perfiles de alma llena o de forma reticulada.
5.3.1 Alcance
5.3.3.1 Generalidades
Los pernos de anclaje y los pernos de sujeción para los propósitos de esta especificación
se definen de acuerdo al tipo, diámetro, orientación y longitud de los taladros.
Los métodos de perforación, limpieza, etc., serán tales que aseguren la correcta
instalación.
a. Tipo A
Los pernos de anclaje Tipo A serán barras de acero corrugado, de 25mm de diámetro,
con una carga máxima de trabajo garantizada de 265kN, de longitud variable, conforme
se indica en los planos. Los pernos se anclarán en su extremo con resina de acción
rápida u otra forma equivalente, y se ajustarán con una combinación de placa, arandela
hemisférica y tuerca, tensionándose aproximadamente al 10% de la resistencia última de
la barra. Todo el perno será totalmente embebido en lechada de cemento o con resinas
de acción lenta. En caso que el perno tenga sistema de anclaje mecánico, éste tendrá
las características que se indican para el perno tipo C y será ofrecido con su precio
unitario aparte en la propuesta del Postor.
b. Tipo B
Los pernos de anclaje tipo B tienen las mismas especificaciones que los del tipo A,
excepto que serán tensionados hasta el 50% de la resistencia última de la barra.
c. Tipo C
Los pernos serán capaces de ser acoplados de manera que permitan su extensión hasta
12m de longitud total.
Los pernos considerados son pasivos (tipo A y B) de 2.5 mt. x 25mm y los activos (tipo C)
de 5 m. x 35mm. 14
5.3.3.2 Materiales
b. Las placas de apoyo, las arandelas hemisféricas y las tuercas de los pernos de
anclaje serán suministradas de acuerdo con los requisitos que recomiende el
fabricante para cada tipo de perno.
Para los pernos del tipo C, se suministrará algunas barras con ambos extremos roscados
a fin de permitir su acople y extensión hasta una longitud máxima de 12m; los
acoplamientos para las extensiones de las barras serán compatibles con las propiedades
del material de los pernos y capaces de soportar las cargas máximas de tensión de los
mismos.
Las placas de apoyo dispondrán de un hueco en forma de plato para permitir su ajuste
con una arandela biselada o hemisférica que facilite su fijación con inclinaciones de hasta
30º con respecto a la normal del perno para ajustar los pernos firmemente a la superficie
de la excavación aplicándoles una carga correspondiente al 50% de la carga máxima de
tensión garantizada.
Previamente a la instalación de los pernos se llevará a cabo una serie de ensayos a fin
de Verificar la capacidad del sistema así como la capacidad del Contratista para
instalarlos y Tensarlos correctamente.
c. La resistencia del relleno de resina necesaria para anclar totalmente los pernos
hasta alcanzar la resistencia característica de anclaje.
g. EI equipo necesario para tensar los pernos hasta alcanzar las cargas
especificadas.
Estos ensayos se realizarán con los equipos a ser realmente empleados en las obras,
debiendo instalarse los pernos de ensayo en una cara de la roca dispuesta en dirección
inclinada y en bóveda.
a. Generalidades
Los taladros para los pernos se perforarán teniendo en cuenta el diámetro y longitud de
los mismos según la ubicación e inclinación mostrada en los planos y según la
clasificación del tipo de roca, en concordancia con las instrucciones del fabricante, con
las presentes especificaciones y según lo requiera el Supervisor.
Los taladros perforados fuera de lugar que les corresponda serán reemplazados sin qué
ello origine pago adicional alguno.
b. Instalación y pruebas
A menos que las pruebas realizadas in-situ demuestren lo contrario, los pernos se
instalarán en taladros de diámetro entre 10mm y 15mm más que el diámetro de los
pernos, excepto en los casos en donde se usen anclajes mecánicos de expansión, en
que el diámetro del taladro se ajustará según las dimensiones del acoplamiento de
anclaje mecánico de expansión. Los taladros no excederán en más de 100mm a la
longitud rellenada, a menos que los ensayos in-situ demuestren lo contrario. Se empleará
una cantidad adecuada de cartuchos de resina de fragua rápida a fin de asegurar que el
anillo circular alrededor del perno de anclaje esté completamente relleno a lo largo de la
longitud adecuada de anclaje para el tensado de los pernos. La máxima longitud del
perno de anclaje a ser considerada para su instalación con cartuchos de resina es de 6m.
Donde los pernos de anclaje se instalen usando cartuchos de resina los cartuchos
correspondientes a la zona de anclaje deberán contener resina de fraguado rápido,
mientras que el resto de la columna será rellenada con cartuchos de resina o de cemento
de fragua lenta. La diferencia en los tiempos de fragua entre las dos resinas no será
menor de quince minutos.
En caso que se produzcan fallas a tensiones menores que la resistencia característica del
perno, se investigará la causa y se formularán las medidas necesarias para mejorar el
procedimiento de instalación.
c. Tensado
EI tensado se hará con llaves de tuerca o torquímetro para los pernos Tipo B. En la
caverna de la casa de máquinas todos los pernos de anclaje Tipo B se tensarán usando
un dispositivo de tensado directo que aplique una carga axial.
d.1 Los pernos instalados en excavaciones a cielo abierto en las áreas de los
portales y los de tipo C en la casa de máquinas serán totalmente cubiertos por
inyecciones de lechada de cemento, tan pronto como sea posible después del
tensado.
d.2 Los pernos instalados como parte del sistema de sostenimiento de roca de los
tipos IV y V, en excavaciones subterráneas, serán totalmente cubiertos con
inyección de lechada inmediatamente después del tensado.
d.3 Los pernos instalados como parte de los otros tipos de sostenimiento podrán ser
cubiertos totalmente con lechada, en cualquier momento después del tensado.
Todos los anclajes y pernos serán cubiertos con inyección de lechada, antes de
colocar el revestimiento de concreto.
d.4 Una vez tensados los pernos y anclajes la tensión no será disminuida o anulada
por ningún motivo.
Los pernos tipo A y B pueden ser anclados y cubiertos con resinas siguiendo estas
especificaciones.
e.1 Después que el taladro esté limpio, se introducirá hasta el fondo del mismo
cartucho de resina de fragua rápida en cantidad suficiente para lograr la longitud
de anclaje requerida. El resto del taladro, se rellenará íntegramente con
cartuchos de resina de fragua lenta.
e.5 Los pernos serán tensados con la llave torquímetro hasta una carga apropiada,
después que la resina de fraguado rápido haya concluido y antes que la resina
de fraguado lento haya terminado.
g.1. EI procedimiento para instalar los pernos tipo C sigue las especificaciones
señaladas en la sección 6.3.3.5. f, excepto que el tensado se efectúa usando
una gata hidráulica conforme se indica en planos.
Los pernos se medirán para fines de pago según el número de ellos correctamente
instalados, para cada tipo de perno, y se pagarán de acuerdo al precio unitario contratado
correspondiente a cada tipo, teniendo en cuenta su diámetro y longitud, y si se colocaron
en Fase de Avance (FA) o Después del frente (DF) y de acuerdo a cada obra
subterránea.
Los precios unitarios de los pernos en Fase de Avance (FA) incluyen todos los costos por
paralización o demora de los equipos y personal asignado a las labores de excavación de
las obras subterráneas.
5.4 Shotcrete
5.4.1 Alcances
Las normas listadas a continuación, en su versión más reciente, forman parte de estas
Especificaciones, como extensión de las referencias en que sean citadas.
Asimismo, en algunos casos específicos se mencionan otras normas del ACI o del ASTM
para determinados temas.
5.4.3.1 Generalidades
EI shotcrete se aplicará por lo general mediante proceso húmedo para reducir el rebote y
por lo general los problemas de polvo, siguiendo las Normas ASTM C1116-89, ACI 506.2-
77, ACI 506.1R-84 y ACI 506-85 y según l0 indicado en los planos.
El proceso en seco podrá usarse en áreas con mucha humedad o para la aplicación de
pequeños volúmenes de mezcla, etc., debiéndose garantizar buena ventilación y la
seguridad del personal mediante equipos de protección adecuados.
Se aplicará el shotcrete en una o más capas hasta alcanzar el espesor final especificado
en los planos y en los lugares previstos o donde así lo indique el Supervisor. Se
permitirán irregularidades con poca curvatura, debiendo sin embargo cubrirse las
rugosidades locales y los ángulos reentrantes, según sea requerido, a fin de proporcionar
un perfil suave.
5.4.3.2 Materiales
b. Cemento
El cemento y el agua cumplirán con los requisitos del Capítulo 8, obras de concreto, de
las presentes especificaciones técnicas.
c. Microsílica
Para mejorar la resistencia del shotcrete se ha previsto el uso de microsílica, la que será
suministrada en forma densificada, cumpliendo con los siguientes requerimientos,
además de los indicados en la Norma SABS 1491 Parte III:
Una vez combinada con el cemento, el contenido total de álcalis no será mayor que 0.6%.
d. Fibras de acero
Las fibras de acero cumplirán con la Norma ASTM 820 tipo I u otras aceptables por el
Supervisor, con una resistencia última de 1240 MPa.
15
Respuesta a la Consulta Nº 36 del Participante Nº 04.
Al añadirse las fibras de acero a la mezcla se evitará que se formen "grumos " o "pelotas”
de fibras.
e. Agregados
Los agregados cumplirán con los requerimientos del capítulo 8, Obras de Concreto.
f. Acelerantes
g. Aire comprimido
EI aire comprimido empleado en el proceso de construcción será limpio, seco y estar libre
de aceites u otras impurezas.
En cualquier momento, durante el avance de las obras, se podrá dar instrucciones a fin
de variar la proporción de los componentes de la mezcla del shotcrete, u ordenar la
ejecución de ensayos posteriores a fin de garantizar que se mantengan las densidades
adecuadas y las altas resistencias iniciales.
Con una anticipación mínima de 50 días al inicio de la aplicación del shotcrete y con la
presencia del Supervisor, se llevará a cabo los siguientes ensayos:
i) Índice de tenacidad
ii) Absorción de vapor
iii) Volumen de vacíos permeables
iv) Tiempo de fragua que será concordante con las normas ASTM 642 y
ASTM C1018-19.
5.4.3.6 Equipo
Todo el equipo empleado para el batido, mezclado de los materiales y para la aplicación
del shotcrete estará en óptimo estado operativo. La pistola de aplicación y los equipos
auxiliares serán de adecuada capacidad para los volúmenes a ser aplicados. Por lo
menos una planta tendrá una producción de 5 m3/hora para cada frente de trabajo. El
equipo será capaz de manipular y de aplicar un agregado de tamaño máximo de 12 mm;
se dispondrá permanentemente de una pistola y equipo auxiliar de reserva.
El área de trabajo estará muy bien iluminada con una intensidad mínima de 50 lux. No se
aceptará lámparas de batería sujetas a los cascos de seguridad. La contaminación
debida al polvo será minimizada mediante el pre-humedecimiento de los materiales,
ventilación adicional y rociado de agua. Se proporcionará vestuario y máscaras de
protección contra el polvo para todo el personal que trabaje en las labores relativas al
shotcrete.
Si en algún momento se considera que las condiciones ambientales del área donde se
aplica el shotcrete presentan peligro para la salud del personal o para la calidad de los
trabajos terminados, por exceso de polvo o deficiencia de ventilación o iluminación u otro
motivo, el Supervisor puede ordenar la suspensión de las obras de shotcrete hasta que
se hayan tomado medidas que subsanen las observaciones en el área afectada. No se
realizará pagos adicionales por tales medidas correctivas ni por cualquier demora
resultante de la suspensión de los trabajos.
5.4.3.7 Batido
Los materiales se medirán por peso y el cemento no se añadirá antes de una hora y
media previa a la aplicación del shotcrete. Toda mezcla no usada hasta 1.5 horas
después de ser añadido el cemento será eliminada, sin lugar a reclamos de pago de
parte del Contratista.
Los equipos de batido y mezclado se lavarán y limpiarán por lo menos una vez por turno
trabajo, a fin de prevenir la acumulación material endurecido.
Todas las superficies que vayan a recibir el shotcrete estarán húmedas, pero libres de
toda suciedad, petróleo, material de rebote u otro material suelto.
En donde el shotcrete se coloque sobre una capa previa, ésta deberá alcanzar primero su
fragua inicial, debiendo ser luego limpiada de todo material de rebote o cualquier otro
material suelto.
No será aprovechado de ninguna forma el material de rebote y más bien será retirado
hacia el área de deposición de escombros. Las pérdidas por rebote se mantendrán a un
nivel mínimo; de lo contrario, se revisará y modificará el diseño de mezclas para lograr
este objetivo.
Previamente a la aplicación de una nueva capa, el trabajo existente será verificado a fin
de determinar áreas huecas o no adheridas, las que serán cortadas y reemplazadas a
satisfacción del Supervisor, sin pago adicional alguno.
Las operaciones de acabado que podría indicar el Supervisor, tales como el frotachado o
el emparejado, deberán esperar hasta que el shotcrete se haya endurecido lo suficiente
para prevenir quebraduras, desprendimientos, goteos o disminución de la adherencia.
5.4.3.10 Curado
a. Paneles de Prueba
Los paneles estarán claramente marcados con hora, número, ubicación y fecha de
ejecución.
La frecuencia de los ensayos podrá ser reducida a criterio del Supervisor, dependiendo
que los resultados de los ensayos sean satisfactorios.
Los paneles serán curados en el sitio en forma similar a la aplicada durante el proceso de
construcción, después de lo cual se entregarán al laboratorio, en donde serán curados
con agua según lo especificado en la Norma ASTM C39.
Para los ensayos iniciales y de rutina se perforará, de los paneles de ensayo, núcleos de
100mm de diámetro, de una longitud neta comprendida entre 110mm y 150mm después
del recorte y de la preparación de los núcleos.
En lugares donde el espesor del shotcrete aplicado sea tal que se pueda perforar núcleos
de ensayo de 100mm, el Supervisor podrá solicitar que tales núcleos sean perforados
para su ensayo directamente del lugar shotcreteado. Se requerirá un promedio de no más
de 2 núcleos de 100mm por cada 50m de longitud del túnel.
Posteriormente se rellenará estos huecos con shotcrete de igual calidad. y espesor o con
tapones tipo dry pack.
El Contratista suministrará todos los moldes para los paneles y el equipo para el
muestreo de núcleos, para los propósitos de muestreo y de ensayo del shotcrete. La
máquina para el ensayo de los cubos de concreto, suministrada también por el
Contratista, deberá ser adecuada para el ensayo de muestras de shotcrete.
Para fines de los ensayos de control de calidad del shotcrete, se considerará satisfactorio
si cada resultado de los ensayos alcanza por lo menos el 75% de la resistencia
especificada y si por lo menos los resultados de tres núcleos de un panel ensayado
exceden al 0.85f’c. Para el caso de muestras cúbicas, el promedio, de tres de ellas,
tomadas de un panel, será igual o mayor que el f'c especificado (35 MPa).
Si el Supervisor considera que las bajas resistencias del shotcrete aplicado pudiesen
reducir la seguridad de las obras y del personal, o pudiese disminuir la efectividad del
soporte, podrá ordenar las siguientes acciones:
i) Eliminar el shotcrete con defectos en tiras o en paneles de tal forma que las obras
o el personal no sean puestos en peligro, reemplazando dicho material eliminado
con shotcrete de calidad aceptable, o
En cualquiera de estos casos no procederá ningún pago por el shotcrete con defectos ya
aplicado, ni tampoco por concepto de la eliminación de éste, ni por ningún trabajo de
eliminación de los escombros resultantes, ni su correspondiente traslado al botadero.
Sólo se reconocerán pagos correspondientes a la aplicación de shotcrete aceptable.
5.4.3.13 Documentación
El Supervisor será notificado de la fecha de inicio de los ensayos con una anticipación de
por lo menos 7 días.
Con una anticipación de por lo menos 7 días al inicio de cualquier obra se presentará
para su aprobación, un conjunto total de registros de todos los ensayos a realizarse y un
informe indicando las propiedades de la mezcla, los procedimientos de ensayo y los
resultados. La aprobación o rechazo se dará a más tardar 3 días antes del inicio de la
construcción. Si el informe no es aceptable, se modificará parte o la totalidad de los
procedimientos, devolviéndose de inmediato la información modificada, para su
aprobación antes del inicio de la obra.
La medición del shotcrete se hará en metros cuadrados (m2) del volumen colocado,
medido en el sitio de preparación de la mezcla en base a la dosificación de la mezcla,
descontándose el 10% por las pérdidas por rebote, por cuanto ya está incorporado en el
cálculo del precio unitario, y se pagará de acuerdo al precio unitario contratado, según la
sección de obra que se trate y si corresponde a colocación en Fase de Avance (FA) o
Detrás del Frente (DF).
El precio unitario del shotcrete considera todos los trabajos requeridos para la
preparación de la superficie y aplicación del shotcrete en una o más capas, todos los
materiales, cualquier requisito adicional de ventilación e iluminación, la pérdida por rebote
estimada en 10% del volumen lanzado, la limpieza del material de rebote, el control de
las mediciones de espesor, la perforación de los taladros para la comprobación del
espesor y todos los ensayos de diseño y rutinarios; en el caso del precio unitario en FA,
toma en cuenta todas las demoras o interrupciones provenientes de la aplicación del
shotcrete, incluyendo los equipos en stand by.
En caso que se trate de shotcrete simple, sin fibra de acero ni microsílica, la medición se
hará en metros cúbicos (m3) del volumen total aplicado.
El precio unitario de esta partida incluye toda la mano de obra y los equipos necesarios
para la movilización y gastos conexos que requiere esta partida. Para el shotcrete detrás
del frente no se efectuará pago alguno adicional por la movilización de los equipos para
su aplicación.
5.5.1 Alcance
Las especificaciones aquí contenidas cubren el refuerzo de acero a ser colocado como
parte del sostenimiento de roca de los tipos IV y V, incluyendo la subdivisión VB para el
túnel de aducción y la galería de descarga, cuyo diseño y detalles aparecen en planos.
Este refuerzo de acero podrá consistir en cerchas de perfiles de acero de alma llena o de
elementos reticulados.
b. Las dimensiones de los tramos o elementos de cercha serán tales que puedan
instalarse en el sitio a mano o con equipo, dependiendo del espacio disponible;
en cualquier caso, deben colocarse a plomo y a nivel antes de fijarse con los
anclajes en la roca.
Para evitar el desprendimiento de rocas entre las cimbras o cerchas de acero podrá
requerirse el empleo de planchas metálicas acanaladas de manera de formar el
encostillado metálico. Inicialmente, sólo se ha previsto shotcrete en lugar de estas
planchas.
5.5.3.4 Marchavantes
5.5.3.5 Bolsacreto
Las cerchas metálicas de perfil de acero de alma llena, o las de celosía se medirán por
peso en kilogramos (kg) realmente instalados conforme se señala en los planos y se
pagarán de acuerdo al precio unitario contratado. Tal pago representa la total
compensación por el suministro y colocación de las cerchas en Fase de Avance (FA) y de
lodos los materiales, mano de obra y equipos requeridos para la correcta ejecución de los
trabajos aquí especificados y todas aquellas labores complementarias que se deba llevar
a cabo para lograr la buena calidad del trabajo, incluyendo las paralizaciones o demoras
de personal y de equipos que originen en la producción del frente.
5.6.1 Alcance
Esta especificación cubre todos los trabajos requeridos para la colocación de malla de
refuerzo cuando su uso sea necesario por razones de seguridad de los trabajos, previa
aprobación del Supervisor, tanto en las excavaciones subterráneas, y especialmente en
las excavaciones en los portales de los túneles y galerías.
La malla de refuerzo se fijará a la roca empleando para ello anclajes ad-hoc con
una longitud mínima de 0.5m y capaces de soportar una carga mínima de 5kN;
la malla quedará siempre debajo de la platina de apoyo de los pernos de
anclaje.
El sistema de anclaje será por fricción mecánica o por resina de acción rápida,
conforme sea requerido y aprobado.
5.7.1 Alcance
Esta partida comprende todos los trabajos necesarios para el suministro y colocación de
cables de acero post tensado, de acuerdo a los planos del proyecto.
El acero postensor que se emplee deberá cumplir con las Especificaciones ASTM A-416.
Se entregará la ficha técnica del acero postensor, que incluya la resistencia a la rotura y
el punto convencional de fluencia, así como sus características de relajación.
A menos que este lo permita de otra manera, todas las unidades serán tensadas hasta
que al final se alcancen las elongaciones computadas.
Luego del tensado se procederá al corte del acero sobrante en los extremos y no deberá
hacerse mas cerca de los 5 cm. de los cuñas de anclajes, por procedimiento aprobado
por el Supervisor y se prepararán las salidas de Inyección.
5.7.3 Medición
La medida de pago para la partida, ejecutada de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará en Kilogramos efectivamente
colocados (Kg).
5.7.4 Pago
6.1 Perforaciones
6.1.1 Alcance
Esta sección comprende los requisitos relativos a las perforaciones exploratorias y las
perforaciones para las inyecciones de consolidación y de contacto incluyendo, sin
carácter limitativo lo siguiente:
Toda medición está sujeta a la conformidad del Supervisor y todo pago requiere
necesariamente la autorización del mismo.
6.1.2.1 Generalidades
Los requisitos generales relativos a las perforaciones para inyecciones y pruebas son los
mostrados en los planos y/o los aprobados por el Supervisor. Sin embargo, la magnitud
final de las perforaciones y de las inyecciones se determinará por las condiciones que
realmente se encuentren durante el avance de los trabajos. EI Supervisor aprobará el
número, la ubicación, el espaciamiento, la dirección, la inclinación y la profundidad de los
taladros de perforación así como el orden de perforación de tales taladros.
a. Perforadoras de percusión
En los sitios en donde se requiera de perforación rotatoria más allá del frente de avance
del túnel, el diámetro del testigo no será inferior al diámetro de 46mm a una profundidad
de 20m; los trabajos se organizarán en forma tal que las interrupciones que se produzcan
en el frente de avance sean lo más reducidos posibles.
Las cajas de madera para guardar testigos serán de construcción robusta a fin de
soportar el peso de los núcleos y el de otras cajas llenas de núcleos que puedan ser
posteriormente colocadas sobre éstas, debiendo ser también suficientemente resistente
al agua a fin de proteger a los núcleos de la lluvia en cualquier circunstancia.
Se construirán de modo que se mantenga el tamaño particular del núcleo en forma fija y
en filas separadas medianas divisores debidamente fijados y asegurados.
Los testigos serán fotografiados en la caja, debiendo presentarse el negativo y dos copias
de las fotos. Una caja de madera para núcleos, en calidad de muestra, se entregará para
su aceptación, previamente al suministro de éstas.
Las cajas de madera para los testigos se marcarán externamente con el número del
taladro de perforación y el rango de profundidades de los núcleos allí contenidos.
Ninguna caja contendrá núcleos provenientes de más de un taladro.
a. Generalidades
A menos que se indique de otra manera, los taladros comenzarán dentro de los 200mm
de la posición especificada en planta o en sección y se perforarán en la dirección
especificada con una tolerancia de + 3º. Ningún taladro será profundizado o perforado
dentro de los 12m de taladros inyectados frescos, o antes que hayan transcurrido 48
horas, o hasta que el material inyectado en la roca adyacente al taladro haya fraguado
suficientemente a fin de prevenir que sea lavado.
En donde se use tapones anulares para inyección o para ensayos de agua, se tomará las
precauciones del caso a fin de mantener en el taladro una pared sin irregularidades y de
modo que los tapones anulares puedan instalarse en cualquier posición.
Los testigos serán retirados del tubo sacamuestras siguiendo un método destinado a
producir la menor perturbación posible de los testigos, éstos no se extraerán martillando
el tubo sacamuestras ni tampoco por extrusión bajo alta presión de aire o agua sino
mediante dispositivos extractores apropiados.
Cada taladro de inyección, verificación y exploración será numerado para permitir en todo
momento su identificación, hasta que se haya completado la inyección y verificación
pertinentes.
Todos los taladros de prueba con fines de investigación, excepto los taladros de
"avance", serán sellados con lechada de cemento.
6.1.2.4 Registros
Se medirá y pagará por la longitud en metros realmente perforada con equipo rotatorio
según el diámetro de perforación con recuperación de testigos y hasta profundidades de
20m.
Se medirá y pagará por la longitud en metros perforada con equipo rotatorio según los
diámetros utilizados con recuperación de testigos, a profundidades de hasta 20m a partir
del frente de avance.
6.2 Inyecciones
6.2.1 Alcances
6.2.2.1 Generalidades
Se tomará las providencias del caso para la adecuada disposición del agua de lavado y
de los residuos provenientes de las operaciones de inyección. No se permitirá que tal
agua y materiales contaminen cualquier tipo de relleno u otras obras ni que fluya hacia
a1gún curso de agua sin previo paso por pozos o tanques de decantación adecuados.
6.2.2.2 Materiales
Los materiales para las inyecciones a presión en roca consistirán de una lechada de
cemento con agua y, previa autorización, con arena fina y/o aditivos que incluyan
bentonita en proporciones adecuadas y según sea aplicable para diferentes casos.
De ser requerido, el Contratista podrá usar bentonita para estabilizar mejor la mezcla a
inyectar, siempre que tenga la aprobación previa del Supervisor.
6.2.2.3 Mezcla
6.2.2.4 Equipos
a. Generalidades
Se suministrará el equipo de inyección adecuado así como todos los equipos auxiliares,
andamiajes y otros accesorios requeridos para ejecutar los diversos trabajos de
perforación e inyección. Tales equipos serán del tipo y capacidad aceptables y se
mantendrán en todo momento en óptimas condiciones operativas.
La disposición del equipo de inyección será tal que proporcione una circulación continua
de la lechada a través del sistema de inyección y que permita un control preciso de la
presión en el collarín de taladro inyectado, en todos los rangos de flujos de inyección
aceptables.
b. Bombas
Las bombas de inyección tendrán capacidad para inyectar lechada sin fluctuaciones
excesivas de la presión en el collarín de taladro, a presiones de descarga generalmente
de hasta 35 bars, pero de hasta 50 bars en el caso de inyecciones de fisuras y de
inyecciones de lechada, incluyendo, en caso necesario, arena incorporada, a flujos de
hasta 100 litros por minuto. Se ubicarán a una distancia no mayor de 60m del sondeo
inyectado.
El flujo de bombeo será ajustable en forma fácil, precisa y gradual desde un valor cero
hasta la máxima capacidad. EI equipo será tal que la consistencia de la lechada pueda
ser ajustada sin causar ninguna interrupción que origine el fraguado de la lechada antes
de continuar con el bombeo.
Las bombas contarán con válvulas automáticas de alivio de presión, a menos que se
indique de otro modo.
c. Mezcladoras
Las mezcladoras de lechada serán del tipo de alta velocidad, aptas para mezclar
lechadas e inyección, incluyendo mezclas con arena o aditivos y con equipos para medir
cada material de la lechada con la precisión deseada (1 a 2%) y de suficiente capacidad
para garantizar el trabajo continuo de las bombas durante el proceso de inyección.
d. Agitadores
e. Medidores de agua
Los medidores de agua, a ser usados en las mezclas de lechada, tendrán un dial de
lectura de un tamaño adecuado, con indicadores ajustables de volumen, graduados a fin
de leer con una precisión de 1 litro por minuto en todos los rangos de flujos.
Los manómetros serán capaces de indicar lecturas con una precisión de 1 bar y estar
protegidos de posibles daños producidos por la lechada.
Tendrán un rango de aproximadamente el doble de la presión máxima esperada y una
precisión de + 32%.
Los manómetros se incorporarán uno a la bomba de inyección para indicar La presión del
suministro de lechada al sondaje de inyección y otro en la línea de retorno desde e punto
de inyección para medir la presión de rechazo de la lechada.
h. Tapones anulares
En las áreas revestidas con concreto que tengan blindaje de acero, en las cuales se debe
realizar inyecciones de contacto, se requerirá que los niples se atornillen dentro de los
taladros de inyección previstos en el revestimiento de acero y en donde puedan ser
instalados los tapones anulares o puedan fijarse las conexiones de inyección. La longitud
de la rosca de los niples deberá estar limitada para prevenir que se atornillen
excesivamente dentro de los taladros y bloqueen la interfase acero/concreto.
j. Equipo de reserva
Los circuitos se suministrarán de tal forma que las bombas de reserva puedan entrar en
operación en 10 minutos.
a. Generalidades
No se realizará ninguna inyección dentro de los 20m del extremo de una sección
incompleta de los trabajos de concreto ni dentro de los 20m de cualquier concreto de
menos de 28 días.
Durante la inyección, se tomará todas las precauciones necesarias para prevenir que se
obstruyan el equipo de inyección y las líneas. Consecuentemente, se hará circular
continuamente la lechada y se limpiará el sistema periódicamente con agua.
Durante las inyecciones alrededor de las áreas de concreto en contacto con acero, se
controlará con especial cuidado las presiones de inyección y se monitoreará
permanentemente la superficie del blindaje de tal modo que pueda detenerse la inyección
de una sola vez en el caso de que se observe alguna deflexión en el blindaje debido a la
presión excesiva.
d. Inyecciones de fisuras
La inyección de fisuras incluye las operaciones requeridas para sellar el flujo excesivo de
agua hacia las excavaciones subterráneas, a través de la roca, y para sellar el frente de
excavación si los taladros de avance indican la probabilidad de interceptar infiltraciones
excesivas. Esta última operación, clasificada como inyección de cubierta, se detalla más
adelante.
A menos que se indique de otro modo, antes de aplicar las inyecciones de consolidación
se llevará a cabo el sellado del agua proveniente de las fisuras.
e. Inyecciones de cubierta
Las inyecciones de cubierta, más allá del frente de avance, se ejecutarán siguiendo los
procedimientos de inyecciones de consolidación, en los casos en que las infiltraciones
provenientes de taladros de avance excedan los límites establecidos en base a la
experiencia in situ.
f. Inyecciones de consolidación
imputables al Contratista, se procederá a reparar los daños sin que procedan pagos
adicionales.
La inyección continuará de acuerdo con los procedimientos acordados hasta que los
taladros no acepten más inyección con la consistencia y presión estipulados o hasta que
se ordene que inyección se da por terminada.
g. Inyecciones de contacto
Las inyecciones de contacto de los blindajes de acero sólo se aplicará hasta los 24m
detrás del paramento de aguas arriba de la caverna de la casa de máquinas.
Una vez completadas todas las inyecciones, las roscas de los taladros se limpiarán y
engrasarán y los tapones respectivos se colocarán previa limpieza con agua para luego
ser soldados a la chapa.
6.2.2.6 Registros
- Esquema gráfico del taladro con profundidades, diámetros, tipo de roca, nivel
freático.
6.2.3.3 Materiales
Los consumos de los materiales utilizados se medirán y pagarán aparte por peso medido
en toneladas, y según el material utilizado. EI costo unitario incluye el suministro,
transporte, manipulación, protección y almacenamiento de los diferentes productos.
a. Cemento
b. Bentonita
La bentonita suministrada y usada en las mezclas para inyecciones se pagará por peso,
en kilogramos con aproximación a los enteros. También se aplicará lo establecido para el
cemento acerca de conceptos en que no procede pago alguno.
c. Arena
Se medirá y pagará por la cantidad utilizada en metros cúbicos (m3), según el precio
unitario que corresponda.
d. Agua
6.3.1 Alcances
6.3.2.1 Generalidades
Para este efecto se instalará en los taladros los tapones anulares en las ubicaciones
aprobadas y se suministrará todo el equipo necesario tales como medidores y otros y se
inyectará agua a valores de presión aprobados, registrándose el caudal de agua
aceptado.
Para estos ensayos el agua será bombeada al taladro en etapas incrementadas hasta
alcanzar la presión aprobada, reduciéndose luego en las mismas etapas hasta llegar a la
presión nula.
7.1 Concreto
7.1.1 Alcance
Los trabajos también incluyen el diseño de detalle de todas las instalaciones y obras
asociadas con las actividades mencionadas, la preparación de las superficies de la
cimentación y de las juntas para recibir el vaciado de concreto, la protección de todos los
elementos o partes de equipos empotrados durante el vaciado, la preparación de
muestras de concreto, así como la reparación de las superficies respectivas.
Están incluidos asimismo, los trabajos asociados con las obras de concreto, como
encofrados, acero de refuerzo, juntas “water stop”, relleno y sellado de juntas, tapajuntas,
insertos metálicos y elementos empotrados, etc, contenidos en los numerales 7.2 a 7.5.
Toda medición está sujeta a la conformidad del Supervisor y todo pago requiere
necesariamente la autorización del mismo.
Aditivo reductor de
Dimensión máxima agua
Resistencia a los
Clase del agregado (mm) superplastificante
28 días (MPa)
Ø máx.
Ø1½ ؾ
Solados 10 76
Ciclópeo 14 76
Simple 140 14 76
Simple 140 14 38
Simple 140 14 19
Simple 175 17 19
Simple 175 17 38
Simple 210 21 38 X
Simple 210 21 19 X
Estructural 27.5 38 X
Estructural 27.5 19 X
Por concreto poroso se entiende el concreto de baja relación agua / cemento (muy bajo
o sin slump), con alta presencia de vacíos en el orden de 20 a 30%, lo cual le da un alto
índice de permeabilidad por debajo de 1.0cm/s.
Características del diseño tentativo del concreto poroso estarán en el siguiente rango en
kg/m3.
Después que el concreto poroso ha sido extendido y compactado, se le aplicará una capa
de mortero de cemento-arena de 2mm de espesor, suficiente para crear una membrana
de protección contra la contaminación de la capa porosa en el período que precede al
vaciado del concreto propiamente dicho.
Los sectores de concreto simple se indican en los planos o, en caso necesario, serán
señaladas por el Supervisor. En ausencia de indicación específica, los vaciados en
vigas, columnas, losas y otros elementos donde el refuerzo sea más del 1% del volumen
de concreto, se consideran como de concreto estructural.
El concreto será una mezcla homogénea de cemento Portland, agua, agregado fino,
agregado grueso y, cuando se autorice, aditivos. La dosificación tendrá por objeto
asegurar un concreto de adecuada resistencia, impermeabilidad y durabilidad conforme a
las correspondientes Normas ITINTEC indicadas y a estas especificaciones.
7.1.3.4 Cemento
a. Tipo
El cemento a emplearse normalmente en las obras será Portland tipo I (N.T.N. ITINTEC
334.009). Se considerará la eventualidad de emplear otros tipos de cemento, en
particular en casos en los que se encuentren aguas o suelos de cimentación con alto
contenido de sulfatos, o que se requiera una resistencia inicial elevada.
El uso de cemento de alta calidad para acortar el tiempo de desencofrado será por
cuenta del Contratista, previa autorización.
b. Ensayos requeridos
Cuando se use cemento a granel, éste deberá transportarse de la fábrica a los silos de la
obra con equipo adecuado, a prueba de agua que proteja completamente el cemento
contra la humedad.
La temperatura máxima del cemento que entre en las mezcladoras no deberá exceder de
50ºC, a menos que se autorice de otro modo.
7.1.3.5 Agregados
Se exceptúa el caso en el que el cemento contenga menos del 0.6% de álcalis, calculado
como el equivalente de óxido de sodio (Na2O + 0.658K2O), o cuando se adicione a la
mezcla materiales que se demuestre sean capaces de controlar las expansiones
inconvenientes debidas a la reacción álcali - agregado.
a. Fuentes de agregado
En las obras se mantendrá una reserva de agregados de todos los tamaños requeridos, a
fin de permitir la preparación del concreto durante 48 horas continuas, aún en el caso que
se interrumpiera el suministro.
b. Planta chancadora
• Diagrama de la Planta.
16
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 04.
7.1.3.6 Aditivos
• Aireantes
• Superplastificantes
• Retardadores de fragua
• Puzolanas
Los aditivos que podrá utilizarse en las mezclas de concreto cumplirán con los requisitos
del RNC. Su uso está limitado a lo que señalan estas especificaciones y la autorización
respectiva. En algunos casos, previa autorización, se podrá emplear aditivos que
convengan a los sistemas de vaciado. EI uso de tales aditivos, aunque fuera autorizado,
no exime al Contratista de sus responsabilidades respecto a las calidades y resistencias
exigidas para el concreto, y morteros y su uso no implica costo adicional sobre los precios
pactados de los concretos con aditivos.
Los aditivos en polvo se medirán en peso; los plásticos o líquidos podrán medirse en
peso o volumen, con un límite de tolerancia del 3% del peso efectivo.
La consistencia y la calidad de los aditivos deberá ser uniformes. Cada tipo de aditivo
deberá tener anexo, por cada suministro, el certificado de prueba del fabricante que
confirme los límites de aceptación requeridos.
Antes del uso de los aditivos, se presentará los resultados de los ensayos que confirmen
la calidad y la eficiencia de su empleo. EI Supervisor, por su parte, podrá ejecutar
pruebas sobre muestras de aditivos y podrá también extraer muestras y ejecutar pruebas
después que el aditivo haya sido entregado al almacén.
Los aditivos incorporadores de aire estarán de acuerdo con la N.T.N. ITINTEC 339.086 y
la cantidad de aditivo utilizado en cada mezcla será en proporción tal que provoque una
inclusión de aire en el concreto fresco comprendida en los límites indicados a
continuación:
Las puzolanas y cenizas que se empleen como aditivos deberán cumplir con los
requisitos de la Norma ASTM C-618.
7.1.3.7 Agua
El agua empleada en la mezcla del concreto deberá ser limpia y estar libre de residuos de
aceites, limo, arcilla, materia orgánica, ácidos, álcalis, y otras impurezas.
- pH
- contenido de permanganato de potasio o de oxígeno
- ácido carbónico libre
- sulfatos
- cloruros
- fosfatos
- turbidez
- Contenido de sulfatos expresado en ión sulfato (SO4) menor que 0.6g/l (600
p.p.m)
- Contenido de cloruros expresado en ión cloruro (Cl) menor que 1g/l (1,000
p.p.m).
- Contenido de carbonatos y bicarbonatos alcalinos (alcalinidad total), expresado
en Na CO3 menor de 1g/l (1,000 p.p.m.).
a. Del cemento
Para evitar que el cemento envejezca indebidamente después de llegar al Sitio, se usará
primero aquel que tenga 60 días o más tiempo en el depósito.
No se usará ningún cemento que tenga más de 3 meses de almacenamiento, salvo que
nuevos ensayos previamente aceptados demuestren que está en condiciones
satisfactorias. Los locales de almacenamiento deberán construirse de manera que no
pueda exista almacenamiento inactivo.
b. De los agregados
Los agregados se almacenarán en forma tal que se evite su mezcla con materiales
extraños.
Ningún equipo de tracción que tenga lodo o pérdidas de aceite será operado en las pilas
de almacenamiento. EI agregado fino se protegerá adecuadamente contra la lluvia y
contra los rayos solares con el fin de mantener un contenido de la humedad uniforme no
mayor del 4%.
Las pilas de agregados estarán dispuestas de manera que permitan un drenaje adecuado
en un período máximo de 24 horas previo al uso del agregado fino.
Antes de iniciar los trabajos de concreto se habrá hecho acopio de una cantidad de
agregados suficiente para permitir la colocación continua del concreto al ritmo propuesto
y esta cantidad se mantendrá mientras sea requerido producir concreto durante períodos
ininterrumpidos de 48 horas.
a. Equipos
Se ha previsto que se cuente en la obra con dos plantas dosificadoras electrónicas, una
en el sector de obras de cabecera y la otra en el de obras de cola.
Antes de ordenar el equipo de la planta de dosificación y mezcla, se presentará, para su
aprobación, la siguiente información:
- Diagrama de la Planta
- Tamaño, capacidad y demás características del equipo
Los equipos mezcladores deberán ser capaces de combinar los componentes del
concreto en una mezcla uniforme y de descargar la misma sin segregación de los
materiales.
c. Control de dosificación
El Contratista proveerá pesos patrones y cualquier otro equipo o elemento auxiliar que
sea necesario para verificar la exactitud de cada balanza y de los otros dispositivos de
medición, desde cero hasta la máxima capacidad de la escala. La verificación de las
balanzas se hará periódicamente con resultados que tengan una tolerancia máxima de
0.4%.
Porcentaje en
Material
Peso
Cemento 1%
Agua 1%
Agregados 2%
Aditivos 3%
La planta dosificadora permitirá efectuar inmediatamente los ajustes que sean necesarios
para compensar las variaciones en el contenido de humedad de los agregados y
modificar los pesos de los materiales que se estén dosificando.
d. Tiempo de mezclado
El tiempo de mezclado se cuenta desde el momento en que todos los materiales sólidos
se encuentran dentro del tambor en movimiento, estableciéndose como condición
indispensable que el volumen de agua se agregue antes de transcurrir la primera cuarta
parte del tiempo especificado para el mezclado.
Para las mezcladoras que tengan una capacidad mayor de 3 metros cúbicos, el tiempo
mínimo de mezcla se aumentará en 15 segundos por cada ½ metro cúbico adicional.
En todo caso, el tiempo de mezcla estará basado en los resultados de los ensayos sobre
rendimiento de mezcladoras, en concordancia con la norma ASTM-C94.
El volumen de la mezcla para cada carga no sobrepasará la capacidad indicada por el
fabricante de la mezcladora. La mezcladora deberá ser descargada completamente
antes que comience la nueva carga. Se desechará todo concreto que permanezca en la
mezcladora tanto tiempo que requiera del aumento de agua para mantener su
trabajabilidad.
a. Agregados
Los ensayos se llevarán a cabo de acuerdo a las normas NTN ITINTEC y se ejecutarán a
rutinariamente para el control y los análisis de los agregados en las varias etapas de las
operaciones de tratamiento, transporte, aislamiento, recuperación y dosificación,
comprendiendo lo siguiente:
Los aparatos y equipos de laboratorio incluirán también los que se requiera para el
ensayo de los agregados, como granulometría, forma de partículas, elementos
perjudiciales y en especial la reactividad potencial alcalina de combinaciones cemento /
agregado.
Los ensayos que requieran de un equipo demasiado grande o especializado pueden ser
ejecutados por un laboratorio reconocido y previamente aprobado.
b. Concreto
Las muestras para los cilindros serán tomadas y ensayadas bajo el control del Supervisor
y de acuerdo con las especificaciones de la NTN ITINTEC 339.034 ó ASTM C39. Se
tomará tantas muestras como se consideren necesarias para obtener una información
amplia y satisfactoria de la resistencia del concreto en cada sección de la obra.
rotura a los 7 días con el objeto de obtener información adelantada de la calidad de cada
vaciado y del avance en el endurecimiento.
Para todas las variantes de mezcla, se presentará todos los detalles y pruebas referentes
a las mismas y, en general, todos los detalles que requiera el Supervisor, reservándose
éste el derecho de pedir otras pruebas o de ejecutarlas directamente y a costo del
Contratista.
Las pruebas para verificar 1a resistencia se efectuarán para cada 50m3 de cada clase de
concreto producido. Cuando el volumen de concreto a producir en un día sea menor de
50m3 se efectuará una prueba por cada clase de concreto.
Los moldes para la toma de muestras, la preparación y curado de los testigos y las
pruebas de resistencia del concreto a la compresión se realizarán según las NTN
ITINTEC 339.033, 339.034 y 339.036.
De los seis cilindros que comprenden una prueba se ensayarán tres a los 7 días y los
otros 3 a los 28 días.
a. Superficies de roca
Las superficies de roca que recibirán concreto estarán limpias, sanas y desprovistas de
roca suelta, tierra o lodo. La cimentación debe ser suficientemente rugosa para asegurar
la adherencia entre roca y concreto.
Además de las juntas de construcción indicadas en los planos, toda superficie que resulte
como consecuencia de una interrupción prolongada del vaciado o fuera ocasionada por
vaciados parciales, constituirá una junta de construcción.
En caso en que la limpieza se efectúe después del fraguado final, la superficie se picará
ligeramente, después de lo cual se aplicará el chorro a presión aire-agua, previamente a
la continuación del vaciado.
a. Generalidades
El transporte del concreto fresco desde la zona de mezclado a la zona del vaciado final
se efectuará mediante sistemas que eviten segregación y pérdida de materiales.
EI equipo de transporte será tal que asegure un abastecimiento continuo al sitio del
vaciado, en condiciones normales de trabajabilidad.
Todo concreto que llegue al sitio de colocación con indicios de haberse iniciado la fragua,
será desechado sin lugar a reclamo alguno.
Las tolvas deben evitar que en la descarga se produzca pérdida o segregación del
material.
En caso de bombeo, los equipos se instalarán de manera tal que se evite la vibración o
que ésta altere el concreto ya vaciado. La tubería de descarga se colocará en un punto
tal que evite la segregación del concreto en su colocación final.
c. Capas de mortero
Antes del vaciado se podrá colocar una capa de mortero de cemento con un espesor
mínimo de 2 a 4cm, sobre las superficies de cimentación y donde se considere necesario.
Este mortero será el mismo del concreto, con exclusión del agregado grueso.
d. Colocación y vibrado
El concreto podrá vaciarse sólo cuando hayan concluido todas las inspecciones
necesarias y, en base a las mismas, se autorice este trabajo.
Los vibradores a inmersión de diámetro inferior a 10cm tendrán una frecuencia mínima de
7,000 revoluciones por minuto. Los de diámetro superior a 10cm tendrán una frecuencia
mínima de 6,000 revoluciones por minuto. Los vibradores de encofrado deberán trabajar
por lo menos con 8,000 revoluciones por minuto.
Las agujas vibratorias serán guiadas de tal manera que no produzcan vibraciones en la
armadura.
No se podrá iniciar el vaciado de una nueva capa antes que la inferior haya sido
completamente vibrada. Los puntos de inmersión del vibrador se espaciarán en forma
sistemática con el objeto de asegurar que no queden partes del concreto sin vibrar.
En caso que la caída libre del concreto durante el vaciado fuera mayor de 2m, se usará
embudos, cuya salida deberá estar siempre en contacto con la capa inferior y de manera
tal que el concreto salga siempre fresco, es decir, que al verter el concreto siempre esté
en contacto con e concreto recién vertido.
En general, en el caso de que fallase una de las máquinas, sea mezcladora, equipo
vibrador o bomba, se tendrá siempre la maquinaria de emergencia necesaria para entrar
de inmediato en funcionamiento.
La temperatura del concreto durante su puesta en obra no deberá superar los 32ºC ni ser
inferior a 5ºC.
Antes de colocar el concreto se verificará que todos los elementos empotrados estén
firmemente asegurados en su sitio y según se muestra en los planos. Todos los
elementos empotrados se limpiarán cuidadosamente, debiendo estar libres de aceite,
escamas oxidadas, pintura, mortero, etc. A menos que se autorice específicamente lo
contrario, no se empotrará madera en el concreto.
Las tuberías de aire y de agua y cualquier otro material o elemento usado en la
construcción y que deba embutirse en las estructuras, cumplirá con los requerimientos
mencionados.
b. Blindaje metálico
La colocación del concreto alrededor de cada sección del blindaje se hará sólo después
de la conformidad dada acerca de la calidad de las soldaduras en la zona del vaciado y
de las soldaduras ubicadas hasta 5m del límite del vaciado.
a. Generalidades
El concreto se curará por humedecimiento durante no menos de siete (07) días a partir
del fraguado, manteniendo todas las superficies continuamente húmedas. El agua para el
curado será limpia y libre de elementos.
Las superficies horizontales y aquellas que deban curarse con arena saturada, se
cubrirán con una capa no menor de 5cm de este material, la que se distribuirá
uniformemente y se mantendrá continuamente saturada durante el período de curado
correspondiente. Para el curado podrá utilizarse otros procedimientos tales como yute
saturado o el método de “arroceras” , previa autorización.
Las tolerancias aquí indicadas establecen los límites de desviación tolerables con
respecto a las líneas de las estructuras indicadas en los planos.
Las estructuras o parte de ellas que no resulten conformes con las tolerancias
establecidas serán corregidas o demolidas y reemplazadas sin pago adicional.
Para las reparaciones o arreglos de las superficies de las estructuras que deban
corregirse o demolerse, valdrá lo especificado en el numeral 7.1.3.18.
a. Generalidades
Las superficies acabadas del concreto serán firmes, lisas y desprovistas de vacíos,
desniveles, orificios, baches, "cangrejeras" u otros defectos, así como estar de acuerdo
con la calidad de acabado determinada en los planos, aspecto que es distinto de la
desviación de las dimensiones que está tratada en la sección 7.1.3.16.
Todas las superficies del concreto se limpiarán eliminando las incrustaciones de cemento,
mortero, lechada, o escombros. Ningún trabajo de concreto será considerado como
terminado antes de completar todos los trabajos de reparación, acabado o limpieza.
- Cortar los bordes dando un pequeño ensanche hacia el fondo del espacio a
rellenar.
- Antes de que la lechada haya secado, cubrir el área da reparación con mortero
especial (aditivos adherentes y libres de contracción), cuyas especificaciones y
características se presentarán para la revisión y aprobación correspondientes.
- En caso de áreas horizontales, curar el área tratada con aserrín húmedo por un
lapso mínimo 3 días, manteniendo siempre húmeda toda el área.
EI pago se realizará en base a los volúmenes medidos como se especifica aquí y según
los precios unitarios de la partida respectiva.
Los precios unitarios cubren el pago de todos los trabajos mencionados en el numeral 7.1
de las presentes Especificaciones.
7.1.5.1 Alcance
a) Materiales
El concreto poroso será usado donde sea necesario un drenaje libre o donde se va
proporcionar peso más liviano y baja conductividad sin el uso de agregados livianos.
También puede ser colocado encima de cimientos de roca debajo de tubos de desagüe
partidos para drenar el agua subterránea, etc.
El cemento Portland debe ser usado de acuerdo al ASTM C 150, Tipo 1 (regular). Tipo III
(de alta resistencia inicial) o Tipo V (resistente al sulfato).
Los agregados para el concreto poroso deben cumplir con el ASTM C 330. El agua de la
mezcla debe ser potable. Los agregados arrastrando aire deben cumplir con ASTM C260.
b) Medición
La medida para el concreto poroso, ejecutadas de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará por metro cúbico (m3)
c) Pago
d) Unidad de Pago
7.2 Encofrado
7.2.1 Alcance
Los trabajos a ser considerados en esta sección comprenden la mano de obra, materiales
y equipos así como la provisión, fabricación, almacenamiento, transporte, instalación y
desmontaje de los encofrados para las obras de concreto, conforme a los planos, a estas
especificaciones y según lo requiera el Supervisor. Los trabajos también incluyen todos
a. Calidades de encofrado
Bajo este aspecto los encofrados se clasifican según los tipos F-1 y F-2 correspondientes
a los requerimientos de acabado especificados en el numeral 7.1.3.17.
b. Tipos de encofrado
Para obtener el acabado requerido de la superficie final del concreto se utilizará el tipo de
encofrado conforme a dicha superficie. Los tipos de encofrado correspondientes son:
Se considera así a todo encofrado empleado con el fin de producir una superficie plana
que puede ser vertical o inclinada hasta 45º, incluyendo el encofrado de las juntas de
dilatación o de construcción.
Se considera así a todo encofrado empleado con el fin de producir una superficie plana
horizontal constituyendo el plano inferior de elementos estructurales tales como losas,
vigas, voladizos, etc.
Se considera así a todo encofrado con curvatura simple o doble siguiendo superficies
cilíndricas, cónicas o alabeadas que pueden fabricarse curvando láminas planas de
madera, metálicas u otro material apropiado. Los límites de los encofrados curvos no se
extenderán más allá del punto de tangencia o de intersección con una superficie plana,
esto es, tal como se indica en los planos.
Es todo encofrado plano horizontal o con ligera inclinación, que requiera ser apuntalado y
arriostrado para recibir el vaciado de concreto.
7.2.2.2 Materiales
- Madera bruta
- Madera cepillada, machihembrada o enchapada
- Acero
Los encofrados a usarse en áreas sujetas a paso del agua se cubrirán con láminas de
triplay o de acero, libres de cualquier defecto o irregularidad que pueda originar
imperfecciones en las superficies terminadas.
Los elementos internos de fijación estarán constituidos por pernos y por varillas; no se
permitirá la soldadura ni la fijación de estos elementos al acero de refuerzo.
EI alambre podrá utilizarse cuando ambos lados del concreto vayan a ser recubiertos o
no vayan a estar permanentemente expuestos en estos casos, el alambre será cortado a
ras con la superficie de concreto una vez hecho el desencofrado.
La organización del sistema de encofrados debe ser tal que al desencofrar queden
siempre algunos puntales de seguridad, los cuales no deben ser retirados hasta que sean
efectivamente innecesarios.
7.2.2.5 Diseño
Los diseños de todos los apuntalamientos y encofrados se presentarán junto con los
planos y los cálculos de todos los encofrados, para su revisión, previamente a la
construcción; se mostrará el tamaño y especificación del apuntalamiento y otros detalles,
incluyendo las características de los materiales usados en la construcción, teniendo en
cuenta los siguientes factores de diseño:
Los encofrados se construirán en forma tal que las marcas de las juntas en las superficies
de concreto estén alineadas tanto horizontal como verticalmente, y que las, juntas
situadas entre superficies sean suaves.
Los encofrados se construirán de manera tal que puedan ser fácilmente removidos sin
daño para el concreto.
La superficie interna de los encofrados será tratada con algún material desmoldante que
asegure que no se va a producir adherencia entre el encofrado y el concreto y que
permita el fácil desencofrado sin causar daños en la superficie del concreto.
7.2.2.8 Tolerancias
Se realizará todas las verificaciones y controles necesarios antes y después del vaciado
de concreto, a fin de determinar que las tolerancias especificadas no hayan sido
sobrepasadas. En todo caso, cualquier desviación en las superficies no sobrepasará las
tolerancias especificadas.
7.2.2.9 Desencofrado
La medición del área encofrada será independiente del número de usos del encofrado o
de sus partes. El pago del encofrado se realizará en base de las áreas medidas según lo
especificado y de acuerdo de los precios unitarios respectivos para cada clase de
encofrado y cada ubicación de la obra. Los precios unitarios cubren el pago de todos los
7.3.1 Alcance
7.3.3.1 Materiales
A menos que se especifique lo contrario, los refuerzos serán de acero corrugado, grado
ARN42 según NTN 341.031-ITINTEC, correspondiente a un límite de fluencia de
4200kg/cm2, norma que rige todos los planos estructurales.
Para el amarre del refuerzo se usará alambre negro con un diámetro no menor de
2.6mm, según NTN 341.068 - ITINTEC.
Los planos de detalle de los refuerzos se elaborarán en base a los planos del Proyecto.
Las barras serán dobladas en frío de acuerdo a los radios y dimensiones establecidos en
los planos o en la Norma E-60. No se usará barras que hayan sido enderezadas o
contengan dobleces o deformaciones no indicadas en los planos.
Todos los refuerzos se fijarán en su sitio por medio de soportes, espaciadores o tirantes
adecuados, los que tendrán suficiente resistencia para mantener el refuerzo en su lugar
durante las operaciones de vaciado y vibrado del concreto y se colocarán de manera que
queden totalmente embebidos en el concreto. No se aceptará sujetadores de madera.
EI recubrimiento mínimo será el mostrado en los planos, a falta de lo cual éste no será
menor que el indicado en la siguiente tabla, ni menor que el tamaño máximo del
agregado más 5mm.
Recubrimiento
Tipo
Mm
Superficies expuestas al agua y sujetas a la abrasión 100
Concreto en contacto con roca, suelo o agua 75
Vigas, columnas, muros 50
Concreto pre-fabricado 25
7.3.3.7 Empalmes
Todos los empalmes de los refuerzos se efectuarán como se muestra en los planos y se
ubicarán en los puntos de menor momento de flexión. En general, los empalmes de
varillas verticales no se espaciarán a distancias menores de 6m y los de varillas
horizontales a distancias menores de 9m. Los extremos yuxtapuestos de las varillas
podrán colocarse haciendo contacto y atarse firmemente con alambre, de forma que
ambas varillas se traslapen a una distancia determinada según la Norma E60.
En caso de usarse barras más cortas que las indicadas, los empalmes adicionales
utilizados no serán reconocidos. Previamente al empleo de los empalmes de barras
paralelas se alternarán en una distancia mínima de 40 diámetros.
7.3.3.8 Tolerancias
Las varillas de refuerzo deben cumplir con las siguientes tolerancias de habilitación:
La medición para pago del acero de refuerzo se hará por peso (tn) del refuerzo colocado
en obra. Dicho peso se calculará en base de la longitud total de cada diámetro de barra
multiplicada por el peso unitario en kg por m, conforme a la tabla siguiente:
EI pago del acero de refuerzo se hará sobre la base del peso así calculado, y de los
precios unitarios respectivos. cada precio unitario cubre todos los trabajos contenidos en
esta sección sobre el acero de refuerzo, incluyendo un estimado global promedio por
concepto de desperdicios por retaceo.
7.4 “Waterstop”
7.4.1 Alcance
7.4.3.1 Materiales
Los “waterstops" podrán ser del tipo extruído a partir de un policloruro de vinilo (PVC)
plastificado no relleno, proveniente de un compuesto plástico. El compuesto contendrá
resinas adicionales, plastificantes, inhibidores u otras sustancias tales que, cuando el
material sea compuesto, satisfaga los requisitos de comportamiento especificados en la
Norma U.S. Corps of Engineers Specification “CRD-C572-74” relativa a “waterstop" de
PVC. Las tolerancias de las extrusiones estarán de acuerdo con lo siguiente:
Dimensión del
Tolerancia
“waterstop”
mm
mm
152 (6 pulg.) 1.8
228 (9 pulg.) 2.3
7.4.3.2 Colocación
Se suministrará todos los materiales y equipos necesarios para el corte y la unión de los
“waterstops".
Las intersecciones se harán mediante juntas, según lo mostrado en los planos. Los
cortes y las uniones necesarias se harán mediante una adecuada soldadora
electrotérmica portátil u otro equipo adecuado, con troqueles y abrazaderas que
coincidan exactamente en el perfil, estrictamente de acuerdo con las especificaciones e
instrucciones del fabricante.
Las uniones preformadas a usarse en las intersecciones serán provenientes del mismo
fabricante de las bandas waterstop.
Los “waterstops" se colocarán con anchos iguales embebidos en concreto a cada lado de
la junta, sosteniéndose rígidamente en su sitio. No se colocará “waterstops" en un
dentado o en una depresión.
La medición para el pago de “waterstops" se hará por la longitud en metros (m) de cada
tipo de “waterstops" instalado en las obras. No se medirá las longitudes de "waterstops"
requeridas por sobreexcavación detrás de las líneas de pago de la excavación, excepto
El pago se hará aplicando a las longitudes así calculados los precios unitarios de la
partida correspondiente. No procede ningún pago adicional para uniones de “waterstops"
7.5.1 Alcance
Los trabajos a ser realizados bajo este rubro comprenden el suministro de la mano de
obra, materiales y equipos y la realización de toda actividad para l a provisión, transporte,
almacenamiento, preparación y colocación de relleno de juntas de diferente tipo, y de
tapajuntas incluido el tecnoport, conforme a los planos como lo requiera el Supervisor.
“La mano primaria" (imprimador) se aplicará sobre la superficie lateral seca de la ranura
de la junta. La colocación del relleno se efectuará no antes de dos horas y dentro de las
doce horas siguientes. La mano primaria puede aplicarse con pincel o con pulverizador,
cubriendo en forma pareja toda la superficie.
El relleno de tipo plancha fibrosa deberá estar cortado para corresponder a las áreas
preparadas para recibirlo. Antes de la colocación del relleno, la superficie de la junta se
preparará para la aplicación de una película de material no adhesivo, instalándose sólo el
área de relleno necesaria para recibir el vaciado de concreto que se colocará
inmediatamente, más un máximo de 50mm en altura.
7.5.2.3 Tapajuntas
En caso de rupturas de las aristas de las juntas, se reparará previamente con una mezcla
de mortero de cemento en base a un tipo de resina epóxica.
- Para el pago se usará el precio unitario contratado, el que cubre todos los
materiales, mano de obra y equipo necesarios para ejecutar los trabajos
especificados de relleno de juntas y tapajuntas.
CUADRO 7.1
GRANULOMETRIA DEL AGREGADO FINO (ARENA)
7.6.1 Alcance
El trabajo a realizar bajo esta partida, comprende la aplicación de una resina epóxica
para pegar concreto nuevo a antiguo, los cuales deberá ejecutar el Contratista
Los epóxicos utilizados para el pegado de concreto antiguo a nuevo u otros usos serán
según la fabricación de Masters Builders, Compañía Química Sika, Select Products o su
equivalente por otros fabricantes.
- Color: gris
Para la adherencia de concreto nuevo al concreto viejo, lechada de cemento con anclajes
de metal y para la adherencia y empotramiento superior y vertical, utilizar 'Sikadur 31 Hi-
Mod Gel', Select Products GP-3000 o su equivalente aprobado.
Todos los epóxicos se utilizarán según las recomendaciones del fabricante para
satisfacer la temperatura proyectada y las variaciones de humedad en las superficies
implicadas en el momento de la aplicación.
7.6.3 Fabricantes
7.6.5 Ejecución
El Contratista deberá asegurar que la superficie de concreto este libre de polvo, suciedad
o partículas similares.
Seguir las instrucciones escritas del fabricante de la resina epóxica y consultar con el
mismo sobre los procedimientos para su ubicación. Si se debe aplicar la mezcla cuando
la temperatura ambiente esta entre 40°F y 90°F, seguir las recomendaciones adicionales
para climas con temperaturas altas y temperaturas bajas.
Colocación:
7.6.6 Medición
7.6.7 Pago
Resina Epóxica para Pegar Concreto Nuevo a Antiguo – Metro Cuadrado (m2).
7.7.1 Alcance
La calidad del concreto, cumplirá con los requisitos de resistencia a la rotura a los 28 días
(f'c) especificada en los planos de diseño y durabilidad expresada por la relación
agua/cemento.
7.7.3 Materiales
7.7.3.1 Cemento
El cemento Portland para todo el concreto, mortero y "grout", debe cumplir con los
requisitos de las Especificaciones ASTM C-150 Tipo I. En caso de constatarse la
presencia de sulfatos en concentraciones tales que puedan atacar al concreto, se utilizará
cemento Tipo V. Se efectuarán pruebas de falsa fragua de acuerdo con las
Especificaciones ASTM-C-451.
Cada lote de cemento en bolsa, deberá ser almacenado para permitir el acceso necesario
para su inspección o identificación y deberá estar adecuadamente protegido de la
humedad. El cemento deberá estar libre de grumos o endurecimientos debido a un
almacenaje prolongado. En caso que se encuentre que el cemento contiene grumos por
haberse alargado el tiempo de almacenaje o contenga materiales extraños, el cemento
será tamizado por una malla No 100 standard.
La arena para la mezcla del concreto y para sus usos como mortero o "grout", será arena
limpia, de origen natural, con un tamaño máximo de partículas de 3/16" y cumplirá con lo
indicado en la norma ASTM C-33. La arena será obtenida de depósitos naturales o
procesada en el sitio de la obra o una combinación de ambos.
El módulo de fineza de la arena estará entre los valores de 2.4 a 2.90; sin embargo, el
módulo de fineza no excederá de 3.0 y el promedio de quince pruebas consecutivas no
presentarán un cambio mayor de 0.20. La Supervisión muestreará y probará la arena
según sea empleada en la obra, la arena será considerada apta si cumple con las
especificaciones y las pruebas que efectúe la Supervisión.
Los agregados gruesos consistirán de fragmentos de roca ignea duros, fuertes, densos y
durables, sin estar cubiertos de otros materiales.
El agregado grueso para la mezcla del concreto estará constituido por grava natural,
grava partida, piedra chancada o una combinación de ellas con dimensión mínima de
3/16" y dimensión máxima de 3".
Los agregados gruesos deberán cumplir los requisitos de las pruebas siguientes que
pueden ser efectuadas por la Supervisión cuando lo considere necesario:
Los agregados gruesos para concretos deben ser separados en las siguientes clases:
La granulometría del agregado grueso para cada tamaño máximo especificado cumplirá
con la norma ASTM-C-33.
Los agregados gruesos de los tamaños especificados luego de pasar por las mallas
finales, estarán compuestos de tal manera que al hacer las pruebas en las mallas
designadas en el cuadro siguiente, los materiales que pasen las mallas de prueba de
tamaño mínimo, no excederán el 2% por peso y todo el material deberá pasar la malla de
prueba de tamaño máximo.
Las mallas empleadas para efectuar la prueba indicada, cumplirán con las
especificaciones ASTM-E-11, con respecto a las variaciones permisibles en las aberturas
promedio.
7.7.3.4 Agua
El agua que se empleará para mezcla y curado del concreto, estará limpia y libre de
cantidades dañinas de sales, aceites, ácidos álcalis, materia orgánica o mineral y otras
impurezas que puedan reducir la resistencia, durabilidad o calidad del concreto.
El agua no contendrá más de 300 ppm del ion cloro, ni más de 3,000 ppm de sales de
sulfato expresados como SO4. La mezcla no contendrá más de 500 mg de ion cloro por
litro de agua, incluyendo todos los componentes de la mezcla, ni más 500 mg de sulfatos
expresados como SO4 incluyendo todos los componentes de la mezcla, con excepción de
los sulfatos del cemento.
La cantidad total de sales solubles del agua no excederán de 1,500 ppm, los sólidos en
suspensión no excederán de 1,000 ppm y las sales de magnesio expresadas como Mg,
no excederán de 150 ppm.
El agua para la mezcla y el curado del concreto, no debe tener un ph menor de 5.5 ni
mayor de 8.5.
7.7.3.5 Aditivos
Cuando se requiera o se permita el uso de aditivos, éstos cumplirán con las normas
apropiadas señaladas.
El Contratista diseñará las mezclas de concreto por peso, sobre la base de las siguientes
consideraciones:
Los ensayos se harán con suficiente anticipación con el fin de disponer de resultados
completos y confiables antes de comenzar la construcción de las obras de concreto.
7.7.5.1 Preparación
El agua será mezclada por peso o volumen, medido con una precisión de 1%.
Antes de utilizar materiales de mezcla para el concreto, el Contratista hará por su propia
cuenta las pruebas necesarias de los implementos de medición y pesado sobre toda la
amplitud de medidas que involucran las operaciones de mezclado, y efectuará pruebas
periódicas de allí en adelante hasta la finalización de la obra.
Los tanques de agua de los mezcladores portátiles, serán construidos en forma tal que el
indicador que registra la cantidad de agua, descargada por tanda, esté dentro de los
límites especificados de precisión.
Cuando sea necesario cargar aditivos en la mezcla, éstos serán cargados como solución,
y dispersados automáticamente o por algún aditamento de medida.
Todos los equipos de mezcla de pesado automático, serán interconectados de forma tal,
que no pueda iniciarse un nuevo ciclo de pesadas hasta que todas las tolvas estén
totalmente vacías y la compuerta de descarga de la tolva no podrá abrirse, hasta que los
pesos correctos de materiales estén en las tolvas de mezcla, y las compuertas de
descarga no podrán cerrarse hasta que todos los materiales sean completamente
descargados de la tolva. Si el agua se incorpora a la mezcla por peso, las válvulas de
agua estarán interconectadas en forma tal, que la válvula de descarga del agua no pueda
abrirse hasta que la válvula de llenado esté cerrada.
El tiempo de mezcla para cada tanda de concreto después de que todos los materiales,
incluyendo el agua, se encuentren en el tambor, será:
- Para mezcladora con una capacidad de 1.5 m3 o menos como mínimo 1.5
minutos
El tiempo de mezclado podrá prolongarse más allá del período mínimo especificado,
siempre y cuando el concreto no se convierta en una sustancia muy rígida para su
colocación efectiva y consolidación, o no adquiera un exceso de finos debido a la acción
moledora entre los materiales en la mezcladora. La variación de las mezclas con el
aumento de agua adicional, cemento, arena o una combinación de estos materiales
estará prohibida.
Cualquier mezcla que por haberse mantenido durante mucho tiempo en la mezcladora,
se haya convertido en muy densa para su colocación efectiva y consolidación, será
eliminada.
El equipo de transporte será de un tamaño y diseño tal, que asegure el flujo adecuado de
concreto en el punto de entrega. El equipo de conducción y las operaciones cumplirán
con las siguientes especificaciones:
- Capacidad del equipo para el transporte del concreto, deberá ser igual a
un múltiplo de la capacidad de la mezcladora para evitar fraccionamiento
de mezclas en la distribución.
- Los equipos deberán ser aptos para descargar concretos con mezclas
pobres y bajo contenido de agua. Los órganos de abertura deberán ser
tales que puedan regular o interrumpir la descarga del concreto con
suficiente facilidad.
c) Los transportadores de faja serán horizontales o tendrán una pendiente tal, que
no cause la segregación o pérdidas. Se utilizará un arreglo especial en el
extremo de descarga para impedir separación.
Las superficies de roca contra las que será colocado el concreto, serán limpiadas a
chorro de aire y/o agua y estarán libres de aceites, desmonte, viruta, arena, grava y
fragmentos sueltos de roca y otros materiales o capas dañinas al concreto.
El concreto será depositado tan cerca como sea posible de su posición final, para evitar
la segregación debido al manipuleo y flujo del concreto. El concreto no estará sujeto a
ningún procedimiento que produzca segregación.
Los vibradores mecánicos deberán ser compatibles con las dimensiones de las
estructuras en ejecución y de los encofrados utilizados, y deberán ser operados por
trabajadores competentes.
7.7.7 Medición
La medida de pago para la partida, ejecutada de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, será Metros Cúbicos (m3)
7.7.8 Pago
8.1 Alcance
Toda medición está sujeta a la conformidad del Supervisor y todo’ pago requiere
necesariamente la autorización del mismo.
Las normas aplicables para la fabricación y montaje de las estructuras de acero son las
indicadas a continuación, en su edición más reciente en el momento en que se lleven a
cabo los trabajos:
8.3.1 Generalidades
Sin tener carácter limitativo, dentro de este rubro se ejecutará las siguientes actividades:
8.3.2 Materiales
Los materiales están definidos en las especificaciones y aparecen listados, en cada caso
particular, en los correspondientes planos de fabricación.
Todos los materiales serán nuevos y cumplirán los requisitos de las especificaciones,
siendo suministrados con los correspondientes certificados de calidad.
- Acero ASTM A53 Para tubos de acero sin costura y con costura
- Acero ASTM A120 Tubos de acero, fierro negro y galvanizado, con o sin
costura, para uso ordinario
- Acero ASTM A514 y ASTM A537 Planchas de acero aleado, de alta resistencia,
templado, enfriado por inmersión
8.3.3 Fabricación
Los planos y dibujos para fabricación serán elaborados por el Contratista de acuerdo a
las normas establecidas para representación de estructuras de acero, mostrando
tamaños, ubicaciones relativas y demás detalles de los miembros componentes de la
estructura.
Las dimensiones que aparecen en los planos están referidas al sistema métrico y, en
cuanto a estructuras de acero se refiere, se expresan en milímetros. La simbología para
las soldaduras corresponde a la convención definida en las especificaciones del
“American Welding Society” teniendo en cuenta que las medidas de los cordones de
soldadura se expresan en milímetros.
El corte con oxígeno se hará con máquina. Los bordes cortados con oxígeno que estarán
sujetos a esfuerzos o que recibirán soldadura, deberán quedar rectos y libres de
imperfecciones.
Todas las esquinas entrantes serán redondeadas con un radio mínimo de 1/2 pulgada
(12.7 mm) y quedarán libres de entalladuras.
Se tendrá en cuenta las siguientes recomendaciones en caso que tuviera que hacerse
reparaciones de discontinuidades detectadas en el proceso de inspección de corte de
planchas antes, de la fabricación, durante la soldadura y durante el examen rutinario de
las uniones soldadas por radiografías.
Los huecos para pernos serán 1/16 pulgada (1.6 mm) mayores que el diámetro nominal
del perno. Si el espesor del material no fuera mayor que el diámetro nominal del perno,
los huecos se harán con taladro o subpunzados y escariados.
El troquel para los huecos subpunzados y el taladro para los huecos subtaladrados será
por lo menos de 1/16 pulgadas (1.6 mm) menor que el diámetro nominal.
En las juntas empernadas con pernos de alta resistencia, en las que el ajuste es por
fricción entre las planchas y los pernos, donde éstos trabajan netamente a la tracción, el
ajuste se hará mediante llaves de torque, con especial cuidado en la tolerancia del
diámetro del hueco de modo que el perno no trabaje al corte.
8.3.3.6 Soldadura
Los electrodos a utilizar en la fabricación de las estructuras de acero serán del tipo E70,
suministrados en envases herméticamente sellados o, en caso contrario, secados por lo
menos das horas en un horno a temperatura entre 750 y 840° C, antes de ser utilizados.
Los electrodos no utilizados en el lapso de 4 horas después de retirados de los envases
herméticamente cerrados, se secarán nuevamente antes de ser utilizados, no pudiendo
ser resecados más de una vez.
Las superficies por soldar estarán libres de costras de laminado, escorias, oxidación
suelta, grasa, pintura u otra materia extraña, excepto costras de laminado que queden
después de cepillar fuertemente la superficie con cepillo de alambre. Las superficies de
bordes estarán libres de rebabas y otras imperfecciones.
La separación de partes a soldar con soldaduras de filete será la mínima necesaria sin
exceder de 3/16 pulgada. Si la separación es de 1/16 pulgada (4.8 mm), el espesor del
filete, se incrementará en la dimensión de la separación.
Las partes a ser soldadas a tope serán alineadas cuidadosamente, corrigiendo los
desalineamientos mayores de 1/8 pulgada (3.2 mm). Al efectuar la corrección, las partes
no quedarán con pendientes mayores de 4%.
El proceso y secuencia de ensamblaje y unión de las partes será tal que evite
distorsiones y minimice esfuerzos de acortamiento. Cuando sea imposible evitar
esfuerzos residuales altos en las soldaduras de cierre de una estructura con uniones
rígidas, éstas se harán en los elementos de compresión.
Las uniones soldadas a bisel deberán terminar en los extremos de manera tal que se
asegure su solidez.
Los procedimientos para la calificación de las soldaduras en filete deben cumplir también
con la norma AWS D-1, 1-72.
8.3.3.10 Terminado
8.3.3.11 Tolerancias
Los rigidizadores extremos de las vigas principales y todos aquellos colocados para
soportar cargas concentradas deberán tener contacto pleno con las alas a las cuales
transmitan o de las cuales reciban las cargas. Los rigidizadores que no soporten cargas
concentradas tendrán un ajuste adecuado para por lo menos impedir el pase de agua,
una vez que hayan sido pintados.
8.3.4 Pintura
El método para la limpieza será el de chorro de arena al metal blanco. Al limpiar con
chorro de arena, se tendrá especial cuidado con la limpieza de las esquinas y ángulos
reentrantes.
La limpieza por chorro de arena se efectuará por medio de pistola SAE N° S-330 ó más
pequeña, utilizando arena fina que pase la malla N°16.
8.3.4.2 Materiales
8.3.4.5 Aplicación
A no ser que se especifique lo contrario, las estructuras de acero serán pintadas en taller
con una mano de imprimante, con dos capas de pintura anticorrosiva y dos capas de
acabado, como se describe anteriormente, antes de enviarse a la obra.
Las partes no accesibles a la pintura luego del montaje se pintarán con tres capas de
acabado, excluyendo las superficies en contacto.
Las superficies en contacto no pintadas en el taller se cubrirán en campo con una película
de laca u otro medio que las proteja antes del montaje.
Las superficies en contacto con el concreto no serán pintadas. El acero estructural que
deba ser soldado no será pintado antes de ejecutar la soldadura. En caso que fuera a ser
soldado en el taller y posteriormente empernado, recibirá una mano de pintura en taller
tan pronto se termine la soldadura. El acero que deba ser soldado en campo recibirá una
mano de aceite de linaza hervido u otro medio de protección similar.
Las marcas para el montaje e identificación en campo de los elementos de las estructuras
solamente se pintarán sobre áreas previamente pintadas en el taller. No se enviará a
obra elementos de acero cuya pintura no haya sido totalmente secada y, bajo ninguna
circunstancia, antes de 24 horas después de haberse aplicado.
Las superficies no accesibles para pintura después del montaje se pintarán antes de
terminar el montaje. Bajo ninguna circunstancia se aplicará una capa de pintura antes
que la anterior haya secado totalmente.
8.3.5.1 Generalidades
Antes del montaje de las estructuras se verificará que todos los elementos hayan sido
fabricados con las dimensiones y según las cotas exigidas en los planos y que los
dispositivos de apoyo estén propiamente colocados en los estribos de cada puente.
9.1 Alcance
De acuerdo con las especificaciones contenidas en esta sección se suministrará todos los
materiales, mano de obra y equipo para construir las escolleras, protección de taludes,
muros de piedra, gaviones, pavimentos y revestimientos de piedra, muros de ladrillo y
otros trabajos de este tipo.
Toda medición está sujeta a la conformidad del Supervisor y todo pago requiere
necesariamente la autorización del mismo.
9.2.1 Materiales
a. Piedra
Las piedras serán de roca dura proveniente de las excavaciones o de las canteras
aprobadas. Estarán exentas de defectos estructurales y ser de calidad aprobada. Se
excluye el uso de rocas que se desintegren fácilmente durante su manejo y colocación o
susceptibles a la meteorización.
En el caso que se proponga el uso piedras obtenidas de las canteras que muestran
dudosa resistencia a la meteorización, se someterán a ensayos de resistencia al sulfato
de sodio y a cualquier otro ensayo que ordene el Supervisor.
b. Mortero
El mortero utilizado como aglomerante estará constituido por una mezcla de cemento,
arena y agua, según las proporciones aprobadas.
La malla para gaviones será de acero galvanizado, con dimensiones y forma estándar, no
debiendo en ningún caso ser mayores de 1 m de altura; se preferirá la malla de cocada
hexagonal de 8 x 10 cm o similar, tejida con alambre de 2.70 a 3.0 mm de diámetro.
d. Aditivos
Los muros de mampostería de piedra seca o sin mortero (muros secos) se ejecutarán con
bloques de piedra, preferentemente de forma regular, excluyendo los de forma redonda.
Las piedras se acomodarán a mano, en forma ordenada y gradualmente desde las más
grandes hasta las más chicas, a partir de la base, con buena conexión entre ellas y
llenando y acuñando los vacíos con fragmentos de menor tamaño. Se cuidará que al
exterior de la estructura se coloquen las caras más parejas de los bloques, evitando la
continuidad de las juntas en el sentido vertical.
c. Escolleras
El tamaño de las piedras para escolleras será el indicado en los planos, con un volumen
mínimo de 0.75 m3, debiendo mantener una gradación relativamente uniforme de su
granulometría. La colocación de las piedras podrá hacerse por vaciado o mediante grúas,
previa aprobación del método.
d. Gaviones
Los gaviones se colocarán donde y conforme a las dimensiones indicadas en los planos.
Se rellenarán por capas, colocando a mano o con equipos apropiados primero las piedras
de mayor tamaño para luego rellenar los vacíos con piedras menores. A 1/3 y 2/3 de la
altura, aproximadamente, se efectuará amarres interiores de las mallas para evitar
deformaciones.
El tamaño de las piedras mantendrá una gradación tal que permita lograr una buena
trabazón entre los bloques y minimizar la proporción de vacíos. Los gaviones de la
ataguía tendrán un peso individual del orden de 3 t.
Las piedras a colocar estarán limpias y humedecidas antes de ser colocadas; se tendrá
cuidado que al aplicar el mortero entre las piedras no quede ningún vacío.
f. Badenes de piedra
g. Enripiado
Por el tamaño del bloque y el espesor del -muro, este rubro se agrupa en partidas
separadas según el aparejo de cabeza y soga.
1. Muros
La ejecución de la albañilería será prolija, de modo que los muros queden perfectamente
aplomados y las hiladas bien niveladas, guardando uniformidad en toda la edificación.
Los bloques se humedecerán previamente con agua, en forma tal que no absorban luego
el agua del mortero. No se verterá agua sobre los bloques puestos en la hilada anterior
en el momento de colocar nuevos bloques.
En los vanos se dejarán tacos de madera para el soporte de los marcos de las puertas o
ventanas. Dichos tacos serán de madera seca, de buena calidad y previamente cubiertos
con alquitrán, de 2” x 3” x 4”, debiendo llevar clavos o alambres salidos por tres de sus
caras, para asegurar el anclaje con el muro. El número de tacos por vano no será menor
de 6, estando, en todo caso, supeditado al tamaño de los vanos.
El ancho de los muros será el indicado en los planos y el tipo de aparejo será tal que las
juntas verticales se interrumpan de una hilada a otra, para lograr un buen amarre no
deberán corresponder ni aún estar vecinas al mismo plano vertical.
En las secciones de intersección de dos o más muros los bloques se asentarán en forma
tal que se levanten simultáneamente los muros concurrentes.
Los endentados sólo se utilizarán para el amarre de los muros con columnas esquineras
o de amarre. Se evitará el uso de cajuelas provisionales para los amarres en las
secciones de enlace.
2. Ladrillos de concreto
Las unidades de concreto pueden ser ladrillos y bloques de los tipos sólido y hueco,
formadas exclusivamente por moldeo ejercido por presión y vibración; las mezclas para
este fin pueden ser dosificadas para producir unidades de resistencias variables.
- El largo y el ancho de las unidades están controlados por las dimensiones del
molde. La altura, sin embargo, es sensible a la operación del cabezal de la
máquina y a su nivel de caída, operación que se controlará estrictamente para
restringir las variaciones de compactación.
- Una vez que las unidades dejan el molde serán tratadas cuidadosamente para
evitar daños, hasta que adquieran la resistencia adecuada para su
manipulación.
- Una vez alcanzada la f ragua de las unidades, éstas serán curadas en húmedo,
bajo condiciones ambientales apropiadas, hasta alcanzar el desarrollo de la
resistencia requerida.
Con carácter referencial, se indica en el cuadro siguiente las condiciones mínimas que
deben reunir los ladrillos de concreto.
Símbolo Propiedad
Resistencia mínima a la compresión (MPa) medida
sobre el área bruta.
Promedio de 5 unidades Unidad individual
2.5 2.1
5.0 4.2
7.0 5.6
12.5 10.5
19.5 16.0
28.0 23.0
Densidad y absorción
Peso seco al horno
Absorción máxima
(kg / m3)
(en % del peso seco)
A Mas de 2000 8
B 1700 – 2000 12
C Menos de 1700 17
N Sin límite Sin límite
Contenido máximo de humedad, porcentaje de absorción total
(promedio de 5 unidades)
Contenido de humedad
Contracción lineal HR>75% HR<75%
M Menos de 0.03 45 40
0.03 a 0.045 40 35
Más de 0.045 35 30
Este tipo de revestimiento está previsto para proteger las superficies de conductos
hidráulicos expuestos a erosión por efecto de los sedimentos e impacto de piedras,
principalmente en la presa derivadota, toma y desripiador.
La fijación de las piedras al concreto de base se hará mediante anclajes con varillas de
acero de refuerzo de 5/8” de diámetro introducidos en barrenos de 1W’ de diámetro el
cual es rellenado luego con un mortero tipo Sikadur 42 de SIKA o similar; cada barra de
anclaje tendrá su extremo abierto en dos partes para un mejor “agarre” de anclaje,
conforme se indica en los planos. En general, los anclajes serán dispuestos en las
piedras que conforman el borde del empalme y según lo indicado en los planos.
Las obras de mampostería de piedra tales como muros con o sin mortero, se medirán y
pagarán por metro cúbico (m3) de obra construida y aprobada. Las escolleras se medirán
y pagarán por m3.
Los gaviones se medirán por volumen efectivamente colocado, en metros cúbicos (m3), y
se pagarán de acuerdo al precio unitario de la partida respectiva.
La unidad de medida para las obras de enchape de piedra será el metro cuadrado (m2)
de obra construida, el cual incluye los anclajes correspondientes.
10.0 ACABADOS
10.1 Alcance
Las obras de acabados comprenderán todos los revoques de muros, vigas y techos;
vestiduras de derrames, bruñas, cielo raso, pisos, coberturas, revestimientos, carpintería
de maderá y fierro; cerrajería, pintura, vidrios y aparatos sanitarios.
10.2 Materiales
10.2.1 Generalidades
Los materiales a emplear como cemento, agregados y agua deberán cumplir con las
especificaciones indicadas para las obras de concreto.
Los materiales específicos a usar en cada tipo de acabado se señalan en cada rubro.
10.2.2 El mortero
Será una mezcla de cemento, cal y arena gruesa en proporción 1:1/2 : 4 ½ para asentado
de muro convencional y la mezcla del cemento- cal- arena fina en proporción 1: ½ : 4 ½
para revoques.
10.3.1 Generalidades
10.3.2 Clasificación
Tarrajeo frotachado
La dosificación será 1 kilo de impermeabilizante por bolsa de cemento Portland seco con
dicha mezcla se procederá a realizar la preparación del mortero para tarrajeo en Ia forma
acostumbrada, en proporción 1: 2 cemento - arena fina.
Vestidura de derrame
Los derrames de los vanos de puertas y ventanas, así como de terminales de muros,
serán de Ia misma calidad que el tarrajeo. El alineamiento de las aristas de todos los
derrames será perfectamente recto, tanto horizontal como verticalmente.
Bruñas
Concreto expuesto
El encofrado puede ser de madera, metal o plástico, pero debe ser lo suficientemente
rígido, sin hundimientos, deformaciones, ni desplazamientos, tanto durante eI trabajo
preliminar como durante eI mismo vaciado.
Una vez presentados los encofrados, se revisarán las armaduras de modo que no
queden expuestas, cuidando que los fondos no tengan rezagos de óxidos, que las juntas
estén selladas y que eI lubricante se haya aplicado cuidadosamente y bien distribuido a
todas las caras de los encofrados que van a recibir concreto. Para que tenga una misma
tonalidad, después de desencofrar se lijará la superficie de concreto expuesto.
10.4 Cielorrasos
10.4.1 Generalidades
10.4.2 Clasificación
Tarrajeo frotachado
EI tarrajeo se aplicará directamente a los cielos en los ambientes indicados en los planos,
empleándose mortero 1: ½ : 4 ½, cemento - caI - arena fina en dos etapas:
Estas tablas deben ser de madera de buena calidad, de dureza y resistencia suficientes,
que presenten un color veteado y de textura agradable.
Las tablas a utilizar deberán recibir tratamiento de protección para responder a los
ataques de insectos y hongos así como los daños a Ia humedad y el fuego. Este falso
techo se colocará en interiores y exteriores de acuerdo a lo indicado en los planos.
Este falso techo se ubica en Ia casa de máquinas, está conformado estructuralmente por
elementos de soporte como canales de C 10" x 20 lb/p y C 8” x 11.5 1b/p, y tubos de
acero galvanizado sch. 40 de Ø 5” como elementos de sujeción se tienen tensores de
varillas de acero galvanizado Ø 1" que van fijados a Ia caverna mediante pernos de
anclaje de Ø 1” por 1.3 m inyectados y además platinas galvanizadas.
10.5 Pisos
10.5.1 Generalidades
10.5.2 Clasificación
Falso piso
Se empleará falsos pisos en todos los ambientes que estén en contacto con el terreno
aún donde vayan pisos de concreto. Previamente a la colocación del falso piso, se
colocará una capa de piedra mediana Ia que tendrá un espesor de 10 cm. Los materiales
a usar en eI falso piso serán: cemento Portland y hormigón de río; la mezcla será 1:10 de
cemento - hormigón más 30% de piedra mediana de tamaño máximo de 2”.
Contrapisos
Se hará un contrapiso de mortero, mezcla 1:3 cemento arena gruesa, de los espesores
que en los planos se señalan de acuerdo al acabado que llevarán. Este contrapiso será
frotachado quedando la superficie con eI acabado similar a un tarrajeo.
Se echará una lechada de agua de cemento, en toda superficie del piso momentos antes
de iniciar trabajo del contrapiso.
Las reglas serán de madera cepillada las cuatro caras y del espesor del contrapiso a
colocar, debiendo quedar perfectamente niveladas y espaciadas cada 2 metros.
Estas reglas se retirarán cuando se haya conseguido Ia correcta nivelación de Ios paños
que la circundan, rellenándose el sitio dejado por Ia regla, con el mismo material del
contrapiso. No se permitirá el tránsito del personal sobre los contrapisos, ni ser utilizados
como depósitos de elementos de obra; en lo posible, se cerrarán los ambientes.
Se ejecutarán en los lugares indicados en los planos e irán sobre el falso piso en primera
planta o sobre Ia losa y aligerados en pisos superiores, eI cual deberá estar aún fresco o
en todo caso limpio y rugoso. El piso de cemento comprende dos capas:
- La primera capa o base, será de mortero 1:5 cemento - arena del espesor
señalado en planos.
- La segunda capa la del acabado con mortero 1:2 del espesor señalado en planos.
Sobre los falsos pisos de los ambientes indicados en el cuadro de acabado, se armará un
piso de baldosas de 10 .5 x 21 cm tipo antideslizante "Las Mercedes " o similar del tipo,
dimensión y amarres indicados en los planos correspondientes.
Este tipo de piso se asentará con mezcla en proporción 1:4 con un espesor mínimo de
1.50 cm teniendo la precaución de pintar el reverso de las cerámicas, previamente
humedecidas con una solución cremosa de cemento antes de aplicarla en el lugar que Ie
corresponde ocupar, asegurándose que la pieza quede fija sin quedar vacíos abajo para
lograr un asiento completo en la capa de base.
Los restos de mortero adherido a las baldosas se removerán aún fresco, dejando las
baldosas libres de manchas o adherencias.
Pisos de vinílico
Son baldosas que se pegan sobre un contrapiso de mortero, una al lado de otra,
perfectamente alineadas, constituyendo una superficie terminada.
Las baldosas de Vinyl asbesto serán del tipo pisopak Paracas de 2.5 mm de espesor,
pegamento recomendado por eI fabricante, membrana plástica "Polipack" en superficies
con falso piso.
El contrapiso debe estar perfectamente limpio, seco y liso, libre de polvo, debiendo haber
transcurrido por lo menos 20 días desde su fraguado, antes de aplicar eI pegamento con
una plancha sobre la superficie del trabajo. Esperar todo eI tiempo necesario hasta que el
pegamento esté seco de manera que al tocarlo con los dedos no se adhiera a ellos.
A continuación se colocan las baldosas del centro hacia las esquinas para obtener
uniformidad y un acabado parejo. No transitar hasta 24 horas después de la instalación si
se ensuciaran las baldosas con pegamento en su superficie, no se usarán solventes, se
limpiará con detergentes y esponja de metal.
Piso de terrazo
Se empleará cemento gris, arena, agua y cemento blanco que sea resistente a las
manchas, mármol y tiras divisorias.
Las astillas de mármol deberán ser de contextura fuerte y durable, machacado con
abrasivo (Ha), de no menos de once. Las astillas deberán ser de los siguientes tamaños:
Astilla N" 1 Deben pasar por criba de malla 1/4 ´´ y retenidas por criba de 1/8”.
Astilla N' 2 Deben pasar por criba de malla de 3/8´´ y retenidas por criba de ¼”
Astilla N" 3 Deben pasar por criba de malla de ½´´ y retenidas por criba de 3/8”
Los pigmentos colorantes serán óxidos minerales de primera calidad, finamente molidos,
que no decoloran, y especiales para ser usados en terrazo.
Las tiras divisorias para pisos de terrazo serán de aluminio FAM N° 00-2510 o similar.
Procedimiento
Las superficies a llevar terrazo serán barridas con escoba dura, eliminando toda
acumulación de polvo y basura. Todos los desniveles serán eliminados dejando la
superficie tan pareja como sea posible.
Piso de piedra
Se colocará el empedrado en las vías internas que dan acceso a las edificaciones y
donde la supervisión; se utilizarán piedras de cantera previamente seleccionadas y
clasificadas de tamaño 15 x 30 cm como máximo y entre 10 y 15 cm de espesor. Las
piedras deben estar limpias y humedecidas antes de su colocación.
Las piedras irán asentadas y solaqueadas con mortero de cemento y arena, debiendo
tener Ia precaución de que no queden vacíos entre las piedras y el mortero para lo cual
se golpeará la piedra hasta que obtenga ruido sin resonancia.
Veredas de concreto
Será una losa de concreto simple f'c = 140 kg/cm2, con espesor total de 4”, conformado
por:
La rasante de la vereda generalmente será de 15 cm más elevada que la rasante del piso
terminado de Ia pista, aI pie del sardinel.
Antes de aplicar la segunda capa, se dejará reposar Ia base con tiempo de 60 minutos
para luego ejecutar la segunda capa con plancha. Se dejará reposar ésta un tiempo no
mayor de 30 minutos. La superficie de acabado se asentará primero con paleta de
madera y terminará con plancha de metal, a fin de obtener un acabado pulido. Será
conveniente dejar eI piso con cierta aspereza.
Los pisos se entregarán con una capa de cera y lustrados, salvo indicación contraria.
Los bordes de Ias gradas serán boleados. Los contrapasos tendrán un acabado pulido
con plancha metálica, libre de marcas. Los pasos mostrarán un acabado rugoso que se
logrará pasando un costal de yute húmedo a lo largo de las gradas, Iuego de haberse
obtenido un frotachado correcto. Las superficies deberán curarse con abundante agua
durante los 5 días siguientes a su ejecución
Los bordes serán boleados, y entre el paso y borde se dejará una bruña de 1 cm. que
servirá para colocar material abrasivo como autodeslizante, como en el caso anterior las
superficies también serán curadas.
10.6 Zócalos
10.6.1 Generalidades
Los zócalos pueden ser o no, salientes del paramento terminado del muro o elemento
vertical y pueden llevar o no contrazócalos terminales, media caña interior, media caña
exterior, molduras, etc.
10.6.2 Clasificación
Zócalo de mayólica
Las alturas se indican en los planos. La separación horizontal y vertical entre baldosines
será de 4 mm por motivos de dilatación.
El asentado será sin amarre entre hiladas horizontales, dando juntas verticales continuas.
La baldosa será fijada en su posición por el empleo de una delgada capa de pasta de
cemento puro, aplicando en la operación la presión conveniente contra eI tarrajeo-
primario para alcanzar la adherencia debida.
Para eI fraguado se usará porcelana de color igual al baldosín usado, la cual deberá
llenar profundamente las juntas.
10.7 Contrazócalos
10.7.1 Generalidades
En forma convencional se considera contrazócalo, a todo zócalo cuya altura sea inferior a
30 cm.
10.7.2 Clasificación
Contrazócalo de madera
Los pisos de vinilicos llevarán contrazócaIos de maderá caoba nacional selecto seco de
10 cm x 3/4" con rodón de ¾”.
Se entregarán barnizados del mismo color de la madera previo cepillado, lijado y limpieza
de Ia superficie.
Se tendrá en cuenta para este caso lo especificado para los pisos que se indica en los
planos de detalle respectivos.
Contrazócalo de terrazo
Se emplearán los mismos materiales básicos que Ios usados en pisos de terrazo y
gradas revestidas con terrazo
Antes de colocar las piedras se tendrá un tarrajeo rayado de 3 mm de espesor con una
mezcla de cemento arena 1:4; finalmente se fijará Ia piedra labrada con una mezcla 1:4 y
un espesor de 10 mm.
10.8 Coberturas
10.8.1 Generalidades
Comprende todos los materiales, herramientas, equipo y mano de obra necesarios para
el recubrimiento de la cara superior de un techo de cualquier material (especialmente de
losa de concreto o techo de madera) con propósito de revestimiento y/o
impermeabilización.
10.8.2 Clasificación
La primera hilera de planchas se colocará en la parte más baja del techo y las siguientes
se superpondrán de abajo hacia arriba; Ia longitud de este traslape no será menor de 250
mm.
Se usará cumbreras del mismo material fabricados Por los mismos productores del
calaminón.
Cobertura de baldosas
Sobre las losas de techo planos e inclinados de los ambientes indicados en el cuadro de
acabados, se armará la cobertura de baldosas de 10.5 cm x 21 cm, con acabado tipo
antideslizante “Las Mercedes” o similar selecto del tipo, dimensión y amarres indicados
en Ios planos correspondientes.
Material
Madera estructural o madera para estructuras es aquella que cumpla con la Norma
ITINTEC 251.104, con características mecánicas para resistir cargas.
Las condiciones que debe satisfacer este material son las siguientes:
− Debe ser material clasificado como de calidad estructural para lo cual debe
cumplir con Ia Norma de Clasificación Visual por Defectos.
Norma a consultar
c) Objeto
Esta Norma establece el agrupamiento de la madera para uso estructural, en tres clases
denominadas A, B y C y fija los requisitos y el. procedimiento que se deberá seguir para
la incorporación de especies a los grupos establecidos.
d) Campo de aplicación
Los valores establecidos en esta Norma son aplicables a madera aserrada que cumple
con los requisitos establecidos en la norma ITINTEC 251.104. Maderas coníferas de
procedencia extranjera podrán agruparse siempre que cumplan con normas de calidad
internacionalmente reconocidas y que resulten en características de resistencia mecánica
similares a Ias de los grupos establecidos en esta Norma.
e) Agrupamiento
A. Densidad básica
B. Módulo de elasticidad
C. Esfuerzos admisibles
Estos valores son para madera húmeda, y pueden ser, usados para madera seca.
Los módulos de elasticidad y esfuerzos admisibles establecidos sólo son aplicables para
madera aserrada que cumple con lo establecido en este acápite.
10.9.2 Generalidades
En este rubro se incluyen los elementos de madera que son por lo general elaborados en
taller, recibiendo un proceso completo de industrialización y que requieren ser colocados
en obra tal como han sido fabricados, como por ejemplo las puertas, ventanas, muebles,
etc; o puede tratarse de materiales que deben recibir un proceso de transformación en
obra, como por ejemplo tabiques, divisiones, etc. En todos los casos deberá indicarse la
calidad de Ia madera a emplear.
Para puertas apaneladas se usará cedro seleccionado para los marcos y tableros.
La Contratante podrá proponer eI uso de otras maderas, Ias que previamente serán
aprobadas por la Supervisión.
Se tendrá en cuenta las indicaciones de movimiento o sentido en que abren las puertas,
así como los detalles correspondientes para el momento de colocar los marcos y puertas.
Las puertas, enchapes, contrazócalos, etc. en las que figure terminado de madera, éstas
tendrán como base aplicaciones de Iíquido sellador a la piroxilina y como acabado dos
manos de barniz marino de primera caIidad, pudiendo ser de acabado mate donde se
indique.
Los acabados en carpintería de madera y muebles en los que figure terminado de pintura,
éstas serán a base de caucho y de buena calidad y tendrán un buen acabado exterior se
utilizará pistola de presión.
Muebles fijos
Los closet, muebles fijos bajos y superiores, etc., que se indiquen en los planos, serán
ejecutados por carpinteros especializados en esta labor. Se ejecutarán de acuerdo a los
diseños de formas, dimensiones, secciones, etc., indicadas en los planos de detalles
correspondientes, cuyos empalmes y ensambles serán encolados.
En todos aquellos ambientes en los cuales la distribución de equipo indique muebles fijos
superiores, el Contratista los incluirá en el costo a suma alzada de su oferta,
considerando su ejecución de madera de cedro nacional selecto y seco, cerrajería
cromada, acabado exterior e interior indicado en los planos. Se respetará la colocación
de enchapes de planchas plásticas, cantoneras de aluminio y parantes metálicos, según
lo indicado en los planos de detalles. Tendrán bisagras aluminizadas capuchinas de 2 ½
x 2 ½”.
b. Especificaciones generales
c. Especificaciones constructivas
d. Tolerancia
La carpintería deberá ser entregada perfectamente pulida y lijada para recibir el acabado.
Los estantes se fijarán a los muros mediante tarugos o tacos según se especifique en los
planos de detalles.
Cada marco de puerta llevará tres tacos a cada lado debidamente asegurados a la
albañilería mediante clavos o alambres y protegidos con una capa de alquitrán.
La madera empleada deberá ser nueva, de calidad, adecuada y sin estar afectada de
insectos xilófagos.
Los marcos que van sobre concreto sin revestir, se fijarán mediante clavos de acero
disparados con herramientas especiales.
Puertas contraplacadas
Bastidores
Material de relleno
− Listonería de igual calidad que las especificadas para los cercos y cabezales con
espesor mínimo de 10 mm cruzados a media madera y espaciados en tal forma
que eI área libre no sea mayor de 100 cm2.
− Listones de madera con un espesor mínimo de 15 mm colocados horizontalmente
con una separación máxima de 10 cm.
− Polietileno expandido antiinflamante o similar (Tecnoport).
− La hoja armada deberá resistir esfuerzo mínimo a rotura por compresión de 2
kg/cm.
− EI pegamento a usarse y del alma del relleno de formal de nido.
Plancha de triplay
Las tapas de las hojas serán de triplay del tipo lupuna resistente a la poIilla, así como a Ia
humedad con una cara seleccionada; eI espesor mínimo será de 4 mm (el triplay será de
calidad B.B.)
Tableros de carpintería
Estas mallas se instalarán en las áreas de alojamiento, y/o donde se indique en los
planos de detalle.
10.10.1 Generalidades
Este rubro incluye a todos los elementos metálicos que no tengan función estructural,
como puertas, ventanas, cercos de malIa, portones, mamparas y barandas, divisiones
pasamanos, escaleras, cubiertas, tapas y estructuras similares que se ejecuten con
perfiles especiales y planchas de acero, aluminio, bronce, etc.
También comprende Ia herrería o sea los elementos hechos con perfiles comunes de
fierro como barras cuadradas, redondas, platinas, etc.
10.10.2 Materiales
Los materiales que se emplearán en Ia carpintería metálica son acero, aluminio, fierro y
otros que se indiquen en los planos de detalle.
El acero y eI fierro a usarse deberá cumplir con Ias normas del ASTM A-36, A-53, A-325,
A-307 y A-120.
10.10.3 Clasificación
EI Contratista deberá suministrar y montar los cercos de malla metálica tejida con
alambre galvanizado No 8, cocada de 51 x 51 mm, conforme lo indicado en planos y
donde se ordene. EI cerco se construirá como se indica en los planos y deberá cumplir
con el alineamiento de las rasantes definitivas indicadas; deberá tener los postes a plomo
y eI alambre de púas y la malla bien tensados.
Las postes serán de tubos de F° galvanizado de 2 1/2" de diámetro, los que soportarán
las mallas; en su parte superior, estos postes estarán soldados a los brazos de extensión
que son tubos de F° galvanizado de 1 1/2" de diámetro los que sujetarán a Ios alambres
de púas. Los postes deberán separarse a no más de 3.00 m de eje a eje.
Los postes se empotrarán en las estructuras o fundaciones, con concreto de 175 kg/cm2
con tamaño máximo de los agregados de 3/4". La construcción de las bases de postes
debe efectuarse según lo indicado en los planos. Antes de efectuar cualquier trabajo en
los postes, el concreto deberá tener como mínima 8 días de edad. Se tendrá mucho
cuidado en la colocación y fijación de los postes para asegurar que la alineación y aplome
sean apropiados. La malla será fijada convenientemente a los Postes por medio de
sujetadores apropiados según detalle de planos.
Deberán ser metálicas, del tipo giratorio, articulado para girar 90° desde su posición
cerrada hasta su posición abierta y deberán estar provistas con sus aldabas, topes,
trabas, articulaciones, malla, arriostamientos y cerraduras.
Los marcos de las puertas se construirán con tubos de acero de F°G°. Las hojas de
portones de más de 2.50 m de ancho deberán tener miembros intermedios y/o tirantes
diagonales en Ia medida que sea necesario, constituyendo una construcción rígida y libre
de pandeos o torceduras.
Todas las uniones entre los miembros tubulares deberán hacerse por soldadura o por
medio de piezas de conexión de rosca resistente. Las conexiones deberán ser rígidas y a
prueba de intemperie. Los tirantes de armadura deberán tener un diámetro mínimo de
3/4".
La malla de las puertas deberá ser igual a la del cerco y deberá fijarse a los extremos del
marco por medio de pernos de gancho, abrazaderas de barras tensoras, barras tensoras
u otros métodos standard de los fabricantes, exceptuando Ia soldadura de Ia malla al
marco que no se permitirá. Los extremos superior e inferior de Ia malla deberán fijarse
con sujetadores apropiados. Deberán suministrarse candados adecuados, provistos con
cadenas que puedan atarse firmemente a las puertas. Las bisagras de los portones
estarán provistas de agujeros de engrase. Todas las partes metálicas de los portones se
galvanizarán en baño de zinc.
Puertas y ventanas
Las ventanas serán de fierro a base de perfiles metálicos. Las uniones serán soldadas y
lijadas en Ias partes sobresalientes para obtener una superficie uniforme. Los marcos
serán a base de ángulos de 2” x 2”. Antes de ser colocadas en obra, se pasará en fábrica
cepillo metálico por toda la superficie y recibirá 2 manos de pintura anticorrosiva. Todos
los pestillos, manijas, cerraduras, etc. serán de metal cromado, de calidad comprobada y
aprobado por la Supervisión.
Dentro de los costos de las ventanas, eI Contratista debe considerar todos los accesorios
y trabajos necesarios para la colocación de las mismas.
Puertas y Mamparas
Las puertas de acero serán de doble alma, conformadas por planchas de 1/16" y 1/8"
respectivamente. Los diferentes tipos de puertas de acero o mamparas se muestran en
los planos de detalle.
Las estructuras deben ser consistentes, sin deformaciones y de acuerdo a planos. Las
planchas deberán ser perfectamente lIanas. Antes de acoplar la segunda plancha, el
interior de Ia puerta debe protegerse con pintura anticorrosiva, efectuándose limpieza
previa pata tal fin de acuerdo a lo prescrito en la sección.
Las caras exteriores de las puertas, así como también los marcos, serán protegidos
contra la corrosión y pintados de acuerdo a lo especificado en la sección 10.13. Pinturas.
Al colocar las puertas, se pondrá especial atención a que las hojas y el marco sean
ajustadas aI mismo tiempo. Se comprobará Ia verticalidad de los largueros y
horizontalidad de los umbrales, una vez controlado, eI marco debe ser fijado y asegurado
con cuñas antes de colocar el concreto. Previamente se ajustarán las hojas de las
puertas y se efectuará el empotramiento con Ia puerta colocada y cerrada.
Sistema de rieles
Las barandas serán fijas en las escaleras y descansos de éstas y desmontables en las
zonas de las aberturas de montaje de los niveles inferiores a la Sala de Máquinas.
Los pasamanos y las escaleras "tipo gato” y tipo naval se colocarán donde indiquen Ios
planos ejecutivos.
Las barandas, pasamanos y postes Para las aberturas de montaje serán construidos con
piezas de acero soldadas. La fijación de estas construcciones a las estructuras de
concreto podrá efectuarse de diversas maneras como se indica en los planos
correspondientes. Para la colocación de las barandas desmontables y postes para las
aberturas de montaje, se empotrarán en el concreto piezas de enchufe especiales de
acuerdo a Io indicado en los planos para permitir su acoplamiento.
Las escaleras "tipo gato" estarán constituidas por elementos parciales soldados, del tipo
que se ensamblan entre si mediante uniones de montaje y que se fijan al piso o a las
paredes por medio de placas de fijación.
Todas las barandas, pasamanos y escaleras serán colocadas a plomo y de acuerdo a las
Iíneas pendientes y rasantes indicadas en los planos ejecutivos.
Los marcos de Ias cubiertas y parrillas estarán constituidos por perfiles “L” empotrados en
el concreto y fijados con anclajes. Los marcos serán empotrados con las cubiertas o
parrillas colocadas, a fin de evitar deformaciones para aumentar Ia rigidez de las
cubiertas de acero se podrá soldar perfiles angulares en diagonal en Ia cara inferior de
éstas. Las parrillas tendrán dimensiones variables según las cargas útiles y serán de
construcción soldada.
Ganchos de montaje
Ganchos de montaje fijados en la roca con anclajes tipo Perfo con taladros perforados
antes o después del revestimiento de concreto, de acuerdo a Io indicado en el plano
correspondiente. Previa limpieza, la protección anticorrosiva se efectuará de acuerdo a lo
especificado en Ia sección 10.13.2.
10.11 Cerrajería
10.11.1 Generalidades
10.11.2 Clasificación
− Puertas exteriores: del tipo L.G.O ó similar de sobreponer, doble tambor y de dos
golpes.
− Puertas interiores: del tipo EPOLOCK o similar, con perilla y llave de emergencia.
Bisagras
Se colocará por cada hoja de puerta tres unidades de bisagras con Ias siguientes
dimensiones:
Picaportes
Todas las puertas de dos hojas llevarán picaportes cromados de 10" y 8”, para la parte
superior é interior respectivamente; en hojas pequeñas se usarán de 8” y 6”.
Amaestramientos
Las chapas de seguridad en Ios ingresos de ambientes de celda y mando tendrán llaves
maestras, correspondiendo a la supervisión la determinación de su fijación en el tipo de
puertas.
Candados
Debe suministrarse candados adecuados tipo “YALE” o similar para todos los portones.
Los candados deberán estar provistos con cadenas que puedan atarse firmemente a los
portones o postes de los mismos. Todos los candados abrirán con una llave maestra,
debiendo suministrarse tres llaves por cada uno.
10.12 Vidrios
10.12.1 Generalidades
10.12.2 Materiales
Los vidrios en ventanas, mamparas puertas y otros elementos se indican en los planos.
Todos los vidrios serán llevados a la terminación de la obra, limpiándose toda mancha.
10.12.3 Instalación
Los vidrios serán instalados después de terminados los trabajos del ambiente, se
colocaran utilizando junquillos del mismo material y donde no se indique así, se usará
masilla que se aplicara en forma uniforme, con los ángulos y sesgos perfectamente
formados. Inmediatamente se quitará el exceso del vidrio y del marco. Se evitará que la
masilla se endurezca o altere con el tiempo.
Las dimensiones indicadas en los planos son aproximadas por lo que el Contratista es
responsable de verificar que el proveedor tome en el sitio las medidas finales.
10.13 Pinturas
10.13.1 Generalidades
El Contratista deberá proteger del salpicado todos los pisos, techos y otras áreas
adyacentes, cubriéndolos con lonas, material plástico o similares. Las salpicaduras de
pintura deberán ser removidas lo antes posible.
Todas las superficies a pintar se deberán estar bien Iimpias y libres de aceite, grasa,
óxido, polvo, escamas y sustancias extrañas. La limpieza se hará con solventes
adecuados y aprobados, cepillos de metal, raspadores, chorro de aire y arena o como se
ordene.
Superficies de metal
Las superficies de metal se limpiarán con un chorro de aire y arena, hasta que queden
libres de óxidos y escamas; debiendo pintarse inmediatamente después de haber sido
limpiadas, para evitar Ia formación de un nuevo óxido. Se debe tener mucho cuidado de
no sacar brillo a las superficies metálicas con herramientas abrasivas.
Deberán limpiarse con un cepillo metálico, o con cualquier otro método aprobado por Ia
Supervisión.
Todos los agujeros o irregularidades en el concreto serán resanados con masilla especial
y ser lijados después. Está prohibida la utilización de yeso para resanar en zonas
tarrajeadas con mortero de cemento cal - arena.
Limpiar bien Ia superficie sacando Ia arena suelta del revoque, salpicaduras u otras
materias extrañas.
En los cielos rasos se usará dos manos de pintura o similar de color blanco.
Superficies de madera
Todas las superficies por pintar deberán estar limpias y secas antes de recibir Ia pintura.
Materiales
Los materiales deberán ser entregados en eI sitio, en recipientes sellados originales del
fabricante. Todos los materiales deberán ser almacenados en un lugar protegido de luz
solar y bien ventilado.
Tipos de Pintura
P1 Imprimante para muros a base de caucho clorado Ias cuales deberán emplearse
en paredes y techos tarrajeados.
Todos los trabajos de pintura tendrán que ver efectuados por personal especializado y
según las instrucciones de la firma que suministre el material, ó según las instrucciones
de la Supervisión.
Cada capa de pintura tendrá que estar perfectamente antes de aplicar la capa siguiente.
Las capas tendrán que presentar un espesor y un color uniforme; si la pintura se hubiese
espesado y tuviera que ser diluida para su aplicación, la capa de pintura resultante
deberá ser del mismo espesor que el que se lograría con el material no diluido.
Las superficies metálicas deberán tener una temperatura no menor 15°C durante la
aplicación de la pintura.
Paredes de
Edificios P8 P8 P8
Madera P2 P5 P5
Carpintería metálica P3 P6 P6 P7
10.14.1 Generalidades
Los aparatos a usarse serán de fabricación nacional de primera calidad y una vez
instalados se entregarán en perfecto estado de conservación y funcionamiento.
10.14.2 Clasificación
Inodoro
Será de tanque bajo de loza vitrificada, de color, con tapa y asiento de melamine del
mismo color.
Los accesorios internos serán de plástico rígido, válvula de control de ingreso regulable y
flotador. La tubería de abasto será de plástico flexible con tuercas y contratuercas
metálicas.
Lavatorios
Serán de loza vitrificada de color, de 22” x 16” con una llave mezcladora cromada de 1/2",
cadena y tapón; Ia trampa “P” será cromada de 1.1/4" Ø.
Será de loza blanca vitrificada con llave de paso, trampa de botella cromada, pernos de
anclaje, accionada con grifería de bronce y acabado cromado.
Lavadero de concreto
Será de una poza con escurridero y se instalarán en los muebles del kitchenette
Duchas
Accesorios
Serán de loza vitrificada como toalleros, jaboneras, papeleras y ganchos, estos tres
últimos son empotrados.
Espejos
Se hará utilizando cristal semidoble, sin ondulaciones que distorsionen la imagen; serán
de sobreponer y se sujetarán a la pared mediante grapas cromadas; el remate de los
bordes será biselado, según medidas indicadas en planos.
10.14.5.1 Generalidades
Las presentes disposiciones tienen por objeto fijar la forma de medir los trabajos de
acabados para fines de su pago. La base para el pago es el Presupuesto presentado por
el Contratista en su oferta; en las partidas correspondientes a acabados de la Tabla de
cantidades se hace una breve descripción del trabajo a ser ejecutado. Sin embargo,
dicha descripción no es limitativa, en cada partida están incluidos todos los trabajos,
mano de obra, suministro de materiales, equipos e instalaciones y cualquier otro
concepto para la correcta ejecución de los trabajos.
La evaluación para el pago de las obras ejecutadas se hará aplicando a las cantidades
medidas para cada partida, los correspondientes precios unitarios del Presupuesto.
10.14.5.2 Clasificación
Se computará todas las áreas netas a vestir ó revocar, descontándose los vanos o
aberturas y otros elementos distintos al revoque como molduras, cornisas, etc.
En todos los revoques y revestimiento de paredes están siempre incluidos: Ios remates
en Ias zonas de contacto con zócalos, marcos, fundaciones, tuberías, tableros, equipos,
estructuras de concreto cara vista, el biselado de los cantos, etc. como también los
andamios necesarios, la carga y transporte del material caído y sobrante hasta el área de
descarga y todas las demás necesidades y dificultades de ejecución.
En los precios de revoques aplicados sobre estructuras de concreto está también incluida
la preparación o el repicado de las superficies de concreto de acuerdo a lo indicado en
las obras de Concreto.
Pisos
Los pisos se medirán y pagarán por metro cuadrado (m2) de piso colocado, según los
planos ejecutivos u ordenados por la Supervisión y de acuerdo al tipo de piso. Se medirá
el área comprendida entre los parámetros de los muros sin revestir y se agregaran las
áreas de umbrales de vanos de puertas y vanos libres conforme a los planos o
especificaciones. En todos los casos, no se descontarán las áreas de columnas, huecos,
rejillas, etc. Inferiores a 0.25 m2.
En los precios de los pisos están siempre incluidos: Ia limpieza y tratamiento previo de los
pisos en las zonas de contacto con zócalos, paredes, marcos, fundaciones, equipos y
huecos y las platinas de PVC o aluminio para Ia formación de las juntas.
Los contrazócalos se medirán y pagarán por metro lineal (m.) de contrazócalo colocado
según los planos ejecutivos y de acuerdo al tipo ordenado.
Los perfiles de cobre o de aluminio para la formación de juntas de dilatación en los pisos
acabados de cualquier tipo, en correspondencia a las juntas de dilatación del concreto
estructural, se medirán y pagarán por metro lineal (m.) de junta, de acuerdo con los
planos ejecutivos. En eI precio estará incluida la fijación de estos perfiles en eI concreto
de base del piso con anclajes y el remate del piso en ambos lados de Ia junta de
dilatación.
Falso techo
En estos precios están incluidos todas las piezas de fijación de los revestimientos a la
estructura portante y los empalmes de estos eI peso de vigas y perfiles metálicos
determinado por los planos de construcción, formándose como peso unitario el otorgado
por el fabricante; también la protección anticorrosiva, Ia mano de obra, los andamiajes y
equipamiento para su montaje.
Tapas de montaje
Las tapas de concreto armado para las aberturas de montaje serán del mismo tipo y
espesor y se medirán y pagarán por metro cuadrado (m2) de tapa colocada, según los
planos ejecutivos; podrán eventualmente sufrir ligeras variaciones en sus dimensiones
(máximo +- 20% en superficie) sin que ello signifique variación de los precios ofertados.
En eI precio de las tapas de concreto armado estarán siempre incluidas: el marco de
acero, eI sello impermeable de goma, el concreto de relleno de las tapas, la protección
anticorrosiva y la pintura de acabado de todas las partes metálicas, las piezas necesarias
para su izaje y todo el material indicado en los planos.
Cobertura
La medición y pago de Ia cobertura de los techos es por metro cuadrado (m2) por metro
cuadrado (m2) de planchas baldosas cerámicas.
Las planchas de aluminio para la cobertura del techo se medirán y pagarán por metro
cuadrado (m2) de superficie cubierta efectiva según los planos de construcción. Estarán
incluidas en el precio unitario todas las piezas de fijación de las Iáminas a Ia estructura
portante, Ias superficies de Ias láminas requeridas para los traslapes y los empalmes de
estas.
Puertas y ventanas
Las puertas apaneladas de madera y las ventanas se medirán y pagarán por metro
cuadrado (m2) de unidad instalada, de acuerdo a las dimensiones indicadas en los
planos ejecutivos.
En los precios de las puertas y ventanas estarán siempre incluidos: los marcos, el
concreto de empotramiento de estos trabajos de acabado alrededor de Ios mismos, Ios
umbrales, los picaportes, bisagras, cerraduras, llaves y todas las piezas indicadas en los
planos o en eI cuadro de acabados como también Ia protección anticorrosiva y pintura de
acabado de las puertas, portón y marcos.
Las puertas-rejas se medirán y pagarán por metro cuadrado (m2) de puerta-reja,
colocada según los planos ejecutivos u ordenadas por la Supervisión en base aI precio
unitario de los perfiles utilizados. En el precio unitario están incluidos el precio del marco,
las planchas de unión y fijación, el concreto de empotramiento del marco, la anticorrosiva
de la estructura metálica, etc.
Los cercos de malla tejida se medirán y pagarán metro lineal (m.) de cerco colocado, de
acuerdo con los planos ejecutivos la partida:
Cerco de malla con alambre de púas
En los precios de los cercos estarán siempre incluidos los postes metálicos de
empotramiento de éstos en el concreto de fundación o estructural, la formación de los
zócaIos de concreto, la malla galvanizada, los alambres de púas, 15 piezas necesarias
para fijar y templar la malla. Los trabajos para Ia cimentación del cerco estará en otra
partida.
Las barandas, los pasamanos y las escaleras tipo gato y naval se medirán y pagarán por
metro lineal (m) de construcción metálica colocada de acuerdo con los planos ejecutivos
y según el tipo y sistema de fijación para las barandas y. pasamanos y según la longitud
para las escaleras "tipo gato” y naval.
En los precios de las barandas, pasamanos y escaleras "tipo gato" estarán siempre
incluidas: la fijación y eI concreto de empotramiento de Ia construcción metálica en el
concreto estructural, la protección anticorrosiva y la pintura de acabado, todas las piezas
de fijación y de anclaje y todos los demás accesorios requeridos.
En el precio de todas las cubiertas y parrillas estarán siempre incluidos: los marcos de
apoyo con sus anclajes y el concreto de empotramiento de éstos y Ia protección
anticorrosiva.
Las piezas metálicas pequeñas a empotrar en el concreto dentro de los alcances de las
obras civiles, tales como : peldaños, agarraderas, ganchos de montaje, etc. se medirán y
pagarán por kilogramo (kg) de pieza suministrada y colocada de acuerdo con los planos
ejecutivos u ordenadas por la Supervisión en base al peso unitario indicado por eI
fabricante, o a falta de éste, determinado por pesaje en la obra. En los precios de las
piezas metálicas estarán siempre incluidas: la fijación y el concreto de empotramiento, la
protección anticorrosiva y las dificultades de fijación a través de los encofrados.
Sistema de rieles
Los rieles para transformadores se medirán y pagarán por metro lineaI (m.) de vía
colocada, de acuerdo con los planos ejecutivos.
En los precios de las vías estarán siempre incluidas todas las piezas anexas de los rieles,
Ias placas de anclaje, el concreto de empotramiento de éstas, el relleno con mortero anti-
retractivo del espacio entre rieles y fundación, Ias piezas de tope soldadas en el extremo
de los rieles, la protección anticorrosiva de los rieles, la bruña superficial entre las
cabezas de los rieles y el acabado del piso y el relleno de Ia misma con masilla para
juntas.
Tuberías
Todas las tuberías se medirán y pagarán por metro (m) según su diámetro, calidad y tipo
de material, de acuerdo a las partidas del Presupuesto; el pago comprende el suministro
y colocación de acuerdo a los planos, según el tipo de tubería y diámetro, los apoyos o
anclajes requeridos y las longitudes.
El precio unitario también incluye las copias de unión, niples roscados, bridas, codos,
soldaduras y/o remachado, pegamentos especiales, sellos o anillos de jebe, morteros, el
plomo de fijación, etc, según eI material de las tuberías; comprende también Ia fijación en
estructuras de concreto, etc.
Los ganchos de montaje con anclaje se medirán y pagaran por kilogramo (kg) de gancho
colocado, de acuerdo con los planos ejecutivos u ordenados por la Supervisión. En el
precio estarán incluidos la perforación de los taladros, Ios anclajes con su mortero seco,
Ia soldadura del gancho a los anclajes y Ia protección anticorrosiva del gancho.
Pinturas
Los trabajos de pintura se medirán y pagarán por metro cuadrado (m2) de superficie
pintada según Ios planos ejecutivos u ordenados por la Supervisión con partidas
diferentes de acuerdo al tipo y al número de manos de pintura y al tipo y sitio de las
superficies por pintar.
En los precios de pintura estarán siempre incluidos: los andamios para efectuar los
trabajos, la limpieza de las superficies por pintarse y los remates de pintura en las zonas
de contacto entre dos diferentes tipos de materiales.
Vidrios
El suministro y colocación de los vidrios se medirá y pagará por pie cuadrado (p2) de
vidrio colocado. En el precio se incluye el costo de masilla así como los trabajos
posteriores de limpieza.
Aparatos sanitarios
Tipos de Acabados
Material Características
1) Cemento a. Pulido y bruñado c/50m
b. Antideslizante
c. Bruñado
d. Acabado texturado
2) Terrazo a. Claro con platina
b. Contrazócalo h = 10 cm
3) Vinil a. De 20 x 20 cm Ø = 2.5 mm
b. De 30 x 30 cm Ø = 2.5 mm
4) Concreto a. Expuesto
b. Expuesto en losas nervadas
c. Piso de concreto
d. Sardineles
5) Cerámico a. Baldosa de 10.5 x 21 cm antideslizante
b. Baldosa de 10.5 x 21 cm de color
c. Lavadero revestido
6) Piedra a. Labrada
b. Empedrado
c. Enripiado
d. Escalinata de mampostería
e. Cunetas
f. Afirmado
g. Canaleta
7) Madera a. Machihembrado
b. Ø = ¾ c/rodon ¾´´ H = 4´´
c. Contraplacada de 45 mm
d. Apanelada
e. Closet
f. Ventana
8) Mayólica a. Blanco 15 x 15 cm
b. De color de 15 x 15 cm
c. Lavadero revestido
11.1. Alcances
En general, estas especificaciones cubren todas Ias actividades necesarias para lograr
las instalaciones sanitarias interiores y exteriores.
11.2. Materiales
Las tuberías y accesorios a emplear serán fabricados de acuerdo a las normas ITINTEC;
eI Supervisor podrá solicitar los certificados respectivos.
En el lugar de trabajo, Ias tuberías y accesorios deben ser revisados para descubrir
posibles defectos.
Todo material que presente grietas, rajaduras u otros defectos, será eliminado de Ia obra
por el Contratista.
a. General
Las tuberías y accesorios así como también las válvulas serán descargadas en el lugar
de trabajo. Durante el traslado, los materiales podrán ser levantados con ganchos,
deslizados o rodados, cuidando en todo momento evitar choques o golpes. Bajo ninguna
circunstancia deben dejarse caer.
La tubería será colocada en lo posible con las campanas en dirección hacia la cual
progresa el trabajo.
d. Tuberías y accesorios
Toda la tubería a emplearse será de P.V.C. - SAP, para 150 lb/pulg.2, y uniones roscadas
para agua; y P.V.C. - SAL de espiga y de campana para desagüe de C.S.N., según
especificación de planos.
Los accesorios serán roscados, del tipo reforzado para una presión de trabajo de 150
lb/pulg.2.
Las tuberías y accesorios deben ser bajados a Ia zanja en forma tal que se eviten los
golpes o daños. Bajo ninguna circunstancia deben dejarse caer dentro de Ia zanja.
Las tuberías y accesorios deberán mantenerse libres de todo material extraño durante eI
trabajo.
Cuando el tendido de Ia tubería esté paralizado, los extremos abiertos de las tuberías
serán cubiertos para evitar que entre agua de1 exterior, cuidando que no ingrese tierra
dentro de las uniones.
Las tuberías conformantes de la red general de agua serán de PVC de diámetro variable,
conforme se indica en los planos. La red general de agua potable se instalará de acuerdo
al trazo, diámetros y longitudes indicadas en el plano respectivo, e irá enterrada en eI
suelo a una profundidad de 1.00 m, debiendo ser cubierta en toda su longitud con
concreto pobre.
Las tuberías de agua deberán alejarse lo más posible de los desagües, siendo las
distancias libres mínimas entre ellas de 0.50 m, horizontalmente y de 0.25 m
verticalmente y por encima de Ia tubería de desagüe. Cuando las tuberías de agua
crucen conductos cloacales, deberán colocarse siempre por encima de éstos y a una
distancia libre vertical no menor de 0 .25 m.
Los ramales en los baños y demás servicios irán empotrados en los muros y pisos.
En el segundo caso, Ia tubería irá dentro del falso piso. En ambos casos, la tubería irá
pintada con una mano de pintura anticorrosiva; si la tubería estuviera en contacto con eI
suelo, deberá ser forrada con dos capas de yute alquitranado para proteger los tubos de
fierro galvanizado. Si Ia tubería es de P.V.C, no será necesario este recubrimiento. Los
cambios de dirección se harán necesariamente con codos y 1os cambios de diámetro,
con reducciones.
11.5.3. Accesorios
b. Tapones provisionales
c. Pases
½´´ 1´´
¾´´ 1 ½´´
1´´ - 1 1/4´´ 2´´
1 ½ - 2´´ 3´´
2 ½ - 3 ´´ 4´´
4´´ 5´´
6´´ 8´´
Será aplicable a todas las tuberías de agua potable Se realizará antes de empotrarlo, o
enterrar los tubos y podrá efectuarse en forma parcial a medida que avance el trabajo.
Después de probada la red general de agua, se lavará interiormente con agua limpia y se
descargará totalmente.
Tubería
Las zanjas podrán hacerse con las paredes verticales siempre que eI terreno lo permita,
o se les dará los taludes adecuados a Ia naturaleza misma del terreno.
EI ancho de la zanja en eI fondo deberá ser tal que exista un juego de 0.15 m como
mínimo y 0.30 m como máximo entre la cara exterior de las cabezas y las paredes de Ia
zanja. El fondo de la zanja se nivelará cuidadosamente conformándose exactamente a la
rasante correspondiente del proyecto, aumentada en el espesor del tubo respectivo.
Colocados los tubos en las zanjas, se enchufarán convenientemente, debiendo mirar las
campanas aguas arriba, centrándolas perfectamente y alineándolas. Antes de proceder aI
montaje de las uniones se examinarán las partes de dichas uniones, asegurándose la
limpieza perfecta del tubo y Ias uniones, a fin de que la adherencia de la mezcla de
calafateo sea perfecta, o que eI anillo quede perfectamente adherido.
Exteriormente, los bordes de la campana o coIlar deberán ser terminadas a bisel con
mortero hasta formar un anillo tronco-cónico con generatriz inclinada sobre el eje del
tubo.
c. Relleno de zanjas
El relleno se hará con eI material extraído, libre de piedras, raíces y terrones grandes, Por
capas de 0.15 m de espesor, regadas y apisonadas hasta alcanzar una altura de 0.30 m
sobre Ia tubería. Se completará el relleno colocando eI material en capas sucesivas de
0.30 m de espesor máximo, regadas, apisonadas y bien compactadas.
a. Caja de registro
Las paredes y fondo de las cajas serán de concreto simple 1:3:6 de 0.08 m de espesor, y
serán tarrajeadas con mortero 1:3 (cemento- arena) en un espesor de 1/2". El fondo será
pulido; Ias paredes podrán ser de albañilería.
Las dimensiones de las cajas serán las que se muestran en los planos respectivos
b. Buzones
Los buzones serán del tipo standard adoptados por el Ministerio de Transportes,
Comunicaciones y Vivienda. Las características de los buzones serán las siguientes:
Berma para formar Ia media caña de mezcla 1:3:6. La media caña tendrá una altura igual
al diámetro del tubo. Las bermas o falsos fondos tendrán una pendiente de 2% hacia el
centro.
Todo eI interior del buzón irá enlucido con mortero 1:2 1/2" de espesor y planchado, con
esquinas, y aristas redondeadas.
Llevarán capa y marco de fo. fdo. de primera calidad de 125 kg. de peso total, provista de
charnela y con abertura circular de 0.60 m de diámetro.
La primera etapa de la construcción de los buzones será el fondo, el que será colocado
sobre eI terreno perfectamente compactado o sobre un falso fondo siendo obligatorio eI
encofrado interior y exterior de los buzones, no permitiéndose otra forma de ejecución,
aún cuando eI material de los costados de la excavación sea estable. Las paredes del
buzón pueden ser prefabricadas.
El techo del buzón puede ser colocado en sitio o prefabricado. Cuando la profundidad del
buzón sea mayor de 1.50 m se colocarán escalinatas de fierro corrugado de Ø 5/8" cada
0.30 m.
a. Prueba de alineamiento
Se realizará haciendo pasar por el interior del tramo una bola de madera de diámetro
menor al de la tubería.
b. Prueba hidráulica
Consiste en que el tramo en prueba no debe perder por filtración más de la cantidad
permitida expresada en la relación siguiente:
F. L. V
K = ------------------- P= -------------------
P T
Donde :
K = Coeficiente de Ia Prueba
F = Filtración tolerada en cm3/min/m
L = Longitud probada (m)
P = Pérdida en el tramo (cm3/min)
V = Volumen perdido en Ia prueba (cm3)
T = Tiempo de la prueba (min) después de 8 horas de llenado eI tramo en
prueba.
En caso que la prueba sea mala se localizará la fuga de agua y se procederá a repararla
convenientemente.
11.7. Drenaje
Se utilizarán bajantes para evacuar las aguas pluviales que se depositen en el techo del
edificio, las que conectan con las canaletas galvanizadas en media caña φ = 6” formadas
en Ia losa de techo.
Las bajantes serán tuberías metálicas de 3" de diámetro, construidos de acuerdo con Ias
características y especificaciones del fabricante Su fijación a Ia pared será mediante
abrazaderas de fierro galvanizado, diseñados Para tal fin.
Para este fin, se dotará al fondo de las canaletas dependientes que sigan el sentido
indicado en los planos.
En su punto inicial, esta cuneta tendrá una sección transversal de 0.50 m de ancho y 0.30
m de altura.
Todas las tuberías se medirán y pagarán por metro lineal (m) de tubería colocada de
acuerdo con los planos ejecutivos ordenados por la Supervisión según el tipo de tubería y
los diámetros interiores, conforme se detalla en los anexos respectivos del presupuesto.
Los precios de las tuberías incluyen las uniones entre tubos, sea con niples roscados,
con bridas, con soldadura, con remaches, con pegamento especial, con mortero, con
plomo, etc., según el material de la tubería, Ia fijación e las tuberías en los encofrados
para su empotramiento o Ia fijación en estructuras de concreto y paredes de bloques con
bridas y piezas especiales; Ios niples, codos, desvíos y piezas especiales con excepción
de las válvulas; y Ia protección anticorrosiva para las tuberías de acero y de hierro
fundido.
11.9.1 Alcance
11.9.2.1 Materiales
La tubería de Fibra de Vidrio que se suministre, será de acuerdo con la norma AWWA
C950 “Fiberglass Pressure Pipe” con todas las instalaciones y materiales para uniones y
otras piezas requeridas para la instalación de la tubería.
Suministrar empaquetaduras de jebe para juntas de empuje o mecánicas, de los tipos y
clases mostradas o especificadas y recomendadas por el fabricante.
El material y equipo fabricado bajo otras normas internacionales pueden ser también
presentados, pero previo suministrar de la información como se requiere en estas
Especificaciones para demostrar que el material o equipo es equivalente al que se ha
especificado.
Bajo ningún concepto proponer material o equipo que no cumpla, por los menos, con las
Normas especificadas.
11.9.2.2 Productos
La tubería de Fibra de Vidrio, que cumpla con los requerimientos de la Norma AWWA
C950 “fiberglass pressure pipe”.
El diseño de presión interna deberá ser la presión de sobrecarga máxima calculada o 1.5
veces la presión de trabajo o 100 m de columna de agua, lo que sea más alto.
La tubería a suministrar debe tener una rigidez, calculado de acuerdo con la ISO 9969, de
10 kN/m2.
S = EI/D3
Donde:
E = modulo de elasticidad, Pa
I = momento de inercia del material calculado con la formula I = t3/12, en la
cual t es el espesor de la pared en mm
D = diámetro de la tubería, mm,
La tubería podrá tener junta integral, de tipo campana y espiga con jebe, o usar acoples
del mismo material con dos jebes para lograr la estanqueidad y flexibilidad de la junta. No
se aceptará soldar o pegar en obra el material de la tubería.
La tubería de Fibra de Vidrio a suministrar deberá ser lisa y compacta, con longitudes y
espesores de pared conforme a las Normas.
Se deberá suministrar todas las uniones y accesorios requeridos para tubería del mismo
material y características.
Las uniones deberá tener empaquetaduras elastoméricas. Por ningún motivo se podrá
exceder la deflexión de junta que recomienda el fabricante.
11.9.3 Medición
La medida para esta partida, ejecutada de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará por metro lineal (m)
11.9.4 Pago
EI Contratista acompañará dicho programa con todos los cuadros necesarios indicando
los datos técnicos y características generales y especificas del suministro, los datos del
fabricante y/o suministrador a fin de evaluar que el mismo garantiza y reúne Ios valores
mínimos requeridos de calidad para la eficiente y satisfactoria operación durante Ia vida
útil de las obras. Este programa de suministro, asimismo, será Ia base para eI posterior
control de los suministro.
11.9.1. Alcances
Estas especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones del suministro y
de las instalaciones eléctricas destinadas a la Casa de Máquinas.
EI conjunto del suministro será previsto, calculado y construido de manera de cumplir con
las características de la presente especificación. Los planos que sirven como referencia
son los siguientes:
Vca.
Es tarea del Contratista eI suministro de todas las luminarias, artefactos, accesorios, etc,
así como la instalación de los mismos, de acuerdo a lo indicado en los planos
respectivos. Asimismo, todos los cables de energía, empalmes, terminales, ductos, tubos,
señalizaciones, etc, para los circuitos correspondientes desde los tableros de servicios
auxiliares respectivos. Para eIlo contará con dos tensiones de corriente alterna: trifásica
380 Vca y monofásica 22O Vcc.
Así mismo, se incluye en este acápite los trabajos y suministros para eI sistema de
teléfonos e intercomunicadores. No se incluye los aparatos telefónicos y la central
automática.
a.1 iluminación
Sala de máquinas
Los reflectores tendrán lámparas de halogrenuros metálicos de 400 watts cada una con
equipos de encendido.
Otros ambientes
En los otros ambientes, tal como sala de baterías, grupo auxiliar, sala del transformador
de potencia, servicios auxiliares, pasadizos, celdas, etc, se empleará Luminarias de tipo
industrial, adosadas a Ia pared ó colgadas del techo para mantener uniformidad en eI
nivel de instalación e iluminación.
Las salidas de fuerza monofásicas de 2ZO Vca y trifásicas de 380 Vca irán instaladas en
cajas rectangulares de 8” x 6” x 4".
Los tomacorrientes, como las cajas, deberán estar protegidos contra los efectos
perjudiciales (humedad, polvo, agua, etc.) e írán instalados según los planos.
Estas instalaciones deberán cumplir con lo indicado en el Código Eléctrico del Perú.
b. 1 Iluminación
− Artefactos tipo fanal, para instalación en pared con chasis de aluminio fundido,
que soporte un difusor de vidrio roscado de color opalino, equipados con
lámparas incandescentes de 50 w 220 Vcc.
EI conjunto tendrá un juego de botones pulsadores para pruebas y control así como un
visor para inspección de las baterías.
Todos los conductores para la iluminación interior, tomacorriente y otros usos serán de
cobre sólido con aislamiento termoplástico (TW) adecuado para 1000 v y de secciones
según se muestra en los planos del proyecto, instalados en tubería de acero tipo conduit,
y Ias cajas de paso, derivación, etc., serán del tipo conduit ó similar.
El cableado de las instalaciones se realizará sólo después de haber terminado las obras
civiles.
Los conductos de Ios circuitos para iluminación, tomacorriente, etc. serán del tipo liviano
y de acuerdo a los calibres indicados en los planos y con las dimensiones y espesores
mínimos indicados en el Código Nacional de Electricidad, salvo en Ios puntos que se
indique en los planos.
Todos los interruptores serán del tipo adecuado para instalar al exterior, de fabricación
robusta, con la capacidad suficiente para interrumpir las corrientes que soliciten los
circuitos de alumbrado.
d. Tableros de distribución
d.1 Gabinete
− Caja
− Marco y tapa con chapa
− Barras y accesorios.
Cajas: serán del tipo para montaje adosado y otras del tipo para empotrar, construidas de
fierro galvanizado de 1.5 mm con “knockouts” para eI ingreso de tuberías de 15, 20, 25,
35, 40 y 50 mm, de acuerdo a los alimentadores.
Marco y tapas con chapa: Serán del mismo material que Ia caja con su respectiva Ilave.
Llevarán doble base anticorrosiva y acabado en pintura gris martillada.
La tapa será de una hoja y tendrá un compartimiento en su parte inferior donde se alojará
la relación de los circuitos del tablero, la cual se escribirá con tinta y letra mayúscula
sobre cartulina blanca.
Barras y accesorios: Las barras se colocarán en forma aislada, y de taI manera que se
cumpla exactamente con las especificaciones de aislamiento.
d.2 Interruptores
Los equipos que constituyen eI suministro, según los planos, se probarán de acuerdo a
las recomendaciones IEC; en casos definidos se aplicarán las normas vigentes en eI
Perú. Los interruptores principales y de derivación de Ios tableros de distribución tendrán
una capacidad de interrupción mínima de 25 kA a 220 V.
e. Repuestos
f. Pruebas
Los equipos que constituyen el suministro según los planos se probarán según las
recomendaciones del IEC; en casos definidos se aplicarán las normas vigentes en eI
país.
Este anexo detalla en particular, para cada caso, todo lo relativo a Ias instalaciones
eléctricas por partidas específicas con su metrado correspondiente.
11.10.1. Alcance
Estas especificaciones técnicas tienen, por objeto definir las condiciones del suministro y
de las instalaciones eléctricas destinadas a las galerías de acceso y de cables.
11.10.2. Normas Técnicas
EI conjunto del suministro será previsto, calculado y construido de manera de cumplir con
las características de la presente especificación.
Es tarea del Contratista eI suministro de todas las luminarias, artefactos, accesorios, etc,
así como la instalación de los mismos, de acuerdo a Io indicado en los planos
respectivos. Asimismo, todos los cables de energía, empalmes, terminales, ductos, tubos,
señalizaciones, etc, para los circuitos correspondientes desde los tableros de servicios
auxiliares respectivos. Para el1o contará con dos tensiones de corriente alterna: trifásica
380 Vca y monofásica 220 Vcc.
Así mismo, se incluye en este acápite, los trabajos y suministros para eI sistema de
teléfonos e intercomunicadores. No se incluye los aparatos telefónicos y central
automática.
Dentro de este punto están comprendidos los servicios de iluminación interior y externa
de las galerías de acceso y cables en operación normal.
luminarias del tipo industrial adosadas a la pared o colgadas del techo para mantener
uniformidad en el nivel de instalación e iluminación.
La pantalla portaequipo será de plancha de acero fosfatizáda y pintada, con esmalte
blanco al horno; el casco protector o difusor será de poliéster con fibra de vidrio, que se
fijará aI chasis metálico mediante ganchos tipo plancha de acero inoxidable. Se
proporcionará hermeticidad aI conjunto mediante una empaquetadura neumática que
proporcione además un ajuste perfecto.
Las luminarias deberán tener prensaestopas en los extremos para eI ingreso de cables y
estarán equipadas con dos o tres lámparas de 40 W de alto factor de potencia, y
equipadas con sus accesorios para el encendido.
Para la iluminación del pozo vertical de Ia galería de cable se utilizará artefactos tipo fanal
vertical, instalados en tubería y perfiles a lo largo del pozo y en 2 columnas con circuitos
diferentes. Cada artefacto tendrá una lámpara de tipo incandescente de 50 w.
b. Transformadores de distribución
c. Alumbrado exterior
Todos los conductores para la iluminación en las galerías y otros ambientes serán de
cobre sólido con aislamiento termoplástico (TW), adecuado para 1000 Vca y de
secciones según se muestran en los planos, instalados en tubería de fierro tipo conduit;
las cajas de paso, derivación, etc., serán del tipo conduit o similar.
e. Repuestos
f. Pruebas
Los equipos que constituyen eI suministro según Ios planos diseñados, se probarán
según las recomendaciones IEC; en casos definidos se aplicarán las normas vigentes en
eI país.
El anexo detalla en particular, para cada caso, todo Io relativo a las instalaciones
eléctricas por partidas específicas.
11.11.1. Alcances
Estas especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones del suministro de
los equipos de iluminación, tomacorrientes, fuerza y telefonía y las instalaciones
eléctricas destinadas a las obras de cabecera, incluyendo Ia casa de control de
compuertas.
EI conjunto del suministro será previsto, calculado y construido de manera de cumplir con
las características de la presente especificación.
Los equipos que constituyen el suministro según los planos se probarán de acuerdo a las
recomendaciones IEC; en casos definidos se aplicarán las normas vigentes en el país.
servicios auxiliares respectivos. Para eIIo contará con dos tensiones de corriente alterna:
trifásica 380 Vca y Monofásicas 220 Vca, y en corriente continua con 220 Vcc.
Dentro de este punto están comprendidos Ios servicios de iluminación interna y externa
de las instalaciones tanto en operación normal como las alimentaciones a los
tomacorrientes trifásicos y monofásicos y Ias salidas especiales.
Sala de control
Otros ambientes
En los otros ambientes, como la sala de baterías, grupo electrógeno, celdas, etc., se
empleará luminarias de tipo industrial, adosadas o colgadas del techo para mantener
uniformidad en eI nivel de instalación e iluminación.
Artefactos tipo fanal instalados en la pared con chasis de aluminio fundido que soporta un
difusor de vidrio roscado de color opalino. Este artefacto tendrá una Iámpara de tipo
incandescente de 50 w.
a.3 Tomacorrientes
Exterior
Se ha previsto este tipo de iluminación para todos los ambientes del edificio de control de
las obras de cabecera. El Contratista suministrará e instalará las Iámparas y artefactos
según se indican en los planos, adaptando Ia instalación a la configuración final de los
ambientes. Las Iámparas serán del tipo incandescentes de 50 w.
− Artefactos tipo fanal, para instalación en pared con chasis de aluminio fundido
que soporte un difusor de vidrio roscado de color opalino, equipados con
Iámparas incandescentes de 50 W y 220 Vcc.
Así mismo, para no tener periodo o tiempos sin iluminación de emergencia, se ha previsto
instalar equipos automáticos de iluminación instalados en forma razonable en los
ambientes más importantes de Ia sala de control; igualmente se suministrará
adicionalmente tres equipos similares pero de tipo manual. Las características serán las
siguientes:
Todos Ios conductores para la iluminación interior, tomacorrientes y otros usos serán de
cobre sólido, con aislamiento termoplástico (Tw), adecuado para 600 V y de secciones
según se muestra en los planos.
El cableado de las instalaciones se realizará sólo después de haber terminado las obras
civiles.
Las tuberías de los conductores de Ios circuitos para iluminación, tomacorriente, etc.
serán de PVC, del tipo liviano, de acuerdo a los calibres indicados en los planos y con las
dimensiones y espesores mínimos indicados en eI Código Nacional de Electricidad, salvo
en los puntos que se indique en los planos.
Todos los interruptores usarán cajas rectangulares de 4”x 2 1/4" x 1 7/8” de profundidad,
de acero galvanizado del tipo liviano.
Para centros y salidas especiales y cajas de paso, se usará cajas octagonales de 4”x 4” y
1 ½” y 1/32 de espesor, del tipo liviano.
Para Ia iluminación exterior se utilizará cables del tipo NYY de sección y calibres según
los planos, para tensión de 1,000 v. Los cables se instalarán directamente enterrados en
canaletas o tubos de PVC.
d. Repuestos
e. Pruebas
Los equipos que constituyen el suministro según los diseños serán probados de acuerdo
a las recomendaciones de los fabricantes; en casos no definidos se aplicarán las normas
vigentes en el país.
El anexo detalla en particular para cada caso todo lo relativo a las instalaciones eléctricas
por partidas específicas.
11.12.1. Alcances
Estas especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones del suministro,
transporte e instalación de todo el sistema de instalaciones eléctricas destinadas a Ia
subestación.
El conjunto del suministro será previsto, calculado y construido de manera de cumplir con
las características de la presente especificación.
Dentro de este punto están comprendidos los servicios de iluminación interna y externa
de las subestaciones en operación normal, así como las alimentaciones a los
tomacorrientes trifásicos y monofásicos y salidas especiales.
Sala de control
Estas luminarias tendrán chasis portaequipo de una sola pieza, fosfatizado y esmaltado
en blanco aI horno.
Otros ambientes
En los otros ambientes, tales como la sala de baterías, grupo electrógeno, celdas de 13.8
kV etc., se empleará luminarias de tipo industrial, adosadas o colgadas del techo para
mantener uniformidad en el nivel de instalación e iluminación.
Las luminarias deberán tener prensaestopas en los extremos para el ingreso de cables y
estarán equipadas con dos o tres Iámparas fluorescentes (según se indica en los planos);
cada lámpara será de 40 W, de alto factor de potencia, y equipada con sus accesorios
para el encendido.
Artefacto tipo fanal instalado en la pared, con chasis de aluminio fundido que soporta un
difusor de vidrio roscado de color opalino. Estos artefactos tendrán lámparas de tipo
incandescente de 50 W.
Artefacto de vidrio tipo globo, con chasis ó canopla de aluminio pulido, equipado con
sócket de porcelana, el difusor será de vidrio color opa1. Estos artefactos estarán
equipados con lámparas de 50 vl.
a.3 Tomacorrientes
Interiores
Se ha previsto este tipo de iluminación para todos los ambientes del edificio de control de
las subestaciones. El Contratista suministrará e instalará las Iámparas y artefactos según
se indica en los planos, adaptando Ia instalación a la configuración final de los ambientes.
Las lámparas serán del tipo incandescentes de 50 W para la iluminación de emergencia
en interiores se empleará las siguientes luminarias:
− Artefacto tipo fanal, para instalación en pared, con chasis de aluminio fundido
que soporte un difusor de vidrio roscado de color opalino equipado con una
lámpara incandescente de 50 W 220 Vcc.
− Artefacto de vidrio tipo gIobo, con chasis o canopla de aluminio pulido, equipado
con socket de porcelana; el difusor será de vidrio color opaI. Este artefacto
estará equipado con una lámpara de 50 W.
Exterior
Los tomacorrientes serán monofásicos de 30 A 220 Vca y trifásicos 40 A y 380 Vca e irán
instalados al exterior en cajas rectangulares de 8” x 6” x 4”; los tomacorrientes como las
cajas, deberán estar protegidos contra los efectos perjudiciales externos (humedad,
polvo, agua, etc.) e irán instalados según Ios Planos.
Todos los conductores para la iluminación interior, tomacorrientes y otros usos serán de
cobre sólido con aislamiento termoplástico (TW) adecuado para 600 V y de secciones
según se muestra en los planos.
El cableado de las instalaciones se realizará sólo después de haber terminado las obras
civiles.
Todos los interruptores serán del tipo para empotrar, con placa de bakelita, color marfil y
con una capacidad de 20 A.
Para centros y salidas especiales y cajas de paso, se usará cajas octagonales de 4" x 4´´
x 1 ¼” y 1/32 de espesor y del tipo liviano.
Para la iluminación exterior, se utilizará cables del tipo NYY de sección y calibres según
los planos, para tensión de 1,000 Vca. Los cables se instalarán directamente enterrados
en canaletas ó en tubos de PVC.
d. Repuestos
e. Pruebas
Los equipos que constituyen eI suministro de acuerdo a los planos, serán probados
según las recomendaciones IEC; en casos definidos se aplicará las normas vigentes en
el país.
12.4.4 Medición y pago
12.5.1 Generalidades
Las tuberías que se emplearán para Ia protección de los cables de alimentación serán de
cloruro de polivinilo (PVC), de tipo pesado (p) de acuerdo a las normas aprobadas por el
ITINTEC.
No se permitirá más de cuatro curvas (4) de 90º incluyendo las de entrada a caja o
accesorio.
Se usarán curvas hechas en fábrica, con radio normalizado para todas aquellas de 90°
Ias curva diferentes a 90° pueden ser hechas en obra siguiendo el proceso recomendado
por los fabricantes, pero e n todo caso el radio de las mismas no deberá ser menor de 8
veces el diámetro de la tubería a curvarse.
d. Instalación de conductores
Los conductores correspondientes a los circuitos secundarios solo serán instalados en los
conductos, después de haberse terminado eI enlucido de las paredes y cielo raso.
No se pasará ningún conductor por las tuberías y ductos antes que las juntas no hayan
sido herméticamente ajustadas y todo eI tramo haya sido asegurado en su lugar.
A todos los conductores se les dejará extremos suficientemente largos para efectuar las
conexiones con comodidad.
Los conductores serán continuos de caja a caja, no permitiéndose empalmes que queden
dentro de las tuberías.
12.5.4 Cajas
- Tapas con un gong. Para las cajas cuadradas anteriores en el caso de salidas
especiales, tomacorriente donde lleguen más de 2 tubos; con tal fin se colocarán
las cajas 2 cm, más adentro del acabado de la pared. Las tapas serán cubiertas
con tarrajeo dejando solo Ia salida un gong.
Se podrán emplear también tapas rectangulares estándar como tapas ciegas para salidas
especiales.
a. Interruptores
Unipolar de 15 Amp. 220 V., para montaje empotrado, del tipo de balancín y operación
silenciosa, para instalación en cajas rectangulares en hasta 3 unidades.
Terminales para los conductores con contactos metálicos de tal forma que sean
presionados en forma uniforme a los conductores por medio de tornillos, asegurando un
buen contacto eléctrico.
Todos los interruptores y tomacorrientes que se indican en los planos serán similares aI
Tipo “DADO” de Ia serie MAGIC de Ticino.
b. Tomacorrientes
Del tipo para empotrar de 15 amperios de capacidad, con doble-salida para conectar
horquillas chatas y/o redondas (universales) y todas Ias partes con tensión debidamente
protegidos.
Las unidades deben tener un contacto adicional a sus dos horquillas para recibir Ia
espiga de tierra del enchufe.
Las unidades poseerán horquillas del tipo chato y/o redondo, intercambiables.
c. Placas
Las Placas para tomacorrientes o interruptores serán de aluminio anodizado color natural,
provistas de perforaciones necesarias para dar paso a los dados que en cada salida se
indican.
d. Cajas
Estarán constituidas por cajas metálicas de 1/16" de espesor, del tipo para empotrar de
dimensiones tales que puedan alojar el alambrado tanto de llegada como al que se deriva
de sus bornes de salida; con tapas empernadas e irán insertados los dados
(interruptores).
La caja y tapa recibirán una mano de pintura anticorrosiva y Ia tapa tendrá una mano de
pintura final.
a. Conexión a tierra
Se ha previsto la construcción de pozos de tierra, para unir los elementos metálicos sin
tensión de los tableros de distribución.
b. Pozos de tierra
La medición y pago de las diversas actividades que comprende este capítulo se efectuará
de acuerdo aI avance alcanzado por cada trabajo según las partidas específicas y los
metrados y precios unitarios que se presentan en el Presupuesto.
13.0 VARIOS
13.1.1 Alcance
El trabajo a realizar bajo esta partida comprende la colocación de placas metálicas que
irán empotradas en las estructuras, en un lugar visible pero seguro contra riesgos de
cualquier tipo en todo tiempo; en dicha placa se grabarán los parámetros relevantes de
las estructuras como conjunto, que servirán como registro permanente en campo,
orientado para referencia en el futuro.
La ubicación exacta del lugar donde se empotrarán las placas técnicas serán
establecidas en obra por el Supervisor, previa evaluación e informe técnico.
- Nombre de Estructura.
- Fecha de construcción.
- Cota de rasante.
- Longitud.
- Contratista.
- Proyectista.
- Supervisor.
13.1.3 Medición
La medida para la esta partida ejecutada de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará Global (Gbl)
13.1.4 Pago
13.2 Teleferico De 8 TN
13.2.1 Alcance
El Contratista deberá proporcionar las estimaciones estructurales del diseño del teleférico
y sus obras civiles complementarias de apoyo, certificados y formularios que verifiquen
las pruebas en fábrica de los requerimientos del proyecto, y los respectivos manuales de
instrucción, operación y mantenimiento.
El equipo y materiales del sistema deberán ser nuevos y de primera calidad. El sistema
completo deberá ser proporcionado por un abastecedor reconocido teniendo
responsabilidad única, pero la última responsabilidad depende del Contratista.
13.2.3 Ejecución
El Contratista deberá arreglar para tener al fabricante o abastecedor del sistema del
equipo proporcionado bajo esta especificación, brindando servicios del personal
capacitado para supervisar la instalación de acuerdo con los Planos y la operación inicial.
17
Respuesta a la Consulta Nº 66 del Participante Nº 04.
Una vez culminada la instalación del equipo y la prueba entregar un certificado del
fabricante que el equipo ha sido adecuadamente instalado.
Después que el equipo haya sido instalado, probado, corregido y ubicado en condiciones
de operación satisfactorias, proporcionar los servicios de un representante del fabricante
para instruir al personal de operación del Empleador sobre el uso y mantenimiento del
equipo.
Programar las fechas de instrucción con el acuerdo del Inspector Supervisor18. El tiempo
de duración de la instrucción no deberá ser menor de siete (07) días laborales.
13.2.5 Medición
La medida de pago para la partida, ejecutada de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará Global (Gbl)
13.2.6 Pago
13.3.1 Alcance
18
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
13.3.3 Materiales
Los materiales o el trabajo del cerco de malla de alambre y puertas deberán estar de
acuerdo con los requerimientos de la esta sección
Galvanizado. Los metales ferrosos deberán ser galvanizados y se deberá reparar las
superficies galvanizadas dañadas de acuerdo con los requerimientos aplicables.
Los materiales para postes, rieles, arriostres y accesorios deberán estar de acuerdo con
la Sección 206-6 del SSPWC.
13.3.5 Accesorios
Accesorios. Mangas, bandas, chips, fin de rieles, barras de tensión, sujetador y accesorio
de acero.
13.3.6 Ejecución
La instalación del cerco de malla de alambre deberá estar de acuerdo con la Sección
304-3 del SSPWC, a menos que se especifique lo contrario o se muestre en los Planos.
En caso de conflicto, ajustarse a los requerimientos más exigentes. La instalación
completa deberá ser aplomada, segura, alineada y libre de defectos. Las puertas y
accesorios deberán ser ajustados para suministrarse una libertad de operación sin
torceduras ni ligaduras.
La malla de alambre deberá ser colocado en el lado externo de los postes, tensado y
sujeto seguramente. El borde inferior será colocado al nivel del acabado. Sujetar el tejido
al riel superior de la línea de postes, a los arriostres y con alambre de tensión superior e
inferior con un alambre de amarre a un máximo de 375 mm de los centros.
Colocar todos los postes en bases de concreto de dimensiones y formas indicadas en los
planos, para suministrarles un soporte y alineamiento adecuado con una variación
máxima vertical de 6 mm.
13.3.9 Medición
La medida de pago para la partida, ejecutada de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, será Metro Lineal (m)
13.3.10 Pago
13.4 Gaviones
13.4.1 Alcance
Este ítem se refiere a todas las obras ejecutadas con Gaviones Caja Plastificados, las
que se realizarán de acuerdo a las presentes especificaciones con los requisitos
indicados en los planos.
13.4.2.1 Materiales
El Gavión Caja estará dividido en celdas mediante diafragmas intermedios. Todos los
bordes libres del Gavión, inclusive el lado superior de los diafragmas, deberán estar
reforzados con alambre de mayor diámetro al empleado para la red, alambre de borde.
Todos los bordes libres de la malla deberán ser enrollados mecánicamente al alambre de
borde de manera que las mallas no se desaten. (Ver detalle)
Las características indispensables que deberá tener el tipo de red a utilizar son las
siguientes:
La red será de malla hexagonal a doble torsión, obtenidas entrelazando los alambres por
tres medios giros. De esta manera se impedirá que la malla se desteja por rotura
accidental de los alambres que la conforman.
- Peso específico entre 1,300 y 1,350 Kg/m3, de acuerdo con la ASTM D 792-66
(79).
- Dureza entre 50 y 60 shore D, de acuerdo con la ASTM D 2240-75 (ISO 868-
1978).
- Estiramiento mayor que 200% y menor que 280%, de acuerdo con la ASTM D
412-75.
- Pérdida de peso por abrasión menor que 190 mg, según la ASTM D 1242-56
(75).
El diámetro del alambre de la malla será de 3.40 mm. para los Gaviones Caja. El
diámetro del alambre de amarre y atirantamiento será de 3.20 mm.
Abertura de la malla : 10 x 12 cm
Diámetro del alambre de la malla : 3.40 mm (PVC)
Diámetro del alambre de borde : 4.00 mm (PVC)
Recubrimiento del alambre : Zn – 5 Al – MM (ASTM A856)
Revestimiento adicional : PVC
13.4.2.3 Piedra
La piedra será de buena calidad, densa, tenaz, durable, sana, sin defectos que afecten su
estructura, libre de grietas y sustancias extrañas adheridas e incrustaciones cuya
posterior alteración pudiera afectar la estabilidad de la obra.
El tamaño de la piedra deberá ser lo más regular posible, y tal que sus medidas estén
comprendidas entre la mayor dimensión de la abertura de la malla y 2 veces dicho valor.
Podrá aceptarse, como máximo, el 5% del volumen de la celda del Gavión con piedras
del tamaño menor al indicado. El tamaño de piedra deseable estará entre 6” y 10” para el
Gavión Caja.
Antes de su colocación en obra, la piedra deberá ser aprobada por el Ingeniero Inspector
Supervisor19.
13.4.3 Ejecución
La base donde los gaviones serán colocados deberá ser nivelada hasta obtener un
terreno con la pendiente prevista. Los niveles de excavación deberán ser verificados por
el Ingeniero Inspector Supervisor22 antes de proceder a la colocación de los gaviones; se
constatará que el material de asiento sea el adecuado para soportar las cargas a que
estará sometido y si el Inspector Supervisor23 lo cree conveniente, las cotas podrán ser
cambiadas hasta encontrar las condiciones adecuadas.
Antes de proceder al relleno deberá amarrarse cada Gavión a los adyacentes, a lo largo
de las aristas en contacto, tanto horizontales como verticales. El amarre se efectuará
utilizando el alambre provisto junto con los gaviones y se realizará de forma continua
atravesando todas las mallas cada 10 cm con una y dos vueltas, en forma alternada.
Para obtener un mejor acabado los gaviones podrán ser traccionados antes de ser
llenados, según disponga el Ingeniero Inspector Supervisor24. Como alternativa podrá
usarse un encofrado de madera.
El relleno de los gaviones será efectuado con piedra seleccionada. El relleno debe
permitir la máxima deformabilidad de la estructura, dejar el mínimo porcentaje de vacíos,
asegurando así un mayor peso.
19
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
20
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
21
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
22
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
23
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
24
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
Durante la operación de relleno de los gaviones, deberán colocarse dos o más tirantes de
alambre a cada tercio de la altura del Gavión de 1.00 m. Estos tirantes unirán paredes
opuestas con sus extremos atados alrededor de dos nudos de la malla. Para gaviones de
0.50 m de alto bastará colocar los tirantes en el nivel medio de las cajas.
En caso de que los gaviones sean llenados previamente e izados para su colocación,
deberán colocarse tirantes verticales.
Los gaviones vacíos, colocados arriba de una camada ya terminada, deberán coserse a
lo largo de las aristas en contacto con la camada inferior de gaviones ya llenos, para
lograr un contacto continuo entre los mismos que asegure la monoliticidad de la
estructura.
Para asegurar la calidad de la materia prima, los procesos del fabricante y el producto
final, se deberá exigir que el proveedor, así como el fabricante de los gaviones a
instalarse, posean la Certificación ISO 9001:2000
13.4.5 Medición
La medida para las demoliciones, ejecutadas de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará por metro cúbico (m3)
13.4.6 Pago
13.5.1 Alcance
Este ítem se refiere a todas las obras ejecutadas con Colchones Reno Plastificados, las
que se realizarán de acuerdo a las presentes especificaciones con los requisitos
indicados en los planos.
13.5.2.1 Materiales
El Colchón Reno estará dividido en celdas mediante diafragmas intermedios. Todos los
bordes libres del Colchón Reno, inclusive el lado superior de los diafragmas, deberán
estar reforzados con alambre de mayor diámetro al empleado para la red, alambre de
borde.
Todos los bordes libres de la malla deberán ser enrollados mecánicamente al alambre de
borde de manera que las mallas no se desaten. (Ver detalle)
Las características indispensables que deberá tener el tipo de red a utilizar son las
siguientes:
La red será de malla hexagonal a doble torsión, obtenidas entrelazando los alambres por
tres medios giros. De esta manera se impedirá que la malla se desteja por rotura
accidental de los alambres que la conforman.
- Peso específico entre 1,300 y 1,350 Kg/m3, de acuerdo con la ASTM D 792-66
(79).
- Estiramiento mayor que 200% y menor que 280%, de acuerdo con la ASTM D
412-75.
- Pérdida de peso por abrasión menor que 190 mg, según la ASTM D 1242-56
(75).
El diámetro del alambre de la malla será de 3.00 mm. para los Colchones Reno. El
diámetro del alambre de amarre y atirantamiento será de 3.20 mm.
Abertura de la malla : 6 x 8 cm
Diámetro del alambre de la malla : 3.00 mm (PVC)
Diámetro del alambre de borde : 4.00 mm (PVC)
Recubrimiento del alambre : Zn – 5 Al – MM (ASTM A856)
Revestimiento adicional : PVC
La piedra será de buena calidad, densa, tenaz, durable, sana, sin defectos que afecten su
estructura, libre de grietas y sustancias extrañas adheridas e incrustaciones cuya
posterior alteración pudiera afectar la estabilidad de la obra.
El tamaño de la piedra deberá ser lo más regular posible, y tal que sus medidas estén
comprendidas entre la mayor dimensión de la abertura de la malla y 2 veces dicho valor.
Podrá aceptarse, como máximo, el 5% del volumen de la celda del Colchón con piedras
del tamaño menor al indicado. El tamaño de piedra deseable estará entre 3” y 6” para el
Colchón Reno.
Antes de su colocación en obra, la piedra deberá ser aprobada por el Ingeniero Inspector
Supervisor25.
13.5.3 Ejecución
La base donde los colchones serán colocados deberá ser nivelada hasta obtener un
terreno con la pendiente prevista. Los niveles de excavación deberán ser verificados por
el Ingeniero Inspector Supervisor28 antes de proceder a la colocación de los colchones;
se constatará que el material de asiento sea el adecuado para soportar las cargas a que
estará sometido y si el Inspector Supervisor29lo cree conveniente, las cotas podrán ser
cambiadas hasta encontrar las condiciones adecuadas.
Antes de proceder al relleno deberá amarrarse cada colchón a los adyacentes, a lo largo
de las aristas en contacto, tanto horizontales como verticales. El amarre se efectuará
utilizando el alambre provisto junto con los colchones y se realizará de forma continua
atravesando todas las mallas cada 10 cm con una y dos vueltas, en forma alternada.
25
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
26
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
27
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
28
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
29
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
En caso de que el talud sea muy inclinado, se deberá fijar los colchones con la ayuda de
estacas de madera, las que serán hincadas en el extremo superior de los colchones.
Para asegurar la calidad de la materia prima, los procesos del fabricante y el producto
final, se deberá exigir que el proveedor, así como el fabricante de los Colchones Reno a
instalarse, posean la Certificación ISO 9001:2000.
13.5.5 Medición
La medida para las demoliciones, ejecutadas de acuerdo con los planos, la presente
especificación, y las instrucciones del Supervisor, se hará por metro cuadrado (m2)
13.5.6 Pago
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE IV
ESPECIFICACIONES TECNICAS DE EQUIPAMIENTO
HIDROMECANICO
CONTENIDO
2
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
1.1 Generalidades
1.1.1 Materiales
Todos los materiales serán nuevos y contaran con sus respectivos certificados de
calidad, tanto en propiedades mecánicas, como de composición química, los cuales se
anexaran al Data Book de fabricación.
1.2.1 Generalidades
a) Todos los materiales deberán estar libres de escamas, suciedad, grasa, aceite y
otros materiales extraños. Cualquier material que muestre corrosión diseminada
por oxidación o que contenga laminaciones será rechazado.
f) Las secciones rectas de la tubería serán fabricadas con costuras a 1.50, 2.40 o
3.00 m de acuerdo con los formatos de plancha que existan en el mercado, con la
finalidad de reducir al mínimo las juntas soldadas.
Cuando las porciones cilíndricas sean hechas de dos o más partes, las juntas
longitudinales serán ejecutadas antes de iniciar las juntas circunferenciales y las
costuras o juntas longitudinales de partes en capas adyacentes se ubicarán
escalonadamente a 30°
i) Las secciones de tuberías que deban ser soldadas en obra tendrán juntas o
costuras de soldadura circunferenciales, preparadas en el taller.
Cada sección se identificará con un número y una marca indicando el punto o lugar de
ensamblaje; esto será indicado en los planos de detalle.
El marcado del empalme se hará con pintura indeleble donde sea practicable, con
punzón o estampado si es necesario, cuidando de no dañar las planchas y de no ubicarlo
inmediatamente adyacente o en las preparaciones para el soldado de los cantos o
extremos.
1.2.4 Soldadura
a) Todo trabajo de soldado será hecho por soldadores calificados con satisfactoria
experiencia en el particular procedimiento de soldado a seguir y en las posiciones
y uso de materiales. Los soldadores deberán demostrar certificado no mayor a
una antigüedad de tres meses en trabajos similares.
d) Todas las superficies a ser soldadas estarán libres de escamas, herrumbre, aceite
y otros materiales extraños y la limpieza cubrirá un área de mínimo 25mm de
distancia al borde a soldarse. Ranuras en el soldado también se limpiarán de
manera similar.
f) La secuencia del soldado temporal y del soldado será de y deberá ser tal que
reduzca la distorsión y minimice los esfuerzos debidos a contracción. Toda
soldadura será depositada en una secuencia que balance el calor de soldadura
aplicada en varios lados tanto como sea posible mientras la soldadura progresa.
Al inicio el soldado de cualquier junta fijada, el soldado continuará hasta
completarse o hasta el punto que asegure libertad de ruptura o quiebre antes de
que el soldado de la junta haya enfriado bajo la mínima temperatura de pre-
calentamiento aprobada.
1.3.1 Generalidades
Todos los materiales, fabricación, soldado, etc., provistos de acuerdo con esta
especificación y con la documentación pertinente serán sujetos a inspección en los
talleres del Contratista y en la Obra por la SUPERVISION. Los inspectores de la
SUPERVISION tendrán libre acceso a todas las partes del taller del Contratista
relacionadas con las secciones de las tuberías de presión. La inspección de materiales
se hará de acuerdo con ASME, sección VIII, división 1, párrafo UG 93.
Antes de iniciar cualquier soldado, se deberá examinar el ensamblaje inicial de las partes
de la tubería a ser soldadas, a fin de comprobar que se cumple con los requisitos de
forma, grosor, alineamiento, preparación para el soldado incluyendo correcta distancia
entre piezas a ser soldadas y limpieza de las superficies de dichas piezas.
a) La tubería será confrontada con los planos para asegurar que los sectores,
grosores, pendiente de la tubería, etc., están de acuerdo con los requisitos de
diseño.
c) La tubería será llenada lentamente con agua limpia y todo el aire atrapado será
ventilado antes de proceder con la aplicación de la presión hidrostática de prueba.
• Pintado interior aplicando una capa de pintura anticorrosivo tipo Zumacin 278 o
similar, rico en polvo de Zinc metálico, con un espesor de capa seca de 3 mils. y
dos capas de acabado tipo Shert Tar 400 o similar, con un espesor de capa seca
de 8 mils.
• Pintado exterior, aplicando una capa de pintura anticorrosivo epóxica tipo Tile
Clad II Primer o similar, con una espesor de capa seca de 3 mil, y dos capas de
acabado de pintura Tile Clad II Enamel o similar, con un espesor de capa seca de
3 mils cada una.
Todos los extremos de la tubería no serán pintados en una longitud de 3” para permitir
que la soldadura en Obra no deteriore este tramo de pintura, que deberá ser ejecutado en
Obra.
Para prevenir o minimizar el daño de las capas de protección aplicadas en los talleres:
a) Soportes en obra
Se deberá realizar una evaluación integral con el fin de determinar en forma exacta la
ubicación de los sensores para que la medición sea confiable y segura
independientemente de las condiciones de agua.
ESTRUCTURAS DE BOCATOMA
Cantidad de Compuertas 2
Ancho libre 2.80 m
Alto libre 3.60 m
Carga de agua de proyecto 7.00 m.c.a.
Ataguías de Bocatoma
Cantidad de compuertas 2
Ancho libre 1.50 m
Alto libre 1.75 m
Carga de agua de proyecto 7.50 m.c.a.
Cantidad de Compuertas 4
Ancho libre 1.00 m
Alto libre 1.65 m
Carga de agua de proyecto 8.00 m.c.a.
Cantidad de Compuertas 4
Ancho libre 0.60 m
Alto libre 0.60 m
Carga de agua de proyecto 5.30 m.c.a.
3
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
Cantidad de Tableros 6
Cantidad de marcos guías 4
Ancho libre 2.4 m
Alto libre 1.5 m
Carga de agua de proyecto 6.5 m.c.a.
Cantidad de Tableros 6
Cantidad de marcos guías 4
Ancho libre 3.00 m
Alto libre 1.10 m
Carga de agua de proyecto 6.5 m.c.a.
CAMARA DE CARGA
Cantidad de Compuertas 2
Ancho libre 2.80 m
Alto libre 2,80 m
Carga de agua de proyecto 7.80 m.c.a.
Cantidad de Compuertas 2
Ancho libre 1.0 m
Alto libre 1.0 m
Carga de agua de proyecto 9.0 m.c.a.
CASA DE MAQUINAS
Cantidad de Compuertas 1
Ancho libre 6.50 m
Alto libre 2,40 m
Carga de agua de proyecto 20.00 m.c.a.
Tablero
El tablero contará con 4 ruedas de deslizamiento y 4 ruedas o patines guías, las cuales
serán de acero al carbono, con bujes de bronce auto lubricado y con ejes de acero
inoxidable, las ruedas de deslizamiento deberán estar distribuidas de tal manera, que
reciban la misma carga resultante de la presión hidrostática a que está sometida la
compuerta, y se deslizarán sobre rieles de rodadura convenientemente dispuestos en las
piezas fijas de segunda etapa.
El sistema de sellado estará conformado por platinas porta sellos, sellos de neopreno
tipo plano para la solera y nota musical con película de teflón para el umbral superior y
los laterales, platina de fijación de los sellos, los cuales serán fijados por pernos de acero
inoxidable, todo el sistema de sellado deberá estar montado en el lado opuesto a los
refuerzos de la plancha principal.
En la parte superior del tablero deberá acondicionarse un par de orejas que permitirán
acoplar el tablero de la compuerta con el vástago del cilindro hidráulico o un eje de
acoplamiento.
El marco guía y de sellado de la compuerta serán diseñados de tal modo que soporte y
transfieran a la estructura de concreto, el peso y las fuerzas ejercidas sobre la compuerta
cuando operan con las condiciones de diseño más desfavorables. Deberán ofrecer un
ajuste adecuado que provea hermeticidad. Las partes empotradas deberán tener un
diseño macizo para proveerles rigidez. Tanto las guías como los marcos deberán
alinearse y empotrarse en placas fijadas a los pernos de anclaje.
Cada juego de marcos guías y sellado serán fabricados con perfiles de acero laminados
en caliente o doblados y constarán de:
b) Una viga de solera en perfil tipo “I” de 8”, recubierta con una plancha de acero
inoxidable de 9mm, soldado al ala del perfil, con sus respectivos pernos de
regulación.
c) Dos (2) carriles de rodadura en construcción soldada con plancha de acero, con
guías de acero inoxidable endurecidas en la región del camino de rodamiento de
las ruedas principales o rieles de acero de alta resistencia y plancha de acero
inoxidable en la región de los sellos;
d) Dos (2) vigas en perfil tipo canal U, para el guía lateral de la compuerta;
e) Una (1) viga de dintel superior fabricada de planchas soldadas y perfiles, con
asiento en acero inoxidable para el sello frontal;
f) Un (1) juego de pernos de anclaje y tuercas para reglaje y fijación de las diversas
piezas;
g) Una (1) viga de soporte de planchas soldadas y perfiles de acero carbono, que
permitan el montaje del cilindro hidráulico.
Todos las partes del marco deberán ensamblarse completamente en taller y, mientras se
procede con el ensamble, se deberán verificar sus dimensiones, tolerancia y exactitud de
alineamiento y corregir cualquier error que se detecte. Los orificios para los pernos de
montaje deberán perforarse o escariarse en toda su dimensión durante el ensamble que
se realice en fábrica. Luego se marcarán las partes ensambladas y se desmontarán para
que los sub-ensambles queden aptos para ser despachados a su destino.
Sistema de Izaje
Las compuertas contarán con sus respectivos cilindros hidráulicos, que permitirán su
apertura o cierre, estos cilindros serán de doble efecto, y estarán alimentados por medio
de una Unidad Hidráulica.
- 1 cilindro en tubo de acero con bridas para fijación de las tapas superior y inferior;
- 1 tapa superior;
- 1 tapa inferior con manguito de guía del vástago en bronce y sellos del vástago;
- 1 embolo de acero fundido, con sellos y manguitos de guía;
- 1 vástago en acero carbono revestido con cromo duro o en acero inoxidable;
Cáncamos para ligación con la compuerta y soporte; el sistema de izaje deberá fijarse
firmemente a la viga de soporte y el vástago de acoplamiento entre el vástago del cilindro
y la compuerta deberá tener, de ser necesario, adecuadas guías para evitar su pandeo.
Se debe tener en cuenta que las guías de los vástagos de izaje deberán ubicarse a una
distancia tal que de centro a centro se limite a 200 o menos la proporción l/r de la barra,
en donde “l” es la longitud no apoyada y “r” es el radio de giro basado en el diámetro
menor.
Las vigas soportes deberán ser capaces de soportar las fuerzas de la compuerta cuando
ésta sea sometida a las cargas máximas.
El sistema de izaje para las compuertas vagón tendrá suficiente capacidad para operarlas
cuando se presente el mayor desequilibrio de presión entre sus lados es decir, cuando en
uno de ellos se tiene el máximo nivel y en el otro el mínimo nivel de agua. Para el diseño
se asumirá que el factor de fricción por deslizamiento entre las superficies no será menos
de:
El mecanismo de izaje manual estará diseñado de tal manera que la compuerta pueda
operarse con una presión máxima del sistema de 70 bar.
El cierre de la compuerta deberá prever el cierre por gravedad, para lo cual se deberá
lastrar la compuerta, de tal manera que esta fuerza logre vencer las fuerzas que se
oponen al cierre.
Unidad Hidráulica
• 2 grupos moto-bomba con su filtro de succión, uno en stand by, los motores
trabajarán con una tensión de 220 o 380 vca respectivamente.
Repuestos
Tablero
El tablero será fabricado de plancha de acero estructural A-36 de 10mm de espesor como
mínimo, con vigas horizontales y verticales. Después que se haya realizado el ensamble
del tablero en fábrica, los bordes de las planchas deberán ser maquinados o biselados
con llama de oxiacetileno y esmerilados.
Los bordes de la placa de acero que guían y sirven para el montaje de los sellos de
bronce serán paralelos dentro de más o menos 1mm. Las tolerancias que se utilicen
para las dimensiones totales y para los acabados de las superficies maquinadas deberán
seleccionarse, prestando debida atención a la naturaleza y funciones específicas de las
partes y a la exactitud correspondiente que se requiera para asegurar una operación
correcta.
El tablero contará con barras de polietileno UHMW o bronce grafitado, que serán las
barras de deslizamiento y sellos de neoprene Shore 60, debidamente empernados al
tablero y maquinados para garantizar su paralelismo y un cierre hermético contra el
marco de guía y sellado, considerando que las compuertas son sumergidas, deberán
contar con sello inferior, sellos laterales y sello superior.
El tablero contará con un braquete, que permitirá acoplar la compuerta con el vástago de
izaje, el que a su vez se unirá al vástago del cilindro hidráulico.
El marco guía y de sellado de la compuerta serán diseñados de tal modo que soporte y
transfieran a la estructura de concreto el peso y las fuerzas ejercidas sobre la compuerta,
cuando operan con las condiciones de diseño más desfavorables. Deberán ofrecer un
ajuste adecuado que provea hermeticidad. Las partes empotradas deberán tener un
diseño macizo para proveerles rigidez. Tanto las guías como los marcos deberán
alinearse y empotrarse en placas fijadas a los pernos de anclaje.
Cada juego de marcos guías serán fabricados como una sola pieza, y constarán de:
b) La guía solera debe prever una plancha de inox de 12 mm. Donde descansara la
compuerta.
c) Los marcos guías laterales deberán ser fabricados con perfiles de acero
estructural, y placas de acero inoxidable para contacto con las barras de
deslizamiento y los sellos, con suficiente rigidez para que garanticen el sellado
con la compuerta, además contara con sus respectivos pernos de anclaje que
serán empotrados en el concreto.
d) El umbral del marco guía, deberá ser construido con un perfil resistente y placa de
sellado de acero inoxidable, y contara con sus respectivos pernos de anclaje.
Todos las partes del marco deberán ensamblarse completamente en taller y, mientras se
procede con el ensamble, se deberán verificar sus dimensiones, tolerancia y exactitud de
alineamiento y corregir cualquier error que se detecte. Los orificios para los pernos de
montaje deberán perforarse o escariarse en toda su dimensión durante el ensamble que
se realice en fábrica. Luego se marcarán las partes ensambladas y se desmontarán para
que los sub-ensambles queden aptos para ser despachados a su destino.
Sistema de Izaje
Las compuertas contarán con sus respectivos cilindros hidráulicos, que permitirán su
apertura o cierre, estos cilindros serán de doble efecto, y estarán alimentados por medio
de la Unidad Hidráulica de la Compuerta de Emergencia de la Cámara de Carga.
- 01 cilindro en tubo de acero con bridas para fijación de las tapas superior y inferior;
- 01 tapa superior;
- 01 tapa inferior con manguito de guía del vástago en bronce y sellos del vástago;
- 01 embolo de acero fundido, con sellos y manguitos de guía;
- 01 vástago en acero carbono revestido con cromo duro o en acero inoxidable;
- 01 juego de válvulas de accionamiento con bobinas en tensión de 110 vcc,
Cáncamos para ligación con la compuerta y soporte; el sistema de izaje deberá fijarse
firmemente a la estructura de apoyo y el vástago de acoplamiento entre el vástago del
cilindro y la compuerta deberá tener, de ser necesario, adecuadas guías para evitar su
pandeo. Se debe tener en cuenta que las guías de los vástagos de izaje deberán
ubicarse a una distancia tal que de centro a centro se limite a 200 o menos la proporción
l/r de la barra, en donde “l” es la longitud no apoyada y “r” es el radio de giro basado en el
diámetro menor.
Los pedestales de izaje deberán ser capaces de soportar las fuerzas de la compuerta
cuando ésta sea sometida a las cargas máximas.
Se deberá considerar un factor de seguridad mínimo para el movimiento de la compuerta,
que será igual a 1.5, bajo condiciones de operación. Este factor de seguridad en el
movimiento deberá definirse como igual a la relación del peso muerto de la compuerta
dividido entre la suma de todas las fuerzas de resistencias.
El sistema de izaje para las compuertas deslizantes tendrá suficiente capacidad para
operarlas cuando se presente el mayor desequilibrio de presión entre sus lados es decir,
cuando en uno de ellos se tiene el máximo nivel y en el otro el mínimo nivel de agua.
Para el diseño se asumirá que el factor de fricción por deslizamiento entre las superficies
no será menos de:
El mecanismo de izaje manual estará diseñado de tal manera que la compuerta pueda
operarse con una presión máxima del sistema de 70 bar.
Repuestos
2.3 Ataguías
Tablero
Cada tablero contará con 4 patines guías laterales y 4 patines frontales, las cuales serán
de bronce, que permitirá guiar la Ataguía en sentido transversal y longitudinal, y también
servirán para posicionar y precomprimir los sellos contra el marco de sellado.
El sistema de sellado estará conformado por platinas porta sellos, sellos de neopreno tipo
plano para la solera y nota musical para el umbral superior y los laterales, platina de
fijación de los sellos, los cuales serán fijados por pernos de acero inoxidable, todo el
sistema de sellado deberá estar montado en el lado opuesto a los refuerzos de la plancha
principal.
En la parte superior del tablero deberá acondicionarse un par de orejas que permitirán
acoplar el tablero a un cable de izaje para ser instalada o removida, por medio de un
polipasto manual, instalado en la viga monorriel.
El marco guía y de sellado de la Ataguía serán diseñados de tal modo que soporte y
transfieran a la estructura de concreto el peso y las fuerzas ejercidas sobre la ataguía,
cuando operan con las condiciones de diseño más desfavorables. Deberán ofrecer un
ajuste adecuado que provea hermeticidad, para lo cual todas las superficies de cierre
deberán ser maquinadas. Las partes empotradas deberán tener un diseño macizo para
proveerles rigidez. Tanto las guías como los marcos deberán alinearse y empotrarse en
placas fijadas a los pernos de anclaje.
Cada juego de marcos guías serán fabricados como una sola pieza, y constarán de:
- Una guía solera: hecha de perfil de acero estructural y una platina de acero
inoxidable para contacto con el sello de neoprene, contara con sus respectivos
pernos de anclajes que serán empotrados en el concreto.
- Los marcos guías laterales deberán ser fabricados con perfiles de acero
estructural, con suficiente rigidez y contara con platinas de acero inoxidable como
superficie de sellado de los sellos, además contara con sus respectivas guías para
los topes laterales y transversales, pernos de anclaje que serán empotrados en el
concreto.
- El umbral del marco guía, deberá ser construido con un perfil resistente y platina
de sellado en acero inoxidable, y contara con sus respectivos pernos de anclaje
Todas las partes del marco deberán ensamblarse completamente en taller y, mientras se
procede con el ensamble, se deberán verificar sus dimensiones, tolerancia y exactitud de
alineamiento y corregir cualquier error que se detecte. Los orificios para los pernos de
montaje deberán perforarse o escariarse en toda su dimensión durante el ensamble que
se realice en fábrica. Luego se marcarán las partes ensambladas y se desmontarán para
que los sub-ensambles queden aptos para ser despachados a su destino.
Sistema de Izaje
Las vigas y columnas del pórtico serán fabricadas en acero estructural A-36 de acuerdo a
los requerimientos de las cargas a mover, las uniones podrán ser soldadas o por medio
de pernos, el coeficiente mínimo de seguridad será de 2.
Repuestos
Los marcos y la viga solera se deberán ensamblar e instalar de acuerdo con los planos
finales aprobados con la Supervisión, alinear y graduar dentro de las tolerancias
especificadas e instalarse firmemente en su posición correcta. Los pernos de alineación
deberán colocarse cuidadosamente, de tal modo que no se requiera ninguna curvatura
posterior o el hacer presión en los pernos a fin de hacerlos coincidir con los orificios
correspondientes en las vigas solera y marcos laterales. Luego se soltarán los pernos de
alineación a las placas soldadas de empotramiento.
Estas uniones soldadas deberán resistir el esfuerzo de área roscada de los pernos de
alineamiento. Las conexiones con los pernos de alineamiento deberán ajustarse y
asegurarse firmemente para sostener en su sitio los marcos laterales y la viga solera,
mientras se realiza el vaciado de la segunda etapa del concreto.
Las superficies que estarán en contacto con el concreto deberán limpiarse totalmente de
todo rastro de oxido, escorias, grasa y polvo antes del vaciado del concreto.
Los ensambles en el sitio entre los elementos guías se harán con pernos de ajuste que
van en los orificios perforados o roscados. Otros acoplamientos de campo se realizarán
mediante uniones soldadas y las superficies expuestas serán limpiadas.
La compuerta deberá ser ensamblada y montada de acuerdo con los detalles mostrados
en los planos aprobados por la Supervisión. Donde se requiera las uniones serán
herméticas al paso de agua. Cuando se esté procediendo con el montaje, la base de
cada compuerta deberá estar en perfecto alineamiento, a fin de asegurar que el sello
quede ajustado y apoyado uniformemente sobre la viga solera empotrada en el concreto.
Los bordes laterales de la compuerta deberán alinearse correctamente, de tal manera
que, una vez instalados los sellos queden bien ajustados y bien apoyados en los asientos
laterales de los marcos. Los planos verticales y horizontales de la compuerta, luego de
completarse la instalación, deberán ser cuadrados con una tolerancia de más o menos
1mm.
2.4.4 Pruebas
En los casos donde puedan ocurrir filtraciones se probará si todas las uniones y
conexiones son herméticas, antes de aplicar la pintura en el sitio. Las compuertas
deberán ser operadas un número suficientes de ciclos completos, para asegurar que se
cumpla con los requerimientos, en todos sus aspectos, y que sean adecuadas para el
trabajo para el cual fueron diseñadas.
Donde se requiera, se realizarán ajustes menores para obtener lo indicado líneas arriba.
Las compuertas, marcos y guías serán limpiados completamente de toda la sustancia
extraña, poniendo especial atención a las superficies de apoyo, reparando las partes
pintadas que se consideren defectuosas.
Las cuatro naves desarenadoras deberán contar con un sistema de desarenado tipo o
similar al sistema Bieri Sistema de Desarenado de Purga Continua5, el cual debe servir
para efectuar el desarenado de las naves.
El diseño integral del sistema de desarenado deberá ser efectuado por el contratista y
puesto a la aprobación de la Supervisión.
Todos los marcos y guías de sellado deberán ser fabricados de acero inoxidable. Las
zonas sometidas a abrasión deberán ser aplicadas con metalizado de carburo de
4
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
5
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
tungsteno.
Las compuertas contarán con sus respectivos cilindros hidráulicos, que permitirán su
apertura o cierre, estos cilindros serán de doble efecto, y estarán alimentados por medio
de una Unidad Hidráulica.
Cada nave desarenadora deberá contar con su unidad hidráulica, para la operación de
las compuertas y estará conformada, sin ser limitativo y como mínimo por:
• 1 grupo moto-bomba con su filtro de succión, uno en stand by, los motores
trabajarán con una tensión de 220 o 380 vca respectivamente.
2.5.5 Repuestos
Deben suministrase piezas de repuesto necesarias para una operación confiable en caso
de fallas. El suministro debe incluir un juego completo de todas las herramientas
especiales, llaves, etc. requeridos para la reparación y mantenimiento del equipo.
Se debe considerar que los tableros de Control de equipos sean diseñados para
integración al sistema de control SCADA.
2.7 Sensores
3.1 Generalidades
3.1.1 Materiales
Todos los materiales serán nuevos y contaran con sus respectivos certificados de
calidad, tanto en propiedades mecánicas, como de composición química, los cuales se
anexarán al Data Book de fabricación.
3.2.1 Generalidades
a) Todos los materiales deberán estar libres de escamas, suciedad, grasa, aceite y
otros materiales extraños. Cualquier material que muestre corrosión diseminada
por oxidación o que contenga laminaciones será rechazado.
f) Las secciones rectas del blindaje serán fabricadas a una longitud de 2.50 m, con
costuras a 1.00, 1.50 o sin costura, de acuerdo con los formatos de plancha que
existan en el mercado, con la finalidad de reducir al mínimo las juntas soldadas.
Cuando las porciones cilíndricas sean hechas de dos o más partes, las juntas
longitudinales serán ejecutadas antes de ejecutar el rolado
La preparación final del cerrado de las juntas de tope de los anillos se realizará
después de encajar las superficies interiores de cada anillo con el armazón de la
tubería.
Las secciones fabricadas de los blindajes serán adecuadamente marcadas en los puntos
de empalme para facilitar su ensamblaje en obra.
Cada sección se identificará con un número y una marca indicando el punto o lugar de
ensamblaje; esto será indicado en los planos de detalle.
El marcado del empalme se hará con pintura indeleble donde sea practicable, con
punzón o estampado si es necesario, cuidando de no dañar las planchas y de no ubicarlo
inmediatamente adyacente o en las preparaciones para el soldado de los cantos o
extremos.
3.3.1 Generalidades
con esta especificación, con los planos y con los procedimientos de soldado que hayan
sido aprobados para su construcción por la SUPERVISION.
Todos los materiales, fabricación, etc., provistos de acuerdo con esta especificación y con
la documentación pertinente serán sujetos a inspección en los talleres del Contratista y
en la Obra por la SUPERVISION
b) Preparación de biseles
c) Examen visual de las superficies para detectar fallas por dentados, grietas,
acabado áspero, etc.
• Pintado interior aplicando una capa de pintura anticorrosivo tipo Zumacin 278 o
similar, rico en polvo de Zinc metálico, con un espesor de capa seca de 3 mils. y
dos capas de acabado tipo Shert Tar 400 o similar, con un espesor de capa seca
de 6 mils.
Antes de su envío todas las secciones del blindaje, deberán ser convenientemente
apuntaladas internamente para prevenir distorsiones; estos apuntalamientos no deberán
soldarse al metal de trabajo de la tubería.
Para prevenir o minimizar el daño de las capas de protección aplicadas en los talleres:
b) Las secciones del blindaje serán provistas de soportes adecuados, hechos con
material apropiado, curvados y alisados con caucho de modo que concuerde con
el radio externo de la tubería.
a) Los tubos de concreto del túnel de descarga serán preparados por medio de
limpieza mecánica, atendiendo las recomendaciones del suministrador del
PRIMER a usarse para fijar el blindaje mecánico al ducto de concreto.
b) Una vez que la superficie del ducto este correctamente preparada se aplicara el
PRIMER epoxico sobre toda la superficie, y se dejara curar por un periodo
razonable, que permita la fijación del blindaje
c) Para la instalación del blindaje se debe tener en cuenta que este debe cubrir
totalmente cada sección de tubo de concreto, para su adaptación a la superficie
del ducto de concreto se usara expansores mecánicos o hidráulicos, que
aseguren su correcta adherencia al ducto, cada parte del blindaje debe ser
instalado de tal manera que la costura longitudinal quede a 90 grados
4.1 Generalidades
El blindaje del túnel de aducción debe ser blindado con plancha de acero de 3/16 de
espesor, con la finalidad de disminuir las perdidas de carga en las secciones
seleccionadas
4.1.1 Materiales
Todos los materiales serán nuevos y contaran con sus respectivos certificados de
calidad, tanto en propiedades mecánicas, como de composición química, los cuales se
anexaran al Data Book de fabricación.
4.2.1 Generalidades
a) Todos los materiales deberán estar libres de escamas, suciedad, grasa, aceite y
otros materiales extraños. Cualquier material que muestre corrosión diseminada
por oxidación o que contenga laminaciones será rechazado.
d) Las planchas se habilitaran en secciones de 1.20 x 2.40, las cuales deberán ser
presentadas en sitio y conformadas en frió por medio de expansores mecánicos o
hidráulicos, de tal manera que el blindaje se adecue a la forma del túnel de
aduccion, en zonas que el túnel presente muchas irregularidades, la disposición
del blindaje deberá ser presentado y aprobado por la supervisión
La preparación final del cerrado de las juntas de tope de los anillos se realizará
después de encajar las superficies interiores de cada anillo con el armazón de la
tubería.
Las secciones fabricadas de los blindajes serán adecuadamente marcadas en los puntos
de empalme para facilitar su ensamblaje en obra.
Cada sección se identificará con un número y una marca indicando el punto o lugar de
ensamblaje; esto será indicado en los planos de detalle.
El marcado del empalme se hará con pintura indeleble donde sea practicable, con
punzón o estampado si es necesario, cuidando de no dañar las planchas y de no ubicarlo
inmediatamente adyacente o en las preparaciones para el soldado de los cantos o
extremos.
4.3.1 Generalidades
Todos los materiales, fabricación, etc., provistos de acuerdo con esta especificación y con
la documentación pertinente serán sujetos a inspección en los talleres del Contratista y
en la Obra por la SUPERVISION
b) Preparación de biseles
c) Examen visual de las superficies para detectar fallas por dentados, grietas,
acabado áspero, etc.
• Pintado interior aplicando una capa de pintura anticorrosivo tipo Zumacin 278 o
similar, rico en polvo de Zinc metálico, con un espesor de capa seca de 3 mils. y
dos capas de acabado tipo Shert Tar 400 o similar, con un espesor de capa seca
de 6 mils.
Para prevenir o minimizar el daño de las capas de protección aplicadas en los talleres:
d) Las secciones del blindaje serán provistas de soportes adecuados, hechos con
material apropiado
a) Las paredes del túnel de aduccion serán preparados por medio de limpieza
mecánica, atendiendo las recomendaciones del suministrador del PRIMER a
usarse para fijar el blindaje mecánico a las paredes del túnel, también se podrá
utilizar pernos expansivos para fijar el blindaje a las paredes del túnel.
b) Una vez que la superficie del ducto este correctamente preparada se aplicara el
PRIMER epoxico sobre toda la superficie, y se dejara curar por un periodo
razonable, que permita la fijación del blindaje
En zonas que por la irregularidad de la superficie del túnel no sea posible utilizar
el primer, se deberá usar pernos tipo expansivos, y en estas zonas el blindaje
deberá tener pintura en ambas caras, para evitar la corrosión del mismo.
c) Para la instalación del blindaje se debe tener en cuenta que este debe cubrir
totalmente cada sección de túnel de acuerdo a los planos de arreglo general. para
su adaptación se usara expansores mecánicos o hidráulicos, que aseguren su
correcta adherencia o fijación con pernos expansivos
Las rejas a ser instaladas en cada canal de entrada a los desarenadores será de
construcción sólida y robusta la cual albergará a un equipo limpia rejas del tipo rastrillo de
accionamiento automático.
Las rejas finas están calculadas para un caudal máximo de 8.00 m3/s en cada canal, con
una distancia máxima entre las barras de 25 mm. La velocidad máxima de flujo es de
0.83 m/s.
- Cantidad : 04
- Ancho del canal : 2.40 m
- Longitud de la reja de barras : 5,05 m
- Espacio entre barras : 0,025 m
- Perfil de Barras : 12 x 89 x 5050 mm
- Material : ASTM A-36
Los equipos limpia rejas serán tipo cremallera de accionamiento automático instaladas
apropiadamente sobre las rejas finas aptas para realizar labores de limpieza por la parte
delantera de las rejas en el sentido del flujo de las aguas y con descarga detrás de la
misma.
El sistema debe ser de construcción robusta y debe funcionar sin problemas en caso de
llegada de cantidades importantes de objetos flotantes. Los residuos serán descargados
hacia una faja transportadora de operación reversible.
El rastrillo fino debe ser montado de tal manera que el material rastrillado pueda ser
sacado directamente desde el fondo del canal y que los elementos finos, así como los
elementos gruesos sean retirados con seguridad.
Los equipos deberán ser fabricados de acero inoxidable tipo AISI 304, así como las
tuercas, tornillos, arandelas y demás accesorios de tal manera que se garantice un
equipo completamente resistente al ambiente corrosivo a la que estarán sometidos los
equipos.
Los dispositivos de transporte deben ser colocados debajo del descargador del rastrillo
fino, de tal forma que el material sea transportado directamente sobre el embudo de
descarga hacia la faja transportadora.
Las características técnicas de los equipos son las que se describen a continuación:
- Cantidad : 04
- Ancho del canal : 2.40 m
- Longitud de las rejas : 2.65 m
- Descarga de sólidos de la reja sobre el suelo : 1,40 m
- Altura sobre el nivel del suelo : 4,10 m
- Potencia aprox. del motor eléctrico : 3 kW
- Tipo de protección de la unidad : IP55
- Tensión de alimentación eléctrico : 220/440 V
Este equipo transportará los sólidos descargados desde las rejas por el equipo limpia
rejas hacia la faja transportadora y estará compuesto de una estación de rodillos
transportadores de forma cóncava, una cuba de escurrimiento incluyendo el tubo de
descarga.
Este equipo será de construcción robusta y deberá contar con todos los elementos y/o
estructuras metálicas de soporte, de manera que garanticen la operación del sistema sin
ningún tipo de problemas.
El equipo será fabricado en acero inoxidable tipo AISI 304, así como las tuercas, tornillos,
arandelas y demás accesorios.
- Cantidad : 1
- Distancia entre ejes : 8,0 m
- Ancho de la cinta : 0,8 m
- Ancho de la cinta eficiente : 0,65 m
- Tensión : 220/440 V
- Potencia del motor : 1,5 kW
- Tipo de protección de la unidad : IP55
- Velocidad de la banda : 0,5 m/s
5.4 Sistema de Rejas Gruesas
Las rejas gruesas a ser instaladas en cada ventana de captación de 3.00 m de altura y
7.40 m de ancho, será de construcción sólida y robusta.
Las rejas gruesas están calculadas para un caudal máximo de 16.00 m3/s en cada canal,
con una distancia máxima entre las barras de 170 mm. La velocidad máxima de flujo es
de 0.80 m/s, las rejas deberán ser diseñadas para soportar un taponamiento máximo del
50% de su área útil.
Las rejas serán fabricadas de perfiles de barra de 19 x 170 x 3,700 mm y serán de acero
estructural ASTM A-36 y estarán instaladas formando un ángulo de 75° con la horizontal.
Las rejas a ser instaladas en cada canal de entrada a los desarenadores será de
construcción sólida y robusta con suficientes soportes que permitan su operación hasta
con un 25% de su área obturada por sólidos en suspensión.
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE V
ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO
MECANICO
CONTENIDO
La casa de máquinas (caverna nueva) almacenará una (1) turbina Francis con generador
con máquina impulsora con una descarga de un máximo de 31.0 m3/s, lo cual garantizará
una potencia de 98.33 MW en barras de 138 kV GIS con cos fi = 0.85.
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
1.2.1 TURBINA FRANCIS
1.2.1.1 DISPOSICIÓN DE LA PLANTA
• Dibujos (incluidos planos, secciones y elevaciones) en
los que se muestran el paso del agua desde la válvula de
(Adjuntar dibujos)
admisión de la turbina hasta la galería de descarga.
• Elevación de la línea central de la turbina. EL m
1.2.1.4 RENDIMIENTO
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
Estabilidad hidráulica:
• Fluctuación máxima de presión del tubo de aspiración
%
ΔH/HN;
• Fluctuación máxima de presión de la caja espiral ΔH/HN; %
• Fluctuación máxima de salida de la turbina ΔP/Pclasificación
%
MW;
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
emergencia;
• Peor presión mínima transitoria posible del tubo de
aspiración (incluida la fluctuación)-, cierre del álabe
director según diseño;
• Peor descripción y supuestos posibles;
• Presión mínima transitoria del tubo de aspiración en el
peor caso de emergencia (incluida la fluctuación) – peor m
cierre de álabes directores posibles;
• Descripción y supuestos en el peor caso de emergencia; m
• Elevación de referencia para la garantía de presión de la
m
caja espiral;
• Elevación de referencia para la garantía de presión del
tubo de aspiración;
• Velocidad transitoria máxima garantizada – rechazo de
carga del 100% de una turbina a nivel de naciente de rpm
diseño,
• Inercia GD2 de toda la unidad que se requiere para
tm2
cumplir con las garantías transitorias;
• Inercia GD2 del generador que se requiere para cumplir
tm2
con las garantías transitorias;
• Índice(s) de cierre de los álabes directores. seg
Vibraciones:
• El Postor deberá establecer las garantías y condiciones
(Adjuntar
1.2.1.5 INFORMACIÓN DE APOYO PARA EL información de
RENDIMIENTO Y LA EXPERIENCIA
apoyo)
1.2.1.6 DISEÑO Y FABRICACIÓN DE
COMPONENTES
Caja espiral y anillo distribuidor:
• Brindar una breve descripción (o hacer referencia a un
documento adjunto);
• ¿Fabricado, transportado e instalado como una unidad
con álabes distribuidores? o;
• ¿Alguna(s) junta(s) de montaje empernada(s)?
• Ubicación propuesta de prueba de presión;
• Describir el método de recubrimiento propuesto para la
caja espiral.
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
Anillo inferior:
• Brindar una breve descripción (o hacer referencia a un
documento adjunto);
• Brindar una descripción de la protección debajo de los
extremos de los álabes directores;
• ¿Alguna(s) junta(s) de montaje empernada(s)?
Anillo de salida:
• Brindar una breve descripción (o hacer referencia a un
documento adjunto);
• ¿Alguna(s) junta(s) de montaje empernada(s)?
Tubo de aspiración, revestimiento, plataforma:
• Brindar una breve descripción (o hacer referencia a un
documento adjunto);
• ¿Alguna(s) junta(s) de montaje en el revestimiento?
Rodete y sellos:
• Brindar una breve descripción de la construcción y los
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto);
• Número de aletas del rodete;
• Material del sello estacionario del rodete;
• Espacio libre radial del sello del rodete – corona;
• Espacio libre radial del sello del rodete – banda;
• Método de sujeción de los sellos estacionarios del
rodete.
Eje:
• Brindar una breve descripción de la construcción y los
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto).
Cubierta de la culata:
• Brindar una breve descripción de la construcción y los
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto);
• Brindar una descripción de la protección propuesta
encima de los extremos de los álabes directores.
Cojinete director y radiador de la turbina:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto).
Sello del eje de la turbina:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto).
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
Álabes directores de la turbina:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto);
• Número de álabes directores.
Unión del álabe director, anillo de regulación, muñones y
bujes de la turbina:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto);
• Detallar pruebas aceleradas de materiales satisfactorias
anteriores;
• Detallar pruebas del uso satisfactorio de dichos
materiales;
• Presiones de cojinete de diseño propuestas.
Sellos del eje del álabe director de la turbina:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto).
Protección de la sobrecarga de la unión del álabe director:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales propuestos (o hacer referencia a un
documento adjunto).
Servomotores y eslabones del álabe director:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto);
• Recorrido máximo del servomotor; m
• Área efectiva del servomotor – abierta; m2
• Área efectiva del servo – cerrada; m2
• Presión de diseño del servo; bar
• Margen de diseño: fuerza de servo disponible a presión
de disparo/fuerza máxima requerida para mover los
álabes directores;
• Coeficiente de fricción del muñón/casquillo asumido para
el margen.
Eje y equipos de la turbina:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto).
Instrumentos y equipos de control:
• Brindar una breve descripción del diseño y los equipos (o
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
hacer referencia a un documento adjunto).
1.2.1.7 REQUISITOS AUXILIARES DE ENERGÍA Y
AGUA, PÉRDIDAS
• Flujo de agua de enfriamiento de los cojinetes de la
l/seg
turbina;
• Flujo de agua del sello del eje; l/seg
• Consumo de electricidad de la bomba de agua de
enfriamiento de los cojinetes de la turbina (si se kW
requiere);
• Capacidad de la bomba de drenaje del eje de la turbina
kW
(si se requiere);
• Pérdida del cojinete de la turbina a velocidad de
kW
sincronismo.
1.2.1.8 HERRAMIENTAS Y REPUESTOS
ESPECIALES
• Enumerar y describir las herramientas especiales que se
proporcionarán; hacer referencia a un cronograma
adjunto;
• Confirmar que los repuestos especificados se incluyen en
la oferta; hacer referencia a un cronograma adjunto.
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
1.2.1.10 PESOS
• Rodete de la turbina; tonelada
• Eje de la turbina; tonelada
• Caja espiral y anillo distribuidor – pieza más pesada que
tonelada
se transportará al lugar de la obra;
• Componente más pesado que se requiere para ser
tonelada
levantado en el lugar de la obra.
1.2.1.12 SUBCONTRATISTAS
• Subcontratista(s) para fundiciones y forjaduras de
importancia que se suministrarán (aletas de rodete,
banda y corona de rodete, álabes distribuidores, anillos
distribuidores, eje de la turbina, etc.).
1.2.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN
1.2.2.1 PLAN GENERAL
• Dibujos que incluyan planos, secciones y elevaciones (Adjuntar dibujo)
que muestren el paso del agua desde la salida de
bifurcación hasta la entrada de la caja espiral.
1.2.2.2 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Diámetro en la puerta de la válvula; m
• Flujo nominal; m3/seg
• Flujo de diseño máximo para cierre de emergencia; m3/seg
• Pérdida nominal de la válvula en flujo; m
• Máxima presión normal de diseño (cierre de alguna o m
ambas válvulas contra el flujo de la turbina, en las peores
condiciones de compensación);
• Máxima presión excepcional (emergencia) de diseño m
(cierre de una válvula contra descarga excepcional a
nivel máximo de naciente);
• Caudal de diseño Máximo de fuga de la turbina. m3/seg
1.2.2.3 DURACIÓN DEL DISEÑO Y CICLO DE
TRABAJO
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
• Componentes principales (puerta del cuerpo, partes
complementarias, servomotor;
• Tiempo entre la remoción de la puerta de la válvula; años
• Número de operaciones por año – aislamiento normal;
• Número de operaciones de emergencia por año – cierre
contra flujo.
1.2.2.4 RENDIMIENTO
Presión transitoria:
• Máxima presión normal transitoria en la válvula (cierre de m
alguna o ambas válvulas contra el flujo de la turbina, en
las peores condiciones de compensación);
• Descripción y supuestos del caso;
• Máxima presión excepcional (emergencia) de diseño m
(cierre de una válvula contra descarga excepcional a
nivel máximo de naciente);
• Descripción y supuestos del caso.
1.2.2.5 PRUEBAS DE APOYO – EXPERIENCIA
PREVIA
• El postor adjuntará detalles de válvulas de admisión
similares (válvulas de salto similar, válvulas de similar
diseño hidráulico y salto, y válvulas de tamaño similar)
provistas en los últimos 10 años, con detalles de contacto
de los propietarios.
1.2.2.6 DISEÑO Y FABRICACIÓN DE
COMPONENTES
Cuerpo y puerta de la válvula:
• Brindar una breve descripción (o hacer referencia a un
documento adjunto).
• Debe incluir la construcción, diseño hidráulico, planes de
desmantelamiento:
- ¿Fabricado, transportado e instalado como una
unidad? o;
- ¿Montado en el lugar de trabajo?
- Ubicación propuesta de la prueba de presión.
Muñones, bujes y sellos del gorrón de la válvula:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto);
• Detallar el uso satisfactorio previo de dichos materiales;
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
• Detallar las evidencias de las pruebas de materiales
aceleradas satisfactorias;
• Diseñar presiones del cojinete. MPa
Servicio de la puerta de la válvula y sello de mantenimiento:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto);
• ¿Alguna opción para la superficie del sello estacionario
no removible?
• Si la respuesta es sí, brindar una breve descripción del
diseño, construcción y materiales (o hacer referencia a
un documento adjunto).
Válvula de seguridad:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales de la válvula de seguridad y actuador (o hacer
referencia a un documento adjunto).
Accionamiento de la válvula de admisión:
• Brindar una breve descripción del diseño, construcción y
materiales (o hacer referencia a un documento adjunto);
• Brindar una breve descripción del muñón y materiales del
casquillo (o hacer referencia a un documento adjunto);
• Detallar el uso satisfactorio previo de dichos materiales
(si todavía no se ha descrito);
• Detallar la evidencia de las pruebas aceleradas de
materiales satisfactorias (si todavía no se han descrito);
• Presiones de diseño de cojinete propuestas; bar
• Recorrido máximo del servomotor; m
• Área efectiva del servomotor – abierta; m2
• Presión de diseño del servo; bar
• Margen de diseño: fuerza del servo disponible a una
presión hidráulica normal mínima/fuerza máxima
requerida para abrir la puerta de la válvula;
• Margen de diseño: fuerza del servo disponible a una
presión hidráulica de disparo/fuerza máxima requerida
para mantener la puerta de la válvula totalmente abierta;
• Margen de diseño: fuerza de contrapeso disponible a
presión de disparo/fuerza máxima requerida para cerrar
por completo la puerta de la válvula;
DATOS DEL
DESCRIPCIÓN UNIDAD
POSTOR
• Gorrón y muñón de unión/coeficiente de fricción del
casquillo asumido para márgenes;
• Tiempo para cerrar/abrir a presión hidráulica normal s
o Operar en RPF, sin ningún tipo de limitación, por lo menos dentro de la banda de la
frecuencia de referencia en operación normal (habitualmente 60 Hz), +/- 0,15 Hz.
o Diseño del nuevo grupo turbina-generador que permita máxima producción posible
con un aprovechamiento de las aguas disponibles y en conjunto con los tres (3)
grupos Pelton en operación de la Central de Machu Picchu, fase 1.
2.2.1 Climatología
Desde abril hasta junio las precipitaciones se presentan esporádicamente, y desde julio
hasta octubre se presenta la estación de sequías.
2.2.2 Sedimentología
El río Vilcanota tiene el carácter de curso montañoso con gran pendiente durante las
crecidas presenta en su fondo un movimiento de guijarros y piedras así como el movimiento
intenso de sólidos en suspensión, de las mediciones efectuadas se desprenden que no
existe una correlación estrecha entre el caudal del río y la concentración de los sólidos,
siendo este regularmente más grande al comienzo de las crecidas llegando hasta 8 gr/lt.
Según los análisis químicos de las muestras tomadas del río en el periodo de avenidas el
agua tiene la reacción moderadamente básica de dureza mediana siendo su composición
química la siguiente:
PH 73-74
Conductividad especifica a 20°C 528-664 mg/lt
CO2 libre 6.6 mg/lt
CO2 ligado 48.4-50.6 mg/lt
Oxibilidad 1.8-2-96 mgO2/lt
Residuo seco 406-512 mg/lt
Dureza total en grados alemanes 13.2-13-6 gr
Dureza total permanente 7- 7.2 gr
Dureza temporaria 6.2-6.4 gr
Alcalinidad (MO) 0.15-76.7 mg/lt
Cloruros (Cl) 57.2-76.7 mg/lt
Nitratos (NO3) 1-2 mg/lt
Sulfatos (SO4) 128.6-137 mg/lt
Calcio (Ca) 67.3-71.6 mg/lt
Magnesio (Mg) 15.6-16.5 mg/lt
La parte inferior del eje principal, denominada eje de la turbina, será acoplada a través de
bridas al rodete de la turbina. La parte superior del eje principal, denominada eje del
generador, será pasante a la banda del rotor del generador. Los ejes de la turbina y del
generador serán, entre sí, también acoplados a través de bridas.
cabezal vinculado al eje del generador, y será instalado sobre una cruceta fijada en la
carcasa del generador asentada sobre la estructura de hormigón del pozo del generador, un
cojinete guía luego abajo del generador, apoyado de una cruceta, y un cojinete guía inferior,
de la turbina.
El cojinete guía inferior del generador será instalado en la cruceta fijada con la estructura de
hormigón del pozo del generador.
El alcance del suministro incluirá el diseño, ensayos con modelos, fabricación, instalación,
pruebas en campo de los siguientes equipos para la casa de máquina Segunda Fase de
Rehabilitación de la Central Hidroeléctrica Machupicchu.
- Un lote de repuestos;
En líneas anteriores se mencionan los datos principales como saltos netos y descargas que
se requieren para el diseño de la turbina Francis, la cual permitirá una sobrecarga del 10%.
La turbina será del tipo de eje vertical y podrá operar en cualquier condición normal de
arranque, operación y carga temporal de una unidad, o cualquier combinación de unidades,
sin pulsaciones de presión, vibraciones o resonancia perjudiciales.
La turbina estará diseñada para permitir el desmantelamiento del anillo de fondo, álabes
directores, rodete, placas de frotamiento de la parte inferior para que se pueda efectuar el
reemplazo o la reparación conveniente de dichas partes como un todo.
El equipo de la turbina hidráulica incluye una turbina adecuada, equipo auxiliar y un sistema
de control automático de turbina y una válvula de admisión esférica con su respectivo
sistema de control automático.
El suministro comprenderá, sin limitarse a, desde el diseño hasta la instalación completa del
equipo en el sitio de la obra, su respectiva puesta en marcha incluyendo período de
garantía.
a) Diseño
o Planos con todos los detalles del equipo y materiales necesarios a la fabricación y
montaje. Esos planos serán referenciados en los planos de conjunto
correspondientes;
o Diseño de los pasajes de agua por las turbinas desde un plano inmediatamente
aguas arriba del caracol de la turbina hasta el plano de salida del tubo de
aspiración, considerado como el plano donde la velocidad promedia del agua, con
el caudal nominal, sea de 2,5 m/s; este plano debe ser ubicado aguas abajo de la
línea de centro de la unidad en una longitud de por lo menos 5 veces el diámetro
de salida del rodete de la turbina.
Suministro
Fabricación
Pre-montaje
Capacitación y entrenamiento
La Capacitación estará a cargo del fabricante, por un periodo mínimo de 15 días para un
mínimo de 4 personas.
Transporte
Puesta en Marcha
Ensayos en la Obra
Ensayo de campo de la turbina – Index Test, con el caudal medido por el método Winter-
Kennedy, para verificar el rendimiento relativo de la turbina en puntos de operación
previamente definidos; el ensayo deberá incluir mediciones de vibraciones de la turbina y
fluctuaciones de presión en el caracol y tubo de aspiración para las diversas condiciones de
carga.
Entrenamiento de personal
Documentos de fabricación
1. Una (1) turbina tipo Francis de eje vertical, comprendiendo básicamente del
caracol, los componentes empotrados en hormigón entre el caracol y el
blindaje del tubo de aspiración hasta donde la velocidad media del flujo
alcanzará como máximo 7 m/s, el blindaje del tubo de aspiración, el blindaje
del pozo, las tapas de la turbina, el distribuidor, el rodete, el eje, el sello del
eje y el cojinete guía inferior.
12. Dos (2) conjuntos de plantillas para verificación de los perfiles hidráulicos del
rodete y de los alabes directrices, después la reparación de las partes
erosionadas (por lo menos tres plantillas para la entrada de los alabes del
rodete y cinco para la salida); todos los dispositivos para permitir posicionar
correctamente las plantillas;
13. Una (1) plataforma del tubo de aspiración, para acceso al rodete durante
servicios de mantenimiento;
22. Blindaje de la galería de acceso a los bujes de los cojinetes de los alabes
directrices por el lado inferior;
25. Dispositivo para remoción del rodete de la turbina por el tubo de aspiración
hasta la parte central de la Planta;
29. Rejillas y piezas empotradas para las entradas de agua del sistema de
vaciamiento en el caracol y en el tubo de aspiración;
33. Todo el aceite para el primer llenado, incluyendo el necesario para “flushing”
y lubricación inicial de los equipos suministrados;
o IEC Publication 60034-2 - “Methods for determining losses and efficiency of rotating
electrical machinery”;
En los casos de inexistencia de normas IEC pertinentes, podrán ser adoptadas normas de
las siguientes entidades:
Otras normas podrán ser utilizadas, desde que esté previamente justificado por el
CONTRATISTA. En este caso, el CONTRATISTA deberá prestar informaciones completas
sobre las normas que propone, incluyendo sus textos y comparando con las normas
preferenciales que muestren la correspondencia entre ellas y la igualdad o superioridad de
las normas propuestas.
3.4 Materiales
Todos los materiales que se incorporen al suministro deberán ser nuevos y de primera
calidad y deberán estar libres de defectos e imperfecciones. Donde se indique
expresamente el material, sus propiedades y características deberán corresponder con las
de las calificaciones, grados, tipos o clases requeridos, de acuerdo con las normas
especificadas. Las especificaciones de los materiales indicados expresamente de estos
Documentos de Licitación deberán cumplir con las últimas revisiones de las normas de la
ASTM o de normas equivalentes. Todos los materiales deberán obtenerse de proveedores
de reconocido prestigio que cumplan con las normas internacionales sobre procedimientos
de fabricación, requerimientos de análisis y ensayos de propiedades mecánicas y químicas.
Los materiales para los equipos suministrados deberán cumplir con las siguientes normas o
sus equivalentes:
Materiales Normas
1. Acero estructural ASTM A36 y A572
5. Placa de acero inoxidable resistente a la corrosión ASTM A167 o A276 tipo serie
para propósitos generales 300
6. Acero inoxidable resistente a la corrosión para uso de ASTM A276, tipo serie 400
maquinaria y pernos, tuercas, arandelas y barras
10. Piezas fundidas de acero resistente a la corrosión ASTM A743, grado CA-15,
Grade CF-8 y grado CA-6NM.
11. Pieza forjada de acero al carbono para ejes ASTM A668, clases D y H o
superior
12. Ejes de rodillo y espigas de conexión de acero ASTM A 108, grado 1045
inoxidable resistentes a la corrosión
24. Accesorios para tubería de acero inoxidable ASTM A403 tipo 304L
Los materiales, partes y montajes que ingresen a la Obra deberán pasar por pruebas según
el mejor método comercial para el tipo y clase particular de obra. En los lugares donde el
fabricante desee usar material en stock que no ha sido fabricado específicamente para los
equipos suministrados, se deberá proveer pruebas satisfactorias de que dicho material
cumple los requerimientos indicados en este documento, de ser así se puede obviar las
Las fundiciones deberán estar completamente sanas y deberán quedar libres de defectos
perjudiciales tales como proyecciones metálicas, cavidades, discontinuidades, fundición
incompleta, dimensiones incorrectas e inclusiones o anomalías estructurales que pueden
afectar el uso de la fundición. La estructura molecular de las fundiciones deberá ser
homogénea y estas deberán quedar libres de inclusiones no metálicas excesivas.
Todas las fundiciones principales deberán contener el certificado de pruebas de las probetas
de fundición tomadas durante la colada.
o Válvula mariposa
o Válvula esférica
o Rodetes
o Distribuidor
o Ejes y cojinetes
o Llanta de rotor
o Cruceta
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 33 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Los espesores y demás dimensiones de las fundiciones deberán estar conformes con las
dimensiones y tolerancias indicadas en los planos.
Todas las soldaduras se efectuarán por alguno de los procesos de arco eléctrico indicados
en el código ASME.
Todos los procedimientos de soldadura serán calificados de acuerdo con los requerimientos
de la sección IX del código ASME o equivalente.
Todos los soldadores y los operarios de soldadura serán calificados de acuerdo con los
requerimientos de la sección IX del código ASME.
A cada soldador y a cada operario se asignará una identificación, la cual servirá para
reconocer el trabajo ejecutado por cada una de estas personas. El CONTRATISTA tendrá
un registro de los soldadores y de sus operarios calificados en el cual se indicará la fecha,
los resultados de las pruebas y la identificación asignada. Estos registros, debidamente
certificados, estarán disponibles para el Supervisor.
Las probetas de prueba serán responsabilidad del CONTRATISTA, quien conducirá todas
las pruebas requeridas para obtener la calificación.
Los materiales de aporte para las soldaduras, varillas, alambres, electrodos y fundentes
cumplirán con los requerimientos aplicables del código ASME, sección II, parte C. y aquellos
establecidos en la sección IX del código ASME. Los informes de ensayos certificados
estarán de acuerdo con lo establecido en el código ASME.
Las superficies de todas las áreas ubicadas dentro de una distancia de 75 mm desde el
punto donde se iniciará la soldadura estarán a una temperatura no menor que la
Los bordes que van a ser soldados se pulirán hasta obtener apariencia uniforme y estar
libres de escamas y de escorias producidas durante la preparación de los mismos.
Las soldaduras podrán dejarse tal como queden después de su ejecución, a menos que en
los planos se indique en forma diferente, siempre y cuando no presenten pliegues, entallas,
valles y crestas abruptas que no permitan la interpretación correcta de las radiografías o de
cualquier otro ensayo no destructivo al cual deban someterse.
El proceso de soldadura no disminuirá el espesor de la junta por debajo del espesor mínimo
requerido, ni se reducirá en más de 1 mm ó 10% deI espesor nominal, el que sea menor.
Para asegurar que los biseles se llenen completamente, de tal manera que la superficie de
la soldadura no esté por debajo de las superficies soldadas, se puede adicionar metal
soldado como refuerzo en cada cara de la soldadura cuyo espesor no será mayor que 2
mm.
Las uniones a tope soldadas desde ambas superficies (soldaduras dobles) deberán ser
realizadas de tal manera que se produzca la misma calidad del material soldado desde
ambas superficies, tendrán penetración completa y fusión total. El reverso de la soldadura
doble estará preparado por pulido a fin de asegurar que el metal esté sano y libre de
defectos, en la base del primer metal depositado, antes de aplicar la soldadura desde el lado
reverso.
Para las soldaduras a tope de un solo bisel se tendrá especial cuidado en el alineamiento y
separación de las partes a ser soldadas, de tal forma que la unión soldada tenga una fusión
y penetración completa en la parte profunda a lo largo de toda su longitud.
La soldadura a tope de un solo bisel se realizará desde la parte interior y utilizando una
platina de respaldo en la superficie exterior.
Soldaduras en filete
Para las soldaduras en filete, el metal soldado deberá ser depositado de tal manera que se
asegure una adecuada penetración en el metal base en la raíz de la soldadura.
mismos métodos utilizados para las soldaduras originales, de acuerdo con lo especificado
en el numeral “Exámenes mediante ensayos no destructivos”.
EL CONTRATISTA seleccionará el material de aporte adecuado para todas las uniones que
se efectuarán en el sitio de las obras; estas soldaduras se especificarán en los planos,
mostrando el diseño detallado de las uniones. El CONTRATISTA suministrará las
especificaciones de procedimientos de soldadura debidamente calificadas, de acuerdo con
los requerimientos de la sección IX del código ASME. Las especificaciones de los electrodos
y demás materiales de aporte y fundentes cumplirán con lo establecido en el código ASME,
sección II, parte C.
Todo el equipo de fabricación normal o especial requerido para efectuar las soldaduras en el
sitio de las obras que aplicará el CONTRATISTA, así como los equipos para llevar a cabo
los alivios de esfuerzos en estas juntas soldadas, será suministrado por el CONTRATISTA.
equipo para la calificación de los operarios de soldadura. Las platinas permitirán calificar a
los operarios, de acuerdo con los espesores que van a ser soldados durante el montaje y de
acuerdo con el código ASME sección IX. Las platinas serán suministradas con uno de sus
lados biselados simulando las juntas que van a ser utilizadas en el sitio de las obras.
A menos que se especifique en forma diferente en los planos aprobados, todas las
tolerancias y calibraciones para ajustar entre partes cilíndricas, comunes, no roscadas,
cumplirán con los requerimientos establecidos en la norma ANSI B4-1 “Límites Preferentes y
Ajustes de Partes Cilíndricas” para la clase de ajuste mostrado o requerido. El acabado de
las superficies de contacto de los cojinetes será tal que se asegure un contacto completo.
Las perforaciones de agujeros en juntas pernadas deberán posicionarse exactamente;
dichas perforaciones se harán con plantillas.
a) Superficies acabadas
Donde no se haya indicado o especificado el tipo de acabado superficial este deberá ser
consistente con la clase de ajuste requerido. El acabado de superficies obtenido por
maquinado se indicará en los planos mediante símbolos, de acuerdo a la norma ANSI\ASME
B 46.1 ”Textura Superficial” u otras normas aprobadas y para superficies que requieran un
alto grado de acabado superficial, el cumplimiento especificado se determinará por medio de
un analizador de superficies.
Superficies no acabadas
Todas las partes tendrán que examinarse antes del ensamble y de las pruebas en el taller
del fabricante. Cada uno de los componentes maquinados se examinará visualmente para
verificar su ajuste. Las dimensiones de cada uno de los subensambles se verificarán por
medio de un control dimensional. Por lo tanto el CONTRATISTA preparará los protocolos
referidos para esta prueba, de manera que estén disponibles en el momento de realizar el
examen y la inspección. El CONTRATISTA suministrará para aprobación por LA
SUPERVISION, antes de los ensambles y pruebas en taller, copia de los informes de las
pruebas emitidas por la unidad de control de calidad.
Los equipos de recambio suministrados tendrán que ser intercambiables con las partes
originales. Por lo tanto se fabricarán con los mismos materiales y con la misma calidad de
mano de obra utilizada en las partes originales. Asimismo, se maquinarán con los mismos
ajustes y tolerancias que las partes originales.
EL CONTRATISTA suministrará todas las plantillas de control requeridas para efectuar las
reparaciones y el maquinado en el sitio de las obras, principalmente para reparación del
rodete. Las cuales se suministrarán con todas las instrucciones y planos que sean
necesarios para su ensamblaje y utilización.
6. Las normas empleadas, las cuales deberán ser también entregadas por el
CONTRATISTA
En soldaduras de partes donde los esfuerzos de trabajo sean bajos, podrán no requerirse el
examen por radiografía u otros ensayos no destructivos, excepto cuando se utilice la
inspección como medio de aceptación de la soldadura, o cuando, en opinión de LA
SUPERVISION existan dudas sobre la calidad de la soldadura. En todos estos casos, los
costos de las pruebas y ensayos serán por cuenta del CONTRATISTA. LA SUPERVISION
se reserva el derecho de exigir exámenes y ensayos en puntos seleccionados al azar.
Los exámenes se efectuarán una vez se hayan limpiado las fundiciones y antes de que se
efectúen los ensayos no destructivos requeridos por la especificación individual de cada
material.
Donde los defectos puedan repararse por soldadura, una vez terminada la reparación, ésta
volverá a reexaminarse si se requiere en estas especificaciones, y si los requiere la
especificación de la fundición; la cual una vez reparada se someterá, después de la
soldadura, al tratamiento térmico.
Las fundiciones de partes principales se examinarán por el método más confiable de prueba
no destructiva y las verificaciones se efectuarán utilizando otros métodos cuando se
presenten indicaciones dudosas. Necesita especial atención el examen de los puntos
críticos de concentración de esfuerzos y donde puedan esperarse defectos de fundición.
Estos puntos se examinarán al 100% por radiografía, si es aplicable.
Todas las tuercas, tornillos, arandelas y pernos sometidos a frecuente ajuste o remoción, o
instalados en zonas o en ambientes húmedos, se fabricarán de acero inoxidable. Las
tuercas o tornillos sometidos a vibración deberán asegurarse por medio de elementos de
fijación apropiados para este tipo de exigencia.
3.5.7.1 Generalidades
A la entrada y salida de las tuberías de presión donde existan bombas, cilindros hidráulicos,
acumuladores, filtros y otros, se deberán instalar tomas rápidas de presión; estos acoples
rápidos se instalan a fin de verificar la presión en los circuitos de agua, aceite y aire
comprimido, sin necesidad de desmontaje.
Las tuberías suministradas para los enfriadores de aire, para protección contraincendio y’
frenos serán de acero, de acuerdo a las especificaciones apropiadas ASTM para el uso y la
presión requerida.
Las tuberías de cobre para los sistemas de lubricación por grasa estarán de acuerdo con la
especificación ASTM 8251, tipo K. Los accesorios serán del tipo de compresión.
Las especificaciones para las tuberías a emplearse en los servicios siguientes estarán
sujetas a la revisión por parte de la SUPERVISION:
Para el despacho a obra, los extremos de la tubería roscados serán cubiertos por un sello
hermético y tapados con tapones protectores de metal. Las bridas serán protegidas con
cubiertas de madera empernadas en forma adecuada. Todas las tuberías serán aceitadas o
cubiertas interiormente con otro barniz protector contra el óxido durante el tránsito y
almacenaje.
Todos los pernos, tornillos, tuercas, arandelas, empaquetaduras, soportes, etc. requeridos
para su conexión en el montaje de campo de los sistemas de tubería estarán incluidos en el
alcance de los suministros. Todas las empaquetaduras serán de material apropiado y de un
tipo probado satisfactoriamente para el servicio al cual ha sido asignado.
A menos que se muestre otra cosa en los planos, los soportes de tubería deberán
espaciarse cada dos metros entre sus centros como máximo. Las varillas colgadoras serán
verticales sin ningún tipo de rebajamiento, y el trabajo será tal que la tubería terminada se
encuentre en una correcta posición respecto al alineamiento y al grado de inclinación. Las
líneas verticales serán soportadas por medio de grapas o abrazaderas. Los colgadores tipo
cadena o correa no serán usados. Los colgadores y soportes serán pintados.
Todas las tuberías serán colocadas y montadas para producir el mínimo esfuerzo a la
tubería y a los accesorios, y el montaje será conforme al mejor método. El estándar de la
mano de obra cumplirá con la aprobación de la Supervisión.
Todas las superficies de las tuberías que entran en contacto con el concreto serán limpiadas
previamente a la colocación del concreto con la finalidad de asegurar una adherencia
satisfactoria.
Las uniones de tuberías serán colocadas donde sea necesario para facilitar la instalación o
mantenimiento del equipo.
3.6.1 Generalidades
Se preparará toda superficie y se deberá aplicar capas de pintura base y final, de acuerdo
con los requisitos especificados en este documento.
Excepto lo especificado de otra manera en este documento, todas las superficies a ser
protegidas tendrán pintura base y primera mano de acabado aplicadas en el taller del
CONTRATISTA, previamente al embarque. Las correcciones a las áreas dañadas y las
capas de acabado finales serán aplicadas después de la instalación en el lugar. El acabado
podrá también ser aplicado en el taller. El imprimante no será aplicado dentro de 10 cm de
cualquier superficie o extremo a ser soldado. Todas las soldaduras de montaje serán
limpiadas de acuerdo con la Norma SSPC-SP1O. El imprimante y los recubrimientos finales
serán aplicados a las soldaduras de montaje de acuerdo con el procedimiento de fábrica.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 43 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Las superficies que requieran de esta limpieza serán arenados de acuerdo con las Normas
SSPC SP1O. El arenado de las superficies será llevado a cabo antes o después de la
fabricación. Aunque, los depósitos pesados de aceite o grasa y humo proveniente de la
soldadura serán limpiados después de la fabricación. Los depósitos pesados de aceite o
grasa serán removidos por un solvente previo a la limpieza por arenado. Las cantidades
pequeñas de aceite o grasa serán removidas por arenado, en cuyo caso el material abrasivo
no será usado nuevamente si contiene aceite o grasa.
Las superficies que requieran la limpieza del metal del tipo comercial serán sometidas a un
arenado de acuerdo con SSPC SP6.
Como una alternativa de la limpieza con herramientas el fabricante podrá usar el arenado
comercial de acuerdo a la Norma SSPC SP6.
La pintura será aplicada solamente bajo condiciones de humedad así como de temperaturas
de la superficie y del aire ambiental, que posibiliten evaporación y no condensación. Las
superficies a ser pintadas estarán completamente secas y a una temperatura mínima de
10°C y por lo menos 3°C arriba del punto de rocío del aire que las rodea.
Se tomarán todas las precauciones necesarias para proteger al personal y al equipo del
rociado, salpicaduras, vapores nocivos y también de los peligros de incendio. Todas las
señales serán colocadas para prevenir del esmerilado, soldado y otras actividades inseguras
que se presentan en las áreas donde se efectúa el pintado.
La aplicación del rociado de pintura será llevada a cabo con equipo de aire comprimido. El
equipo de pintura será de una gran capacidad para el trabajo y se mantendrá siempre limpio
y en buenas condiciones de trabajo. Las pistolas rociadoras serán adecuadas al tipo de
pintura que es usada y será aplicada con orificios, boquillas y presión de aire adecuada al
tipo de pintura y a su consistencia.
Los recipientes de pintura serán equipados con medios de control de la presión del aire o del
líquido en el recipiente, independientemente de la presión que haya en la pistola.
Las líneas de aire comprimido serán equipadas con trampas de agua para la remoción
positiva de los condensados.
La aplicación del imprimante con brocha será evitada a excepción de lo especificado en este
documento y/o recomendado por el fabricante de la pintura. La aplicación con brocha de
cualquier capa subsecuente de pintura será aprobada por la Supervisión.
La aplicación de rodillos será evitada donde sea posible. Si se emplean rodillos, el material
de revestimiento será aplicado en forma uniforme, sin defectos. La segunda capa será
aplicada en ángulos rectos a la primera capa. Los ángulos interiores y otras áreas
inaccesibles a los rodillos serán trabajados por medio de una brocha.
Todas las superficies serán protegidas de acuerdo con los sistemas de recubrimiento de
protección S-1 al S-5, detallados a continuación. Los materiales de recubrimiento y los
sistemas especificados intentarán establecer una calidad mínima del material y el sistema
para las condiciones ambientales existentes.
3.6.4.6 Galvanización
Como mínimo, cada turbina contará con los siguientes instrumentos y dispositivos:
Como un mínimo, se proporcionarán los siguientes repuestos. Todos los repuestos serán
intercambiables con los mismos materiales y la misma fabricación de las partes idénticas de
la turbina.
- Un forro de acero inoxidable para el eje principal en donde atraviesa el sello del eje
con todos los elementos para acoplarse al eje principal.
- Cuatro anillos de sellado mecánico completos para el sello del eje principal de la
turbina o dos juegos de anillos de sellado de carbón, lo que se use.
- Juegos de partes para los equipos de control del motor como sigue:
- Dos juegos de contactos y bobinas para cada tipo y tamaño de contacto, réle de
control y réle auxiliar suministrado.
- Cuatro elementos de filtración de agua para el sello del eje, en caso de que se use.
4.1 Generalidades
En esta sección se describe el alcance general que tendrán las obras hidromecánicas e
mecánicas, las cuales pueden ser clasificadas de la siguiente manera:
Relacionado con respecto a los sedimentos del río Vilcanota y para obtener características
aceptables de las aguas a ser turbinadas con un caudal total de 61 m3/s para ambas
Centrales, se prevé dos desarenadores adicionales (a las 4 naves existentes), compuestas
por dos naves cada una. Las nuevas naves desarenadoras serán en caverna, con 75 m y
6.60 m operativos de longitud resp. de ancho, y identificadas por
o Nave No. 5
o Nave No. 6
o Nave No. 7 y
o Nave No. 8
Las compuertas vagón deberán ser de construcción soldada y constarán de las siguientes
partes:
Tablero
El tablero contará con 4 ruedas de deslizamiento y 4 ruedas o patines guías, las cuales
serán de acero al carbono, con bujes de bronce auto lubricado y con ejes de acero
inoxidable, las ruedas de deslizamiento deberán estar distribuidas de tal manera, que
reciban la misma carga resultante de la presión hidrostática a que está sometida la
compuerta, y se deslizarán sobre rieles de rodadura convenientemente dispuestos en las
piezas fijas de segunda etapa.
El sistema de sellado estará conformado por platinas porta sellos, sellos de neopreno tipo
plano para la solera y nota musical con película de teflón para el umbral superior y los
laterales, platina de fijación de los sellos, los cuales serán fijados por pernos de acero
inoxidable, todo el sistema de sellado deberá estar montado en el lado opuesto a los
refuerzos de la plancha principal.
En la parte superior del tablero deberá acondicionarse un par de orejas que permitirán
acoplar el tablero de la compuerta con el vástago del cilindro hidráulico o un eje de
acoplamiento.
El marco guía y de sellado de la compuerta serán diseñados de tal modo que soporte y
transfieran a la estructura de concreto, el peso y las fuerzas ejercidas sobre la compuerta
cuando operan con las condiciones de diseño más desfavorables. Deberán ofrecer un
ajuste adecuado que provea hermeticidad. Las partes empotradas deberán tener un diseño
macizo para proveerles rigidez. Tanto las guías como los marcos deberán alinearse y
empotrarse en placas fijadas a los pernos de anclaje.
Cada juego de marcos guías y sellado serán fabricados con perfiles de acero laminados en
caliente o doblados y constarán de:
b) Una viga de solera en perfil tipo “I” de 8”, recubierta con una plancha de acero
inoxidable de 9mm, soldado al ala del perfil, con sus respectivos pernos de
regulación.
c) Dos (2) carriles de rodadura en construcción soldada con plancha de acero, con
guías de acero inoxidable endurecidas en la región del camino de rodamiento de
las ruedas principales o rieles de acero de alta resistencia y plancha de acero
inoxidable en la región de los sellos;
d) Dos (2) vigas en perfil tipo canal U, para el guía lateral de la compuerta;
e) Una (1) viga de dintel superior fabricada de planchas soldadas y perfiles, con
asiento en acero inoxidable para el sello frontal;
f) Un (1) juego de pernos de anclaje y tuercas para reglaje y fijación de las diversas
piezas;
g) Una (1) viga de soporte de planchas soldadas y perfiles de acero carbono, que
permitan el montaje del cilindro hidráulico.
Todos las partes del marco deberán ensamblarse completamente en taller y, mientras se
procede con el ensamble, se deberán verificar sus dimensiones, tolerancia y exactitud de
alineamiento y corregir cualquier error que se detecte. Los orificios para los pernos de
montaje deberán perforarse o escariarse en toda su dimensión durante el ensamble que se
realice en fábrica. Luego se marcarán las partes ensambladas y se desmontarán para que
los sub-ensambles queden aptos para ser despachados a su destino.
Sistema de Izaje
Las compuertas contarán con sus respectivos cilindros hidráulicos, que permitirán su
apertura o cierre, estos cilindros serán de doble efecto, y estarán alimentados por medio de
una Unidad Hidráulica.
- 1 cilindro en tubo de acero con bridas para fijación de las tapas superior y inferior;
- 1 tapa superior;
- 1 tapa inferior con manguito de guía del vástago en bronce y sellos del vástago;
- 1 embolo de acero fundido, con sellos y manguitos de guía;
- 1 vástago en acero carbono revestido con cromo duro o en acero inoxidable;
Cáncamos para ligación con la compuerta y soporte; el sistema de izaje deberá fijarse
firmemente a la viga de soporte y el vástago de acoplamiento entre el vástago del cilindro y
la compuerta deberá tener, de ser necesario, adecuadas guías para evitar su pandeo. Se
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 52 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
debe tener en cuenta que las guías de los vástagos de izaje deberán ubicarse a una
distancia tal que de centro a centro se limite a 200 o menos la proporción l/r de la barra, en
donde “l” es la longitud no apoyada y “r” es el radio de giro basado en el diámetro menor.
Las vigas soportes deberán ser capaces de soportar las fuerzas de la compuerta cuando
ésta sea sometida a las cargas máximas.
El sistema de izaje para las compuertas vagón tendrá suficiente capacidad para operarlas
cuando se presente el mayor desequilibrio de presión entre sus lados es decir, cuando en
uno de ellos se tiene el máximo nivel y en el otro el mínimo nivel de agua. Para el diseño
se asumirá que el factor de fricción por deslizamiento entre las superficies no será menos
de:
El mecanismo de izaje manual estará diseñado de tal manera que la compuerta pueda
operarse con una presión máxima del sistema de 70 bar.
El cierre de la compuerta deberá prever el cierre por gravedad, para lo cual se deberá lastrar
la compuerta, de tal manera que esta fuerza logre vencer las fuerzas que se oponen al
cierre.
Unidad Hidráulica
• 2 grupos moto-bomba con su filtro de succión, uno en stand by, los motores
trabajarán con una tensión de 220 o 380 vca respectivamente.
Repuestos
El caudal de agua disponible para el nuevo grupo Francis a ser instalado en la segunda
fase, en condiciones de funcionamiento continuo será de 31 m3/s.
La parte de la Cámara de Carga y su Tubería Forzada para las dos turbinas Francis
anteriormente existentes se abandonará definitivamente, manteniéndose la parte del
conducto de aguas para los tres grupos Pelton en operación, y se implementará una nueva
Cámara de Carga y Tubería Forzada para el nuevo grupo Francis. Esta nueva Cámara de
Carga se conectara a la existente por galerías y canal colector de ca. 42 m
La nueva tubería forzada tendrá un diámetro de DN 2800 mm y en dirección del las aguas
básicamente al lado izquierdo y en paralelo a la trayectoria de las tuberías forzadas
existentes. Los trabajos del CONTRATISTA comprenden las siguientes actividades:
El diseño de la nueva tubería forzada deberá dar como resultado bajas perdidas de carga,
para lo cual el CONTRATISTA podrá emplear recubrimientos adecuados.
Otra alternativa a ser propuesta por el CONTRATISTA deberá ser aprobada por la
CONTRATANTE.
Aguas arriba:
Los niveles de aguas abajo y en la Cámara de Oleaje dependen del caudal turbinado de la
nueva turbina Francis, teniendo su descarga vía un propio ducto galería (no. 2) de ca. 170 m
hasta juntar en un vertedero con las aguas turbinadas de los grupos Pelton (existentes,
teniendo igualmente propio ducto de descarga galería no.1), siendo ambas aguas a
continuación evacuadas por una galería de conexión de ca. 2.5 km al Vilcanota ríos abajo.
La turbina deberá ser diseñada para operar en el rango de alturas brutas comprendidas
entre la máxima de 369.20 m y la mínima de 356.72 m, correspondientes a la combinación
de los varios niveles de agua posibles aguas arriba y aguas abajo cubriendo igualmente
operación transiente de cargas.
Las pérdidas de carga en el ducto de aguas entre los niveles de operación desde la Cámara
de Carga hasta la salida de las aguas al rió Vilcanota aguas abajo deberán ser consideradas
como de responsabilidad del fabricante de las turbinas. Estas pérdidas deberán ser
consideradas en el cálculo de las eficiencias de la turbina, debiendo ser informadas
claramente por el CONTRATISTA.
Las turbinas deberán operar de forma continua, estable y confiable en todo el rango de
alturas netas definidas en estas Especificaciones Técnicas, con cualquier apertura del
distribuidor entre la apertura máxima (100%), la apertura mínima (40%) y la correspondiente
a la potencia nominal, con caudales de 31.0 m3/s y potencia máxima resultante, bajo los
límites de cavitación y de carga. La operación deberá ser sin oscilaciones de carga,
vibraciones y ruidos que pasen los niveles aceptables, definidos en este documento, por
Standard o por la práctica en unidades semejantes. La turbina deberá ser diseñada para
cumplir las garantías de eficiencia, carga y cavitación definidas en este documento.
La potencia nominal de la turbina deberá ser de 101.35 MW, bajo la altura neta de 356.18 m.
La estabilidad de regulación de velocidad deberá ser mantenida con la unidad en operación
conectada a la red y para todo el rango de alturas netas previstas para la turbina, inclusive
bajo cambios rápidos de carga hasta ± 25% de la carga nominal, en cualquier rango de
carga.
Las alturas netas y los correspondientes niveles de aguas considerados críticos para la
definición de la altura de implantación de la turbina son las mostradas en la Tabla 4.5.2. Esta
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 56 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Tabla deberá ser presentada en la Oferta, con los valores “xx” definidos por el
CONTRATISTA. Los valores de potencias mencionados en esta Tabla deberán ser
garantizados para la turbina operando bajo su rotación nominal, sin exceder a los límites de
cavitación establecidos.
Indices de Tabla:
(1) Las potencias suministradas por la turbina deberán ser definidas por el
CONTRATISTA, limitadas a la potencia nominal continuada del generador de 120
MVA con factor de potencia 0.85 y al caudal de 31.0 m3/s de la turbina. Las
potencias deberán ser calculadas adoptándose los valores de
La caída neta nominal (Rated Net Head), definida como la menor altura para la cual deberá
ser garantizada la potencia nominal en el eje de la turbina, será de 356.18 m. La altura
mínima excepcional se refiere a la condición de niveles de aguas arriba y aguas abajo
correspondientes al mínimo nivel de la Cámara de Carga, con la unidad operando en carga
máxima para la respectiva altura.
Sin embargo, si con base en su experiencia, el CONTRATISTA considera que otra velocidad
podría ser adoptada, podrá presentar una alternativa, en otra Oferta en separado,
incluyendo todos los datos solicitados en estas Especificaciones Técnicas y aclarando las
ventajas de la alternativa, pudiendo el CONTRATANTE aceptarla o no.
El nivel de la línea de centro del distribuidor (sumergencia o “center line”) ha sido fijado en la
elevación 1682.80 m. Esta elevación deberá ser adoptada en la Oferta (sea básica o
alternativa) y no podrá ser cambiada por el CONTRATISTA. El diseño ejecutivo de la Central
considerará esta elevación.
El cálculo de los límites de cavitación del prototipo, de los valores de Sigma y de las
potencias deberá ser hecho con base en los siguientes valores:
En la selección de la turbina, una atención especial deberá ser dada por el CONTRATISTA
para el margen de seguridad del coeficiente de cavitación del modelo con relación al
prototipo. Con cualquier condición operacional especificada el coeficiente de cavitación
correspondiente a la implantación del prototipo (“sigma plant”) deberá ser siempre superior
al coeficiente de cavitación correspondiente al inicio de aparecimiento de las burbujas en el
modelo (“sigma begin”), con base en la presión de vapor del agua a veinte grados Celsius.
El “sigma begin” deberá ser tomado como el punto de inicio de aparecimiento de las
turbulencias, conforme el código IEC 60193.
La sumergencia deberá ser considerada desde el “nivel de agua mínimo normal de aguas
abajo” (1697.0 msnm) definido como el nivel en la salida del túnel de descarga con una
unidad operando con caudal máximo (31.0 m3/s)
4.5.5 Eficiencias
Los valores de eficiencias garantizados en cada punto serán aquéllos obtenidos en los
ensayos en modelo reducido, con base en la IEC Publication 60193, “Hydraulic turbines,
storage pumps and pump-turbines - Model acceptance tests”, convertidos para las
condiciones del prototipo de acuerdo con el capítulo “Ensayos en Modelo reducido” de estas
Especificaciones.
La garantía de eficiencia será verificada con uso de la Tabla 4.5.5 donde están definidas
alturas netas características de la turbina, los porcentuales de potencia y los factores de
ponderación.
La eficiencia ponderada (ηf) del prototipo de la turbina deberá ser calculada con base en las
eficiencias y correspondientes factores de ponderación (w) presentados en la Tabla 4.5.5
utilizándose la siguiente expresión:
La evaluación de las eficiencias que validen los valores garantizados será hecha a través de
Pruebas de Campo y Puesta en Marcha de la unidad de acuerdo con el ítem 4.0 Montaje de
los Equipos Mecánicos de estas Especificaciones Técnicas (Parte VII: Especificaciones
Técnicas de Transporte, Montaje, Pruebas y Puesta en Servicio), pruebas estas hechas con
base en la IEC Publication 60041, “International Code for Field Acceptance Tests of
Hydraulic Turbines ”.
100 21.75
356.0 80 16.79
60 12.06
100 15.84
353.9 80 6.38
60 3.07
100 13.00
351.6 80 5.91
60 5.20
Σ =
ηf = [ Σ (Pt × η × w) / Σ (Pt × w)] =
4.5.6 Cavitación
Las turbinas serán diseñadas y fabricadas para operar satisfactoriamente, con adecuada
seguridad contra cavitación y sin vibraciones perjudiciales dentro del campo de operación
definido en estas Especificaciones Técnicas.
Las garantías de cavitación deberán ser verificadas en el modelo computarizado de la
turbina.
Las garantías de cavitación verificadas a través de los ensayos en modelo reducido similar,
y en la turbina prototipo durante el período inicial de operación comercial envolviendo los
conceptos de cavitación perjudicial y erosión excesiva resultante, correspondientes a la
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 59 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
La turbina será garantizada contra erosión excesiva debida a cavitación, en las condiciones
operacionales garantizadas, por un período de 8.000 (ocho mil) horas de operación efectiva,
desde la entrada en operación comercial y bajo los siguientes limites: la turbina no podrá
operar por más de 100 (cien) horas con potencias mayores que la máxima establecida, o por
más de 500 (quinientas) horas con potencias abajo de la mínima establecida. En ningún
momento las unidades podrán operar con sobrecarga arriba del 5 (cinco) % de las máximas
potencias definidas.
La turbina será garantizada contra erosión excesiva debida a cavitación, en las condiciones
operacionales garantizadas, por un período de 8.000 (ocho mil) horas de operación efectiva,
desde la entrada en operación experimental bajo los siguientes limites: la turbina no podrá
operar por más de 100 (cien) horas con potencias mayores que la máxima establecida, o por
más de 500 (quinientas) horas con potencias abajo de la mínima establecida. En ningún
momento las unidades podrán operar con sobrecarga arriba del 5 (cinco) % de las máximas
potencias definidas.1
o La erosión por cavitación no podrá afectar una área mayor que 5 (cinco) % de el
área superficial total de cada alabe del rodete, considerándose ambos los lados;
o Una pérdida total de material superior al valor de 0.1 x D^2 gramos de metal por
hora de operación, donde “D” es el diámetro de salida del rodete, medido en la
unión alabe – banda del rodete.
Los alabes del rodete y los alabes directrices deberán ser recubiertos por método HVOF,
con materiales adecuados para mejorar su resistencia a la cavitación y abrasión. La
ubicación y las dimensiones de las áreas recubiertas deberán aprobadas por el
CONTRATANTE.
1
Respuesta a la Consulta Nº 14 del Participante Nº 01.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 60 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Notas:
1) Límites superior e inferior de potencia en el eje de la turbina, permisibles para
funcionamiento normal continuado de la turbina prototipo. Define los límites de potencia
donde la garantía de cavitación es válida conforme establecido por la IEC 60609,
independiente de eventuales limitaciones impuestas por la capacidad del generador.
2) “Sigma plant” es el factor de cavitación correspondiente a la instalación de la turbina,
referenciado a la línea de centro del distribuidor en el nivel 1682.80 msnm y con presión de
vapor del agua en la temperatura máxima de 20 ºC (hva = 0.173 m).
3) La margen de seguridad con relación a la cavitación, relación entre “Sigma plant” y
“Sigma begin”, serán obtenidas en los ensayos en modelo reducido similar y serán
analizadas y documentadas en el "Informe de Ensayos en Modelo Reducido".
En caso desgaste de la turbina por problemas de cavitación mayores a los garantizados por
el Contratista, la SUPERVISIÓN, luego de una evaluación técnica y de acuerdo a normas
internacionales, definirá si el Contratista rediseñará y suministrará la Turbina, o se aceptará
una reparación.
Sea reparación o rediseño y suministro será sin costo alguno para EGEMSA.
Para intentar de limitar los daños por cavitación, el CONTRATISTA deberá providenciar
inspecciones de la turbina después de 2.000 horas y 8.000 horas de operación, acumuladas
desde la fecha de entrada en operación comercial de la unidad.
Las paradas de la unidad generadora estará sujeta a una programación acordada con el
CONTRATANTE que podrá, a su criterio, realizar paradas entre las de 2.000 y 8.000 horas
arriba citadas, o dispensar la parada con 2.000 horas de operación efectiva.
2
Respuesta a la Consulta Nº 14 del Participante Nº 01.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 62 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Deberá ser considerado, en todos los cálculos, que el nivel máximo operacional de aguas
abajo, en la Cámara del Vertedero, no será superior a la elevación 1706.20 msnm
correspondiente a un caudal total de descarga de ambas Centrales de 61.0 m3/s.
4.5.12 Protección
La turbina deberá resistir de manera segura las sobrevelocidades resultantes, bajo cualquier
altura prevista, sin que haya cualquier avería o calentamiento excesivo de los cojinetes, y sin
que sea necesario efectuar cualquier inspección de la unidad antes de recolocarla en
operación.
Los ensayos de modelo deberán incluir pruebas con inyección de aire, en diversos
porcentajes, para estudio de la influencia del aire en la disminución de las fluctuaciones de
presión y de torque. Gráficos de fluctuación, con y sin inyección de aire, en función del
caudal para por lo menos 4 alturas netas en el rango de operación de la turbina deberán ser
incluidos en el Informe de Modelo Reducido. Deberán ser incluidas también las curvas de
los valores de fluctuación de presión y torque, con y sin inyección de aire, para cada 1%,
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 64 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
demarcadas en la colina de eficiencias del prototipo, por lo menos dentro de los límites
operativos de caudal, altura neta y potencias definidos en estas Especificaciones.
Deberán ser evitadas igualmente las resonancias originadas por la rotación de partes
giratorias y numero de alabes con las frecuencias naturales de la turbina, del generador, de
la tubería y del túnel de presión, del túnel de descarga y de la cámara de equilibrio inferior.
Los valores de todas las frecuencias deben presentarse en la Oferta, en una gráfica,
considerando como ordenadas las frecuencias y como abscisas, el porcentaje de las
aperturas de los alabes y complementarse con gráficas de características de resonancia que
tengan como ordenada el valor de la frecuencia de la fuerza excitadora, debiéndose
certificar que la instalación está dentro de los límites de seguridad, con base en un factor de
amplificación menor o igual a 1.5, y una relación de frecuencia de excitación a frecuencia
natural, igual o mayor a 1.5.
En función de las gráficas anteriores, el licitante debe adjuntar sus comentarios al respecto,
indicando la eventual posibilidad de que exista resonancia entre cualquiera de los
componentes, y en caso de encontrarse cerca la frecuencia máxima de las pulsaciones de
presión a la descarga del rodete con las de la tubería a presión, o entre la rotación de la
máquina y el tubo de aspiración, cámara de equilibrio inferior y túnel de descarga, o si la
frecuencia de las variaciones de par originadas por las fluctuaciones en el desfogue, se
aproximan o coinciden con el valor de las frecuencias de torsión de la máquina. El
CONTRATISTA debe explicar qué solución adopta para alejar dichas frecuencias, y así
evitar la ampliación espontánea de las variaciones de presión y caudal, debidas a la
inestabilidad del vórtice, o cualquiera otra asimetría hidráulica de la turbina, que puedan
causar vibraciones mecánicas y oscilaciones de potencia.
De acuerdo con los resultados de las pruebas en el modelo, se debe ver la conveniencia de
colocar algún dispositivo adicional en el tubo de aspiración del prototipo, para mejorar la
operación de las turbinas, cuando operan con cargas parciales.
El CONTRATISTA deberá enviar, junto con su Oferta, los planos que muestren el tipo de
aireación propuesta, así como el tipo de válvulas a utilizar. Tomando en cuenta la aireación
necesaria, en función del diseño de los equipos, el CONTRATISTA puede proporcionar otro
sistema de admisión de aire, lo que será evaluado por el CONTRATANTE, reservándose el
derecho de aceptar el sistema propuesto.
Por parte del diseño y en los cálculos de todos los componentes electromecánicos que
pueden vibrar por efecto sísmico o aún las que estén empotradas en el concreto, se debe
considerar un coeficiente sísmico con una aceleración de diseño de 0.24 g.
4.8 Ruidos
El CONTRATISTA de los equipos debe garantizar que las turbinas, sistemas y equipos
auxiliares operen dentro de los rangos garantizados, sin producir ruidos nocivos y estar
dentro de los rangos establecidos en la norma ISO 1999. El nivel de ruido máximo permitido
es de 85 dbA medido a una distancia de 1.0 m del equipo o parte que lo genere.
4.9 Hermeticidad
Tanto los circuitos de presión como los respectivos elementos de comando deberán ser
perfectamente herméticos. Por otro lado, el CONTRATISTA informará cual es la pérdida
total de los vaciamientos de agua a través del distribuidor cerrado bajo altura bruta máxima,
y garantizará que esta pérdida no será superior a 0.5 % (medio por ciento) del caudal de la
turbina en las condiciones de potencia y altura nominales al final del plazo de garantía.
4.11 Frenado
Dentro del período de esta garantía, a cualquier tiempo o, por lo menos, durante las
inspecciones (2.000 y 8.000 h definidas arriba), el CONTRATANTE hará la verificación de
las condiciones de los equipos siguiendo los criterios que se entienden adecuados.
La inspección deberá ser hecha por el CONTRATANTE y, preferiblemente, pero no
obligatoriamente, acompañada por un ingeniero del CONTRATISTA. Después de cada
inspección, el CONTRATANTE hará un informe, que será enviado el CONTRATISTA.
Todas las reparaciones o sustituciones deberán ser sujetos al análisis previo del
SUPERVISOR y deberán ser hechos con materiales y mano de obra del CONTRATISTA,
sin gastos para el CONTRATANTE.
3
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 67 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Atención especial deberá ser tomada para garantizar que la turbina, después de su montaje
y acoplamiento con el generador, operará en la velocidad nominal sin vibraciones de
amplitud superiores a aquellas aceptables para una operación continua y normal. Las
amplitudes de vibraciones horizontal y vertical no deberán pasar los valores indicados en el
Standard ISO 7919-5.
Criterios y observaciones similares deberán ser aplicados para las partes estáticas de la
turbina, incluyendo tapas, cojinetes, caja del cojinete guía, pre-distribuidor, alabes
directrices, astas, servomotores, tuberías de agua y aceite.
Las amplitudes de vibración deberán ser indicadas para ambas a las direcciones, vertical
(axial) y horizontal (radial) y establecidas para las partes estáticas y componentes de la
turbina mencionados en el inicio de este ítem.
El CONTRATISTA podrá, en la fase de ejecución del diseño, presentar, sin gastos para el
CONTRATANTE, soluciones alternativas e implementaciones que ya hayan sido aplicadas
en equipos similares, con resultados positivos comprobados, soluciones éstas que puedan
conducir a un mejor desempeño de las turbinas. Para implementación, estas soluciones
deberán ser, obligatoriamente, aprobadas por la SUPERVISIÓN.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 68 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Las aguas entraran por un pique blindado y nuevo ducto de tubería forzada hacia la turbina
situada en la Casa de Máquinas.
La válvula esférica para el grupo de la segunda fase deberá ser diseñada para los nuevos
requerimientos de caudal de la unidad generadora.
5.1.1 General
El suministro comprende una válvula esférica para el grupo Francis vertical, el equipamiento
de la válvula esférica deberá estar compuesto como mínimo, sin ser de carácter limitativo,
de las siguientes partes o equipos:
o las bridas de conexión con la tubería y el colector que constituyen las cámaras de
los sellos estancos.
o los dos refuerzos laterales para alojar los muñones que forman los cojinetes
laterales y van provistos de casquillos de bronce y de su sello estanco.
o las patillas de soporte en el suelo.
o los orificios diversos de purga, desagüe y toma de presión y de alimentación de los
sellos móviles.
5.1.2.1 Servomotor
Se deberá prever una junta de desmontaje, la cual deberá estar ubicada entre la parte
aguas abajo de la válvula esférica y el colector de la turbina, la que permite desmontar el
anillo de estanqueidad aguas abajo para su revisión o cambio sin que sea necesario el
vaciado de la tubería forzada, por la protección del anillo de estanqueidad aguas arriba.
Esta junta estará constituida por una virola o anillo con una brida de fijación a la válvula y
una brida deslizante con un sello de ángulo que realiza la continuidad y la estanqueidad.
Esta junta de desmontaje esta rigidizada por el ajuste de unas varillas y tuercas de conexión
con el colector de la turbina.
Deberá existir una conexión entre la tubería forzada y la válvula esférica, la cual estará
constituida por una junta aguas arriba, soldada en la tubería, al mismo tiempo deberá existir
una falsa junta de regulación la que esta interpuesta entre la brida de la junta aguas arriba
de desmontaje y el cuerpo de la válvula. La unión esta formada por pasadores de alto límite
elástico, pretensados por medio de gatas.
El sistema de By-pass deberá estar formado por una tubería que una la zona aguas arriba
de la válvula esférica con la parte aguas abajo. Al estar en posición cerrada la, válvula
esférica, mantiene la presión de la tubería forzada mientras que en el colector la presión
deberá ser cero, con esta diferencia de presiones no es posible hacer girar el obturador, por
los excesivos esfuerzos que sería necesario aplicar. Para abrir la válvula esférica, es
necesario previamente igualar las presiones aguas arriba y aguas abajo.
Al abrir el By-pass ingresa agua por esta tubería hacia el colector, hasta igualar las
presiones en ambos lados, entonces recién será posible abrir el obturador.
Por lo tanto el Sistema By-pass se usa para equilibrar las presiones aguas arriba y aguas
abajo del obturador, con el fin de accionarIo durante el arranque del Grupo.
El By-pass constara de las siguientes partes:
o una válvula de aguja accionada por un servomotor de doble efecto y esta a la vez
accionada por el sistema oleáhidráulico de funcionamiento automático.
o 2 (dos) filtros de toma de agua, equipados con válvulas aisladoras, que permiten su
limpieza mientras el grupo esta en servicio. Son de tipo manual.
o grupo de mando del sello en servicio esta provisto con su distribuidor de solenoide
y su distribuidor rotativo de agua de 4 vías, accionado por un servomotor de aceite
de doble efecto y enclavable hidráulicamente por la posición de la corredera de
servicio que a su vez esta vinculada por la posición cerrada del obturador.
Los accesorios de control y señalización miden y detectan parámetros físicos cornos son
presión y posicionamiento, igualmente envían esta información al autómata de grupo para
controlar las secuencias de arranque y parada de grupo.
Las funciones a cumplir, sin ser de carácter limitativo, son las siguientes:
Detectar la presión existente en la cámara del sello o anillo de estanqueidad aguas arriba de
la válvula esférica lo que indica si el anillo esta apretado o no contra su asiento, da la señal
eléctrica hacia el autómata del grupo del estado del anillo
Detectar la presión existente aguas abajo de la válvula esférica y dar la señal eléctrica hacia
el autómata del grupo.
5.2 Caracol
Válvula esférica y caracol están unidos por una sección de conexión. El eje de estos equipos
se encuentra al nivel del eje de turbina de 1682.80 msnm.
El caracol deberá ser constituido de chapas barloadas de acero ASTM A516 Gr. 60 o
similar, conformadas en la fábrica y soldadura final en la obra.
El caracol deberá ser diseñado por el CONTRATISTA, que deberá suministrar el diseño y
los planos dimensionales de los pasajes de agua desde la brida de aguas abajo de la
válvula esférica.
El diseño deberá llevar en cuenta la prueba de presión con 1.5 veces la máxima presión de
diseño (1.5 x [presión estática + sobrepresión máxima] en el rechazo de carga). El
hormigonado de el caracol deberá ser hecho con 50% de la presión de diseño (0.5 x
sobrepresión máxima en el rechazo de carga).
El diseño y fabricación deberán estar de acuerdo con la última edición del “ASME Boiler and
Pressure Vessel Code Section VIII”, incluyendo los valores de eficiencia de las juntas
recomendadas para el tipo de inspección y material empleados, y las recomendaciones para
alivio de tensiones, donde sea requerido.
Las extremidades a ser soldadas en la obra deberán ser debidamente biseladas para
soldadura de tope. La distancia máxima entre chapas adyacentes, después del
posicionamiento y antes de la soldadura no deberá exceder 4 mm.
El caracol deberá ser de chapas de acero de alta resistencia. Deberá ser dada atención
especial al diseño y proceso de soldadura de las juntas ubicadas entre las chapas de acero
del caracol y el pre-distribuidor. Los materiales y el proceso de soldadura adoptados para
montaje del caracol, extensión y pre-distribuidor en el sitio deberán ser adecuados para ser
hecho precalentamiento y alivio de tensiones de cualquier junta soldada en el campo. Dentro
de las limitaciones de embarque y/o transporte, las chapas para la parte menor del caracol
deberán ser soldadas por el CONTRATISTA en la fábrica, en secciones radiales. La parte
restante del caracol deberá ser diseñada para soldadura de campo, durante el montaje.
El caracol deberá ser suministrado con chapas barloadas soldadas hasta el límite de
transporte, siendo que las demás chapas barloadas serán soldadas en el sitio. El
CONTRATISTA será responsable por el diseño de las chapas, soldadura, proceso de
soldadura, tipo de electrodo y supervisión de soldadura. EL CONTRATISTA deberá
suministrar los electrodos requeridos para la realización de las soldaduras de campo.
El caracol y los respectivos anclajes deberán ser dimensionadas para resistir a los empujes
y cargas que ocurrirán durante el hormigonado del caracol. El hormigonado deberá ser
hecho en lances de 1.0 m de columna neta, o velocidad equivalente para hormigonado
continuo, estando el caracol presurizado.
Una pieza de construcción cilíndrica unirá el inicio del caracol a la brida de aguas abajo de
válvula esférica. El mismo material, los mismos criterios de cálculo y demás procedimientos
descritos en el ítem del caracol valen para esta extensión.
El caracol deberá ser equipado con una escotilla de inspección con sección y forma
rectangular, elíptica o circular con dimensiones libres mínimas (ancho u altura) de 0.8 m y
ubicada en la parte superior del inicio del caracol, en posición previamente acordada con el
CONTRATANTE.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 73 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Deberá ser incluido en el suministro una válvula para la toma de prueba del caracol,
instalada próxima de la escotilla de inspección, una toma con respectivo manómetro y una
escalera móvil para acceso a la parte interna del caracol.
La escotilla deberá ser articulada, con bisagras, diseñada para abrir para dentro, cerrar en el
sentido del flujo y mantener el contorno interno del caracol, debiendo ser previsto el
manipuleo por un único operador. Los refuerzos requeridos deberán estar de acuerdo con la
ASME. Los alojamientos para las bisagras deberán ser diseñados de tal manera que la
perturbación en el flujo sea la mínima posible.
La escotilla deberá ser equipada con pines de las bisagras y pernos en acero inoxidable,
pernos de soporte para apertura, pernos de dislocación, sello de goma y arandelas.
Las bisagras y pines de articulación deberán ser de construcción robusta y tener holgura
suficiente para permitir que la escotilla sea empernada de modo hermético al agua, sin
cualquier restricción.
Deberá ser suministrada 1 (uno) fin de carrera para la escotilla de inspección con 2 (dos)
contactos reversibles eléctricamente independientes.
Los tirantes y demás anclajes del caracol deberán ser suministrados en posiciones y
cantidades que posibiliten el posicionamiento preciso del caracol antes del hormigonado y
que mantengan la posición del caracol durante el hormigonado.
Pernos de ajuste y herrajes de todos los tamaños deberán ser suministrados con el caracol,
para el montaje en el sitio y conexión de esta a la brida de la válvula esférica. El número de
estos pernos deberá ser mostrado en los planos detallados y suministrados con adicional
adecuado.
Cada conexión deberá ser conectada con tubos de acero inoxidable y conexiones
apropiadas, también de acero inoxidable, y válvulas de aguja adecuadas, a un colector
común donde deberá ser colocado un transductor de presión. La indicación correspondiente
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 74 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
deberá ser disponible para el Sistema de Control. Las válvulas y el colector deberán ser
ubicados en el piso de la turbina.
Deberán ser suministradas 3 (tres) conexiones de acero inoxidable, para la toma de presión,
en el caracol y/o pre-distribuidor, para los ensayos de desempeño de las turbinas. La
localización de las tomas de presión será analizada por el CONTRATANTE y deberá estar
en concordancia con el ensayo en modelo reducido. La curva de calibración del flujo en
función de los valores de la diferencia de presión, obtenida en el ensayo en modelo reducido
de la máquina similar deberá ser suministrada, para ejecución de los ensayos de
rendimiento relativo (index-test).
Deberán ser suministrados tubos de acero inoxidable, conexiones y válvulas tipo aguja, en
acero inoxidable, para cada toma de presión, hasta un punto adecuado en el piso de las
turbinas.
Las tuberías de conexión entre las tomas piezométricas y los equipos componentes de los
sistemas de medición de presión del caracol y de medición del flujo turbinado, deberán ser
de acuerdo con las Especificaciones Técnicas Generales y las Especificaciones Técnicas de
los Equipos Electromecánicos. Estos equipos deberán ser montados en un tablero de
medición de presión y caudal del caracol, el cual será ubicado en posición previamente
acordada con el CONTRATANTE.
Una toma de 250 mm de diámetro con reja de protección y preparada para soldadura de
tope, deberá ser prevista en el blindaje metálico, situada en la parte inferior, en el punto más
bajo, para permitir el vaciamiento total del caracol.
Deberán ser suministrados los dispositivos necesarios (anillo de cierre del pre-distribuidor y
calota para cierre del caracol) para la prueba de presión y para hormigonado así como todas
las estructuras internas de refuerzo y tirantes que sean necesarios para evitar distorsiones
de las secciones del caracol durante el transporte y montaje, en la cantidad necesaria a
atender al cronograma de implantación de la obra.
5.3 Pre-Distribuidor
El pre-distribuidor será construido de acero inoxidable fundido o soldado, el cual deberá ser
metalizado con SXH-70 o similar al concluir la fabricación del caracol y poseerá la cantidad
de alabes fijos necesarios para orientar convenientemente el flujo del agua y soportar las
cargas a ello transmitidas.
Los anillos superior e inferior del pre-distribuidor poseerán las dimensiones necesarias para
posibilitar la soldadura del caracol. Poseerán también superficies debidamente maquinadas
para apoyo y centrado de la tapa de la turbina y del anillo inferior del distribuidor,
respectivamente.
Los alabes fijos deberán tener perfil hidráulico adecuado de forma a ofrecer la menor
resistencia y provocar la menor turbulencia posible en el flujo de agua, teniendo perfil
hidráulico geométricamente similar al del modelo reducido.
El pre-distribuidor deberá ser resistente lo suficiente para soportar todas las condiciones de
carga, con todos los componentes estructurales trabajando dentro de los límites de tensión
establecidos.
Cuidados especiales deberán ser tomados en el diseño de los alabes fijos, para evitar la
generación de vibraciones indeseables. La frecuencia natural de vibración de los alabes
cuando sumergidos deberá ser mayor que la frecuencia de excitación, frecuencia esta de los
vórtices de Von Karman inducidos por desplazamientos del fluido en los bordes de entrada
y/o salida de los alabes, bajo cualquier condición de operación. La relación entre estas
frecuencias deberá ser determinada considerándose un factor adecuado de seguridad.
El cálculo detallado de las frecuencias deberá ser sometido a análisis del CONTRATANTE,
por el CONTRATISTA.
El pre-distribuidor deberá ser dimensionado para soportar todos los esfuerzos normales y
excepcionales que le serán aplicados, entre otros, de la presión interna aplicada en el
caracol, de las cargas aplicadas a la tapa externa de la turbina, y la de hormigonado del
caracol y del propio pre-distribuidor.
Las superficies de apoyo del anillo inferior deberán asegurar que las tensiones de
compresión originada por el pre-distribuidor en el hormigón no excederán los límites
definidos en las Especificaciones Técnicas Generales - Equipos Electromecánicos.
El pre-distribuidor deberá ser fabricado en chapas de acero soldadas y deberá ser sometido
a procesos de alivio completo de tensiones internas en el material, antes del inicio del
maquinado. Deberán ser previstos bridas maquinadas, para fijación de la tapa externa y del
anillo inferior, por medio de un número adecuado de pernos.
Después el montaje en el campo, el blindaje del pozo de la turbina deberá ser soldado al
pre-distribuidor, apenas para sello.
Deberá ser observado en el pre-distribuidor que todas las superficies en contacto con el flujo
de agua sean hidráulicamente suaves, libres de depresiones, resaltes o cualquier otra
irregularidad superficial.
El pre-distribuidor deberá ser provisto con zapatas para apoyo de gatas, pernos de
nivelación, tirantes y dispositivos de anclaje que deberán ser suministrados en cantidad
suficiente para soportar el peso, facilitar el montaje y garantizar el posicionamiento durante
el hormigonado.
El anillo inferior del distribuidor será constituido de acero inoxidable, fijado al anillo inferior
del pre-distribuidor y al anillo de la cámara del rodete.
El anillo inferior deberá tener la rigidez necesaria para que las deformaciones causadas por
los esfuerzos a que estará sujeto no comprometan la precisión de las posiciones y de las
dimensiones de los cojinetes inferiores de los alabes directrices, necesarias para garantizar
el buen funcionamiento y la durabilidad de estos cojinetes.
El área horizontal superior del anillo inferior adyacente a las superficies inferiores de los
alabes directrices en posición de cierre deberá tener un revestimiento de acero inoxidable,
por soldadura, de por lo menos 5 mm de espesor final. Serán aceptadas igualmente chapas
fijadas por pernos, pero el espesor final de las chapas no podrá ser inferior a 17 mm. No
serán aceptadas chapas fijadas por soldadura.
El anillo inferior alojará los cojinetes inferiores de los alabes directrices y deberá ser
dimensionado para, en cualquier condición de funcionamiento de la turbina, resistir a los
esfuerzos aplicados por los alabes directrices.
El anillo inferior deberá tener los alojamientos de los cojinetes inferiores de los alabes
directrices convenientemente maquinadas para alojar los bujes autolubricantes y los anillos
de sello que constituirán estos cojinetes, y deberá ser diseñado para posibilitar la sustitución
de estos bujes y anillos, sin comprometimiento de las respectivas sedes. Este anillo deberá
soportar también el anillo de desgaste inferior estacionario.
Cada alabe directriz deberá ser soportado por bujes autolubricantes tipo DEVA BM o similar.
Atención especial deberá ser dada al acabado de los vástagos de los alabes, en el área de
apoyo de los bujes, para que el rango de rugosidades superficiales definido por el fabricante
de los bujes sea estrictamente respectado (entre 0.2 - 0.8 micras Ra si DEVA BM).
Los cojinetes deberán ser cerrados en la parte inferior por medio de tapas empernadas, que
deberán permitir el acceso para cambio o mantenimiento de los bujes desde la galería
circular alrededor del tubo de aspiración.
Cuidados especiales deberán ser adoptados en el diseño y durante el montaje del sello del
muñón inferior del alabe directriz, de manera a evitar el vaciamiento de agua. Las tapas de
los cojinetes inferiores, deberán poseer conexiones para instalación de tubos, para
recolectar agua de eventuales pérdidas por los sellos. Los tubos deberán conducir el agua
directamente al Sistema de Drenaje de la caverna.
5.5.1 General
La tapa de la turbina será una estructura de acero ASTM A516 Gr. 60 o similar que se
asentará y se fijará por medio de pernos en el anillo superior del pre-distribuidor, y que
alojará los cojinetes superiores de los alabes directrices del distribuidor, el anillo de desgaste
superior estacionario, el cojinete guía inferior del grupo turbina-generador y el sello del eje
de la turbina. Sobre la tapa de la turbina será instalado el mecanismo de accionamiento de
los alabes directrices del distribuidor.
La tapa será de construcción rígida, con refuerzos y conformada de modo a dar amplio
soporte y resistir con seguridad a la máxima presión hidráulica y demás cargas, en todas las
condiciones de funcionamiento de la turbina, sin sufrir deformaciones que puedan
comprometer el funcionamiento y la durabilidad de los componentes del distribuidor, tales
como cojinetes de los alabes directrices, y elementos del mecanismo de accionamiento de
estos alabes.
El área horizontal inferior de la tapa adyacente a las superficies superiores de los alabes
directrices en posición de cierre deberá tener un revestimiento de acero inoxidable similar al
especificado para el anillo inferior del distribuidor.
La tapa de la turbina deberá tener las sedes de los cojinetes de los alabes directrices
posicionadas y maquinadas con la precisión necesaria para alojar las bujes autolubricantes
y los anillos de sello que constituirán estos cojinetes.
Deberán ser previstos en la tapa dos cojinetes para el vástago superior de cada una de los
alabes directrices, diseñados con bujes autolubricantes sustituibles, y un cojinete de empuje.
Los cojinetes de los alabes serán tipo DEVA BM o similar, como los descriptos para el anillo
inferior del distribuidor. Atención especial deberá ser dada al acabado de los vástagos de los
alabes, en el área de apoyo de los bujes, para que el rango de rugosidades superficiales
definido por el fabricante de los bujes sea estrictamente respectado (entre 0.2 - 0.8 micras
Ra si DEVA BM).
Cuidados especiales deberán ser adoptados en el diseño y durante el montaje del sello del
muñón del alabe directriz, la cual deberá preferiblemente ser equipado con empaques del
tipo hidráulico, con elementos que permitan fácil sustitución.
Deberán ser previstos recursos para evitar la entrada de polvo u otros elementos extraños
en estos cojinetes. Todos los pernos y tuercas de fijación de los cojinetes, dado que estarán
en contacto con agua, deberán ser en acero inoxidable.
Los soportes y guías existentes sobre la tapa para el anillo de regulación deberán ser
revestidos de material autolubricante tipo DEVA BM o similar, actuando contra superficies de
acero inoxidable. Deberán asegurar la operación del anillo con un mínimo de holgura y
rozamiento. Atención especial deberá ser dada al acabado de las superficies de acero
inoxidable, en el área de apoyo de los soportes y guías, para que el rango de rugosidades
superficiales definido por el fabricante sea estrictamente respectado (entre 0.2 - 0.8 micras
Ra si DEVA BM).
Estos soportes y guías deberán ser constituidos de segmentos fijos y diseñados de modo
que puedan ser sustituidos con facilidad. Atención especial deberá ser dada al acabado de
las superficies de acero inoxidable para que el rango de rugosidades superficiales definido
por el fabricante de los bujes sea estrictamente respectado.
Las superficies de deslizamiento deberán ser formadas por chapas de acero inoxidable de
espesor mínimo de 12 mm, fijadas por pernos de acero inoxidable o soldadura sobrepuesta,
con espesor final mínimo de 5 mm.
Este drenaje deberá ser hecho por gravedad a través de, por lo menos, una tubería, DN 150
mm, conectada con el pozo de drenaje de la caverna. La entrada del drenaje deberá ser
protegida por rejilla empernada, de bronce o acero inoxidable, fácilmente accesible.
Como seguridad adicional, deberán ser suministrados dos eyectores para cada tapa, con
capacidad total superior al flujo máximo prevista para el caso de falla del sello del eje, bajo
condiciones de nivel máximo aguas abajo.
5.5.6 Conexiones
Deberán ser suministradas, juntamente con la tapa, en sitios previamente aprobados por el
CONTRATANTE, 2 (dos) conexiones para medición de presión abajo de la tapa. Toda la
tubería, con conexiones y válvulas de paso tipo aguja, en acero inoxidable, deberá ser
suministrada desde el punto de cada toma de presión hasta un colector común,
convenientemente ubicado en el blindaje del pozo de la turbina.
Deberán ser suministrados pernos en número adecuado, ojales y otros dispositivos de izado
para cada una de las partes de la tapa para su izado y desplazamiento por medio de la Grúa
Monorriel del Pozo de la turbina y/o del Puente Grúa de la Casa de Máquinas.
o 1 (un) contacto de nivel con 4 (cuatro) etapas, nivel normal (desliga los eyectores
de drenaje de la tapa), nivel alto 1º etapa (liga el 1° eyector), nivel alto 2º etapa
(liga el 2° eyector) y nivel alto 3° etapa (alarma). Cada etapa deberá ser
supervisada, dotada de dos contactos reversibles, independientemente ajustables
entre sí y, cuando necesario, de medios de ajustar el nivel de operación.
Este contacto deberá ser utilizado para la operación automática de los eyectores de la tapa
de la turbina.
Los anillos de desgaste estacionarios superior e inferior deberán ser de acero inoxidable
metalizados con SXH70 o similar. Deberán ser formados de pieza única y fijados a la tapa
de la turbina y al anillo inferior del distribuidor por soldadura, siendo maquinados en las
tolerancias dimensionales y en los acabados superficiales adecuados a su operación.
Las holguras radiales entre los anillos de desgaste rotativos y estacionarios deberán ser tan
pequeñas como posible, homologas a las holguras del modelo reducido y compatibles con
una operación segura, con las holguras requeridas en los cojinetes guía y con las
deflexiones máximas de la línea de eje en las varias condiciones operativas.
La dureza deberá ser seleccionada de manera a asegurar una diferencia de por lo menos 50
puntos en la escala Brinell entre los anillos rotativos y estacionarios. Estos últimos deberán
ser de menor dureza.
5.7.1 General
Los alabes directrices serán de acero inoxidable forjado o fundido ASTM A743 CA6NM o
similar, como también los respectivos vástagos superior e inferior. Estos elementos deben
ser metalizados con SXH70 o similar.
Las superficies de contacto entre alabes cerrados así como las holguras entre los alabes, la
tapa superior y el anillo de salida del distribuidor deberán ser tales que el CONTRATISTA
pueda garantizar que bajo la altura bruta máxima que las pérdidas por el distribuidor no
excedan al valor máximo garantizado de 1.0% del caudal nominal de la turbina.
Cada alabe directriz deberá ser maquinado de forma a mantener las holguras dentro de las
tolerancias requeridas y de modo a asegurar su intercambiabilidad con cualquier otro alabe,
incluso con los reservas. Deberá ser hecho un pre-montaje, en la fábrica, del anillo inferior
del distribuidor, alabes directrices y tapa superior, para verificación de estas holguras.
El vástago superior del alabe directriz será guiado por los cojinetes guía superior e
intermedio alojados en la tapa de la turbina, y el vástago inferior será guiada por el cojinete
guía inferior alojado en el anillo inferior del distribuidor.
Cada alabe directriz deberá tener un anillo de empuje y un anillo de contra-empuje que
permita el ajuste de la holgura vertical entre los alabes directrices y respectivamente la tapa
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 81 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
de la turbina y el anillo inferior del distribuidor, con acceso por la parte de arriba de la tapa.
El anillo deberá soportar los pesos del alabe y de la palanca de comando, así como los
esfuerzos hidrodinámicos verticales que puedan actuar sobre el alabe directriz en ambos
sentidos, limitando los movimientos verticales ascendientes y descendentes. El centrado
deberá ser verificado y asegurado por ocasión del montaje inicial de los alabes y
posteriormente con la tapa. El cojinete de empuje de el alabe directriz tendrá superficies de
deslizamiento autolubricantes. No será permitido el uso de banda de “teflón” en los cojinetes
de empuje y contra-empuje.
El perfil hidráulico de los alabes directrices, similar al del modelo reducido, deberá asegurar
que:
o el torque hidráulico sobre a alabe será nulo cuando a alabe esté en posición muy
próxima de la posición correspondiente a la rotación nominal sin carga (“speed no
load”);
o los alabes presentarán tendencia de apertura por la acción del torque hidráulico en
el rango de aperturas del distribuidor menores que la apertura correspondiente a la
rotación nominal sin carga;
o los alabes presentarán tendencia de cierre por la acción del torque hidráulico en el
rango de aperturas del distribuidor inferiores a aproximadamente 15% de la
apertura máxima.
El mecanismo del distribuidor deberá ser dimensionado para resistir a todos los esfuerzos
que serán aplicados por los servomotores del distribuidor y por los alabes directrices, en
todas las condiciones de funcionamiento de la turbina, incluso las condiciones de cierre de
emergencia del distribuidor.
Las bielas y las palancas del mecanismo serán piezas de acero articuladas entre sí y a los
servomotores del distribuidor a través de articulaciones constituidas de bujes autolubricantes
y de pines de acero inoxidable. Las bielas y palancas deberán ser construidas en acero
fundido o de chapas de acero soldadas. Todos los bujes deberán ser tipo DEVA BM o
similar. Atención especial deberá ser dada al acabado de los pines, en el área de apoyo de
los bujes, para que el rango de rugosidades superficiales definido por el fabricante de los
bujes sea estrictamente respectado (entre 0.2 - 0.8 micras Ra si DEVA BM).
Las superficies que en cualquier condición operativa puedan estar sometidas a desgaste
debido a que movimientos relativos, deberán ser equipadas con materiales autolubricantes.
El distribuidor deberá tener recursos, por medio de un pin excéntrico, que posibiliten ajuste
individual del curso angular de cada alabe directriz y ajuste del aprieto entre alabes
directrices adyacentes en posición de cierre del distribuidor a fin de se asegurar:
o holgura mínima adecuada entre las superficies de sello de los alabes cuando estén
en posición cerrada;
Un amplio ajuste deberá ser posible para que se puedan compensar los desgastes y
distorsiones.
Deberán ser previstos batientes adecuados para limitar las máximas posiciones de apertura
y cierre de cada alabe directriz. El CONTRATISTA deberá diseñar el mecanismo de
accionamiento de modo que, con todos sus dispositivos sea efectivamente seguro contra la
falla progresivo de los elementos de ruptura adyacentes, en cualquier condición operacional.
o 1 (uno) fin de carrera para cada alabe, para detección de falla de conjugación entre
el alabe y la respectiva palanca de operación, con 2 (dos) contactos eléctricamente
independientes;
o 2 (dos) fines de carrera, siendo una para indicar la posición de distribuidor cerrado
y una para indicar distribuidor en la posición "speed no load".
Deberán ser previstos medios para transmisión de señales eléctricas analógicas de
la posición de los alabes del distribuidor al Sistema de Supervisión y Control de la
unidad. Los transductores de posición para indicación remota deberán tener salida
de 4-20 mA.
5.9 Servomotores
5.9.1 General
El mecanismo y los alabes directrices del distribuidor serán accionados por dos
servomotores movidos por aceite a presión, de doble efecto, que serán instalados en el
blindaje del pozo de la turbina, con las astas articuladas.
Los servomotores deberán ser dimensionados para accionar el distribuidor bajo todas las
condiciones normales y de emergencia de funcionamiento de la turbina, con las velocidades
requeridas por el sistema de regulación de la turbina y bajo las presiones suministradas por
el circuito de aceite de este sistema.
Cada servomotor deberá ser dimensionado para soportar solo las cargas que podrán ser
aplicadas a este servomotor por el anillo de regulación en el caso de no operación
accidental del otro servomotor del distribuidor.
Los cilindros de los servomotores serán de acero fundido o en chapas de acero soldado. Las
tapas y los pistones serán de acero, y podrán ser forjados. Los vástagos serán de acero
forjado con revestimiento de acero inoxidable de espesor no inferior a 0.2 mm o con
revestimiento de cromo duro de espesor no inferior a 0.05 mm.
Caso las articulaciones de los servomotores con el anillo de regulación serán constituidas de
bujes autolubricantes estas deberán ser tipo DEVA BM o similar, con pines de acero
inoxidable. Atención especial deberá ser dada al acabado de los pines, en el área de apoyo
de los bujes, para que el rango de rugosidades superficiales definido por el fabricante de los
bujes sea estrictamente respectado (entre 0.2 - 0.8 micras Ra si DEVA BM).
En uno de los servomotores deberá ser instalado un indicador de posición con transductor,
que posibilitará la lectura local de la apertura de los alabes directrices y que transmitirá al
sistema de regulación de velocidad las informaciones referentes a esta apertura.
La capacidad de los servomotores deberá ser suficiente para que, con la presión
correspondiente al nivel mínimo extremo de los acumuladores de presión del regulador
citada en estas Especificaciones Técnicas, los alabes directrices puedan ser operadas en un
curso total de cierre, a más alta carga encontrada durante la operación de la turbina.
Deberán ser previstas conexiones bridadas en los servomotores, para conexión a la tubería
de aceite del regulador.
Los pistones de los servomotores deberán tener sellos de teflón reforzado con fibra de vidrio
y montados sobre el "O-Ring" alojados en el émbolo, que dará la presión de contacto del
anillo de teflón sobre la camisa del servomotor. No serán aceptados sellos de goma o
neopreno. Sellos deberán ser previstos para evitar pérdidas de aceite a través de el vástago
de pistón.
Deberán ser provistos dispositivos, que puedan ser ajustados manualmente, sin desmontaje
de los servomotores para ajustar el grado de compresión entre las superficies de sello de los
alabes, cuando se encuentre en posición cerrada.
Los servomotores deberán ser equipados con dispositivos que permitan el ajuste
independiente de los tiempos de apertura y de cierre de los alabes directrices, a través del
control del caudal de aceite. El ajuste final de tales dispositivos será hecho durante las
pruebas en sitio. Caso aplicable, deberá ser previsto un medio seguro de bloqueo de los
dispositivos después este ajuste final.
Deberá ser suministrado un dispositivo mecánico de aplicación manual, capaz de trabar los
alabes directrices en la posición totalmente abierta, instalado directamente en un de los
servomotores o en el anillo de regulación. Deberán ser provistos medios adecuados y
seguros de señalización de este trabamiento así como de su bloqueo en las posiciones
accionado o no.
Deberá ser prevista una traba automática en un de los servomotores que deberá mantener
una presión de contacto adecuada entre los alabes directrices, sin presión de aceite en los
servomotores. Deberá ser inmediatamente aplicada toda vez que sea iniciada la secuencia
completa del cierre del regulador de la turbina, sin embargo el trabamiento de los alabes
solamente se dará después de haberse llegado a la posición de cierre completo. La
liberación de la traba deberá ocurrir automáticamente, como parte de la secuencia de
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 85 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
arranque de la turbina, y deberá ser efectuada por medios hidráulicos o por una
combinación de medios eléctricos e hidráulicos. Los controles de la traba de los alabes
deberán ser incluidos en el cubículo del actuador del regulador.
Este dispositivo deberá ser calculado para resistir a la fuerza equivalente a la máxima
presión de aceite aplicada en los servomotores y también deberá ser capaz de asegurar el
“apriete” entre alabes directrices, con la presión de los servomotores aliviada.
Dos fines de carrera deberán ser previstas en el dispositivo de traba. Un fin de carrera
deberá operar en posición de traba suelta (no accionada) y otro en la posición de la traba
accionada.
Deberán ser previstas conexiones para las tuberías de aceite para apertura y cierre del
distribuidor.
Los servomotores deberán tener dispositivos que permitan su vaciamiento y purga de los
dos lados del pistón. Para drenaje de los servomotores y sus respectivas tuberías serán
provistas 2 (dos) válvulas en el lado inferior de los servomotores, una en cada lado del
pistón. El aceite drenado y las pérdidas a través de los sellos serán colectados en un
pequeño tanque ubicado en el pozo de la turbina. Este tanque de colecta de aceite de los
servomotores deberá prever una bomba, accionada por motor eléctrico, para presurización
del aceite drenado para el tanque colector del regulador.
Cada servomotor debe ser equipado en las cámaras de presión y de retorno con válvulas
para purga de aire, en sitios adecuados, estas válvulas deberán ser equipadas con
conexiones apropiadas para permitir la instalación de manómetros o transductores de
presión. Las tuberías deberán tener válvula de paso en el punto más alto, para permitir la
entrada/purga de aire y el vaciamiento de la tubería para mantenimiento.
Deberán ser previstas los siguientes fines de carrera para las trabas automáticas, con
contactos eléctricamente independientes:
o 2 (dos) fines de carrera, para el dispositivo de trabamiento manual siendo uno con
contacto cerrado y otro con contacto abierto en la posición traba desaplicada;
o 2 (dos) fines de carrera, para el dispositivo de trabamiento manual siendo uno con
contacto cerrado y otro con contacto abierto en la posición traba aplicada;
5.10.1 General
El rodete de la turbina será fabricado integralmente en acero inoxidable ASTM A743 CA6NM
o similar, y deberá ser calculado para soportar todos los esfuerzos a que podrá estar sujeto
en todas las condiciones normales y excepcionales de funcionamiento de la turbina y del
generador, incluso en las condiciones de embalamiento bajo altura máxima, con apertura
total del distribuidor y generador sin carga.
El rodete de la turbina será suministrado con recubrimiento metalizado para los alabes. El
metalizado a emplearse será de carburo de tungsteno tipo SXH-70 o similar.
El rodete deberá ser calculado también para soportar su peso propio aumentado del peso
del eje de la turbina cuando este conjunto esté asentado en el blindaje del tubo de
aspiración y desacoplado al eje del generador.
El rodete deberá ser diseñado para resistir plenamente, de acuerdo con los límites definidos,
a los máximos esfuerzos que ocurran bajo las siguientes condiciones:
Atención especial deberá ser dada en el diseño a las tensiones en la región de la fijación de
los alabes con la corona y la banda. Las tensiones de Von Mises en estas regiones deberán
ser calculadas por elementos finitos para la condición de embalamiento. Las deformaciones
deberán ser analizadas con vistas al cálculo de la holgura entre la banda y el anillo de
descarga en esta condición. Las holguras deberán ser las mínimas posibles, de modo a
aumentar el rendimiento hidráulico.
Durante el maquinado final, una inspección completa y cuidadosa deberá ser hecha en
estas regiones para comprobar a ausencias de poros, de discontinuidades lineares y para
verificar la rugosidad, de acuerdo con el diseño.
El cálculo deberá demostrar claramente que las tensiones, en todas las partes del rodete,
estarán dentro de los límites definidos en estas Especificaciones Técnicas, en cualquiera de
las condiciones arriba previstas.
Los alabes, la banda y la corona del rodete deberán ser fabricadas en acero inoxidable
forjado o fundido, siendo los alabes maquinados para obtención del perfil hidráulico. La
banda podrá ser fabricada a partir chapas de acero inoxidable barloadas.
Las superficies de los alabes deberán tener perfil homólogo a las del modelo reducido de la
turbina, y tener acabado liso, sin rugosidades, depresiones o resaltes además de las
tolerancias definidas por el Standard IEC. Todas las irregularidades que puedan producir
cavitación o erosión deberán ser corregidas por soldadura y esmerilamiento.
Los alabes del rodete deberán ser identificados por números estampados en una posición
tal que ellos sean fácilmente visibles cuando el rodete esté montado en la unidad y de forma
a no ser apagados o eliminados por abrasión o cavitación. Los agujeros de acoplamiento
turbina-eje deberán igualmente ser marcados.
El rodete deberá disponer de conexión por brida empernada al eje debiendo los agujeros ser
ejecutados completamente en la fábrica.
Los agujeros de los pernos en la brida del rodete deberán coincidir de manera precisa con
los agujeros de la brida del eje de la turbina, de tal modo que permitan el intercambio del
rodete, o la instalación de un rodete de repuesto, sin que sean necesarios ajustes o
maquinado de piezas.
Los pernos y las tuercas necesarios para el acoplamiento con el eje de la turbina, deberán
ser de acero inoxidable y suministrados con el rodete, al que se le pondrá una protección
metálica para cubrir la parte de los pernos y tuercas que sobresalen de sus caras.
Los elementos rotativos deberán tener una dureza por lo menos de 50 puntos en la escala
Brinell superior la de los anillos estacionarios.
Las superficies hidráulicas del rodete en contacto con el flujo de agua deberán tener formas
hidráulicas adecuadas, con acabado liso, libres de poros, vacíos, depresiones, fisuras,
incrustaciones y depósitos que puedan causar cavitación o “pitting”. Toda irregularidad
deberá ser corregida por soldadura y esmerilamiento o maquinado.
El plan de inspección deberá incluir los criterios de aceptación, las normas de ejecución de
los ensayos y las tolerancias, así como incluir planos indicando donde deberán ser hechas
las medidas y campos de registros de datos para la tabulación de los resultados obtenidos
durante la inspección.
5.10.6 Balanceamiento
Las partes giratorias del rodete deberán tener su peso distribuido y adecuadamente
equilibrado de modo a permitir un balanceamiento adecuado de todo el rodete.
5.11.1 General
4
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
5
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 89 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El eje de la turbina será constituido de acero forjado, y será dimensionado para resistir a los
esfuerzos a que estará sujeto en todas las condiciones de funcionamiento del grupo turbina-
generador, transientes de carga, incluyendo las condiciones de todos los posibles cortos-
circuitos del generador.
El eje deberá ser diseñado para transmitir al torque con seguridad, bajo condiciones
normales de operación, incluyendo variaciones de carga en cualquier rango de operación,
hasta la máxima potencia desarrollada por la turbina, con los alabes directrices totalmente
abiertos y bajo la altura neta máxima, sin exceder las tensiones de diseño definidas en estas
Especificaciones.
Deberá ser demostrado que bajo las más severas condiciones de cortocircuito o de
sincronización fuera de fase a 120º, las tensiones en el eje no sobrepasan a los valores
establecidos definidas en estas Especificaciones.
El eje deberá también transmitir el máximo torque, bajo la altura máxima de altura sin las
eventuales limitaciones de potencia del generador. El eje deberá ser diseñado con amplio
margen de seguridad, demostrada en cálculo, suficiente para evitar la fatiga en servicio.
El diseño del eje deberá llevar en consideración las condiciones transitorias de operación del
sistema turbina /eje /generador, incluyendo los siguientes efectos, sin vibraciones o
distorsiones perjudiciales:
El eje deberá ser totalmente maquinado, con un acabado fino, completamente libre de
defectos internos y externos, las aristas deberán ser redondeadas para se eviten
concentraciones de tensiones.
El eje principal deberá tener un agujero concéntrico con su eje de rotación y a lo largo de
todo su altura, con diámetro superior a 150 mm, protegido contra corrosión, para permitir la
inspección óptica de la parte interna y también para permitir el pasaje para aereación si es
aplicable.
La superficie de deslizamiento, que estará en contacto con el cojinete guía, deberá ser
pulida (0.63 micras Ra).
La pieza arriba de la superficie de la brida del eje de la turbina contra la cual actuará el sello
deslizante deberá ser de acero inoxidable de superficie pulida, y será fija al eje por medio de
pernos que posibiliten la remoción y la sustitución de este blindaje.
La localización de las superficies para alineamiento deberá ser coordinada con los sitios
referenciales de alineamiento del eje colocados en el blindaje del pozo, según especificado.
Un trazo circunferencial deberá ser marcado en el eje, arriba de la tapa del cojinete guía
inferior, y una referencia deberá ser provista para monitorear de sus movimientos verticales,
durante los trabajos de mantenimiento, desde ese trazo.
La superficie de contacto de las bridas de acoplamiento deberá tener acabado plano, dentro
de las tolerancias de la Publicación IEEE 810-1987 Standard for “Hydraulic Turbine and
Generator Integrally Forged Couplings and Shaft Run Out Tolerances”, no se admite una
superficie convexa. El maquinado de las superficies de contacto de las bridas deberá ser
hecho solamente después de la apertura de los agujeros de los pernos de acoplamiento.
El diseño del eje del la unidad tendrá que considerar cambio de rodete de la turbina a tiempo
mínimo posible y un desmontaje de la turbina sin desplazamiento del rotor del generador.
El cálculo deberá considerar las masas giratorias de la turbina y del generador, sus efectos
giroscópicos, la flexibilidad del rotor del generador, el empuje magnético desbalanceado, la
masa de agua arrastrada por el rodete de la turbina, las fuerzas pulsantes de origen
hidráulica, incluso las resultantes de las oscilaciones de nivel aguas abajo, considerando su
magnitud y frecuencia, las frecuencias de resonancia de los componentes críticos de la
unidad, la elasticidad de los puntos de soporte, la flexibilidad de los cojinetes, así como otros
efectos juzgados importantes por el CONTRATISTA o por el CONTRATANTE.
Deberán ser calculadas para los diversos estados operacionales considerados, por lo
menos, la primera y la segunda velocidades críticas en el sentido positivo y negativo, la
primera y la segunda velocidades críticas torsionales y las correspondientes composiciones
paramétricas.
El CONTRATISTA será responsable para asegurar la longitud del eje de la unidad, que
deberá ser adecuada para conexión al eje del generador, debiendo ser observada la
elevación máxima alcanzada por los ganchos del puente grúa de la Casa de Máquinas en
los procedimientos de montaje inicial, desmontaje y montaje en futuros mantenimientos.
La brida inferior del eje deberá ser acoplada a la corona del rodete de la turbina.
5.11.5 Acoplamientos
El eje de la turbina será acoplado a la banda del rodete de la turbina y al eje del generador
por medio de bridas con pernos pretensados y bujes guía.
acoplamientos. Las tuercas o sus dispositivos de trabamiento no deberán ser soldadas a las
bridas.
EL CONTRATISTA deberá ejecutar en fábrica los agujeros para los pernos de acoplamiento
en las bridas del eje ya en sus dimensiones finales.
5.11.6 Alineamiento del Eje de la Unidad
El control dimensional del eje principal deberá ser verificado, en la fábrica del
CONTRATISTA, por medio de prueba rotacional del eje acabado, de preferencia en la
posición vertical, a ser realizado en un torno o dispositivo de alineamiento apropiado.
Los valores del desvío, determinados por un indicador fijo, no deberán exceder aquéllos
establecidos en el Standard NEMA, Publicación MG 5.2 - 1972, “Installation of Vertical
Hydraulic Turbine - Driven Generators and Reversible Generator/Motors For Pumped
Storage Installations”, Apéndice A.
Los métodos y resultados del alineamiento deberán estar de acuerdo con los requisitos de el
Standard NEMA, Publicación MG.5.2 – 1972 – “Installation of Vertical Hydraulic Turbine
Driven Generators and Reversible Generator/Motors For Pumped Storage Installations”,
Apéndice B.
Las verificaciones de alineamiento del eje deberán ser preferiblemente hechas en los niveles
para los cuales son previstos superficies de referencia en el blindaje del pozo, según lo
especificado.
Deberá ser prevista una superficie de deslizamiento en acero inoxidable para los anillos de
sello. Esta superficie, del tipo sustituible, deberá ser pulida y fijada de manera a prevenir la
corrosión entre el eje y el acero inoxidable y a no permitir movimientos relativos entre
ambos.
Deberá ser prevista una pista maquinada en sitio de fácil acceso, próximo al cojinete guía de
la turbina, en la parte externa del eje principal de la unidad, para monitoreo de la oscilación
radial.
Caso necesaria, la aeración de la turbina deberá ser realizada a través del agujero interno
del eje de la unidad. Deberán ser adoptados los cuidados necesarios para evitar pérdidas
por el eje en cualquier condición operativa.
Deberá ser prevista una pista maquinada en sitio de fácil acceso y próximo al cojinete
combinado para servir de pista de contacto para la escobilla de puesta a tierra del eje.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 93 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Deberá ser incluido en el suministro un dispositivo de izado capaz de soportar el peso total
del eje y rodete de la turbina, acoplados. El dispositivo deberá ser diseñado para ser
empernado a la brida superior del eje y izado por el puente grúa de la Casa de Máquinas.
Deberá ser previsto sitio específico sobre el eje, para instalación de los dispositivos de
protección contra sobrevelocidad.
Deberá ser instalado un dispositivo ajustable de velocidad, independiente del PLC, para
bloqueo de sobrevelocidad eléctrico, ajustable en el rango del 80% a 200% de la rotación
nominal.
En la tapa de la turbina, abajo del cojinete guía inferior, deberá ser instalado el conjunto del
sello del eje de la turbina, que deberá evitar pérdidas de agua para el pozo de la turbina a
través de la tapa.
El conjunto del sello del eje será constituido básicamente del sello deslizante, del sello de
mantenimiento, de los elementos de soporte, fijación y ajuste de estos sellos, y de los
componentes del circuito de agua de sello.
Los anillos del sello deslizante serán divididos en segmentos que podrán ser sustituidos.
Deberán ser utilizados medios adecuados para trabar firmemente los segmentos de los
anillos para evitar la rotación de los mismos. Deberá ser previsto un laberinto con el objetivo
de evitar la entrada de partículas abrasivas en el sello.
Las superficies internas de la caja de sello deberán ser de acero carbono pintadas
adecuadamente para evitar cualquier tipo de corrosión. Todos los tubos, pernos y tuercas en
contacto con el agua deberán ser de acero inoxidable.
Los anillos de sello deslizante serán lubricados y enfriados por agua proveniente del
Sistema de Enfriamiento en la Casa de Máquinas, y que será filtrada en filtro doble o hidro-
ciclones. Uno de los filtros alimentará el sello deslizante de la turbina, y el otro será
considerado como “stand by”.
El diseño deberá permitir el izado de las partes giratorias del grupo turbo-generador por los
gatas del generador sin la necesidad de desmontaje de los componentes del conjunto de
sello. Deberán ser previstos ojales de izado así como dispositivos especiales que faciliten la
instalación y la remoción de los componentes del sello.
Los dispositivos de supervisión deberán tener los sensores instalados en sitios accesibles
para calibración periódica. Los sensores de flujo, de temperatura y de presión a ser
suministrados, deberán ser adecuados para instalación en sitios sujetos a vibraciones.
Deberán ser suministrados, por lo menos, los siguientes dispositivos de supervisión:
o 1 (un) manómetro para medición de la presión del agua para el sello del eje (para
ser montado próximo de la entrada del pozo de la turbina);
o 1 (un) presóstato diferencial para el conjunto de filtro de agua de sello, con 2 (dos)
contactos eléctricamente independientes;
o 1 (un) presóstato sin diferencial intencional (menor que 5% del rango) entre la
presión de operación y de restablecimiento para supervisión local y remota de la
presión del aire comprimido en el sello de parada del eje de la turbina;
5.13.1 General
La turbina tendrá un cojinete guía, lubricado con aceite, destinado a soportar los esfuerzos
radiales provenientes de las partes giratorias de la turbina y del generador. El cojinete guía
inferior del grupo turbina-generador deberá ser del tipo parcialmente sumergido en aceite,
con casquillos o con zapatas articulables y ajustables individualmente, instalado sobre la
tapa de la turbina, y deberá ser suministrado completo con todos los componentes de los
respectivos sistemas de bombeo de aceite, de enfriamiento e instrumentación.
El cojinete será montado en una caja metálica (cuba), que servirá como reservorio del aceite
de lubricación.
Los elementos de apoyo (casquillos o zapatas) deberán ser revestidos con babbit en su
superficie de deslizamiento. Las superficies de deslizamiento de todos los elementos de
apoyo, incluyendo las piezas de repuesto, deberán ser acabadas en la fábrica, para
instalación inmediata sin necesidad de ajustes adicionales. Todos los elementos de apoyo,
incluso los de repuesto deberán tener agujeros idénticos y adecuados para permitir la
instalación de elementos sensores de temperatura.
En el diseño del cojinete guía deberá ser previsto un movimiento vertical del eje, por lo
menos 25 mm desde la posición normal y el regreso a esta posición, por los gatas (cilindros
hidráulicos) del generador, para despegar las superficies de apoyo del cojinete de empuje y
para hacer el acoplamiento del eje con el rodete, durante las operaciones de montaje y
desmontaje, así como permitir el mantenimiento del cojinete de empuje y sus sellos, sin
necesidad de desmontaje del cojinete guía y sus soportes.
El soporte de los elementos de apoyo del cojinete deberá ser fabricado en acero fundido, o
con chapas de acero soldadas, de construcción resistente, de manera a garantizar su rigidez
y transmitir las cargas recibidas.
El cojinete deberá ser suministrado con todas las tuberías de aceite y agua, válvulas,
instrumentos y dispositivos de control y de señalización.
El espesor de la camada de babbit en las piezas de apoyo del cojinete no deberá ser inferior
a 3 mm. La aplicación del babbit deberá ser acompañada por un riguroso control de calidad
(incluso metalúrgico) con inspecciones ultrasónica en la superficie y de tintas penetrantes en
la región de la unión entre el babbit y zapata.
Las superficies del babbit deberán ser maquinadas hasta un grado de acabado compatible
con la formación de una película de aceite adecuado en las superficies de apoyo y suficiente
para evitar que se manifieste cualquier fenómeno anormal en servicio. Este grado de
acabado deberá ser indicado en los planos.
Deberán ser suministrados dos soportes y demás equipos, en sitios de fácil acceso,
desfasados 90º, adecuados para la instalación de instrumentos para monitoreo de
vibraciones, desplazamientos y para control del cojinete y del eje.
La cuba del cojinete deberá tener capacidad suficiente para contener todo el aceite
requerido para lubricación y enfriamiento, en todas las condiciones operacionales
requeridas. Deberán ser previstos, si necesario, deflectores adecuados para evitar excesivo
vórtices o aereación del aceite. El cojinete deberá ser concebido de manera a se evitar
pérdidas de aceite, contaminación con agua o materia extraña en cualesquiera condiciones
operacionales.
La cuba del cojinete deberá ser fabricada en chapas de acero soldadas, y deberá ser
dividida verticalmente en dos o más secciones a ser unidas por conexión empernada.
Deberá tener volumen suficiente para garantizar la desaereación del aceite, con válvulas y
conexiones para posibilitar el drenaje y el llenado de aceite del cojinete. Deberá también
poseer una tapa desmontable en su parte superior, permitiendo fácil acceso a todas las
partes del cojinete. Esta tapa deberá tener un sello en la región de pasaje del eje principal,
siendo que tal sello deberá impedir tanto la entrada de basura como la salida de vapores de
aceite. El diseño del cojinete deberá ser tal que no permita pérdida de aceite por
vaciamiento o por exceso, bajo cualquier condición de operación, incluso en la velocidad de
embalamiento durante un período transitorio.
Deberán ser incluidos en el suministro todas las tuberías de aceite, válvulas, filtros,
intercambiadores de calor enfriados por agua, instrumentos de supervisión, tanque móvil
para mantenimiento, filtradores y accesorios instalados fuera del pozo de la turbina y demás
accesorios necesarios, incluso conexiones de ajuste rápido para permitir el suministro y
drenaje de aceite, así como permitir la circulación del aceite a través de un purificador
centrífugo móvil, con la unidad en operación. Deberán ser suministradas tuberías fijas para
descargar y cargar el aceite en los tanques móviles para la unidad.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 97 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
La lubricación de las zapatas o casquillos deberá ser efectuada por el giro de las partes de
eje parcialmente sumergidas.
Para las condiciones de servicio normal a la potencia nominal del grupo, el cojinete no
deberá manifestar cualquier fenómeno anormal debido a la presencia del aceite tales como
emulsión exagerada, pérdida de aceite para el exterior de la cuba y producción de neblina
de aceite.
Para el caso de diseño con circulación forzada, deberá ser suministrado un sistema
independiente de bombeo para el cojinete guía de la turbina, con dos bombas iguales e
intercambiables, con amplia capacidad para el caudal requerido, dos intercambiadores de
calor y dos filtros. Los intercambiadores de calor deberán estar fuera de la cuba de aceite.
No serán aceptas serpentinas de agua dentro de las cubas de aceite.
Las bombas de circulación de aceite deberán tener líneas de succión separadas, válvulas de
alivio en la línea de presión y válvulas de paso para permitir la desconexión para
mantenimiento o reposición sin pérdida de aceite. Cada bomba deberá ser equipada con
una válvula de alivio accionada por solenoide, para permitir el arranque sin carga del motor.
Una de las bombas operará como principal y a otra como reserva, lista para partir
automáticamente y para suplir aceite para el cojinete en la ocurrencia de pérdida de presión
de la bomba principal.
Las bombas deberán ser accionadas por motores eléctricos de inducción, según
especificado en el documento Equipos Electromecánicos - Especificaciones Técnicas
Generales. Los motores deberán estar conectados a dos circuitos eléctricos independientes,
de modo que, si la primera bomba fallara durante la operación de la unidad, la segunda
bomba partirá automáticamente y continuará manteniendo la inyección de manera normal.
El circuito de aceite de cada bomba deberá ser completamente independiente y diseñado de
manera a permitir su mantenimiento, sin que la operación del otro circuito sea interrumpida.
Los arrancadores de accionamiento del sistema deberán ser instalados en el Centro de
Control de Motores (CCM) de la unidad.
El agua para el enfriamiento de los cojinetes será proveniente del Sistema de Refrigeración
Aguas de la Casa de Máquinas. Los componentes de este sistema de enfriamiento deberán
ser calculados y diseñados para que soporten las pruebas de hidrostáticas de 1.5 veces la
presión de diseño.
El enfriamiento de cada un de los cojinetes deberá ser asegurado por la circulación del
aceite en dos intercambiadores de calor de tarjetas enfriadas por agua, externos a la cuba
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 98 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
de aceite y ubicados fuera de la cámara del generador y del pozo de la turbina. Los
intercambiadores deberán ser diseñados para trabajar uno a la vez y sobredimensionados
con un 10% de la capacidad necesaria a la operación con máxima carga, para tener en
cuenta perdidas por reducción de eficiencia. Así, un solo intercambiador en operación y con
su capacidad reducida en 10% (diez por ciento), la temperatura del cojinete deberá se
mantener dentro de los límites definidos en las Especificaciones.
Los intercambiadores de calor, deberán ser provistos de bandeja colectora, para uso
durante mantenimiento y deberán ser de material adecuado a la calidad y a las condiciones
del agua de enfriamiento. El fabricante deberá comprobar que los materiales son adecuados
al uso previsto y deberá someterlos a la aprobación del CONTRATANTE. Los
intercambiadores de calor y tuberías del sistema deberán ser dimensionados para operar
continuamente con velocidad máxima del agua de 2.5 m/s, y presión disponible en el
Sistema de Refrigeración Aguas de la Central.
El diseño deberá permitir que cualquier intercambiador de calor pueda ser parado
individualmente para limpieza, con la unidad en operación. El arreglo de las tuberías e
intercambiadores de calor deberá ser tal que no permita la contaminación del aceite por el
agua de enfriamiento, mismo durante los períodos de mantenimiento o inspección.
Deberá ser suministrado un filtro de aceite tipo dúplex con malla de 100 (cien) micrómetros
aproximadamente, equipado con manómetro diferencial con alarmas para controlar una
eventual obstrucción.
Deberán ser suministrados la tubería y respectivas accesorios para suministro y drenaje del
aceite. Esta tubería deberá también permitir que el aceite de lubricación del cojinete pueda
ser tratado.
Deberán ser suministrados las tuberías y respectivas accesorios para suministro y drenaje
del aceite. Estas tuberías deberán también permitir que el aceite de lubricación de los
cojinetes pueda ser trasladado a las cubas de recolección o para tratamiento.
Los grupos de bombas, filtros e intercambiadores de cada cojinete deberán ser agrupados y
montados en “skids” metálicos juntamente con toda la tubería e instrumentación asociada.
Deberá ser previsto un panel terminal para conexión de toda la instrumentación del “skid”
con el sistema de supervisón de la Central. Los “skids” deberán ser totalmente montados y
probados en fábrica.
El CONTRATISTA garantizará que, para las condiciones normales de operación y que ello
declara bien conocer, el cojinete guía proporcionará un servicio absolutamente libre de
imprevistos, y que ello responderá por las garantías particulares definidas en los párrafos
siguientes.
El cojinete guía será capaz de operar sin averías, sin calentamiento excesivo, sin necesidad
de precauciones adicionales y sin necesidad de inspección posterior en las siguientes
condiciones:
5.13.5 Pérdidas
5.13.6 Desgaste
El control efectuado en el término del período de garantía permitirá verificar este punto
particular. El CONTRATANTE si reserva el derecho de proceder a toda y cualquier
verificación que considerarlo necesario, durante el período de garantía.
En el término del período de garantía, las piezas activas serán objeto de una inspección
teniendo por fin verificar estado de:
El aceite de lubricación del cojinete deberá ser suministrado según descrito en las
Especificaciones Técnicas Generales en cantidad necesaria al llenado inicial de los
cojinetes, aumentada del 10%. Además, deberá ser suministrado todo el aceite necesario
para el “flushing” y limpieza de las tuberías. El tipo de aceite a ser usado deberá ser el ISO
VG 46. El mismo tipo de aceite deberá ser usado para los cojinetes y el sistema hidráulico
del regulador de velocidad.
a) 1 (un) indicador de nivel de aceite con 3 contactos para la cuba del cojinete
que permita la lectura local del nivel con la unidad en operación;
5.14.1 General
El anillo de la cámara del rodete de la turbina y el blindaje del tubo de aspiración serán
constituidos de chapas de acero soldadas.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 102 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El blindaje del tubo de aspiración deberá extenderse de la sección transversal inferior del
anillo de la cámara del rodete hasta el plano exterior de la pared de aguas abajo de la Casa
de Máquinas (aproximadamente 11.30 m desde la línea de eje de la unidad).
La sección transversal de entrada del blindaje del tubo de aspiración será circular y dotada
de un borde sobre el cual será soldado el anillo de la cámara del rodete. Este borde
constituirá también un apoyo para el conjunto del rodete y del eje de la turbina durante las
operaciones de montaje y mantenimiento del grupo turbo-generador.
El blindaje del tubo de aspiración deberá permitir la retirada de la rueda por abajo. Para ese
fin las particiones deberán ser unidas por bridas y pernos. La brida horizontal inferior deberá
contener sello y permitir el ajuste de la altura de la sección removible, de manera de evitar
vaciamientos y tensiones de tracción.
La longitud del tubo de aspiración y del túnel de salida están definidos en los planos, parte
de la documentación para la Licitación.
Para efectos de los cálculos de las eficiencias de la turbina, el alcance del suministro del
CONTRATISTA es definido desde la brida de aguas arriba de la válvula esférica hasta una
sección en el tubo de aspiración ubicada 11.30 metros aguas abajo de la línea de centro del
eje de la turbina (salida Casa de Maquinas a la Galería de Descarga). Pero el
CONTRATISTA deberá considerar el tramo a continuación en sus cálculos de estabilidad,
regulación y resonancias, debiendo proponer todos los cambios de diseño que, en
conformidad con sus cálculos, sean necesarios para garantizar la operación segura de la
unidad.
Ha sido definida como sección final de la Galería de Descarga hacia la cámara de oleaje con
una sección tipo baúl de 3.5 m de ancho y 5.3 m de altura. Después de la Galería de
Descarga se ubica la Cámara de Oleaje, estableciéndose los niveles normal de operación
de 1697.o m (sin central Santa Teresa en operación). Estas dimensiones y niveles han sido
utilizadas para los cálculos de altura neta.
5.14.2.1 Diseño
El blindaje del tubo de aspiración deberá ser dimensionado para resistir a la presión
hidráulica externa correspondiente al nivel de agua máximo de aguas abajo en la cámara de
equilibrio inferior, en cualquier condición de funcionamiento de la turbina, y en el caso de
que estén vacíos el tubo de aspiración y la cámara del rodete. El cono del tubo de aspiración
fijo será auto-portante.
La parte superior del anillo de la cámara / cono del blindaje del tubo de aspiración será en
acero inoxidable, en una extensión no inferior a 400 mm.
El diseño del anillo de la cámara del rodete y del blindaje deberá permitir el fácil acceso a los
cojinetes inferiores de los alabes directrices, para cambio y mantenimiento de los bujes.
Para esto deberá ser diseñada una galería circular al rededor del blindaje y del anillo.
El blindaje del tubo de aspiración y el anillo de la cámara del rodete deberán tener los
refuerzos necesarios y dispositivos de anclaje suficientes para soportar el peso del conjunto
del rodete y del eje de la turbina apoyado sobre el borde superior del blindaje del tubo de
aspiración (durante el período de montaje y desmontaje). Tales refuerzos, todavía, deberán
ser diseñados de manera a impedir la formación de bolsas de aire durante el hormigonado
de segunda etapa.
El blindaje del tubo de aspiración, el anillo de la cámara del rodete y los respectivos anclajes
deberán ser dimensionadas para resistir a los empujes de cargas que ocurrirán durante el
hormigonado del tubo de aspiración.
Los tirantes y demás anclajes del blindaje del tubo de aspiración deberán ser suministrados
en posiciones y cantidades que posibiliten el posicionamiento preciso del blindaje y del anillo
de la cámara del rodete antes del hormigonado y que mantengan las posiciones del blindaje
y del anillo durante el hormigonado.
Si fuesen necesarios refuerzos internos para estructurar internamente el blindaje del tubo de
aspiración y el anillo de la cámara del rodete durante el hormigonado, el CONTRATISTA
deberá suministrar un conjunto de refuerzos para un blindaje y un anillo, y este conjunto
será utilizado sucesivamente para el hormigonado de los blindajes del tubo de succión y del
anillo de la cámara del rodete.
5.14.2.2 Construcción
Deberán ser suministrados todos los pernos, tirantes y soportes para el montaje y
hormigonado del blindaje del tubo de aspiración.
Las chapas barloadas que forman el blindaje del tubo de aspiración deberán ser pre-
montadas individualmente en la fábrica y marcadas las referencias para facilitar y agilitar al
máximo los trabajos de montaje en el campo.
Las juntas para facilitar el transporte del blindaje del tubo de aspiración podrán ser soldadas
o bridadas para ser empernadas. En caso del uso de juntas soldadas, los bordes deberán
ser preparados en la fábrica, para total penetración de las soldaduras. Si fueren usadas
juntas bridadas, los cantos internos de las juntas deberán ser biselados, para que formen
ranuras en “V” para aplicación de soldadura de sello, después el montaje final en el campo.
Independientemente del cálculo, la parte superior del blindaje tendrá espesor no inferior a
19.0 mm hasta por lo menos 4.0 m desde su inicio, abajo del anillo de descarga del rodete, y
el restante del blindaje tendrá espesor no inferior a 12.5 mm.
La extremidad superior del blindaje deberá ser fijada al anillo de la cámara del rodete por
pernos. La extremidad inferior del blindaje deberá ser de forma que facilite la transición del
blindaje de acero para el hormigón.
Todas las superficies en los pasajes de agua deberán ser hidráulicamente suaves y libres de
depresiones o resaltes, o de otras irregularidades superficiales.
La parte superior del anillo de la cámara del rodete, a la cual será fijado el anillo inferior del
distribuidor, poseerá superficies debidamente maquinadas para apoyo del anillo de desgaste
inferior estacionario de la turbina.
En el blindaje del tubo de aspiración deberá haber una apertura dotada de puerta hermética
para acceso de personas y equipos al interior del tubo de aspiración. A través de esta
apertura deberá ser introducida y montada en el interior del tubo de aspiración una
plataforma que posibilitará el acceso a la parte inferior del rodete de la turbina para
inspección y mantenimiento. El CONTRATISTA deberá suministrar esta plataforma, a cual
será utilizada en el tubo de succión de la caverna.
Deberá ser diseñada de manera a abrir para el lado externo del tubo de aspiración.
La parte expuesta del blindaje del tubo de aspiración (en la puerta de acceso o en cualquier
otra) deberá ser reforzada para reducir tensiones y vibraciones.
El ancho y la altura de esta apertura del acceso al tubo de aspiración deberán ser por lo
menos 0.8 m. Los alojamientos para las bisagras deberán ser diseñados en el sentido de
minimizar disturbios en el flujo de agua. La superficie interna de la puerta deberá estar en el
mismo plano de la superficie interna del blindaje del tubo de aspiración.
La puerta deberá, aún, ser equipada con pines y pernos para permitir su retirada, todos en
acero inoxidable, y sello de goma. Las bisagras y sus pines deberán ser resistentes y tener
holgura suficiente para permitir que la puerta alcance un cierre hermético contra el anillo de
sello, sin restricciones.
Deberá ser suministrada 1 (un) fin de carrera para la puerta de inspección con 2 (dos)
contactos reversibles eléctricamente independientes.
Deberán ser previstos, si necesario, orificios para inyección de hormigón a baja presión y
respiro, en las secciones inferiores del tubo de aspiración. Los orificios deberán ser
roscados para conexión de tuberías y deberán ser previstos medios para obstrucción de los
mismos después el hormigonado.
En el punto más bajo del tubo de aspiración deberá ser prevista una apertura en una de las
paredes laterales y junto al piso, para permitir el vaciamiento total del tubo de aspiración, a
través del sistema de vaciamiento. La apertura será protegida por una reja fija.
5.14.2.7 Conexiones
Una conexión de acero inoxidable deberá ser prevista en el blindaje del tubo de aspiración,
cerca de la parte superior de la galería de acceso a la puerta, para indicación de la presión
en el tubo de aspiración y dos conexiones para medición de las pulsaciones de presión,
ubicadas en puntos homólogos a los utilizados para estas medidas en el modelo reducido.
Deberán ser suministradas cuatro tomas de presión en la salida del tubo de aspiración, en
acero inoxidable. Esas conexiones deberán ser conectadas por tubos de acero inoxidable a
un colector común, en la Galería Mecánica u otro sitio a ser definido durante el diseño
ejecutivo, cada una debiendo ser aislada por una válvula de aguja.
Los orificios de las tomas arriba mencionadas deberán estar de acuerdo con los requisitos
del código IEC International Code For Field Acceptance Tests of Hydraulic Turbines - IEC-
41/1963. Las tuberías entre las tomas y los instrumentos deberán estar de acuerdo con las
Especificaciones de los Sistemas Auxiliares Mecánicos y serán suministradas por el
CONTRATISTA.
La plataforma deberá ser usada para la unidad y deberá estar ubicada aproximadamente
dos metros abajo del borde inferior del rodete y deberá cubrir toda la sección transversal del
tubo de aspiración, en aquel punto. Deberá ser diseñada para ser montada por dos
hombres.
Deberá estar constituida de una estructura soporte de aluminio (u otro material leve),
cubierta de tablas de madera incluidas en el suministro, diseñada para una carga de por lo
menos 200 kg/m2 uniformemente distribuida, con una deflexión máxima del 1.0 %.
Cualquier resalto para apoyo de la plataforma en las superficies internas del blindaje del
tubo de aspiración no será aceptable, durante el funcionamiento de la turbina. La estructura
deberá ser soportada en alojamientos.
Para cada turbina deberá ser suministrado un transductor de presión, con salida de 4–20
mA, para indicación remota, en el Tablero de Instrumentos de la turbina y en el Sistema de
Control y Supervisión, de la presión en la salida del tubo de aspiración, a ser instalado en el
colector común de las tomas piezométricas.
El blindaje del pozo de la turbina será hecho de chapas de acero soldadas, con refuerzos,
destinado a la protección de la pared interna del pozo de la turbina y deberá alcanzar la
elevación inmediatamente inferior a la base de la cruceta del cojinete guía del generador.
El blindaje del pozo de la turbina deberá servir de forma para el hormigonado del pozo de la
turbina, y deberá ser diseñado para resistir a los esfuerzos que ocurrirán durante el
hormigonado, que será hecha en alturas máximas de 1.0 m.
El blindaje deberá poseer todas las aperturas necesarias para el acceso de tuberías de
agua, aire, aceite, cables y ductos de ventilación del pozo de la turbina, alojamientos para
iluminación, etc. Las posiciones y dimensiones de estas aperturas serán definidas en el
desarrollo del diseño ejecutivo de la Casa de Máquinas.
Deberá ser observado, en el dimensionamiento del blindaje del pozo, que su diámetro sea
suficiente para permitir la retirada de la tapa de la turbina completa, incluso con su parte
externa, como una única pieza.
Deberán ser previstos en el diseño tapas permanentes en acero inoxidable, para uso como
referencia para el alineamiento del eje. Estas tapas deberán ser soldadas en la faz interna
del blindaje del pozo, durante el montaje. Deberán ser instaladas 24 tapas, en tres niveles
diferentes. Un nivel deberá ser luego arriba de la tapa de la turbina; el otro deberá ser tan
alto como sea posible, para posibilitar medidas en la superficie del eje; el tercero deberá ser
colocado en medio de esos dos niveles. Los niveles deberán ser coordinados con las
superficies de medición y verificación de alineamiento del eje y las referencias de medida de
los desvíos (“run-out”).
El blindaje del pozo deberá ser de construcción rígida, fabricado en chapas de acero
debidamente reforzado con nervaduras externas de chapas o en perfiles de acero
estructural, con medios adecuados para anclaje en el hormigón y diseñado de forma a
permitir el hormigonado, sin presentar deformaciones excesivas.
La parte interna de la estructura, deberá ser en chapa de acero, de espesor mínimo 12 mm.
El CONTRATISTA podrá ofrecer otro espesor sujeto a la aprobación del CONTRATANTE
soldadura de sello, después del montaje de la Obra. El blindaje de acero deberá ser
adecuado para la soldadura y/o el uso de pernos en el pre-distribuidor.
Deberá ser instalada una cantidad suficiente de luminarias y dispuestas de tal manera que
asegure un nivel de iluminación de 150 lux, en las áreas de trabajo, tanto en la horizontal
como en la vertical. El diseño de iluminación deberá ser objeto de aprobación del
CONTRATANTE, así como las memorias de cálculo de los niveles de iluminación.
Todas las luminarias deberán ser del tipo fluorescentes, a prueba de humedad, gases,
vapores y polvo, con bases anti-vibratorias y con vidrios protectores transparentes incoloros,
NEC Clase III.
Deberán ser instaladas en sitios apropiados por lo menos 2 (dos) tomas de uso general
monofásicas y 2 (dos) tomas trifásicas.
Deberán ser incluidos electroductos, cajas de paso y cableado. Todo el cableado deberá ser
llevado hasta el tablero de iluminación.
Deberá ser prevista una pista de rodamiento, fijada en la cruceta del cojinete guía del
generador, para una grúa monorriel circular. Este equipo, incluido en el suministro, deberá
cubrir toda el área del pozo y tendrá una grúa manual para mantenimiento y transporte de
las piezas de la turbina en el pozo (incluso servomotores). Deberán ser suministrados
medios, tales como plataforma desmontable y coche de transporte para retirada de estas
piezas del pozo de la turbina.
Los pasamanos deberán ser del tipo fijo. Para el dimensionamiento de las plataformas,
deberán ser considerados las condiciones de cargas indicadas en las Especificaciones
Técnicas Generales – Equipos Electromecánicos.
Todos los componentes principales y de fijación de las válvulas de paso y de las de aeración
deberán ser de acero inoxidable. Toda la tubería necesaria para la admisión de aire deberá
ser suministrada.
5.18 Pintura
La pintura deberá ser realizada de acuerdo con el previsto en las Especificaciones Técnicas
Generales - Equipos Electromecánicos. Siendo que el plan de pintura deberá ser sometido
al análisis del CONTRATANTE.
La capa de frenado en todos los casos no deberá contener materiales nocivos para la salud
(recubrimientos con asbesto)
El cojinete combinado empuje-guía, de cuba fija, deberá comprender como mínimo, sin ser
de carácter limitativo, de los siguientes elementos:
o un juego de patines guía para soportar las cargas radiales del alternador, provistos
de un metal antifricción.
o un juego de patines de empuje autoalineantes para soportar las cargas axiales del
conjunto turbina-rotor, provistos de un metal antifricción.
o un sistema de inyección de aceite a alta presión hacia los patines de empuje, para
el levantamiento del conjunto turbina-rotor en las secuencias de arranque y parada.
El aceite a ser empleado deberá ser el mismo aceite empleado en el sistema de Regulación
de la Turbina.
6.2.1 Refrigeración
La refrigeración del aceite y metal del cojinete combinado superior será efectuada mediante
circulación de agua del sistema de refrigeración de agua tratada, para lo cual deberán ser
instalados enfriadores en el interior de la cuba del cojinete combinado. ‘
El CONTRATISTA deberá diseñar un sistema de inyección de aceite hacia los patines del
cojinete de empuje, este sistema será empleado para el levantamiento del conjunto turbina-
rotor en forma automática al principio de la secuencia de arranque y al final de la secuencia
de parada del grupo generador, con la finalidad de asegurar una lubricación adecuada en
los patines de empuje y evitar el deterioro del metal antifricción.
Para facilitar las acciones de mantenimiento, el diseño del sistema de inyección de aceite
deberá permitir el fácil acceso a sus componentes desde el exterior.
El sistema de inyección de aceite comprenderá como mínimo, sin ser de carácter limitativo,
de lo siguiente:
El sistema de inyección de aceite deberá garantizar una presión de aceite adecuada para el
levantamiento de las partes rotantes de la unidad generadora. En las pruebas de Puesta en
Servicio se deberá verificar que el Sistema de Inyección de Aceite permite un levantamiento
como mínimo de 0.05 mm, o lo suficiente para garantizar el giro manual del conjunto turbina-
rotor, estando el grupo parado, con esfuerzo moderado.
6
Respuesta a la Consulta Nº 85 del Participante Nº 05.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 111 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Los dispositivos de medición para el Sistema de Control y Supervisión y para protección que
deberán instalarse, sin ser de carácter limitativo, son los siguientes:
La presión nominal para el sistema del regulador de velocidad y la válvula esférica puede
ser definida por el fabricante. Sin embargo, aclaramos que estará sujeta a la aprobación de
la Supervisión. 7
6.3.1 Generalidades
7
Respuesta a la Consulta Nº 83 del Participante Nº 05.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 112 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
o la parte oleohidráulica y
o la parte electrónica.
El sistema de regulación deberá contar con 1 (un) tanque de aceite a presión, construido en
acero, y que contendrá en su interior una parte de aceite y otra parte de aire a presión.
El tanque de aceite a presión será para uso en la operación de los sistemas de regulación y
para la maniobra de la válvula esférica, este tanque deberá estar diseñado para posibilitar
operaciones consecutivas de los servomotores.
Para dotar de mayor seguridad a la máquina, se deberá prever una válvula antiretorno
(válvula aisladora del tanque de aceite a presión) que permitiría aprovechar la reserva de
aceite contenida en el tanque a presión del regulador para poder alimentar el cierre de la
válvula esférica y el sistema de regulación en caso de necesidad, o cuando desaparezca la
energía.
El tanque de aceite a presión se compondrá, sin ser de carácter limitativo, de las siguientes
partes:
o tanque de acero.
o tapón de inspección instalado en la parte inferior del tanque.
o válvula aisladora instalada en el tapón de inspección del tanque de regulación.
o válvula del tipo globo de aislamiento instalado entre el tanque de presión y la
válvula aisladora.
o indicadores de nivel de aceite fijados en el lado lateral del tanque de presión, del
tipo visor.
o tomas con tuberías para la alimentación de manómetros que indican localmente la
presión existente en el tanque.
o válvula de seguridad regulable y calibrada para una presión de 2 a 3 bar sobre la
presión normal de aceite, instalada en el tanque.
o válvula de complemento automático de aire comprimido al tanque de aceite a
presión, instalado en el tanque.
o válvula de complemento manual de aire comprimido al tanque de aceite a presión,
instalado en el tanque.
o válvula de purga para evacuar el aire, instalada en el tanque.
o válvula de vaciado del tanque de presión al tanque de colección.
o contactos eléctricos de señalización de nivel de aceite.
o indicadores digitales de presión.
El grupo deberá poseer un tanque de colección que contiene el aceite necesario para el
funcionamiento del Sistema de Regulación y la válvula esférica de grupo.
En este tanque deberán estar instalados las electrobombas de regulación y los siguientes
accesorios, sin ser de carácter limitativo:
El dispositivo deberá ser del tipo de reposición manual y deberá estar provisto Con
contactos auxiliares para enviar señales al Sistema de Control y Sistema de Protección de la
unidad.
La conexión eléctrica de los contactos debe hacerse sin desmontar los distintos árganos
dispuestos dentro de la caja.
El diseño del equipo de regulación estará integrado al sistema de control global de la CHM.
El regulador electrónico permitirá el control de la turbina:
b) en forma individual y,
El regulador tendrá una conexión digital mediante contactos eléctricos y por datos con el
controlador o autómata del grupo, esta integración permitirá la ejecución de labores de
medición y mando desde el sistema de control del grupo y la central.
Las señales de corriente y tensión del alternador, requeridas por el regulador de velocidad,
procederán de transformadores de tensión y corriente independientes.
• Limitador de apertura.
El regulador deberá contar con el número de entradas y salidas requeridas para las
funciones de regulación y control, adicionalmente deberá tener disponibles como reserva
para otros usos lo siguiente:
Los estudios deberán hacerse considerando la operación del grupo Francis independiente y
la operación en paralelo con los tres grupos Pelton rehabilitados en la primera fase, como
parte integrante del Sistema Eléctrico Interconectado Nacional.
Los estudios de estabilidad deberán cubrir el rango de operación entre los saltos máximos y
mínimos con la descarga correspondiente a la carga total para cada salto neto,
respectivamente. Los estudios deberán efectuarse simulando condiciones que incluyan la
operación del grupo interconectado en paralelo con el sistema eléctrico interconectado
nacional y con carga aislada. Los estudios deberán indicar el rango de ajuste de los
parámetros del regulador para los cuales el circuito de control permanece estable después
de cualquier perturbación. La calidad de regulación deberá ser mostrada en diagramas que
indiquen la respuesta de los transitorios de la frecuencia del sistema para variaciones de
carga (incrementos y decrementos) con varios saltos netos y la respuesta de los transitorios
de la potencia para cambios de la velocidad o cambios de generación.
6.3.4.3.1 Estabilidad
La banda de regulación de la carga, en estado estable, no deberá ser mayor que 0.4 % de la
potencia nominal, con el estatismo de "Velocidad - Apertura" o de "Velocidad - Carga"
ajustado a los parámetros definidos tanto para operación en red aislada como
interconectada.
Los diferentes parámetros del regulador, tales como: las constantes de tiempo, el estatismo
temporal (transitorio), las ganancias proporcional, integral y derivada, deberán ser
continuamente ajustables entre los rangos máximos que se requieran para la operación
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 118 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
satisfactoria y confiable del equipo, teniendo en cuenta los resultados de los estudios y los
análisis de regulación y estabilidad.
El regulador deberá estar equipado con un sistema del tipo adaptativo que permita verificar y
ajustar automáticamente los parámetros del sistema de amortiguación cuando el grupo este
operando aislado de la línea, operando a velocidad sin carga, en sincronización, u operando
en paralelo con el sistema interconectado nacional.
El regulador deberá permitir hacer modificación de ajustes de escala en caliente (on line)
para el mando de los alabes directrices.
La característica adaptativa del regulador deberá ajustar los parámetros del regulador
automáticamente para las diferentes condiciones de operación del grupo y del sistema.
El regulador deberá permitir fijar estos valores de ajuste de tiempo una vez sean definidos,
de tal forma que los servomotores no puedan responder en tiempos diferentes a los
predeterminados.
El control del ajuste de velocidad deberá proveer al regulador una señal de consigna de
velocidad, ajustable, desde el 90 % de la velocidad nominal, operando sin carga y con el
estatismo permanente en cero, hasta el 110% de la velocidad nominal, operando a la
máxima potencia, y con los estatismos en sus valores máximos.
El sistema deberá estar equipado con medios para controlar la tasa de cambio de la
referencia de velocidad, con los contactos límites de posición requeridos para el control del
grupo y con una señal eléctrica, aislada galvánicamente para indicación local y remota del
valor de la referencia de velocidad.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 119 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El control del ajuste de carga deberá proveer al regulador una señal de consigna de carga,
ajustable desde el valor mínimo hasta el 100 % de la carga con el estatismo permanente de
"Velocidad - Apertura" o el de " Velocidad - Carga" desde cero hasta su valor máximo, bien
sea que se tenga en servicio la retroalimentación de apertura o la de potencia.
El sistema deberá estar dotado con medios para controlar la tasa de cambio de la referencia
de carga, con los contactos límites de posición requeridos para el control del grupo y con las
señales eléctricas, aisladas galvánicamente para indicación local y remota de los valores de
referencia.
Deberá ser posible efectuar el control del ajuste de carga desde el tablero del regulador
electrónico y desde el sistema de control de la central
El control de ajuste del limitador de apertura deberá permitir que se limite la apertura de los
alabes directrices a cualquier condición de operación del grupo. La función del limitador de
apertura deberá incluir los medios para controlar la tasa de cambio del ajuste, los contactos
límites de posición requeridos para control del grupo y una señal eléctrica aislada
galvánicamente para indicación local y remota del valor de referencia del limitador.
El ajuste del limitador de apertura se efectuará desde el tablero del regulador electrónico y
desde el sistema de control de la central.
El regulador de la turbina contará con esta función, la misma que será implementada por el
CONTRATISTA en referencia al nivel de agua en la cámara de carga.
El regulador deberá estar en capacidad de producir, indirectamente, una medida del caudal
utilizado por la turbina, esta medida será calibrada en el modelo a escala (prototipo). El valor
deberá indicarse en el display del regulador y enviarse al sistema de control, la medida
deberá indicarse en m3/s. El proceso de medición deberá calibrarse durante las pruebas en
el sitio.
funcionalmente al tablero de control de grupo y deberá disponerse de tal forma que guarde
uniformidad con los demás tableros de la central.
El equipo contara con un IHM, mediante el cual podrán consultarse o modificarse los
diferentes parámetros de regulación, también será aplicable contar con una IHM o panel
operador de alta resolución a colores.
El regulador electrónico será alimentado con el nivel de tensión en corriente continua desde
los servicios auxiliares de la central. El CONTRATISTA deberá suministrar todas las fuentes
internas necesarias para la alimentación de sus equipos. Estas fuentes deberán ser
redundantes y provistas de contactos de alarma por fallas para señalización local y remota.
Con el regulador deberán suministrarse LEDs indicadores del estado de las señales de
entrada y salida, de tal forma que se logre una rápida visualización del comportamiento de
estas señales.
En el panel frontal del tablero del regulador electrónico deberán instalarse mínimamente, sin
ser de carácter limitativo, los siguientes dispositivos de control:
El generador de señal de velocidad deberá estar aislado eléctricamente para evitar el paso
posible de corrientes parásitas del generador.
Se deberá incluir una función de monitoreo de la velocidad del grupo, provista con contactos
necesarios para detectar la velocidad de rotación del grupo a distintos porcentajes y enviar
esta información al sistema de control para controlar las secuencias de arranque y de paro
del grupo.
Las secuencias definitivas de arranque y de parada del grupo deberán ser coordinadas y
entrelazadas, además deberán ser aprobadas por la SUPERVISION.
Para detectar la velocidad cero (reposo) del grupo, el sistema de monitoreo de velocidad
deberá estar en capacidad de sensar un desplazamiento angular de tres (3) grados o
menos, independientemente de la tasa de cambio del movimiento. Cuando en un paro del
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 122 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
a) Repuestos
Las pruebas se realizaran con la presencia de personal de EGEMSA (02 personas) para lo
cual el Contratista deberá considerar todo los gastos de movilización del mismo por todo el
periodo de duración de las pruebas.
c) Capacitación
Esta especificación comprende todas las instalaciones requeridas para contar con los
sistemas de aire comprimido que proporcionen aire de buena calidad para accionamiento
del regulador de la turbina, frenado de la turbina, instrumentos y servicios de la proyectada
Segunda Fase de la central Hidroeléctrica Machupicchu.
7.2 Generalidades
• Sistema de alta presión (rango comprendido entre 60- 80 bar), presuriza el aceite
del regulador de la turbina.
Cada subsistema de aire comprimido deberá incluir, sin carácter limitativo, lo siguiente:
Dos (2) compresores de aire tipo tornillo accionados por motores eléctricos, capacidad 2 x
100% MCR, con filtros de admisión, silenciadores, interenfriador y postenfriador mediante
agua, con encapsulamiento (carenado) antirruido dentro de un contenedor especial
diseñado para cada unidad con un nivel de atenuación sonora hasta 72 db a 7 metros.
Secadores de aire por adsorción (silica gel o alumina), consistente de cámaras gemelas
regenerativas cuyo diseño permita un fácil acceso para reemplazar la sustancia desecante.
Instrumentos y controles.
Dos (2) compresores de aire tipo tornillo accionados por motores eléctricos, capacidad 2 x
100% MCR, con filtros de admisión, silenciadores, interenfriador y postenfriador mediante
agua, con encapsulamiento antirruido dentro de un contenedor especial diseñado para cada
unidad con un nivel de atenuación hasta 72 db a 7 metros.
Secadores de aire por adsorción (silica gel o alumina), consistente de cámaras gemelas
regenerativas cuyo diseño permita un fácil acceso para reemplazar cuando se requiera la
sustancia desecante.
Instrumentos y controles.
La proyectada Segunda Fase de la Central Hidroeléctrica de Machu Picchu contará con una
nueva unidad de generación que requiere aire comprimido para su sistema de frenado,
instrumentación, servicios y accionamiento del regulador de la turbina.
El suministro de aire comprimido será mediante una red de tuberías para el subsistema de
baja presión y el subsistema de alta presión.
7.5.1 Mecánicos
El sistema de aire comprimido debe estar diseñado para operar a una presión máxima de 9
bar.
Se instalara una válvula de cierre de acción rápida en el colector de aire de servicio para
cerrar automáticamente el suministro de aire a la tubería de distribución de aire de servicio,
si la presión en el colector del aire de instrumentos disminuye a menos de 7 bar.
Se suministraran dos unidades compresoras de aire idénticas y deberán ser para servicio
pesado, del tipo tornillo rotatorio, las cuales se suministraran en unidades modulares
montados en un chasis, completas con motores eléctricos, transmisiones, filtros de entrada
de aire, silenciadores, separadores de humedad, interenfriadores y postenfriadores
mediante agua, tanques de almacenamiento de aire, válvulas de seguridad, dispositivos de
seguridad e instrumentación para contar con unidades completamente operativas.
Cada uno de los compresores estará diseñado para suministrar aire una presión máxima de
9 bar y con un capacidad suficiente para abastecer de manera continua la demanda del
sistema de frenado, servicios e instrumentación de la central.
Los compresores deberán operar a plena carga, carga parcial o en condiciones de marcha
en vacío, continuamente o intermitentemente sin ningún tipo de desgaste, calentamiento,
vibración, ruido u otro problema operativo anormal.
Cada uno de los compresores deberá contar con un tanque de almacenamiento de aire con
la finalidad de amortiguar las fluctuaciones de presión del sistema y contar con una
capacidad de almacenamiento de por lo menos 2 minutos para permitir una parada
ordenada de la central en el caso de una falla en el compresor.
Los tanques de almacenamiento de aire deberán diseñarse para operar a una presión
máxima de 9 bar.
El diseño de cada tanque deberá considerar un margen de corrosión de 3.5 mm y tendrá por
lo menos un espesor de 6 mm.
Presostato y manómetro.
Válvula de seguridad, que permita reducir las salidas intempestivas del compresor y
mantener la presión en 9 bar.
La capacidad combinada de los dos tanques deberá proporcionar 4 minutos como mínimo
de suministro de aire a 9 bar.
Válvulas de alivio
Se suministrarán válvulas de alivio para cada una de las etapas de los interenfriadores y
postenfriadores de los compresores. Cada una de las válvulas tendrá suficiente capacidad
para descargar toda la capacidad del compresor y deberán estar de acuerdo con las normas
ASME.
Se suministrara cada uno de los inter enfriadote y post enfriadores con un separador de
agua y una válvula de alivio de presión bajo normas ASME. Los separadores de humedad
deberán tener un drenaje automático individual, válvulas de drenaje y purgador manual y
medidores de presión.
Cada uno de los enfriadores deberá enfriar el flujo máximo de aire a la presión máxima de
descarga mediante agua de enfriamiento cuya variación de temperatura estará dentro de los
8ºC. Los tubos de los intercambiadores de coraza- tubo serán de acero inoxidable sin
costura.
Los inter enfriadores y post enfriadores deberán ser del tipo coraza- tubo y diseñados de
acuerdo a la Norma de Recipientes a Presión y Calderas de la ASME, Sección VIII, Div 1.
También se diseñaran bajo los requerimientos de la clase R de TEMA (Asociación de
Fabricantes de Intercambiadores Tubulares).
Sistema de lubricación
Cada compresor contara con un sistema completo de lubricación a presión con una bomba
del tipo engranaje accionado por el eje principal, colador, válvula de alivio y enfriador de
aceite lubricante. El aceite lubricante sera enfriado por agua con una válvula de control
termostática para el flujo de agua de enfriamiento si fuese necesario.
El sistema de aire comprimido debe estar diseñado para operar a una presión máxima de 80
bar
Se suministraran dos unidades compresoras de aire idénticas y deberán ser para servicio
pesado, del tipo tornillo rotatorio, las cuales se suministraran en unidades modulares
montados en un chasis, completas con motores eléctricos, transmisiones, filtros de entrada
de aire, silenciadores, separadores de humedad, interenfriadores y postenfriadores
mediante agua, tanques de almacenamiento de aire, válvulas de seguridad, dispositivos de
seguridad e instrumentación para contar con unidades completamente operativas.
Cada uno de los compresores estará diseñado para suministrar aire una presión máxima de
80 bar y con un capacidad suficiente para abastecer de manera continua la demanda del
sistema de regulación de la turbina.
Los compresores deberán operar a plena carga, carga parcial o en condiciones de marcha
en vacío, continuamente o intermitentemente sin ningún tipo de desgaste, calentamiento,
vibración, ruido u otro problema operativo anormal.
El diseño del tanque deberá considerar un margen de corrosión de 3.5 mm y tendrá por lo
menos un espesor de 6 mm.
Presostato y manómetro.
Válvula de seguridad, que permita reducir las salidas intempestivas del compresor y
mantener la presión en 80 bar.
La capacidad del tanque deberá proporcionar 15 minutos como mínimo de suministro de aire
a 80 bar.
Válvulas de alivio
Se suministrarán válvulas de alivio para cada una de las etapas de los interenfriadores y
postenfriadores de los compresores. Cada una de las válvulas tendrá suficiente capacidad
para descargar toda la capacidad del compresor y deberán estar de acuerdo con las normas
ASME.
Cada uno de los enfriadores deberá enfriar el flujo máximo de aire a la presión máxima de
descarga mediante agua de enfriamiento cuya variación de temperatura estará dentro de los
8ºC. Los tubos de los intercambiadores de coraza- tubo serán de acero inoxidable sin
costura.
Los inter enfriadores y post enfriadores deberán ser del tipo coraza- tubo y diseñados de
acuerdo a la Norma de Recipientes a Presión y Calderas de la ASME, Sección VIII, Div 1.
También se diseñaran bajo los requerimientos de la clase R de TEMA (Asociación de
Fabricantes de Intercambiadores Tubulares).
Sistema de lubricación
Cada compresor contara con un sistema completo de lubricación a presión con una bomba
del tipo engranaje accionado por el eje principal, colador, válvula de alivio y enfriador de
aceite lubricante. El aceite lubricante será enfriado por agua con una válvula de control
termostática para el flujo de agua de enfriamiento si fuese necesario.
c) Secadores de Aire
Se utilizarán secadores de aire para retirar la humedad del aire comprimido de las
aplicaciones de aire de instrumentos (baja presión) y del aire para el tanque aire- aceite
oleohidraulico (alta presión), en la nueva central.
La pérdida de presión por los filtros y la unidad secadora no deberá exceder 0.7 bar.
El aire de instrumentos deberá secarse hasta un punto de rocío de por lo menos 10ºC por
debajo de de la temperatura ambiente promedio.
d) Tuberías y válvulas
El trabajo en esta sección deberá estar de acuerdo con las ultimas ediciones de los códigos
y estándares aplicables ASTM (Sociedad Americana de Prueba de Materiales) y
ASME/ANSI (Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos/ Instituto de Estándares
Nacionales Americanos).
- Ensambles para colgar las tuberías, guía de tubería, soporte de tubería y anclajes de
tubería.
- Actuadotes de válvulas.
- Sistema de drenaje.
Todas las medidas temporales y provisiones para lavado por chorro y prueba hidrostática.
e) Encapsulamiento antirruido
El encapsulamiento deberá diseñarse de tal manera que permita el fácil acceso a los
instrumentos montados en el equipo y deberá ser lo suficientemente rígida para permitir el
traslado fácil y seguro del compresor.
La superficie externa de las tuberías deberá ser pintada de color blanco y se tomaran en
consideración las normas SSPC – Steel Structures Painting Council o de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante de pintura, en donde, según opinión del ingeniero, las
recomendaciones del fabricante sean convenientes.
La superficie interna deberá limpiarse a chorro, conforme SSPC-SP6 y pintada con una
pintura epoxica de resina, previamente aprobada, para obtener una capa seca de un grosor
no menor a 0.4 mm.
7.5.2 Eléctricas
Los compresores deberán tener su propio panel de control local equipado con todos los
dispositivos de control necesarios, interruptores de presión, botones, interruptores de
selección y luces indicadoras. Se preverá el suministro de un anunciador local con contacto
de salida remoto hacia la Sala de Control existente.
Los compresores deberán incluir medidores de horas de operación y de horas bajo carga.
Cada compresor contara con un panel de control local montado sobre un chasis metálico
que contendrá los controles automáticos para el compresor, indicadores de presión y
temperatura, interruptores de selección, botones pulsadores, luces de indicación,
anunciadores locales, válvulas solenoides, etc.
El control secuencial d los compresores será por medio del interruptor selector de
avance/atraso el cual determinara el orden de operación de cada uno de los compresores.
Si uno de los compresores no puede cubrir la demanda del sistema, el otro compresor de
reserva deberá arrancar automáticamente.
8.1 Objetivo
8.2 Generalidades
En general, todos los equipos construidos para el Sistema de Enfriamiento del Proyecto de
Segunda Fase de la Central Hidroeléctrica Machupicchu, se fabricaran de acuerdo con los
requerimientos de las normas ASME, API y ASHRAE.
El agua del circuito abierto fluye por la tubería principal de 10” de diámetro y antes de
ingresar al respectivo intercambiador de calor pasa por un filtro autolimpiante.
El circuito cerrado de agua tratada manejara un caudal de 594.4 m3/h y esta conformado
por tres (3) bombas, tuberías (línea principal 10” y ramales de 6”), accesorios e
instrumentos.
Se prevé además un sistema de agua de reposición (“make up”) para el circuito cerrado,
cuyo tanque de compensación estará ubicado en la zona de transformadores- nivel 1699.75.
El agua del circuito primario después de su uso, descargara directamente corriente abajo en
la chimenea de equilibrio existente- nivel 1706.
• Dos (2) filtros autolimpiantes para el agua de refrigeración del sello del eje de la
turbina Francis.
• Suministro y Montaje de tres (3) bombas para el circuito secundario (agua tratada).
La refrigeración del grupo turbogenerador y sus equipos principales será mediante agua
tratada a través de un circuito cerrado denominado secundario. El agua tratada del circuito
secundario de los intercambiadores en la Sala de Refrigeración será enfriada mediante agua
cruda fría en circuito abierto también denominado circuito primario. Esta agua cruda fría
provendrá de un tanque elevado de 150 m3.en la cota 1745. Este tanque servirá al circuito
primario y al sistema contraincendios.
Sala de Refrigeración
El agua primaria es captada desde el reservorio de agua cruda elevado, en la cota 1745.
El agua cruda fluye por gravedad hacia el intercambiador de calor de placas de la unidad
turbogeneradora y sus equipos principales.
Luego de circular por el interior del intercambiador de calor de placas, el agua descarga en
la Cámara de Oleaje Existente- Nivel 1706msnm (chimenea de equilibrio existente).
Sala de Intercambiadores
El agua secundaria será agua tratada, la cual será impulsada por las bombas secundarias
hacia los intercambiadores (“air coolers”) del generador, intercambiadores de los cojinetes
principales, intercambiadores del aceite de regulación, intercambiadores de compresores de
aire, unidades condensadoras de equipos de climatización e intercambiadores agua- aceite
de transformadores monofásicos. Luego de extraer calor de estos equipos, el agua se
enfriara en los intercambiadores de calor de placas y nuevamente recircula mediante las
bombas del circuito secundario.
Cada bomba tendrá la succión axial y la descarga radial por la parte superior. El diseño
deberá permitir su fácil montaje y desmontaje.
Las características de cada una de las tres (3) bombas son las siguientes:
b) Los tableros tendrán componentes de última tecnología (control con PLC’s, paneles
de operador, interruptores termomagnéticos ajustables, contactores de voltaje
directo, arrancadores estrella triángulo, lámparas de señalización, etc).
d) Todo el equipamiento eléctrico deberá estar diseñado para trabajar por debajo de
la corriente nominal para cualquier condición de tensión de operación, además los
tableros deben contar con relés de vigilancia de tensión de control.
j) En operación normal no deberá ser posible el acceso a áreas internas del equipo
que contengan potenciales peligros. Los equipamientos eléctricos deberán tener
sus propios medios de ventilación.
k) Se deben incluir los trabajos civiles que sean necesarios para el empotramiento y
anclaje de los equipos suministrados, acabado y otros que sean necesarios o
surjan como consecuencia de los trabajos de Instalación.
q) A partir de este tablero se tomarán todas las señales requeridas para realizar un
monitoreo del funcionamiento del sistema de refrigeración sin intervenir en un sus
automatismos propios. Se llevarán señales digitales y analógicas que permitan
realizar una supervisión y control desde el Centro de Control.
a) Las tuberías requeridas serán de acero al carbono ASTM A53 Gr.B sin costura o
ERW, los cuales deben cumplir con las especificaciones de suministro estándares
y pruebas de aceptación según normas ASTM.
b) Todos los accesorios como codos, reducciones, tees, etc, serán de acero al
carbono tipo BW, ASTM A234 Gr. WPB y dimensiones según ANSI/ASTM B16.9.
c) Todas las válvulas a instalarse serán fabricadas en fierro fundido con elementos
internos de acero inoxidable. Sus bridas deben ser compatibles con las utilizadas
en el circuito.
8.10 Instrumentación
Las tuberías de los circuitos de agua abierto y cerrado deberán contar con:
La medición de las temperaturas del agua de refrigeración se realizara por medio de sondas
insertas en la tubería. Se preferirá sensores del tipo resistencia RTD. La lectura se realizara
mediante un indicador multicanal que será instalado en la sala de intercambiadores.
La medición de presión se realizara por medio de manómetros tipo Bourdon cuyo rango
estará entre 0 – 90 psi (0 – 6 bar).
Se preferirá el del tipo ultrasónico pues no produce perdida de carga adicional dentro de la
tubería. Se aceptan las alternativas de instalación local o equipo portátil.
Cada medidor de flujo deberá enviar una señal para indicar una disminución o corte de flujo
de agua.
9.1 General
El Contratista deberá efectuar el diseño del sistema HVAC acorde a los requerimientos del
equipamiento y ambientes de las cavernas.
Todo el sistema HVAC estará diseñado para eliminar la disipación interna de calor y
proporcionar aire a todas las áreas, salas y otros dispositivos por razones de higiene y para
fines de enfriamiento.
Las escaleras de escape estarán diseñadas como huecos de escalera a prueba de humo y
fuego con la finalidad de garantizar un escape seguro. Por consiguiente, se proveerá presión
positiva a través de ventiladores de aire por presión de alto nivel y dispositivos de alivio de
presión, entre los cuales se incluyen cortafuegos y rejas de seguridad para casos de
incendios.
El sistema de control de humo a través de los sistemas HVAC no solo se activará por medio
del panel de alarma de incendio, sino también por interruptores de control manual ubicados
en cada piso y/o cuando se libere el cortafuegos.
Las rejillas de ventilación de salida y toma de aire estarán equipadas con una malla anti-
insectos empotrada trasera.
Toda la red de conductos contará con un equipo que tenga una cantidad suficiente de
reguladores de tiro y puertas de acceso de tamaño adecuado que faciliten la inspección y
limpieza de los interiores de los conductos.
hAFI, ASME, DIN EN, IEC, VDE, VDI, UVV, VDMA, o según lo descrito en la última edición
de los “Manuales de ASHRAE (Asociación Americana de Ingenieros de Calefacción,
Refrigeración y Aire Acondicionado).
Si el Proponente ofrece material o equipos que siguen otras normas aparte de las
publicadas por las entidades antes mencionadas u otras normas no especificadas, se
deberán suministrar con la Propuesta todos los detalles de las diferencias entre las normas
propuestas y aquellas normas equivalentes antes mencionadas que cumplan con el diseño y
rendimiento de los equipos.
El Proponente incluirá en su Propuesta una lista de normas y códigos con respecto al diseño
y la construcción de las obras que se deberán cumplir. Las copias de estos códigos y
normas deberán estar a disposición del Empleador durante el periodo de diseño y
construcción. Si los códigos y normas no están publicados en inglés, el Contratista deberá
obtener traducciones al inglés cuando el Empleador lo solicite y entregárselas para su
aprobación.
Los sistemas HVAC deberán estar instalados en todas las salas y áreas del proyecto de
acuerdo con los requisitos internos. Algunas áreas deben tener aire acondicionado, otras
solo necesitan ser ventiladas.
El alcance de las obras para los sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado,
en adelante denominados HVAC, deberá incluir la totalidad de la ingeniería, preparación de
dibujos de construcción, dibujos de taller, dibujos de aprobación, adquisición, fabricación,
realización de pruebas, transporte, montaje, instalación, realización de pruebas y puesta en
marcha y culminación de los sistemas HVAC que incluyen tableros de control del motor,
dispositivos de distribución, control automático y cableado y alambrado correspondientes
según los requisitos de los Documentos del Proponente.
Los sistemas HVAC incluirán todos los materiales, instalaciones y suministros completos en
todo aspecto, tal como se requiere para obtener sistemas completos y totalmente
funcionales, seguros, económicos, accesibles y de fácil mantenimiento para todo el Proyecto
Machu Picchu HEP-Caverna 1.
En el contrato se deberán incluir todos los equipos y las obras que no se describan en
particular en adelante pero que son necesarios para la adecuada y fácil operación, servicio y
mantenimiento del sistema. El Contratista proveerá y ejecutará dichas obras como parte del
Contrato y de ningún modo tendrá derecho a pago extra alguno.
El sistema HVAC deberá estar operativo a cargo del Contratista durante la fase de pruebas
y hasta el la puesta en marcha final de los equipos.
8
Respuesta a la Consulta Nº 53 del Participante Nº 04.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 143 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
9.4.1 General
Verano:
Invierno:
Las condiciones máximas y mínimas internas de diseño se proveerán en diversas áreas tal
como se indica a continuación:
* Observaciones:
Los sistemas HVAC serán autónomos y controlados y supervisados a través de
instalaciones centrales de control.
Los índices mínimos de aire puro para las salas y áreas anteriormente mencionadas serán
iguales al volumen de aire de escape (si existe) de estas salas o áreas o el 5% del volumen
de aire de suministro, el que predomine.
Por lo general, los sistemas de distribución de aire serán sistemas de baja velocidad con
índices constantes de aire exterior.
Las velocidades máximas de aire en diversas aplicaciones deberán ser como se muestra a
continuación:
Para el diseño final de las velocidades de flujo de aire antes mencionadas, también se
deberán considerar los efectos de inducción de distribución de aire y el nivel de presión de
sonido máximo permisible.
• Los dispositivos de toma de aire exterior deberán incluir una rejilla de ventilación a
prueba de intemperie y de prevención en caso de lluvia.
• Todos los sistemas, diseñados para sacar el calor interno de las maquinarias,
alumbrado, etc., deberán basarse en las temperaturas de diseño y carga de calor
interno. En caso de que no exista calor interno excesivo, los sistemas deberán
estar diseñados en un índice adecuado de intercambio de aire tal como se ha
especificado en líneas anteriores.
• Para salas con sistema automático de extinción de gas, los cortafuegos y las
unidades de HVAC de la sala afectada deberán ser controlados en el panel de
control local y el panel o centro de control de incendios a distancia. Cuando se
active la alarma contra incendios, todos los cortafuegos permanecerán cerrados y
la(s) unidad(es) HVAC deberán ser detenidas de manera inmediata.
9.6.1 General
El sistema de aire de escape para salas de baterías que incluyan redes de conductos y
ventiladores deberá ser resistente al ácido. En los lugares donde el sistema de escape para
la sala de baterías se combine con otros sistemas de escape, las redes de conductos
deberán estar trazadas por separado hasta cierto punto para impedir el contraflujo de aire
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 146 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
contaminado hacia otras áreas. En estos casos, se deberán suministrar reguladores de tiro
traseros en ambas redes de conductos con la finalidad de impedir el contraflujo del área
contaminada hacia las áreas no contaminadas en caso de falla de un ventilador aspirador.
Los ventiladores aspiradores también deberán contar con una aplicación de 2x100%.
Los diferentes niveles de la caverna de generación de energía deberán ser enfriados por
aire, ventilados y calentados mediante una unidad central de manejo de aire (AHU) que
incluye filtro, serpentín enfriador de agua de enfriamiento, serpentín calentador eléctrico y
ventilador centrífugo de aire de suministro.
El sistema HVAC para la caverna de generación de energía deberá estar compuesto de dos
AHU (2x100%), dos enfriadores enfriados por agua (2x100%), dos bombas de agua de
enfriamiento (una para cada enfriador), un tanque de expansión, una unidad de dosificación
de químicos, aire de suministro, aire de retorno y redes de conductos de aire puro.
La galería de acceso de los equipos también será usada para la toma de aire puro. Se
deberá proveer un conducto de aire puro y este deberá conectarse al conducto de aire de
retorno en el piso intermedio.
El conducto de aire de retorno deberá ser resistente al fuego y será usado para el escape de
humo. Tal como se ha descrito en líneas anteriores, el conducto de aire de suministro y el
ducto de aire de reemplazo están presentes en los casos de escape de humo. Por lo tanto,
también deben ser resistentes al fuego.
sistema de escape que incluya una red de conductos y ventilador aspirador ubicados en la
sala de la planta en el nivel más alto del anexo.
El sistema HVAC para caverna de transformador aislado en gas (GIS+) deberá constar de
dos AHU (2x100%), dos enfriadores enfriados por agua (2x100%), dos bombas de agua de
enfriamiento (una para cada enfriador), un tanque de expansión, una unidad dosificadora de
químico, aire de suministro, aire de retorno y redes de conductos de aire puro.
La sala de cargador de batería deberá ser enfriada y ventilada con aire de transferencia
desde un área adyacente y a través de un sistema de escape de la sala de baterías.
La sala de baterías deberá ser enfriada y ventilada con aire de suministro y a través de un
sistema de escape de la sala de baterías.
La sala de almacenamiento y los servicios higiénicos deberán ser ventilados con aire de
transferencia de áreas adyacentes y a través de un sistema de escape conectado a un
sistema de escape de salas de baterías. Las redes de conductos de estas aplicaciones
serán trazadas lo más separadas posible unas de otras, cada conducto derivado deberá
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 148 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
incluir un regulador de tiro trasero para impedir el flujo de aire contaminado hacia otras
salas.
Las escaleras de emergencia deberán ser presurizadas por un sistema que incluya
dispositivos de toma de aire exterior, ventilador de aire de suministro centrífugo y dispositivo
de alivio de presión. El sistema estará adaptado para obtener una velocidad mínima de aire
de 2 m/s al cruzar una puerta abierta.
En el piso del generador de la caverna de generación de energía existe una galería de cable
y acceso entre la caverna de generación de energía y la caverna del transformador aislado
en gas (GIS+). Esta galería también está conectada con el pozo de toma de aire puro de la
caverna de generación de energía. Dicha galería será ventilada por una toma de aire
exterior y un ventilador reforzador de tipo axial, ubicados en el plafón del lugar en el área de
la galería del transformador aislado en gas (GIS+). Esta ruta también proporcionará aire de
reemplazo en caso de que el escape de humo esté operativo en la caverna del
transformador aislado en gas (GIS+).
Tal como se ha descrito en líneas anteriores, los sistemas HVAC y de escape de humo se
muestran en los diagramas de flujo de aire adjuntos para la caverna de generación de
energía y la caverna del transformador aislado en gas (GIS+).
9.7.1 General
Todos los sistemas y equipos que formen parte de las obras estarán diseñados y
construidos de acuerdo con los códigos y normas relevantes más actuales y reconocidos
internacionalmente v como AFI, ASME, DIN, DIN EN, IEC, VDE, VDI, UVV, VDMS, o según
lo descrito en la última edición de los “Manuales de ASHRAE (Asociación Americana de
Ingenieros de Calefacción, Refrigeración y Aire Acondicionado)”.
Si el Proponente ofrece material o equipos que siguen otras normas aparte de las
publicadas por las instituciones antes mencionadas, u otras normas especificadas, se
deberán suministrar con la Propuesta todos los detalles de las diferencias entre las normas
propuestas y aquellas equivalentes antes mencionadas que cumplan con el diseño y
rendimiento de los equipos.
La red de conductos y tuberías serán rectas y lisas en su interior con juntas adecuadamente
terminadas, y deberán ser a prueba de aire y agua respectivamente.
Todos los conductos y tuberías que pasan por divisiones o aberturas en paredes de
concreto o losas de piso deberán ser perfectamente instalados en alineación recta.
Los tramos de conductos y tuberías horizontales deberán ser sostenidos por abrazaderas
galvanizadas, acero perfilado galvanizado o perfiles angulares galvanizados y varillas
roscadas galvanizadas sujetados con espigas roscadas hasta el techo y en la pared.
Para tuberías verticales y otros tramos de conductos y tuberías, estos últimos deben ser
soportados por abrazaderas angulares sustanciales de acero galvanizado en caso de que el
método de soporte antes mencionado no sea aplicable.
Todos los conductos de aire de suministro y todas las tuberías y accesorios de agua de
enfriamiento, así como todas las tuberías y accesorios refrigerantes deberán ser aislados
con material no inflamable.
Todos los componentes de las centrales y todos los componentes para el monitoreo, control,
indicación, aviso, actuación, desviación, alarma, medida, servicio y mantenimiento deberán
ser etiquetados de manera clara.
Según su uso, las etiquetas estarán hechas de resina sintética, no transparente o traslúcida
y resistente al calor, acero inoxidable o latón ordinario. El material, color, tamaño y grabados
estarán sujetos a la aprobación del Empleador/Ingeniero.
Las placas indicadoras de la dirección de flujo se deberán proveer cerca de las conexiones
de división, en las conexiones de derivación de toma y aguas debajo de todas las válvulas y
amortiguadores.
Las tuberías y válvulas se identificarán con cintas adhesivas en el color de identificación del
medio transportado.
Por lo general, cada dispositivo mecánico y eléctrico contará con un tornillo de conexión a
tierra de suficiente diámetro adecuado para la conexión al sistema de conexión a tierra de
protección.
9.7.6 Alumbrado
Los sistemas estarán diseñados y construidos para absorber el movimiento causado por el
cambio de temperaturas.
Los materiales de color y recubrimiento serán seleccionados según las instrucciones del
Empleador/Ingeniero.
Normalmente, todas las aberturas se instalarán de acuerdo con los dibujos de guía de las
obras civiles del Contratista. Sin embargo, durante la ejecución, algunas aberturas tendrán
que ser cinceladas. Esto y toda empaquetadura, sellado y aislamiento después de las
instalaciones de los equipos se incluirán en el alcance de la obra.
Los sistemas de agua de enfriamiento y de aire de suministro deberán pasar por pruebas de
presión luego de la instalación con una máxima presión de prueba.
Todos los equipos y materiales deberán cumplir con, por lo menos, la siguiente
especificación además de cualquier otro requisito:
Las unidades estarán diseñadas para incluir todos los componentes que se especifiquen en
adelante.
Todos los paneles estarán construidos de chapa metálica de doble muro combinada con una
capa intermedia de aislante hecha de lana mineral o de lana de vidrio. El entablonado
externo se fabricará de plancha de acero galvanizado de 1.25 mm con un recubrimiento de
imprimación y un acabado de resina sintética de tratamiento puro, mientras que el
entablonado interno y todos los rieles de guía y corredizos, puertas de acceso, tornillos y
pernos estarán hechos de planchas de acero inoxidable y el aislante intermedio estará
diseñado teniendo en consideración un coeficiente máximo admisible de transmisión de
calor menor a 0.75 W/m²K.
Todas las placas inferiores de la carcasa deberán estar diseñadas de tal manera que
puedan ser “recorribles” para un fácil acceso y para evitar daños.
El máximo índice de flujo admisible será menor a 2.5 m/s dentro de la unidad de manejo de
aire. El diseño de la carcasa será liso para evitar la separación del flujo de aire.
Las juntas de la carcasa y los marcos estarán sellados herméticamente y a prueba de agua
por medio de sellos de caucho.
Todos los paneles laterales y puertas de acceso estarán sellados con juntas de caucho
perfilado.
Todos los componentes fijos serán de fácil remoción lateral de la unidad por medio de rieles
especiales.
Todas las canaletas de conductos, tuberías y cables de guía, así como todas las conexiones
con los paneles de las unidades deberán estar selladas herméticamente o a prueba de agua
a través de material de empaquetadura de plástico elástico permanente y anillos de
perforación de plástico.
Todas las conexiones de conductos serán articuladas a la unidad de manejo de aire por
medio de conexiones de lona flexible y que no se pudre, con escuadra y contra escuadra.
Todas las unidades de manejo de aire estarán montadas en placas de base hechas de
placas de concreto reforzado, mínimo 100 mm, o en vigas de concreto (dispuestas en un
ángulo derecho al eje principal de la unidad) combinadas con capas intermedias de placas o
franjas de caucho de almas transversales.
Todos los ventiladores centrífugos estarán diseñados y construidos considerando todas las
posibles condiciones de operación, puesta en marcha y cierre en todo tipo de condiciones
previsibles de ambiente y en un aumento mayor de la velocidad del ventilador del 10% como
mínimo. Estos estarán compuestos de un revestimiento espiral hecho de láminas de acero
soldadas de manera continua reforzadas y atiesadas con escuadras para conexiones de
succión y descarga. Además, incluirán un impulsor con aletas inclinadas hacia atrás para
una mayor eficacia, las cuales están hechas de placas de acero continuamente soldadas,
equilibradas estática y dinámicamente; el eje es de acero inoxidable pulido liso. Los
cojinetes de bloque están diseñados para una duración de servicio teórica superior a 40.000
horas operativas para soportar el eje biplegable del impulsor en uno o ambos lados en
cojinetes de rolletes silenciosos que no necesitan mantenimiento y que tienen
empaquetaduras aislantes y lubricación permanente, además tiene un marco de base
común tanto para la carcasa del ventilador como para el motor eléctrico. También incluye
una correa trapezoidal de accionamiento que está compuesta como mínimo de dos correas
trapezoidales sin fin y están diseñadas para la puesta en marcha y condiciones de operación
sin problemas incluso si una de ellas estuviese rota. Incluye un motor eléctrico diseñado
para condiciones máximas de ambiente, consumo máximo de energía de las curvas
características del ventilador, tres arranques inmediatos uno después del otro, y una reserva
de energía del 10% como mínimo, incluyendo rieles corredizos con dispositivos de sujeción
y atiesadores de correa ajustables. También consta de una guardacorrea que está
compuesta de una carcasa fácilmente accesible y removible hecha de láminas de acero
perforadas reforzadas y ajustadas, un difusor de álabes cortos con varios álabes de
descarga dispuestos horizontal y verticalmente para una mayor eficacia, hecho de placas de
acero continuamente soldadas y combinadas con conexiones flexibles. Cuenta con montajes
de vibración elásticos o de caucho, un dispositivo de desagüe y guardias de malla de
alambre en los conos de aire de admisión de la carcasa del ventilador. Todas las partes de
metal hechas de placas de acero soldadas, acero seccionado, placas de acero perforadas o
dobladas o malla de alambre, deberán ser galvanizadas por inmersión en caliente en la
fábrica a un grosor mínimo de recubrimiento de 0,06 mm. La eficacia total del ventilador
incluyendo el difusor deberá ser de 0,80 mm como mínimo.
Toda la carcasa estará dividida de manera horizontal y vertical para poder ser desmontada,
si se requiere, para propósitos de transporte, instalación o mantenimiento.
Todos los ventiladores axiales estarán diseñados y construidos considerando todas las
posibles condiciones de operación, puesta en marcha y cierre en todo tipo de condiciones
previsibles de ambiente y en un aumento mayor del ángulo del álabe del ventilador de 20
grados como mínimo y que esté compuesto de una carcasa cilíndrica de láminas de acero
soldadas de manera continua reforzadas y atiesadas con bases de conexión. Estos incluyen
un impulsor de accionamiento directo con perfil de lámina aérea para una mayor eficacia y
mejor diseño tipo inclinación variable, ajustables de manera continua en interrupción y
hechos completamente de aleación de aluminio equilibrado estática y dinámicamente,
incluyendo un difusor de álabe con álabes de descarga de disposición radial para una mayor
eficacia, hecho de láminas de acero continuamente soldadas y combinadas con conexiones
de lona flexible y que no se pudre, montajes vibratorios elásticos o de caucho, y un motor
eléctrico diseñado para un consumo máximo de energía de las curvas características del
ventilador, tres arranques inmediatos uno después del otro, y una reserva de energía del
10% como mínimo, incluyendo una caja terminal hermética y a prueba de polvo separada y
sujetada a la parte exterior del casino del ventilador y conectada con la caja terminal del
motor a través de un cable con un tubo de protección externo y completada con un cono de
aire de admisión, combinado con una malla de alambre, si se requiere.
Los ventiladores de techo estarán diseñados para el escape horizontal o vertical, fabricados
de acero rígido recubierto con PVC y resistente al ácido, adecuado para la extracción de aire
corrosivo ácido contaminado de las salas de baterías y áreas de tratamiento del agua.
Todos los radiadores de aire para la operación de agua de enfriamiento estarán diseñados
como intercambiadores universales de calor hechos de tubos internos de cobre sujetados
con laminaciones externas de aluminio.
La presión de diseño nominal deberá ser 1 MPa (PN 10). El enfriador de aire pasará por una
prueba de presión con 1.5 MPa en la fábrica.
El radiador de aire estará equipado con un marco de instalación hecho de placas de acero
inoxidable incluyendo un eliminador de gotas y un recogegotas común, ambos hechos de
placas de acero inoxidable.
Además, se deberán suministrar dos válvulas de cierre para las dos conexiones de tuberías
de agua de enfriamiento.
Los calentadores eléctricos de aire estarán diseñados para ser usados en unidades de
manejo de aire, conductos de aire de suministro y cámaras de aire separadas.
Deberán estar ubicados en una abertura separada hecha de placas de acero soldado y
galvanizado por inmersión en caliente con caja terminal, puerta de inspección y aislante
externo a prueba de fuego hecho de lana mineral de 50 mm e incluye varillas fijas de
calentamiento eléctrico hechas de acero inoxidable.
El lado de toma de aire de la abertura estará equipado con una fina pantalla de malla de
alambre para proteger a las varillas de calentamiento de las partes rotas del filtro. La
pantalla será accesible por medio de una puerta de inspección.
Todos los calentadores eléctricos de aire estarán equipados con dos termómetros para las
condiciones iniciales y finales del aire en cada caso. Las varillas de calentamiento estarán
alambradas previamente en la caja terminal para 1 ó 3 ó 7 ó 15 ó más etapas de
calentamiento. El número y la capacidad de las etapas de calentamiento individual estarán
diseñadas según la diferencia de temperatura requerida en el calentador de aire y teniendo
en consideración la tolerancia de la sala a la temperatura del aire.
La abertura estará diseñada considerando los 750 mm de distancia como mínimo entre las
varillas de calentamiento y los otros componentes, p. ej. ventiladores, motores, radiadores,
filtros, eliminadores, etc.
Los calentadores eléctricos de aire estarán asegurados contra el recalentamiento por medio
de un termostato interno de seguridad y un controlador de flujo en cada caso (interruptor
automático por caída de presión diferencial).
Los calentadores de aire estarán diseñados para una temperatura superficial de varillas de
calentamiento de 80 °C como máximo en caso de falla de la corriente de aire.
Tipo de filtro 1 2 3
Filtro de aire de Filtro de aire de Filtro de aire de
rollo automático bolsillo estándar bolsillo de alta
(Filtro ARA) (Filtro SPA) eficacia (Filtro
HEPA)
ASHRAE
Capacidad nominal de 35 87 95
filtro % 30 30 50
Eficacia del filtro (%)
Velocidad frontal (m/s) 1,5 2,5 2,5
Dimensión del marco de
retención universal 610 x 610 610 x 610
(mm)
Grosor/longitud
mínimo (mm) 25 300 500
Área promedio/
Área frontal (m2/m2) 1 6,75 10,5
Los filtros de rollos automáticos con control diferencial de presión estarán compuestos de
marcos rígidos fabricados de placas de acero galvanizado. El marco de la unidad tendrá un
marco de montaje recubierto con sellador de caucho para ser empernado a escuadras de
conductos o muros de concreto.
El material filtrante desechable se vaciará en los bordes de guías estrechas y será sostenido
por celosías a cada lado. Los motores de transporte y la unidad de control serán montados y
alambrados.
Para conseguir el área requerida para el flujo de aire, los filtros se montarán en paralelo.
Todos los filtros de rollo estarán equipados con un controlador de presión y un indicador de
presión inclinado en cada caso.
Los filtros de aire de bolsillo estarán diseñados para ser usados en unidades de manejo de
aire, cámaras de aire separadas y conductos de aire de suministro. Deberán tener base en
un marco de elementos estándar para ser ensamblados en grandes áreas o secciones de
filtro dentro de cámaras de aire o para ser fijados en unidades de manejo de aire en barras y
rieles corredizos y de guía hechos de acero inoxidable, y diseñados para la remoción de
filtro lateral. Para cámaras de aire separadas, el filtro estará instalado dentro de un marco
separado de abertura y montaje, ambos hechos de placas de acero inoxidable, dispuestos
como se requiere para la junta en el lugar de la obra.
Todos los elementos del filtro contendrán un marco de filtro de acero galvanizado con
soportes adicionales de franjas de acero para la rigidez estática, fijación de sujetadores de
rápida remoción y dispositivos de sujeción, materiales de sellado para la junta hermética, y
completados con dos juegos de insertos de filtros de bolsa nuevos, de estreno y completos.
Los insertos de filtro de bolsillo incluirán un marco de elementos con varios filtros hechos de
latón de material de lana de vidrio de alta eficacia y filamento permeable de vidrio
centrifugado para el bolsillo con la finalidad de impedir la migración de fibra de material
incluso en casos de manipulación brusca y en operación ardua.
Los insertos de filtro de bolsillo estarán diseñados para una gran capacidad de recolección
de polvo y una baja velocidad de flujo de aire con la finalidad de obtener una larga duración
de servicio de 8.000 horas de funcionamiento como mínimo, teniendo en consideración el
ambiente local y las condiciones internas de diseño. Los insertos de filtro de bolsillo serán
resistentes a los químicos y a la humedad, resistentes a la podrición y a las llamas. Los
bolsillos estarán reforzados contra la rotura y las rasgaduras.
Todos los filtros de bolsillo estarán equipados con un controlador de presión y un indicador
de presión inclinado en cada caso.
El marco estará equipado con un submarco hecho de acero inoxidable que incluye
abrazaderas de sujeción para sujetar la rejilla en la abertura de la pared.
Los amortiguadores de laminillas múltiples estarán equipados con un motor eléctrico para el
control a distancia.
Las aletas individuales serán instaladas en cojinetes de bolas a prueba de polvo, los cuales
están cercados por capas externas de plástico y tienen cargas de grasa especial para una
operación que no necesita mantenimiento; los ejes estarán hechos de acero inoxidable.
Todas las aletas serán adecuadas para el cierre hermético a través de arandelas de
empaque hechas de franjas de caucho perfilado.
Todos los amortiguadores de toma de aire externo y los amortiguadores de salida de aire de
salida estarán hechos de acero inoxidable.
La construcción de los amortiguadores de las rejillas de ventilación deberá ser tal como se
especifica para los amortiguadores de laminillas múltiples.
Las chapaletas circulares incluirán una carcasa cilíndrica con una chapaleta fija hecha de
placas de acero reforzado y ajustado o acero fundido, incluyendo una palanca externa para
regular la posición de la chapaleta.
Todas las partes deberán estar completamente galvanizadas por inmersión en caliente.
Solo los amortiguadores para servicio pesado serán usados como persianas que funcionan
con la gravedad.
Estarán hechas de acero galvanizado con un marco de aluminio estirado por presión y topes
de alas, aletas rígidas de aluminio, ejes de acero inoxidable con cojinetes de bronce, canteo
de aletas con forma de rollo con sellador de fieltro. Las aletas estarán unidas con una barra
separadora de las dos agujas de cambio y contrapeso regulable para permitir la posición de
toda la aleta paralela al flujo de aire en flujo de aire total, con cierre automático propulsado
por la gravedad del amortiguador en condiciones de contraflujo, o en caso de que la presión
disminuya por debajo de cierto valor.
9.8.17 Cortafuegos
- En todos los conductos que salen o entran a las salas centrales de aire
acondicionado y ventilación;
- En todos los conductos que atraviesan cualquier sección a prueba de fuego en los
edificios.
El amortiguador de cierre estará diseñado y construido según la norma alemana DIN 4102,
tipo K90 resistente al fuego. Los cortafuegos serán cerrados a través de un disparo
magnético activado por detectores de humo por medio del panel de alarma contra incendios.
Los cortafuegos estarán compuestos de aberturas con marcos de conexión hechos de acero
soldado de 1.75 mm de grosor y completamente galvanizado por inmersión en caliente,
incluyendo inspección externa y puerta de acceso, dispositivos de liberación de solenoide (p.
ej. 24 VDC), accionamiento térmico y manual, dispositivo de apertura para accionamiento
manual, un interruptor limitador eléctrico para indicar la posición y un indicador de posición
de aletas externas.
La aleta del cortafuegos estará hecha de placas resistentes al fuego y de silicato de fibra no
inflamable, de un grosor mínimo de 40 mm, cubierta de un revestimiento de aluminio contra
la abrasión, incluyendo un eje hecho de acero inoxidable y sostenido por un cojinete de
bronce sinterizado y asegurado por un perno de enclavamiento hecho de acero inoxidable y
equipado con un eslabón fusible para el disparo térmico a 72 °C.
Todos los dispositivos de enclavamiento y disparo estarán instalados en una placa separada
de montaje en la abertura del cortafuegos para su fácil remoción y acceso desde afuera.
Los difusores de techo serán proporcionados para el suministro, retorno y distribución del
aire de desbordamiento.
Todos los difusores de techo incluirán un marco con aletas frontales fijas hechas de aluminio
anodizado y dispositivo regulador de flujo contrarotatorio trasero hecho de láminas de acero
fosfatizadas y esmaltadas en horno para equilibrar y ajustar el índice de flujo de aire de
manera individual.
El difusor de techo estará diseñado teniendo en consideración una inducción alta y poco
ruido.
Las rejillas de aire de suministro y retorno serán usadas para la distribución del aire.
Todas las rejillas de aire de suministro y retorno estarán diseñadas con respecto a la alta
inducción y bajo nivel de ruido.
Todas las rejillas de aire de suministro y retorno estarán compuestas de una sección frontal
que incluya un marco con aletas individuales de hojas aéreas regulables y hechas de
láminas de acero galvanizado o prefosfatizado con acabado esmaltado en horno.
Las rejillas de aire de suministro estarán equipadas con aletas frontales verticales y aletas
traseras horizontales fijas adicionales, todas regulables de manera individual.
Las rejillas de aire de retorno estarán equipadas solo con aletas frontales horizontales.
Todas las rejillas incluirán un dispositivo fijo, trasero, adicional, regulador de flujo.
Las rejillas de aire de retorno estarán equipadas con un álabe director regulable.
Las rejillas de aire de suministro y retorno hechas de PVC rígido estarán diseñadas del
mismo modo.
Las válvulas de disco estarán diseñadas teniendo en cuenta la caída de presión requerida y
poco ruido.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 161 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
La válvula de disco incluirá una abertura de válvula y un disco de válvula hechos de láminas
de acero esmaltadas en horno con acabado blanco o plástico, incluyendo un marco de
montaje trasero fijo con un husillo regulable y una contratuerca hechos de láminas de acero
galvanizado y un anillo de empaque adicional.
La rejilla de la puerta estará compuesta de dos secciones frontales similares que incluyen un
marco con aletas sin visibilidad fijadas de manera horizontal, hechas de aluminio perfilado
angular estirado por presión y un marco ciego opuesto adicional.
En general, todos los conductos de aire estarán hechos de láminas de acero galvanizado,
incluyendo juntas de conductos hechas de marcos de conexión galvanizados con pernos y
tuercas galvanizados.
Todos los conductos instalados en la sala de baterías y todos los conductos de succión de la
sala de baterías estarán hechos completamente de PVC rígido. Para los sistemas de
distribución de aire instalados de manera invisible dentro de techos suspendidos, se usarán
tuberías de aire redondeadas en espiral donde sea posible.
Todos los conductos y tuberías de aire estarán diseñados con respecto a la caída de
presión, un nivel de presión de bajo sonido generado por el flujo del aire, un área de
superficie baja y una construcción lisa, aerodinámica y hermética.
Todos los conductos estarán reforzados y atiesados como se requiera o sea necesario para
prevenir daños, ruidos molestos, expansiones o contracciones y teniendo en cuenta la
máxima tensión previsible a través del aire o presión de olas de choques.
Todos los conductos para alta presión serán atiesados y reforzados externamente por medio
de marcos separados de acero angular soldado, soldados por puntos a la parte externa del
conducto y galvanizado totalmente por inmersión en caliente. Todos los conductos para baja
presión serán atiesados y reforzados internamente por medio de puntales trasversales
hechos de tuberías de acero, soldados y galvanizados totalmente por inmersión en caliente.
Todos los conductos para presión alta serán combados diagonalmente desde el interior al
exterior. Todos los conductos para baja presión serán combados diagonalmente desde el
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 162 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
exterior hacia el interior para atiesar todas las placas laterales de la sección de conductos en
ellos mismos.
Todos los ductos hechos de PVC rígido serán atiesados por medio de nervaduras externas
hechas de PVC soldado.
Todos los conductos y tuberías se unirán al conectar marcos o escuadras hechos de ángulo
soldado o láminas de acero, totalmente galvanizados por inmersión en caliente, pernados y
sellados herméticamente por medio de franjas de sellado hechas de caucho de espuma y
material sellador permanente de plástico hecho de compuesto de silicón. Todos los
conductos hechos de PVC inoxidable o rígido serán soldados herméticamente.
Todos los sistemas de conductos estarán fijados a los techos y a las paredes por medio de
varillas y espigas roscadas hechas de acero galvanizado (M8 o M10) incluyendo traverseros
de apoyo hechos de acero angular o marcos de acero perforado y totalmente galvanizados
por inmersión en caliente o incluyendo abrazaderas o soportes de pared hechos de acero
angular o marcos de acero perforado y totalmente galvanizados por inmersión en caliente
para el montaje de conductos y tuberías dentro de los fosos y zanjas de instalación.
Las juntas redondas de conductos para tuberías espirales estarán construidas con juntas
especiales de manguito de acoplamiento, asegurados y sellados herméticamente por medio
de un agente de conexión de metal y cintas adhesivas externas de lona adicionales
(80 mm).
Todas las costuras longitudinales de los conductos se construirán con una costura
engargolada Pittsburg o equivalente.
Todas las tuberías espirales de aire se construirán con costuras longitudinales ranuradas.
Todas las derivaciones de los conductos y tuberías estarán equipadas con compuertas
partidoras reguladoras o amortiguadores de rejillas de ventilación para conductos y
chapaletas regulables para tuberías.
Todos los conductos acodados estarán equipados con álabes giratorios fijos para reducir la
caída de presión.
Todas las tuberías de aire estarán montadas solo con abrazaderas de tuberías y varillas y
espigas enroscadas.
Todos los conductos y tuberías de aire estarán equipadas con todos los accesorios
requeridos y necesarios, como en codos particulares, acodamientos, transición, elevaciones,
derivaciones, piezas T y transversales, piezas cónicas y de difusor, derivaciones corredizas
de conexión, placas, coberturas y paneles de acceso, descarga, y piezas de succión para la
instalación de difusores, rejillas, válvulas, etc. incluyendo todos los marcos y escuadras de
montaje y conexión necesarios, soportes, abrazaderas, traverseros, columnas, marcos, etc.
hechos de acero angular soldado y galvanizado por inmersión en caliente.
Todos los conductos y tuberías de aire estarán instalados y sujetados por medio de
aisladores de vibración para minimizar la intensidad de vibraciones transmitidas a las
tuberías y conductos y a la estructura de alrededor, como por ejemplo, por medio de
suspensores aislantes con suspensiones de caucho de soportes de vibración con franjas de
plástico y espuma o placas de esponja de caucho o amortiguadores de caucho suave o
equivalente.
Todos los accesorios que atraviesan el techo, pared y piso de los conductos y tuberías de
aire deberán estar sellados a prueba de aire y agua.
Todos los conductos y tuberías de aire estarán aislados para protegerlos contra los
incrementos de calor térmico, efectos de condensación, transmisión de ruido por aire o
conducido por algún sólido y contra la extensión del fuego, si fuese necesario.
Las perforaciones para propósitos de medición deberán ser tapadas con tapones plásticos o
cerradas con placas de recubrimiento de chapa metálica fijadas con tornillos autorroscantes.
Los conductos redondos y flexibles de aire serán suministrados para conectar todos los
difusores de ranura, difusores de techo y válvulas de disco instalados dentro de los techos
suspendidos hacia los conductos rectangulares y redondos de aire.
Los conductos flexibles de aire estarán hechos de dos capas de franjas de aluminio que
serán devanados de manera espiral alrededor de un mandril cilíndrico con recubrimiento en
cada capa y entrada adicional o ambas juntas para asegurar la resistencia a la compresión y
la estabilidad inherente. Todos los conductos flexibles de aire serán totalmente flexibles y el
radio de doblado será igual al diámetro de la tubería.
Todos los conductos flexibles de aire para la distribución de aire de suministro se aislarán
térmicamente para protegerse de los incrementos externos puros y efectos de condensación
por medio de una construcción de doble muro con capa intermedia de aislante.
Los conductos aislados y flexibles de aire estarán fabricados de dos conductos flexibles de
aire hechos de franjas de metal devanadas de recubrimiento y de forma espiral de aluminio,
incluyendo una capa intermedia de material aislante térmico hecho de 25 mm de lana de
fibra de vidrio resistente a las llamas y que no se pudre.
Los agujeros, tapas, puertas y chapaletas de inspección así como tapas, puertas y placas de
acceso serán suministradas donde sea necesario para realizar inspecciones, revisiones,
operaciones, verificaciones, controles, acceso, servicio, reparaciones, limpieza,
mantenimiento, etc., en todos los conductos de aire y fosos y zanjas de instalación, así
como en todos los techos suspendidos y falso pisos.
Todas las tapas, puertas, chapaletas y placas estarán hechas de láminas de acero
galvanizado de doble muro de 1,25 mm de grosor incluyendo aislante térmico y acústico
hecho de una capa intermedia de lana mineral, si se requiere.
Las tapas, chapaletas y placas estarán equipadas con sujetadores de fácil remoción para
asegurar un manejo más fácil. Se deberán proveer puertas con bisagras y dispositivos de
cerradura de doble manija, así como tapas, chapaletas y puertas con franjas de sellado
térmico.
Los atenuadores de sonido estarán diseñados como partidor para ser usados en conductos
de aire, tuberías de aire y cámaras de aire, que están compuestos de elementos que
absorben el sonido y una carcasa externa con escuadras y marcos de montaje, que incluyen
aislante de calor externo y sonido, si se requiere.
La carcasa y las escuadras o marcos, así como los marcos de los elementos que absorben
sonidos estarán hechos de láminas de acero galvanizado. Los elementos que absorben el
sonido estarán hechos de lana mineral que no se pudre, resistente a la humedad y no
inflamable, y estarán cubiertos con una capa transparente acústica para protegerse contra la
abrasión, hecha de láminas de acero inoxidable perforadas.
El nivel de presión del sonido del ruido generado por el aire será de por lo menos 10 dB
menos que el nivel de presión de sonido requerido para la sala conectada.
Todos los soportes, suspensores, etc., serán instalados aislados de los sonidos para impedir
la transmisión de sonidos.
El silenciador de interferencia será diseñado como una concha que absorbe el sonido para
ser usado en tuberías de aire, que incluye la concha que absorbe el sonido y las juntas de
las tuberías.
La concha que absorbe el sonido estará hecha de tuberías de aire de doble muro y
semiflexibles fabricadas de franjas de metal devanado de manera espiral y por
recubrimiento, hechas de láminas de acero galvanizado incluyendo una capa intermedia de
material que absorbe el sonido de 50 mm hecho de lana de vidrio resistente a la humedad y
que no se pudre y acabado con cabezales con extremidad de plástico.
A menos que se indique lo contrario, todos los componentes del aislante serán no
inflamables, no se pudrirán, no contendrán ingredientes corrosivos y serán a prueba de
vapor de agua.
Los ductos de aire de suministro, aire de retorno y aire externo serán aislados. No se
requiere aislante para la rede de conductos en áreas accesibles que tienen aire
acondicionado a través de la red de conductos relacionada.
La red de conductos rectangular de instalación cerrada será aislada con un panel de fibra de
vidrio de tablero rígido de un grosor de 30 mm como mínimo con aglomerante de resina y
barrera de vapor aplicada de fábrica, hecha de lámina de aluminio, grosor mínimo de
0,06 mm. El aislante se aplicará con abrazaderas adhesivas y de metal con un espaciado no
menor a uno por 0,2 m2 de aislante. Las juntas y costuras estarán selladas con sellador de
barrera de vapor y cinta del mismo tipo que el revestimiento.
La red redonda de conductos estará aislada con fibra de vidrio tipo manta de 30 mm de
grosor como mínimo con revestimiento y sellado externo de vapor de barrera, tal como se ha
especificado antes. El aislante estará adherido a la red de conductos con bandas adhesivas
de aislante de conductos de 100 mm de ancho aplicadas en centros de 300 mm y sujetadas
con abrazaderas de metal en centros de 4.350 mm.
El aislante acústico estará hecho de una capa externa adicional de una cobertura que
reduce los sonidos como un aislante suplementario al aislante térmico de los conductos y
tuberías, hecho de revestimiento de pieza fundida de yeso de 20 mm. En general, se
proporcionará un aislante acústico para todos los atenuadores de sonido y las secciones de
conductos relacionadas entre los atenuadores de sonido y accesorios que atraviesan las
paredes dentro de las salas de la central.
Se proporcionará un aislante a prueba de fuego donde sea necesario para impedir el uso de
cortafuegos dentro de secciones de emanaciones cortas de fuego, como por ejemplo,
tuberías de aire de salida de servicios higiénicos que pasan por varios muros contrafuegos
de corredores, etc.
Todos los aislantes a prueba de fuego estarán hechos de lana mineral no inflamable de un
grosor mínimo de 75 mm, y estarán compuestos de tres capas de lana mineral (25 mm cada
una) incluyendo una pantalla de malla de alambre de refuerzo y una cobertura externa.
Todos los conductos de aire de suministro y retorno instalados dentro de zanjas externas
estarán equipados con una subcapa adicional hecha de lámina de plástico de polietileno de
10 mm para impedir efectos de condensación en la superficie de los conductos, en el caso
de que el aislante a prueba de fuego sea necesario.
Los conductos clasificados de manera alterna con respecto al fuego, hechos de placas de
fibra de silicato (al menos 40 mm de grosor), pueden ser instalados.
Las tuberías de agua de enfriamiento serán aisladas con una barrera de vapor que está
compuesta de revestimiento de acero inoxidable Armaflex incluyendo un recubrimiento
externo de lámina de metal para proteger al aislante contra cualquier daño.
La transmisión de calor deberá ser menor a 0.13 kJ/m°C. Las válvulas y las conexiones
embridadas tendrán que ser aisladas. El grosor del aislante debe ser por lo menos de
40 mm para impedir que se produzca cualquier condensación en la superficie.
Los accesorios de tuberías, válvulas y vasijas serán aisladas tal como se ha descrito
anteriormente. El grosor de los aislantes será de 40 mm como mínimo.
Brindar unidades de una pieza envasados en fábrica tal como se especifica en el presente
documento.
Solo los compuestos que no contienen CFC serán usados como refrigerantes con bajo
potencial de calentamiento global (GWP) y sin efecto de potencial de destrucción del ozono
(ODP) (p. ej. R134a).
Compresores refrigerantes
Las válvulas de succión y descarga tipo disco de flotación completa y sin flexión, manguitos
de cilindro de aleación de hierro fundido, bomba rotativa de engranajes reversible de manera
automática y filtro de aceite en el área de succión y descarga.
Condensadores refrigerantes
Los condensadores pueden ser tipo concha y tubo o paquete de placas removibles con
circuito de subenfriamiento para aumentar la capacidad de enfriamiento.
El intercambiador de calor tipo placa de capacidad de 2 x 100% deberá ser adecuado para
operar con la presión del sistema (PN 25).
Evaporadores refrigerantes
El evaporador tendrá dos circuitos refrigerantes y será tipo concha y tubo con un haz de
tubos de curva en U removible o paquete de placas removibles aislado con 13 mm de
cercanía del material aislante de elemento.
El panel de control tendrá todos los dispositivos de seguridad y control necesarios para la
operación automática; lo siguiente se requiere como mínimo:
Interruptores cortacircuito de alta y baja presión para cada circuito refrigerante, interruptor
cortacircuito de temperatura baja de agua de reposición manual, controlador de temperatura
de agua de enfriamiento de múltiples fases, interruptores de seguridad de presión de aceite,
luz indicadora de potencia de control, luces indicadoras de compresor individual, interruptor
manual con botón ARRANCAR-DETENER para cambiar la secuencia de arranque de los
compresores, succión, medidores de descarga e indicadores de presión de aceite para cada
circuito refrigerante, dispositivos para la señalización hacia el tablero de distribución remoto
adicional y todos los dispositivos de seguridad adicionales que sean necesarios.
- Colador de aceite;
- Vidrio de nivel con indicador de humedad;
- Calentador eléctrico de la caja del cigüeñal para el compresor;
- Secadora de filtro reemplazable tipo núcleo;
- Válvula de cierre de línea líquida;
- Conexión de carga;
- Válvulas de cierre de línea de succión y descarga;
- Válvula termostática de expansión;
- Válvula de solenoide de línea líquida;
- Amortiguador de vibraciones para todas las partes;
- Llenado de refrigerante de seguridad;
- Tuberías flexibles de conexión;
- Tuberías de descarga y succión de cobre, construcción flexible para reducir
vibraciones;
- Aislante de línea de succión.
La unidad de agua de enfriamiento será tipo diafragma cerrado y presurizado con diafragma
intercambiable dentro y un amortiguador de gas inerte con nitrógeno que incluye indicador
de presión, válvula de carga de nitrógeno y conexiones de tuberías.
Bomba centrífuga con carcasa de hierro fundido, impulsor de bronce de cobre, pozo de
acero inoxidable, sello de pozo que no necesita mantenimiento, motor eléctrico trifásico,
placa de base y pernos de sujeción como bomba de circulación de agua de enfriamiento o
como bomba de agua de enfriamiento.
Tuberías enterizas o de acero soldado y accesorio adecuado para la presión del sistema
incluyendo piezas de ajuste, compensadores, costuras de soldado y todos los soportes,
suspensores y dispositivos de sujeción.
La válvula de mariposa pequeña estará compuesta de una carcasa de hierro con escuadras,
disco de hierro fundido, ejes de acero inoxidable y el engranaje alto y débil irreversible,
resistente a la corrosión con indicador mecánico de posición y rueda de mano.
La válvula de compuerta estará compuesta de una carcasa de hierro fundido con parte
directa sin bolsillo, la cuña de hierro fundido cubierta con caucho sintético, el husillo de
acero inoxidable y rueda de mano.
9.8.40 Filtros en Y
El cuerpo del filtro en Y será de hierro fundido con una cubierta de fácil remoción y pantalla
de acero inoxidable.
9.8.41 Motores
Hasta donde sea aplicable, los equipos de control y protección serán seleccionados y
diseñados según los requisitos de "ESPECIFICACIONES DE INSTRUMENTACIÓN Y
EQUIPOS DE CONTROL".
Transmisores y sensores
Controladores analógicos
Los controladores serán completamente regulables, regulación del punto de ajuste, banda
proporcional ajustable y porción interna de por lo menos 0,1 a 5 minutos.
Todos los controladores estarán equipados con una lectura directa de indicadores de
valores reales en unidades métricas, y con indicadores para señal de salida y posición de
unidad de corrección (dispositivo de accionamiento).
Se podrán efectuar regulaciones del punto de ajuste para controladores locales a través de
ajustadores con indicador de posición.
Termómetros (T)
Conductos de aire:
Los indicadores de presión con caja, anillo de retención de latón, pulidos, puntero pivotado
en el centro del cuadrante blanco, sistema de corriente descendiente radial de 1/2" de niple
de conexión amortiguado por recorrido de glicerina. Los indicadores de presión se
proporcionarán en la entrada y salida de agua de las bombas, serpentines e
intercambiadores puros.
Todas las válvulas automáticas serán adecuadas para la presión de operación en el sistema
en el lugar de ubicación de la válvula.
La válvula será industrial con vástagos de acero inoxidable, empaque de Teflón, asientos
reemplazables y transmisor de posición para la indicación de la posición remota y local de
los vástagos (no se aceptará del tipo potenciómetro). Las válvulas estarán equipadas con
motores del actuador que funcionen en una señal de control de 4-20 mA y resistan la
máxima presión de funcionamiento.
El fabricante de control medirá las válvulas teniendo como base la caída de presión
adecuada para la aplicación, y serán de modulación. Para diámetros de 50 mm y menores
deberán tener conexiones atornilladas y para diámetros mayores deberán tener conexiones
embridadas.
Cada sistema de aire acondicionado estará equipado con un panel de control local y un
tablero de distribución.
El panel de control incluirá todos los equipos que permitan una adecuada supervisión y
control del sistema de aire acondicionado correspondiente, entre los que se incluyen los
cortafuegos.
Los paneles serán de construcción uniforme. Cada panel estará equipado con una pantalla
de visualización que muestre todos los datos y funciones necesarios.
La norma ISO 3511 e ISO 14617 se aplicarán para mostrar los símbolos gráficos de las
funciones de medición y control en los diagramas de proceso esquemático.
TABLA
1/6
1. CAVERNA DE LA CASA DE MAQUINAS
1.1 UNIDADES MANEJADORAS DE AIRE (AHU)
REDUDANDATE CADA UNA:
− Número
− Fabricante 2
− Tipo:
− Aire suministrado a presión nominal
− Presión Nominal: 30000 m³/h
− Flujo de aire de retorno Pa
− Aire fresco 28500 m³/h
− Tipo de filtro 1500 m³/h
− Rendimiento del Filtro:
− Capacidad de enfriamiento
− Flujo de agua de enfriamiento 150 %
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6
10.2 Generalidades
Las siguientes instalaciones y equipos deberán ser objeto de protección contra el incendio:
• Una (1) turbina hidráulica dentro de una caverna, con su equipo oleohidráulico de
regulación (nivel 1684.3), cojinetes de lubricación y su alternador (nivel 1688.5).
• Una (1) sala de equipos eléctricos y de control (nivel 1695.95), una sala de
cargador de baterías (nivel 1695.95), un depósito para aceite (nivel 1695.95).
El sistema de protección activa contra incendios estará constituido por aquellos equipos que
actuarán directamente en la extinción del incendio, los cuales se enumeran a continuación:
Las instalaciones fijas contra incendios y los sistemas de detección se aplicarán como se
indica en la siguiente tabla
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 180 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Los sistemas de protección contraincendios deberán incluir todos los equipos y subsistemas
para conformar un sistema completo y confiable tal como se establece en las normas
indicadas.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 181 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
- FM (Factory mutual).
- UL (Underwriters Laboratory)
Cada componente importante del equipo protector contraincendio será marcado en el idioma
español e ingles de acuerdo a las recomendaciones de la NFPA. Cada una de las válvulas
en cada sistema tendrá una placa de identificación de metal que lleve un número en esmalte
blanco sobre fondo rojo, asegurada a la rueda o al cuerpo de la válvula. Todos los detalles
de este requerimiento estarán sujetos a la aprobación previa.
El contratista deberá considerar las condiciones ambientales de la zona para el diseño del
sistema de protección contraincendio.
Se instalará de una red de agua contra incendios que garantice la presión y el caudal
necesarios de acuerdo con lo establecido en la normativa aplicable.
La instalación de la red de agua contra incendios, considerada desde la salida del reservorio
de agua hasta los puntos de alimentación de cada sistema específico de extinción, estará
proyectada y construida para mantener una presión mínima de funcionamiento de 4.5
kg/ en todos sus puntos.
La velocidad de circulación del agua en las tuberías deberá estar comprendida entre 2 y 4
m/s.
La tubería de alimentación y la red estará conformada por tuberías de acero al carbono sin
costura o ERW de material A53 Gr.B, diámetro 6”.
Toda red tendrá un numero adecuado de válvulas de corte que permita la separación de
cualquier tramo del sistema sin por ello dejar sin suministro de agua dicha zona, permitiendo
la llegada del agente extintor por medio de otro camino. Es decir se instalarán grupos de
válvulas en la red de extinción que permitan aislar zonas de riesgo sin que el resto de la red
quede desabastecida. Las válvulas deberán disponer de la homologación correspondiente.
Dichas válvulas serán de mariposa, tipo wafer, fabricados con materiales según normativa e
irán dotadas de poste indicador del estado de apertura / cierre, homologado.
Se instalarán cabinas o gabinetes metálicos con manguera y material portátil para extinción
de incendios.
Los rociadores constarán de un orificio de salida del agua, que estará taponado por un
mecanismo de dos brazos ensamblados por un fusible unido por una soldadura. El calor
generado en un posible incendio, fundirá la soldadura y el agua saldrá en forma de lluvia
para remojar el espacio.
Cada regadera tendrá su fusible, de forma que sólo se dispararán las que sufren el calor
muy cerca.
Los caudales de los equipos principales a proteger se indican en la siguiente Tabla 10.5.1.
CONCENTRACION
SUPERFICIE DE AGUA FLUJO DE
ZONA (m2) ALTURA (m2) (l/min/m2) AGUA (l/ min)
1 Cojinetes turbogenerador 6 6.1 36.6
2 Transformador monofasico 8 3 10.2 y 6.1 500
3 Transformador auxiliar 4 2 10.2 y 6.1 300
4 Bandeja cables de fuerza y control 50 6.1 305
5 Sala de Equipos Eléctricos 18 ------
6 Bombas de agua de refrigeración 8 6.1 48.8
7 Equipo de climatización 4 2 10.2 y 6.1 300
8 Depósito para aceite 20 20.4 408
9 Sistema de regulación 6 10.2 61.2
10 Areas Generales (*)
Nota.- (*) El suministro minimo para servicio Clase I debe ser de 1893 l/min durante un
periodo de por lo menos 30 minutos
Este sistema se utiliza en lugares cerrados herméticos en donde no haya fuga de CO2. Este
sistema se utilizara para proteger el área del generador eléctrico. Se utilizara un sistema de
inundación total, que consiste de un suministro fijo de bióxido de carbono permanentemente
conectado a un sistema de tubería, con boquillas fijas para descargar el bióxido de carbono
en un espacio cerrado o confinado alrededor del riesgo.
Este tipo de sistema, se debe usar en zonas de riesgos enclaustrados, para mantener la
concentración requerida de bióxido de carbono durante el tiempo requerido, para asegurar la
extinción del incendio. Los tipos de incendios que se pueden extinguir mediante este
sistema, son los superficiales y los profundamente arraigados.
Este sistema esta conformado por una batería que contiene botellas de CO2, a unos 5 cm
del nivel del suelo y mantenidas en equilibrio cada una por un contrapeso, de manera que
cuando una de las botellas pierde CO2, el contrapeso cambia de dirección girando sobre un
fulcro o punto de apoyo, el cual indica que debe ser reemplazado por una botella llena de
CO2.
Cada botella esta construida de acero aleado Cr-Mo, tratado térmicamente, sin soldadura y
diseñado para mantener el CO2 licuado a una alta presión, la carga nominal de cada botella
es de 45 kg CO2 y la presión máxima de prueba es de 250 kg/cm2.
El sistema se activa cuando un sensor del tipo analógico direccional iónico o fotoeléctrico
detecta la presencia de humo y envía la señal directamente al panel de control, el cual
reconoce, identifica y visualiza de que ambiente proviene la señal. Una vez identificada
envía un disparo al modulo de control de dicho ambiente con el propósito de activar la
alarma sonora y dar tiempo al personal para salir del local. Si un segundo sensor detecta
humo, este al igual que el primero envía una señal al panel de control indicándole que
energice el solenoide de disparo del mencionado lugar. Esta solenoide al ser energizada
expulsa un vástago que al final de su recorrido levantan una palanca retenedora que libera
un pestillo (leva temporizada). El tiempo aproximado que demora la leva en llegar a su final
es de 30 segundos y una vez que libera al cable de accionamiento permite la caída de las
pesas, las cuales en su descenso permite la apertura de la válvula de las botellas de CO2.
La descarga de CO2 crea un ambiente frío con una atmósfera pobre de oxigeno y por ser un
gas 1.5 veces mas pesado que el aire tiende a ocupar los lugares mas bajos del ambiente.
Asimismo el tipo de agente extintor utilizado será seleccionado de acuerdo con la normativa
existente al respecto.
En los lugares en los que no existan parámetros o soportes en los que puedan fijarse los
extintores conforme a la distancia requerida, éstos se dispondrán a razón de uno por cada
300 de superficie construida y convenientemente distribuidos.
Será responsabilidad del suministrador definir y determinar la eficacia mínima que precisan
los extintores siendo su capacidad mínima de extinción y maniobrabilidad acorde con la
siguiente tabla:
Agua 10 litros
Espuma 10 litros
PQS 10 Kg
Anhídrido Carbónico 5 Kg
Halógeno 9 Kg
El panel central de control tendrá capacidad para supervisar y/o hacer el seguimiento en
línea de todo el sistema contra incendios y deberá procesar como mínimo las siguientes
señales:
Adicionalmente se dejarán reservas por si se requieren más señales a lo largo del Proyecto.
Este panel contara con una reserva de salida para la futura interconexión o ampliación.
- Alarmas por disparo de los sistemas de extinción por rociadores, agua pulverizada
y agente gaseosa.
El panel deberá esta equipado y tener capacidad suficiente para recibir las señales de
alarma que se necesiten de los sistemas de control de la turbina.
Las alarmas serán de tipo luminoso y sonora, con indicación independiente para cada una y
acústicas con repetición en el exterior de los locales en una zona próxima al acceso
principal.
Se preverá las salidas de mando necesarias para el disparo de los sistemas de extinción
automáticos. El disparo de estos sistemas se supeditará a la alarma confirmada de dos
detectores alternos (por programación) o dos detectores situados en dos líneas de
detección, asegurándose el disparo innecesario por cualquier falsa alarma de un solo
detector.
Se preverá las salidas necesarias (en forma de contactos libres de potencial y relés
auxiliares) para parada del sistema de aire acondicionado y arranque de los sistemas de
extracción de calor y humo, por alarmas producidas del apartado a).
Se deberán prever contactos libres de tensión para posible repetición remota de alarmas,
considerando como mínimo las siguientes señales: modo funcionamiento, avería, alarma
por detección y alarma por disparo. Esta función permitirá la integración de este panel al
sistema de control centralizado de los equipos de la segunda etapa a través del controlador
de servicios auxiliares.
10.5.8 Detectores
De acuerdo con el tipo de fuego que pudiera producirse y con las características de la
instalación, se contemplará el uso de los siguientes tipos de detectores:
♦ Detectores de humos
♦ Detectores de llama
- Detectores de humo:
De aplicación general, se utilizará para zonas con humos visibles o no, con fuegos de
evolución lenta y emisión de partículas.
- Detectores Térmicos
Para zonas con fuegos latentes, sin emisión de humos con partículas y con incrementos
bruscos de la temperatura.
Los de temperatura fija se activarán cuando ésta alcance una temperatura máxima a
determinar pro el Contratista en función de las condiciones ambientales y el riesgo.
10.5.9 Sirenas
Las sirenas de interior se colocarán preferentemente junto con los pulsadores de alarma y a
una altura máxima de 3,5 m, en las zonas comunes y de paso. La señal de alarma habrá de
ser audible y visible cuando el nivel del ruido donde deba ser percibida supere los 60 dB(A)
en el ámbito de cada sector de incendio.
Todas las sirenas alcanzarán un nivel sonoro máximo de 120 dB medido a 1 m de distancia.
♦ Se situará de modo que la distancia máxima a recorrer desde cualquier punto hasta
alcanzar un pulsador no supere los 25 metros.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 188 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
La red de línea de detección (seca, mojada o a prueba de explosión) se guiará por la misma
norma de la iluminación eléctrica.
En ningún caso podrán pasar por el mismo tubo líneas del sistema de detección con líneas o
cables de emergencia, alumbrado, etc.
Donde sea posible, los cuales deberán pasarse por áreas de bajo riesgo de incendio. Si
fuera necesario pasar cables por otras áreas y una avería en dichos cables pudiera impedir
las funciones esenciales del sistema, deberán usarse cables resistentes al fuego. Aquellos
cables que necesiten funcionar durante más de 1 minuto después de detectado un incendio,
deberán ser capaces de resistir los efectos del fuego durante un mínimo de 30 minutos.
Toda la instrumentación, cables, cajas, etc. que se instale en zonas clasificadas con riesgo
de explosión (emplazamientos clase I), se diseñarán de acuerdo con la normativa eléctrica
aplicable en estas áreas.
Todos los componentes eléctricos estarán diseñados de acuerdo a ala clasificación de áreas
peligrosas. Aquellos circuitos que sean intrínsecamente seguros se separarán de los que no
lo son por medio de barreras de seguridad adecuadas según norma.
Los requisitos que deben cumplir los cables, el tipo, características y especificaciones, así
como su identificación se harán de acuerdo a las normas de aplicación.
Los cables podrán fijarse a bandejas, guías, rieles pasacables, estar empotrados o pasarse
por canales. La resistencia mecánica de los cables deberá ser adecuada para el método de
instalación.
Como pauta general, el recorrido de los cables del sistema contra incendios será particular
del mismo, siendo necesaria la aprobación de EGEMSA para el uso de bandejas y
conductos de otros sistemas.
El tendido bajo tubo de los cables en áreas exteriores o en los interiores de las naves o
edificios de uso industrial se realizará bajo tubo roscado de acero galvanizado. El tubo irá
adosado al parámetro mediante grapa o abrazadera metálica galvanizada.
- Serán de construcción tipo escalera con una separación entre ejes de peldaños
que no excederá 250 mm. Los peldaños deberán soportar sin sufrir deformación
permanente una carga puntual aplicada en su centro de 100 kg simultáneamente
con su carga de trabajo.
- La anchura de las bandejas estará comprendida entre 150 y 750 mm. La altura
total del larguero será de 115 mm para la profundidad útil de 100 mm. La
profundidad mínima de carga de las bandejas no ventiladas será de 100 mm.
- Las bandejas de cables y todos sus accesorios serán de acero galvanizado por
inmersión en caliente después de la fabricación.
El diseño se realizará de manera que el grado de llenado de las bandejas no supere el 50%.
Deberán evitarse las uniones en los cables que no estén alojadas en cajas de registro.
Todas las cajas y sus tapas serán de plancha de acero laminada en frío de 3 mm de
espesor mínimo, plegada y soldada eléctricamente, totalmente estancas. Serán
galvanizadas, mecanizándose antes del galvanizado. El material usado será limpio y libre de
defectos.
El cierre será por bisagra mediante pernos giratorios roscados que permitan retirar y girar a
izquierda o derecha la tapa al mismo tiempo. La puerta y tapas pasacables llevarán juntas
de neopreno.
Serán para montaje mural, así que se suministrarán con los elementos de fijación
adecuados para su anclaje a muros, estructuras metálicas o paredes de hormigón.
Las cajas deberán tener placas de montaje atornilladas de acero zincado y cromado.
Cada caja llevará un rótulo de identificación (caracteres mínimo 25 mm) atornillado a su cara
exterior.
Allí donde los cables penetren en el muro, suelo o techo de un compartimiento de incendios,
los orificios de entrada deberán estar sellados contra el fuego de forma que no se reduzca la
resistencia al fuego del componente perforado.
Todas las tuberías, válvulas, accesorios, colgantes, soportes, depósitos, etc. Se pintarán de
acuerdo con los criterios establecidos en las especificaciones:
- ASTM D16.- Definitions of terms Relating to Paint, Varnish, Lacquer and Related
Products.
9
Respuesta a la Consulta Nº 15 del Participante Nº 01.
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 191 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
♦ Pintura final después del montaje, de acuerdo con los códigos de pintura
establecidos.
♦ Entrenamiento y Formación del personal del cliente de acuerdo con las condiciones
establecidas por EGEMSA.
♦ Elaboración de Procedimientos.
♦ Ejecución de todos los ensayos de materiales que fueren precisos.
♦ Inspecciones en taller.
EGEMSA suministrará el agua y la electricidad, por las que pasará cargo por consumo al
Suministrador.
- 1 Boquilla del tipo chorro y niebla con conexión roscada DN65 mm de diámetro.
- Un (1) sistema de agua pulverizada (spray) para cada uno de los sistemas
indicados y compuestos de los elementos siguientes:
El sistema de tubería estará formado por anillos que rodearán perimetralmente el cuerpo del
equipo a proteger y sus accesorios. Este sistema será fijo, exterior, aéreo, totalmente
desmontable e independiente de cualquier estructura existente. El soporte de los anillos
deberá ir directamente al suelo y nunca sobre el equipo a proteger o partes estructurales del
mismo. Se podrán colocar soportes en levadizo en los elementos estructurales cercanos a
los equipos a proteger siempre que la distancia al equipo a proteger lo permita y no se
interfiera con elementos de la instalación.
Todas las tuberías así como los soportes y accesorios serán de acero al carbono irán
convenientemente pintadas, según lo indicado en norma SPCC.
Los sistemas fijos de agua pulverizada, sus características y especificaciones, así como las
condiciones de su instalación, se ajustarán a lo establecido en la norma que sea de
aplicación.
El puesto de control constará, entre otros, de los siguiente elementos: válvula de diluvio
incluyendo válvula de vaciado, manómetros de alta y baja, presos tatos, válvula solenoide y
accionamiento de emergencia, circuito de tubería y accesorios para prueba, así como todo
el material necesario para el buen funcionamiento del sistema.
Un (1) sistema de rociadores con bulbo de cuarzo a concretar por el suministro según
normativa vigente, en los transformadores.
Un (1) sistema de CO2 de alta presión para protección de la zona del generador y
compuestos de los elementos siguientes:
- Detectores.
- Alarmas de predescarga.
tensión eléctrica superior a 24 V., la protección de éstos se realizará con extintores del
objeto protegido con un valor mínimo de 5 Kg de CO2 y 10 Kg de polvo seco.
Zona transformadores
Un (1) panel central con capacidad para supervisión y/o control de todo el sistema contra
incendios.
El sistema de detección y control estará formado por una central general a instalar en la sala
de refrigeración que recibirá todas las señales de alarma y avería de las áreas anteriormente
mencionadas con posibilidad de activación de los sistemas según la programación
almacenada. La nueva red de detección y alarma habrá de interconectarse con el sistema
de control previsto.
Adicionalmente se dejarán reservas por si se requieren más señales a lo largo del Proyecto.
- Extintores
- Gabinetes contra incendios equipados
- Pulsadores (de alarma, disparo e inhibición)
Las placas de los equipos deberán someterse a aprobación del Cliente, y deberán tener
como mínimo los siguientes datos grabados:
- Extintores
- Gabinetes contra incendios equipados
- Pulsadores (de alarma, disparo e inhibición)
Toda la señalización irá escrita en castellano y cumplirá estrictamente con lo establecido en
la normativa que sea de aplicación.
El suministro deberá incluir las herramientas especiales que sean requeridas para las
labores de montaje, operación y mantenimiento.
11.1 Objetivo
11.2 Generalidades
En general, todos los equipos construidos para el Sistema de Drenaje y Vaciado para la
Segunda Fase de la Central Hidroeléctrica Machupicchu, se fabricaran de acuerdo con las
ultimas ediciones de los códigos/ estándares aplicables indicados en la sección 3.3.2 Otras
Normas.
Para el caso de las aguas servidas se realiza dos etapas de bombeo, en cada una de las
cuales se instala una bomba sumergible.
Luego de ser almacenada el agua en las pozas de vaciado, será bombeada hacia la Cámara
de Oleaje Existente- Nivel 1706 msnm (chimenea de equilibrio existente).
Para la extracción del agua contenida en la poza de vaciado se deberán suministrar dos
bombas del tipo turbina vertical lubricada por agua de pozo profundo, con capacidad de 2 X
100 %. Solamente una bomba operara y la otra será de reserva.
Estas bombas serán accionadas mediante motores eléctricos verticales de eje sólido de
construcción cerrada con ventilación exterior, asíncronos, trifásicos de tipo inducción, jaula
de ardilla.
El tazón de succión tiene una rosca cónica que le permite empalmarse con la
tubería de succión y será reforzado con almas en su cubo.
Eje de la bomba, construido de acero. El eje será soportado por dos cojinetes:
superior e inferior en cada impulsor.
Impulsores que serán diseñados para soportar el desgaste por la calidad del agua.
Estarán fijados al eje por medio de manguitos tipo cuña cónica de acero inoxidable.
Linterna de descarga: Servirá como base del motor y soporte de bomba sobre el
nivel de descarga.
d) Soporte de Rodamientos
e) Motor eléctrico vertical:
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 200 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El accionamiento de las bombas será mediante un motor eléctrico vertical y será construido
según standard IEC, 1800 RPM, 60Hz, tipo jaula de ardilla, aislamiento clase “F”, grado de
protección IP55, diseñado para servicio continuo (24 horas), hasta 2000 m.s.n.m. para 25ºC de
temperatura ambiente, con factor de servicio F.S: 1,15. El cuerpo y las partes principales serán
de fierro fundido y cuenta con dos puertos de engrase para los rodamientos delanteros y
posteriores.
Las bombas deben ser del tipo sumergibles ideales para bombear líquidos efluentes y para
usos comerciales livianos con sólidos hasta de 9mm (11/16”) de diámetro.
El motor y carcaza de la bomba debe estar construido en hierro fundido clase 30, el
conductor eléctrico deberá estar sellado a la carcasa del motor. El impulsor será de hierro
fundido clase 30 de dos o tres aspas. El sello será mecánico carbón / cerámico tipo 6,5/8
rotativo. El eje del motor será fabricado en acero inoxidable 416.
El motor estará en cámara de aceite con protección automática para sobrecarga, rodamiento
de doble bolillas. Capacitor de arranque diseñado para alto torque, térmicamente protegido
con un reposicionado. El interruptor, no tendrá mercurio será del tipo interruptor de flotación
mecánica para una operación automática de arranque y parada (on-off); estilo sobrepuesto
a) Los tableros serán nuevos de uso industrial, con grado de protección IP 55 y neutro
a tierra, los cuales deberán tener señalización y alarmas que permitan identificar y
alertar la presencia de fallas presentadas como consecuencia de agentes externos
ó propios del sistema.
b) Los tableros tendrán componentes de última tecnología (control con PLC’s, paneles
de operador, interruptores termomagnéticos ajustables, contactores de voltaje
directo, arrancadores estrella triángulo, lámparas de señalización, etc).
d) Todo el equipamiento eléctrico deberá estar diseñado para trabajar por debajo de
la corriente nominal para cualquier condición de tensión de operación, además los
tableros deben contar con relés de vigilancia de tensión de control.
j) En operación normal no deberá ser posible el acceso a áreas internas del equipo
que contengan potenciales peligros. Los equipamientos eléctricos deberán tener
sus propios medios de ventilación.
k) Se deben incluir los trabajos civiles que sean necesarios para el empotramiento y
anclaje de los equipos suministrados, acabado y otros que sean necesarios o
surjan como consecuencia de los trabajos de Instalación.
a) Las tuberías requeridas serán de acero al carbono ASTM A53 Gr.B sin costura o
ERW, los cuales deben cumplir con las especificaciones de suministro estándares
y pruebas de aceptación según normas ASTM.
b) Todos los accesorios como codos, reducciones, tees, etc, serán de acero al
carbono tipo BW, ASTM A234 Gr. WPB y dimensiones según ANSI/ASTM B16.9.
c) Todas las válvulas a instalarse serán fabricadas en fierro fundido con elementos
internos de acero inoxidable. Sus bridas deben ser compatibles con las utilizadas
en el circuito.
11.8 Instrumentación
Las tuberías a la descarga de las bombas deberán contar con manómetros Bourdon en cada
ramal.
La medición de presión se realizara por medio de manómetros tipo Bourdon cuyo rango
estará entre 0 – 90 psi (0 – 6 bar).
12.1 Objetivo
12.2 Generalidades
En general, todos los equipos construidos para el Sistema de Agua de Reposición para la
Segunda Fase de la Central Hidroeléctrica Machupicchu, se fabricaran de acuerdo con las
ultimas ediciones de los códigos/ estándares aplicables indicados en la sección 3.3.2 Otras
Normas.
El Sistema de Agua de Reposición se diseñara para recibir agua potable y después de pasar
por una planta de osmosis inversa obtener agua desmineralizada para reponer el agua del
circuito secundario del sistema de enfriamiento.
1. Etapa de pretratamiento físico. Tiene por objeto eliminar las impurezas y materia
coloidal presente en el agua potable disponible en la central. Los equipos
instalados son filtros de arena y filtros de cartuchos (en el caso de que el agua
proceda de una corriente superficial sería necesaria la instalación de un sistema de
coagulación o decantación).
2. Etapa de pretratamiento químico. Tiene por objeto evitar que las sales del agua
precipiten en la superficie de la membrana y, para ello, se dosifica dispersante de
manera continua. Si la precipitación no puede ser controlada únicamente mediante
la adición de un dispersante, puede adicionarse ácido para ajustar el pH o puede
reducirse el factor de conversión de las membranas.
3. Etapa de tratamiento. Tiene por objeto producir agua con el menor contenido
posible en sales. En este caso se utilizarán membranas de ósmosis inversa.
PH 73-74
Conductividad especifica a 20°C 528-664 mg/lt
CO2 libre 6.6 mg/lt
CO2 ligado 48.4-50.6 mg/lt
Oxibilidad 1.8-2-96 mgO2/lt
Residuo seco 406-512 mg/lt
Dureza total en grados alemanes 13.2-13-6 gr
Dureza total permanente 7- 7.2 gr
Dureza temporaria 6.2-6.4 gr
Alcalinidad (MO) 0.15-76.7 mg/lt
Cloruros (Cl) 57.2-76.7 mg/lt
Nitratos (NO3) 1-2 mg/lt
Sulfatos (SO4) 128.6-137 mg/lt
Calcio (Ca) 67.3-71.6 mg/lt
Magnesio (Mg) 15.6-16.5 mg/lt
Estará conformado por bombas, tanques de fibra de vidrio y coordinación de bombas con un
sensor de nivel)
a) Las tuberías requeridas serán de acero al carbono ASTM A53 Gr.B sin costura o
ERW, los cuales deben cumplir con las especificaciones de suministro estándares
y pruebas de aceptación según normas ASTM.
b) Todos los accesorios como codos, reducciones, tees, etc, serán de acero al
carbono tipo BW, ASTM A234 Gr. WPB y dimensiones según ANSI/ASTM B16.9.
c) Todas las válvulas a instalarse serán fabricadas en fierro fundido con elementos
internos de acero inoxidable. Sus bridas deben ser compatibles con las utilizadas
en el circuito.
La medición de presión se realizara por medio de manómetros tipo Bourdon cuyo rango
estará entre 0 – 90 psi (0 – 6 bar).
13.1 Objetivo
13.2 Generalidades
En general, todos los equipos construidos para el Sistema de Suministro Externo de Agua
Cruda se fabricaran de acuerdo con las ultimas ediciones de los códigos/ estándares
aplicables indicados en la sección 3.3.2 Otras Normas.
El Sistema de Suministro Externo de Agua Cruda se diseñara para captar agua de pozo y
almacenarla en un reservorio (capacidad efectiva 150 m3).
Se ha previsto perforar dos pozos ubicados cerca al río Vilcanota, con la finalidad de
acercarse a la fuente de recarga. Asimismo se ha asumido un caudal de explotación de
cada pozo de 82.5 l/s. El Contratista deberá confirmar este valor mediante un estudio de
aforo de los pozos.
• Estudio de aforo de los pozos, para confirmar el caudal de explotación de cada pozo.
Para la extracción del agua de los pozos se deberán suministrar para cada pozo dos
bombas del tipo turbina vertical lubricada por agua de pozo profundo, con capacidad de 2 X
100 %. Solamente una bomba operara y la otra será de reserva.
Estas bombas serán accionadas mediante motores eléctricos verticales de eje sólido de
construcción cerrada con ventilación exterior, asíncronos, trifásicos de tipo inducción, jaula
de ardilla.
Tazones cuyo material de fabricación será de fierro fundido gris, con tres secciones:
el de succión, los intermedios y el de descarga.
El tazón de succión tiene una rosca cónica que le permite empalmarse con la tubería
de succión y será reforzado con almas en su cubo.
Eje de la bomba, construido de acero. El eje será soportado por dos cojinetes:
superior e inferior en cada impulsor.
Impulsores que serán diseñados para soportar el desgaste por la calidad del agua.
Estarán fijados al eje por medio de manguitos tipo cuña cónica de acero inoxidable.
d) Linterna de descarga: Servirá como base del motor y soporte de bomba sobre el
nivel de descarga.
e) Soporte de Rodamientos:
A continuación se tiene una tabla de datos técnicos de las electrobombas de los posos de
agua cruda:
a) El sistema de control de las bombas estará conformado entre otros componentes por
sistemas de arranque, presóstatos para conmutación de bombas, etc; para las
siguientes funciones como mínimo:
a) Los tableros serán nuevos de uso industrial, con grado de protección IP 55 y neutro a
tierra, los cuales deberán tener señalización y alarmas que permitan identificar y
alertar la presencia de fallas presentadas como consecuencia de agentes externos ó
propias del sistema.
b) Los tableros tendrán componentes de última tecnología (control con PLC’s, paneles
de operador, interruptores termomagnéticos ajustables, contactores de voltaje
directo, arrancadores estrella triángulo, lámparas de señalización, etc).
d) Todo el equipamiento eléctrico deberá estar diseñado para trabajar por debajo de la
corriente nominal para cualquier condición de tensión de operación, además los
tableros deben contar con relés de vigilancia de tensión de control.
i) Los cables de conexión deben tener un aislamiento que soporte temperaturas hasta
de 60ºC y de excelente calidad conductiva y aislante, deberá estar rotulados
incluyendo también todos los instrumentos, dispositivos y componentes en sus
respectivas ubicaciones.
j) En operación normal no deberá ser posible el acceso a áreas internas del equipo que
contengan potenciales peligros. Los equipamientos eléctricos deberán tener sus
propios medios de ventilación.
k) Se deben incluir los trabajos civiles que sean necesarios para el empotramiento y
anclaje de los equipos suministrados, acabado y otros que sean necesarios o surjan
como consecuencia de los trabajos de Instalación.
los fabricantes considere que aseguran igual o mejor calidad, como norma
suplementaria.
a) Las tuberías requeridas serán de acero al carbono ASTM A53 Gr.B sin costura o
ERW, los cuales deben cumplir con las especificaciones de suministro estándares y
pruebas de aceptación según normas ASTM.
b) Todos los accesorios como codos, reducciones, tees, etc, serán de acero al carbono
tipo BW, ASTM A234 Gr. WPB y dimensiones según ANSI/ASTM B16.9.
c) Todas las válvulas a instalarse serán fabricadas en fierro fundido con elementos
internos de acero inoxidable. Sus bridas deben ser compatibles con las utilizadas en
el circuito.
13.8 Instrumentación
Las tuberías a la descarga de las bombas deberán contar con manómetros Bourdon en cada
ramal.
La medición de presión se realizara por medio de manómetros tipo Bourdon cuyo rango
estará entre 0 – 90 psi (0 – 6 bar).
- Tipo : Pasajeros
Detector de sobrecarga.
Dispositivos coche lleno. Llave reservación.
Luz de emergencia. Reloj e indicador de
temperatura.
- Tipo : Pasajeros
- Tipo : Pasajeros
Detector de sobrecarga.
Dispositivos coche lleno. Llave reservación.
Luz de emergencia. Reloj e indicador de
temperatura.
Estas especificaciones son aplicables para las grúas de la casa de máquinas (180 tn) así
como para las grúas de la galería de ingreso a la casa de máquinas (140 tn) y la
subestación en caverna (140 tn).
Las grúas de puente de la central se utilizarán para descargar los equipos de la central
entregados desde el área de construcción y para erigir los equipos, incluyendo la turbina y el
generador. También se usarán para manejar las partes de la turbina y el generador en el
mantenimiento, incluyendo la entrega a la zona de montaje, de ser necesario. La grúa será
de tipo interno con trolley simple. La capacidad será del 110% de la carga esperada y 25
toneladas métricas para el gancho auxiliar. Las grúas deberán viajar a 15/2 metros/minuto y
la velocidad de recorrido del trolley de la grúa será de 5.0 metros/minuto y 1.0
metros/minuto. La velocidad de los izajes deberá ser de 2/0.2 metros/minuto para el izaje
principal y entre 10/1 metros/minuto para el izaje auxiliar. La grúa se operará desde la zona
de montaje y los niveles del piso del generador mediante un sistema de control remoto con
una estación de botones en espera como respaldo principal. Se accederá a la grúa mediante
una escalera posicionada al extremo del interior de la Central.
15.2.1.1 Materiales
Todos los trabajos se ejecutarán de acuerdo con las mejores prácticas modernas de
fabricación e instalación. Todos los trabajos serán ejecutados por personal que cuente con
calificaciones y destrezas adecuadas en las profesiones y oficios correspondientes.
Los materiales que tengan movimiento relativo se seleccionarán de manera que no tengan
rozamiento entre sí. Además, todos los metales disímiles se encontrarán aislados entre sí.
Provisiones para la manipulación: Todas las partes, componentes y ensambles que pesen
más de 15 kg estarán provistos de lo necesario para su manipulación.
Los materiales a emplearse en los ítems importantes de los equipos de grúas serán de la
siguiente manera:
- Ruedas de la grúa: Ruedas de acero al carbono forjado con aro con tratamiento
térmico
- Cable de acero para la grúa de la central eléctrica: Cable de acero Redondo para
propósitos generales, núcleo de cable de acero independiente, acero de mayor
resistencia mejorado o acero de mayor resistencia extra mejorado, construcción de
6x19 ó 6x37.
15.2.2.1 Generalidades
Condiciones de carga normales: Bajo condiciones de carga normales, los esfuerzos de corte
máximos en el hierro fundido no deberán ser mayores que el 10% de la resistencia a la
tensión final.
Condición de carga sísmica: Los esfuerzos máximos no serán mayores que el 80% de la
resistencia a la cadencia mínima de material empleado.
Cables de acero: Todos los cables de acero del sistema de izaje se seleccionarán en
función de un factor de seguridad no menor que 5, basado en la resistencia a la rotura
V. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO MECANICO Página N° 221 de 229
Logistic Division Phones: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
15.2.2.3 Cargas
Generalidades: Las definiciones de la carga muerta, carga viva, etc. serán de la manera
indicada en las normas aplicables.
Protectores y Topes: Los parachoques de los carros del extremo del puente y el trolley serán
capaces de detener la grúa y el trolley a una tasa de deceleración no mayor que el valor
sísmico en el emplazamiento al viajar en cualquier dirección. Los valores finales se definirán
durante la fase de diseño detallado.
Pasillos y Escaleras:
c. Todas las veredas, rieles, escaleras y escalinatas se ubicarán de manera tal que no
interfieran con el retiro de cualquier parte de la grúa.
a. Recorrido del Puente y Trolley. Cada movimiento del recorrido tendrá una leva de
control o un conjunto de botones independiente.
b. Sistemas de izaje
- Izaje. Las velocidades de izaje para todas las cargas dentro de la capacidad
nominal se incrementarán en forma uniforme haciendo avanzar al
controlador desde la posición apagada hasta la posición de izaje a velocidad
plena. En ningún caso se permitirá que una carga hasta del 130% de la
capacidad nominal cause que un sistema de izaje descienda cuando el
controlador se encuentra en cualquier posición de ascenso.
Botones
a. Todos los controles de botones serán de tipo de contacto momentáneo, el cual sólo
hace contacto cuando se presiona el botón.
Nota: Todos los equipos eléctricos y de control serán adecuados para operar en la condición
ambiental y rango de temperatura actual, la cual se definirá durante la fase de diseño
detallado.
15.2.3 Normas
Tabla 2-1:
Nombre Abreviatura
American Institute of Steel Construction AISC
American Iron and Steel Institute AISI
American National Standards Institute ANSI
American Society of Mechanical Engineers ASME
American Society for Testing and Materials ASTM
American Welding Society AWS
Anti-Friction Bearing Manufacturers Association AFBMA
Crane Manufacturers Association of America CMAA
Institute of Electrical and Electronic Engineers IEEE
International Electrotechnical Commission IEC
International Standards Organization ISO
Joint Industrials Council JIC
(American) National Electrical Code NEC
(American)National Electrical Manufacturers Association NEMA
(American) Underwriter´s Laboratory UL
American Society for Nondestructive Testing ASNT
Society of Automotive Engineers SAE
Steel Structures Painting Council SSPC
National Electrical Safety Code NESC
Insulated Cable Engineer’s Association ICEA
Normas alemanas DIN
Normas brasileñas ABNT
15.3.1 Generalidades
Ya sea que el Supervisor asista o no a una prueba o inspección, dentro de las 24 horas
siguientes a una prueba o inspección, el Contratista presentará una copia de todos los
informes de inspecciones y pruebas de fábrica al Supervisor.
A menos que se indique lo contrario, todas las pruebas no destructivas cumplirán con la
sección aplicable de las Normas ASTM, “Pruebas No Destructivas Metalográficas”. La
prueba se efectuará por medio del método ultrasónico, complementado por penetrantes
líquidos o partículas magnéticas, y por pruebas radiográficas para áreas críticas o donde la
interpretación de otros métodos pueda no ser evidente.
Tabla 0-1:
Método de Inspección Estándar de Procedimiento Estándar de Aceptación
Radiográfico ASME Sección VIII, División ASME. Sección VIII, División 1,
1, Anexo 7 Anexo 7
Ultrasonido ASME Sección V, Art. 5. ASME Sección V, Art. 23,
SA609
Partículas Magnéticas ASME Sección VIII, División ASME Sección VIII, División 1,
1, Anexo 7 Anexo 7
Líquidos Penetrantes ASME Sección VIII, División ASME Sección VIII, División 1,
1, Anexo 7 Anexo 7
El análisis químico y las pruebas mecánicas se efectuarán de acuerdo con los requisitos
enumerados en la sección anterior y en las siguientes:
Análisis químico del material que se utiliza para los componentes principales: riel, eje, aletas
de guía, anillos de sellado del laberinto de rieles, revestimiento del tubo de aspiración,
arandela de cierre, cubierta en espiral, cubiertas de turbina, cilindros con servomotor,
recipientes de aire/aceite, mecanismo de operación de la compuerta de póstigo,
componentes de la válvula, etc.
Las pruebas de resistencia mecánica de los materiales utilizados para los mismos
componentes incluirán pruebas de resistencia a la tracción, punto de cedencia, elongación,
arqueamiento, barra dentada (Charpy-V), dureza (Brinell).
Todas las soldaduras de otras partes estructurales, así como otros componentes sujetos a
cargas significativas o dinámicas, se someterán a pruebas no destructivas. Todas las
soldaduras en partes fabricadas con soldadura, con excepción de partes menores o partes
sometidas a poco esfuerzo, se someterán a exámenes no destructivos completos y a
métodos ultrasónicos, de penetración seca y de partículas magnéticas, complementados por
exámenes radiográficos.
15.3.6 Reparaciones
Todas las reparaciones podrán ser reinspeccionadas por el Supervisor después de haberse
efectuado éstas.
15.3.7.1 Generalidades
Los equipos de izaje y grúas se examinarán para comprobar que el ensamblaje en el campo
es correcto y verificar si se han producido daños durante el embarque. En particular, debe
verificarse si han ocurrido daños causados por la lluvia o la humedad en los motores y
tableros, si el pintado es inadecuado, si existen acumulaciones de polvo y basura, y fugas
de aceite.
Todos los engranajes, cojinetes, acoplamientos y partes rotatorias deberán verificarse para
comprobar si el nivel de lubricación de aceite es correcto; en los frenos hidráulicos, deberá
verificarse el fluido de freno.
El controlador de cada movimiento se comprobará para asegurar que los movimientos del
gancho y de recorrido estén de acuerdo con las instrucciones del controlador.
Todas las luces se verificarán para comprobar que su operación es satisfactoria y para
determinar si las lámparas de cada tablero están operativas y si es conveniente volver a
utilizarlas.
Se verificará que todos los acercamientos de gancho, tanto el acercamiento lateral a los
rieles como el acercamiento del extremo a las paredes del extremo, sean conforme a los
Planos y requisitos de estas Especificaciones. Los interruptores limitadores deberán permitir
acercamientos de los ganchos adecuados o mejores.
El trolley se operará en todas las direcciones de recorrido, como mínimo durante 4 ciclos
completos de recorrido, para detectar cualquier tendencia hacia una operación ruidosa y
desalineación en los cojinetes, engranajes y el motor. El trolley se verificará para determinar
si viaja a la velocidad requerida. El movimiento del trolley al colocar el controlador en la
posición “apagada” debe verificarse para determinar si el freno de recorrido detiene el trolley
en forma correcta.
Sistema de Izaje: Con el izaje cargado con su carga nominal, la prueba descrita líneas arriba
debe repetirse con la diferencia de que no será necesario volver a comprobar la operación
del interruptor limitador de recorrido excesivo adicional operado en bloques. La operación
del freno de carga eléctrica debe verificarse en forma cuidadosa. Todos los componentes
deben verificarse para asegurar que no se sobrecalienten. La velocidad de operación en el
punto de velocidad máxima debe comprobarse y registrarse. La velocidad de descenso
máxima debe verificarse para asegurar que no sea mayor que el 125% de la velocidad de
izaje sin carga. El sistema de control debe verificarse para asegurar que su operación sea
adecuada. El primer punto de velocidad debe verificarse para asegurar que no exceda el 5%
de la velocidad del gancho sin carga en la dirección de descenso y el 25% en cualquier
dirección. Todo el sistema de izaje debe verificarse para asegurar que no se sobrecaliente
después de completarse el ciclo de izaje y descenso con la carga de prueba.
El sistema de izaje con carga debe verificarse para determinar si el control de izaje y el freno
solenoide controlan de manera satisfactoria el manejo de la carga. El sistema de izaje debe
demostrar su capacidad para elevar, bajar y sostener la carga nominal en cualquier posición.
Las pruebas descritas líneas arriba deberán repetirse para el trolley con los sistemas de
izaje cargados con su carga nominal.
Las pruebas descritas líneas arriba deberán repetirse con el sistema de izaje cargado con su
carga nominal.
Sistemas de Izaje: Con cada sistema cargado con el 125% de la carga nominal, deberá
determinarse si el sistema puede elevar, bajar o sostener la sobrecarga en todas las
posiciones de velocidad sin que se produzca un deslizamiento. El sistema debe verificarse
para determinar que la carga no descienda en ninguna posición de izaje. Las aberturas de
garganta de todos los ganchos deberán volver a medirse y registrarse después de la prueba
de sobrecarga, y compararse con las mediciones iniciales para detectar cualquier
deformación.
Recorrido: No deberá ocurrir ningún recorrido del trolley o el puente durante las pruebas de
sobrecarga.
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE VI
ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO
ELECTRICO Y DE CONTROL
CONTENIDO GENERAL
A - EQUIPAMIENTO ELECTRICO
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE VI
ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO
ELECTRICO Y DE CONTROL
CONTENIDO
A - EQUIPAMIENTO ELECTRICO
1.1.2 Generador
La máquina deberá estar proyectada con un amplio margen de seguridad entre las
velocidades criticas y la de embalamiento. La primera velocidad crítica será, por lo
menos, un 15% superior a la máxima velocidad de embalamiento. En su determinación
se tendrá en cuenta la atracción magnética desequilibrada.
El suministro del generador deberá ser completo, e incluirán todos los elementos, equipos
auxiliares, accesorios y dispositivos de control y protección necesarios. Asimismo, el
suministro incluirá todos los elementos auxiliares para su manipulación, anclaje,
nivelación, montaje, desmontaje y funcionamiento.
Las características eléctricas se indican en las Tablas del Anexo H de los Terminos de
Referencia.
1.1.2.2 Estator
La carcasa del estator deberá ser un cuerpo soldado de acero laminado, reforzado por
nervios y cuadernas anulares para conseguir un tipo de carcasa con resistencia dinámica
y a la flexión. El interior de la carcasa forma una parte de la conducción del aire y los
refuerzos están dispuestos de tal manera que permiten condiciones favorables para la
corriente de aire.
Por razones del transporte se deberá ejecutar la carcasa en varias partes. Los tornillos de
sujeción dimensionados muy fuertes, que mantienen unidas las partes de la carcasa,
aprietan al mismo tiempo las partes del paquete del estator poniendo una capa
intermedia de aislamiento de juntura divisora de modo que se eviten vibraciones en las
junturas divisoras del paquete.
La carcasa deberá ser construida por piezas de acero laminado soldadas entre sí
formando un conjunto rígido, y será proyectada de forma que las vibraciones transmitidas
a las fundaciones y equipos sean mínimas. Estará diseñada para la circulación del aire de
refrigeración de la máquina y sobre ella se fijará la placa de las características de la
máquina.
El máximo nivel de ruido a un (01) metro sobre la cubierta exterior y frente a la puerta de
acceso será ≤ 75 db con la unidad en servicio, la cubierta hermética y puerta de acceso
serán metálicas y con mínimo de dos (02) horas de resistencia al fuego.
Las tapas de cobertura (superior e inferior) de las bobinas serán de un material resistente
y ligero que permita un fácil retiro para casos de inspección y/o revisión de los bobinados.
El paquete magnético que forma la parte activa del estator, está construido de chapas
aleadas de silicio para dínamo aisladas a ambos lados. Los distintos segmentos de chapa
son apilados con solapadura.
El paquete está dividido axialmente en paquetes parciales que están distanciados por
almas no basculantes. De esa manera se forman canales radiales para la corriente del
aire refrigerante. Las almas distanciadoras están dispuestas de tal manera que la
resistencia de la corriente de aire sea más baja posible. Para conseguir una distribución
uniforme de la temperatura a lo largo del paquete entero, los paquetes parciales son
construidos más estrechos en la parte media del paquete que en los extremos.
La fijación del paquete magnético en la carcasa del estator se efectúa mediante listones
en forma de cola de milano.
Para el acuñamiento de las bobinas de los generadores de usará rellenos del tipo
ondulado.
Las barras con arrollamiento listo son montadas en formas calibradas y colocadas en el
autoclave de impregnación para garantizar la dimensión. Después de un procedimiento
de secado se somete el aislamiento a un procedimiento de impregnación de presión al
vacío con una resina epóxida de baja viscosidad. Después se efectúa el endurecimiento
de las barras en una estufa de ventilación forzada.
Una pantalla anticorona interior facilita una repartición óptima de la intensidad del campo
eléctrico en el aislamiento principal y disminuye puntos culminantes de la intensidad del
campo en la zona de bordes.
El montaje del bobinado de estator en las ranuras abierta se efectúa mediante el sistema
de la fijación elástica del bobinado. Es decir que el bobinado es empotrado de modo
resistente y seguro en las ranuras del paquete magnético, utilizando un elastómero de
alto valor con conductibilidad eléctrica.
Con este sistema se controlará perfectamente las dilataciones térmicas del paquete
magnético y bobinado causado por varios factores de dilatación.
Los extremos de las barras son juntados por soldadura fuerte. Encima de los puntos de
soldadura se ponen caperuzas aislantes de materia sintética prensada y los espacios
entre caperuza y vaina son enmasillados con masa aislante reticulando con temperatura
ambiente.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 6 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
1.1.2.3 Rotor
Todas las partes mecánicas del rotor serán diseñadas de manera que las solicitaciones
del material por las fuerzas centrífugas con velocidad de disparo siempre estén dentro de
los límites admisibles.
Los muñones de eje soldados de acero templado se abridan al rotor en ambos lados.
La juntura de la brida se ejecutará con mucho cuidado. Los tornillos de brida son
ejecutados en forma de pernos de dilatación, y al apriete de las tuercas se controla la
dilatación de los pernos roscados.
El rotor es formado como cruceta, los brazos ejecutados como cuerpos soldados de
chapas gruesas ensambladas se empalmarán mediante fuertes bridas de cubo.
La culata del rotor se ejecutará en forma de llanta de rotor. La llanta de rotor será apilada
de chapas singulares de alta solidez con solapa dura múltiple. La compresión axial de la
llanta se consigue mediante un gran número de pernos de presión distribuidos sobre la
circunferencia.
La llanta del rotor será montado por contracción en la arana del rotor, mediante
calentamiento inductivo. Después del apilado acabado se consigue un alargamiento
suficiente. Las chavetas ahora colocadas transmiten el momento de rotación después del
enfriamiento, además determina la altura de las chavetas la medida de contracción
respectivamente la tensión inicial del ajuste de la llanta del rotor.
Los polos serán apilados de chapas de alta solidez y provistos a ambos lados frontales
de placas finales de acero de alto valor. La compresión se efectúa mediante pernos
atravesantes por el núcleo apilado, que son atornillados con las dos placas finales.
Los polos serán ejecutados como polos trapezoidales con flancos polares en dirección
aproximadamente radial.
El bobinado polar será devanado de canto de cobre plano. Los diversos lados del
devanado serán unidos en las esquinas mediante soldadura fuerte.
Como aislamiento de devanado se podrá aplicar “EP-NOMEX TH”, que es un papel
NOMEX con una capa de resina epóxica endureciendo térmicamente en ambos lados.
Los polos, provistos de garras en forma de cola de milano, se fijan en las ranuras del
anillo de rotor que tienen la misma forma. Resultan accionados por resorte mediante
acunación en ambos lados, las cunas son aseguradas en su posición con cuidado
especial.
El diseño y construcción de los polos se deberá hacer de tal manera que cada uno de
estos pueda ser desmontado y reemplazado sin necesidad de desmontar el rotor a través
de la cubierta exterior retirando uno solo de sus módulos.
1.1.2.4 Cojinetes
Las partes principales del cojinete de empuje son el collar de empuje unido con el eje por
contracción, los segmentos de empuje, la cruceta dimensionada para transmitir las
fuerzas y el depósito de aceite.
Los segmentos pertenecientes al mismo juego serán trabajados en una sujeción común
para que tengan el mismo nivel, y equipados de un achaflanado para la entrada del aceite
durante el arranque. Los segmentos serán apoyados en placas elásticas cuya flexión
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 8 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
elástica puede compensar eventuales diferencias de espesor de los segmentos. Con eso
y con el tratamiento de superficie se conseguirá una distribución óptima de carga. Este
tipo de cojinete permite que los segmentos puedan ejecutar un pequeño movimiento
basculante y que se facilita el ajuste automático de la hendidura del engrase
correspondiente a los respectivos resultados de velocidad periférica y carga.
El aceite, que está bajo presión, llega al refrigerante de donde vuelve al cojinete. La
mayor parte del aceite circula alrededor del collar de empuje y de los segmentos y
absorbe el calor de fricción. Otra parte circula por una tubería anular de distribución a
toberas individuales que terminan en los bordes de alcachofa de los segmentos. De esa
manera llegará aceite fresco que forma la película lubricante por la rotación.
La salida de vapor de aceite del depósito se evitará por los sellos de aros de
empaquetadura y aire comprimido. El aire de bloqueo se transporta del ventilador vía
cofias colectoras y tuberías hacia los aros de empaquetadura. Además está ligado a un
dispositivo aspirador de vaho aceitoso al depósito de aceite para cojinetes. El vapor
aceitoso se transporta mediante un aspirador vía un separador de aceite. El aceite
separado es conducido otra vez al cojinete.
El cojinete guía superior del alternador estará compuesto de segmentos fijos de cojinete,
provistos de una capa de metal blanco, y de una parte rotativa montada en el eje
respectivamente en la superficie cilíndrica del collar de empuje si se trata de un cojinete
combinado. En la superficie de rodamiento se obtendrán valores mínimos de rugosidad
mediante rectificación fina.
El cojinete guía será autolubricado. El transporte del aceite se efectúa mediante el efecto
de bomba de taladrados radiales en la parte rotativa del cojinete. El aceite llega a un
canal anular y de allá a la superficie de deslizamiento del cojinete pasando por canales
longitudinales.
Para evitar la fricción mixta en caso de velocidades bajas y para facilitar el arranque el
cojinete de empuje estará equipado de una descarga a inyección de aceite. Esta
descarga consiste en una sustancia de una bomba de inyección de aceite al descanso de
empuje con motor de corriente trifásica acoplado elásticamente, una tubería anular de
acero y conexiones flexibles en los segmentos de empuje. Para evitar que la presión del
aceite que se produce encima de los segmentos de empuje durante el funcionamiento se
reduzca como retroceso vía las tuberías se monta una válvula de retención en cada
segmento de empuje. El aceite que forma la película lubricante se prensa mediante la
inyección de aceite al descanso de empuje entre la superficie rotativa y los segmentos de
empuje.
El cojinete guía inferior del alternador será autolubricado y contara con ranuras en metal
babit, asi mismo se instalara el equipo extractor de vapor de aceite necesario para este
cojinete.
Para el frenado mecánico del generador estarán dispuestos sobre la perifería varios
gatos fijos de frenado. Su número y tamaño es determinado por las fuezas que hay que
superar. Los pistones de los gatos están provistos de forros de freno y actúan contra un
anillo de frenado montado en el rotor. Los frenos se ponen en marcha normalmente con
unos 20-30% de la velocidad nominal.
Los gatos de frenado pueden ser utilizados también para la elevación del rotor durante
revisiones respectivamente antes de la puesta en marcha y después de períodos de paro
respectivamente más largos para la producción de una película lubricante en el cojinete
de empuje. La elevación se efectúa mediante aceite comprimido conducido a los gatos
por una tubería propia. Con válvulas manuales se puede abrir la conducción hacia la
bomba y después de haber apretado el aire hacia afuera se puede cerrar la conexión
hacia la válvula magnética. Después puede empezar la elevación. En estado elevado los
gatos pueden ser fijados por tuercas de ajuste.
Las características técnicas que deberá tener el sistema solicitado deberán ser las
siguientes:
Este software será entregado a EGEMSA con la respectiva licencia y la ultima versión
disponible al momento del suministro.
- Estado del aislamiento del bobinado estatórico como punto de partida para
análisis comparativos posteriores.
El sistema On line de la primera fase fue proveído por la compañía Danesa ROVSING
con su software Open Predictor Versión 2.7.1, este software será actualizado (upgrade)
con la versión disponible al momento del suministro para permitir la integración solicitada.
El sistema On line de la primera fase fue proveído por la compañía VIBROSYSTEM con
su software ZOOM.
El generador estará equipado con un sistema contra incendios del tipo extinción por CO2
La excitación del generador será ejecutada como excitación de rectificación estática, con
la cual la corriente del campo llega al rotor vía anillos colectores y escobillas. Los anillos
colectores están montados en el muñón del eje opuesto al lado de turbina. Serán
montados en el eje con aislamiento y tienen un propio circuito de refrigeración, separado
del generador. Para protegerles contra contacto están rodeados de una carcasa en la
cual están colocados también los porta escobillas. El acceso será posible mediante
aberturas correspondientes. El aire de refrigeración necesario se toma de la casa de
máquinas.
El desempeño del equipo de excitación (incluido el PSS) debe permitir a la unidad operar
en condiciones satisfactorias dentro del SEIN Nacional.
- 3 fusibles supervisados
- 3 fusibles supervisados
- 1 puente rectificador
- 1 juego de condensadores
- 1 juego de resistencias
Funciones adicionales:
- Con todas las funciones adicionales del canal 1 (p.ej. control, limitadores,
PSS).
• Operación e indicación:
• Indicación de alarmas:
- Todas las alarmas del sistema de excitación serán almacenadas de forma local,
detalladamente y en orden cronológico en la pantalla de LCD. Hacia el exterior se
proporcionará como mínimo los dos mensajes resumidos "Alarma de excitación" y
"Disparo de excitación" por medio de contactos libres de potencial en la bornera.
1.1.5.1 General
Estará formado por los bornes de salida del generador, las barras de interconexión con
las celdas descritas a continuación acopladas en línea y las barras de interconexión de
estas celdas con el banco de transformadores monofásicos.
Las barras de conexión del generador con el transformador principal y con las celdas de
media tensión serán del tipo de fase aislada. Las barras serán de cobre electrolítico de
alta conductividad, de sección rectangular.
Las barras principales estarán constituidas por dos conductores pintados, de sección en
U.
Las barras de derivación estarán constituidas por dos conductores pintados, de sección
en U.
Los ductos, en donde estarán instaladas las barras serán de ensamble modular,
fabricado con acero al carbono de 5 mm de espesor como mínimo, resistentes a la
corrosión; con un nivel de aislamiento de 125 kVp – BIL. Las conexiones entre secciones,
a lo largo del recorrido serán efectuadas mediante pernos.
Los ductos y barras serán adecuados para transportar 6000 A como mínimo en forma
continua, y con un diseño apropiado para disipar la mayor cantidad posible de calor.
Todas las barras serán autoportantes. Las conexiones que se requieran serán efectuadas
con empalmes adecuados.
Serán suministradas las estructuras de soporte con los pernos de de anclaje para bases
de concreto, provistas de terminales par su conexión al sistema de puesta a tierra de la
central. Los pernos de anclaje serán del tipo de expansión.
Las características técnicas se indican en las Tablas del anexo H de los Términos de
Referencia.
• Tres transformadores de corriente de tres núcleos, uno por fase, para el sistema
de protección, como se indica:
• Formación de la estrella del neutro del generador por medio de platina de cobre.
Los valores definitivos del transformador para conexión del neutro y la resistencia de baja
tensión serán determinados por el Contratista de acuerdo a los cálculos para la Ingeniería
de Detalle.
Las celdas deben de ser suministradas con todo el equipamiento y accesorios requeridos
para su operación y correcto montaje.
La celda será para interior, y estará provisto de los siguientes equipos principales:
• Seccionador de desconexión.
• Tres condensadores:
• Tres transformadores de corriente de tres núcleos, uno por fase, como se indica:
La barra única de 110 Vcc deberá estar equipada con un conjunto de interruptores
automáticos termomagnéticos que serán utilizados para la alimentación a protecciones,
señalización, etc.
Desde esta celda se deberá proporcionar alimentación de 110 Vcc a las celdas contiguas
de media tensión: Celda de Transformador de Excitación y Celda de Transformador de
Servicios Auxiliares, para los circuitos de mando, señalización, alimentación a
protecciones, etc.
Las celdas deben de ser suministradas con todo el equipamiento y accesorios requeridos
para su operación y correcto montaje.
1.1.5.4.1 Repuestos
• Tipo Trifásico
• Frecuencia 60 Hz
• Tipo de aislamiento seco
• Instalación Interior en celda
• Tipo de refrigeración AN
• Potencia asignada a ser definida por el fabricante
• Tensión asignada a ser definida por el fabricante
• Tomas en AT sin tensión a ser definida por el fabricante
• Puesta a tierra neutro Aislado
• Servicio Continuo
1
Respuesta a la Consulta Nº 43 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 22 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
• Tipo Trifásico
• Conexión Dyn5
• Frecuencia 60 Hz
• Tipo de aislamiento seco
• Instalación Interior en celda
• Tipo de refrigeración AN
• Potencia nominal 1000 kVA
• Tensión nominal 13,8 / 0,4 – 0,23 kV
• Tomas en AT sin tensión +2,5 +5%
• Puesta a tierra neutro Mediante una resistencia
• Servicio Continuo
Para la protección del transformador de SS.AA. contra fallas entre fases, en el lado de
13,8kV deberán ser instalados tres transformadores de corriente de dos núcleos, uno por
fase, como se indica:
• Tipo Trifásico
• Conexión Dyn5
• Frecuencia 60 Hz
• Tipo de aislamiento seco
• Instalación Interior en celda
• Tipo de refrigeración AN
• Potencia nominal 1000 kVA
• Tensión nominal 10,5 / 0,4 – 0,23 kV
• Tomas en AT sin tensión +2,5 +5%
• Puesta a tierra neutro Mediante una resistencia
• Servicio Continuo
Las celdas serán del tipo metal – clad, diseñadas y fabricadas de acuerdo a la norma IEC
62271-200.
La celda a suministrar será del tipo autosoportado y fabricada base de perfiles de acero
de dimensiones no menores de 1 /t" x 1 /2" x /o" y planchas metálicas de acero de
espesor no menor a 2.5 mm.
Será de color RAL 7032, contará con empaquetaduras para dotar de hermeticidad total
de la celda (esto incluye la puerta). El grado de protección mínimo será el lP 54 (IP 42)
para celdas instaladas interiormente.
Las puertas frontales serán de cierre hermético. Los bordes se doblarán formando un
ángulo y las esquinas deberán soldarse y pulirse suavemente.
Cada tablero, panel o cubículo tendrá una barra ó platina de cobre para conexión a tierra
de los equipos y del marco del tablero, con una sección suficiente para conducir la
corriente de cortocircuito máxima. Cada barra de puesta a tierra se suministrará con
grapas para conectar cables exteriores de cobre al sistema de tierra de la planta.
Todas las barras de cobre y conexiones fijas, bajo tensión se soportarán con aisladores
del tipo y material adecuado.
Los paneles, tableros y cubículos serán diseñados del tipo modular totalmente segregado
y construidos de acuerdo con la última revisión de la norma NEMA ICS 6 referente a
tableros para controles y sistemas industriales; estos elementos metálicos serán
fabricados con perfiles y acero galvanizado de 2 mm de espesor como mínimo. Tales
elementos serán reforzados, libres de abolladuras, rayones, huecos y defectos en
general, indeformables por el peso de los equipos.
Todos los paneles que contengan lámparas indicadoras deberán estar provistos con un
circuito y un botón que permitan comprobar su buen funcionamiento. El botón de prueba
no energizará otros circuitos de control. Esta especificación debe de ser aplicada a todos
los tableros y celdas a suministrar.
Las características eléctricas de los transformadores se indican en las Tablas del anexo
H de los Términos de Referencia.
La cuba y el bastidor deberán estar construidos por chapa y perfiles de acero soldados.
El cierre de la cuba se realizará mediante unión embridada y atornillada.
El bastidor estará equipado con cuatro cabezales de transporte con ruedas de acero
fundido de una sola pestaña, orientables, para permitir desplazamientos, tanto
longitudinales como transversales. En el centro de cada una de las caras del bastidor se
instalarán cáncamos de arrastre.
La cuba se diseñará de modo que soporte el vacío en su interior, para el llenado del
transformador. Todas las válvulas de aislamiento de las diversas conexiones de la cuba
serán capaces también de soportar el vacío cuando estén cerradas.
Las carcasas de todos los accesorios, así como las cajas de bornes y los paneles, serán
para intemperie.
Los indicadores se montarán de forma que sean fácilmente legibles desde el suelo.
Los paneles de control se situarán a altura adecuada para trabajos de un hombre sobre el
suelo.
1.2.4 Refrigeración
Será refrigerado por aceite y agua forzada, por medio de intercambiadores de calor,
aceite y agua. El suministro incluye todo el suministro de bombas, intercambiadores de
calor, tuberías, válvulas de aislamiento y demás accesorios del sistema, que formará un
conjunto con cada transformador.
Los cables de control de los circuitos de intensidad serán de 4 mm2 de sección y los
restantes de 2,5 mm².
1.2.6 Aceite
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 27 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Los transformadores serán suministrados con el aceite necesario tipo Diala D, del tipo
mineral, sin contenido de PCB (policlorobifenilos) ni de PCT (policloroterfenilos), u otro de
características análogas y de distribución en el mercado peruano.
El sistema de preservación de aceite será del tipo tanque - conservador de aceite, el cual
permitirá la libre dilatación ó contracción del aceite según varíe su temperatura. Tendrá
un volumen adecuado para compensar las pérdidas de aceite en periodos prolongados y,
además, las variaciones de volumen debidas a los cambios de temperatura ambiente y el
calentamiento producido durante el funcionamiento. Estará equipado con un nivel
magnético con contactos de alarma por alto-bajo nivel e indicación visual de los niveles
máximo y mínimo, siendo la esfera visible desde el suelo.
Con el fin de asegurar que no haya contacto directo del aceite dieléctrico con el aire, el
tanque conservador se proporcionará equipado con una bolsa de goma muy flexible y
resistente a la acción del aceite caliente.
1.2.8 Bornes
Los bornes deberán estar dispuestos en la tapa superior del transformador y tendrán una
intensidad nominal de valor adecuado para la potencia nominal del transformador y serán
capaces de soportar las sobrecargas e intensidades de cortocircuito especificadas para el
transformador.
Los pasatapas de alta tensión serán de material aislante polimérico basado en silicona.
Con el fin de integrar las temperaturas del aceite y bobinados de los transformadores en
sistema de supervisión automatizado de la planta, se deben suministrar 2 monitores de
temperatura en configuración redundante en cada transformador de potencia monofasico.
Estos monitores deben de estar equipados con interfaces y salidas para conexión a
sistema de control.
El monitor estará preparado para trabajar de forma continua en intemperie (IP65), en las
condiciones ambientales indicadas para el transformador y con aceites con temperaturas
dentro del rango de funcionamiento y sobrecargas admisibles en el transformador.
Se dispondrán de contactos de alarma y disparo por alta y muy alta concentración para
cada uno de los gases por separado y para la humedad. Los niveles de concentración a
los que se producirá la conmutación de dichos contactos serán configurables por software
y debe tener una salida de instrumentación para conexión al sistema de control.
(Los valores de relación de transformación para uso en imagen térmica son referenciales,
el fabricante definirá los valores exactos).
(Los valores de relación de transformación para uso en imagen térmica son referenciales,
el fabricante definirá los valores exactos).
1.3.3.1 Envolvente
La GIS será fabricada en forma trifásica, muy compacto, con envolvente de aleación de
aluminio fundido, con la superficie externa pintada; con facilidad de acceso a cada
componente. El fabricante debe garantizar que cada uno de los componentes y la
envolvente de la GIS sean completamente libre de corrosión.
1.3.3.2 Conductores
1.3.3.3 Aisladores
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 31 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Los conductores y las partes vivas serán soportados por aisladores de apoyo trifásicos,
de resina sintética.
1.3.3.5 Interruptores
Cada uno de los interruptores estarán instalados en un recinto independiente lleno de gas
SF6, serán tripolares, con cámara de extinción del arco en SF6, con mando a resorte de
control normalmente remoto. Deben estar provistos de todos los accesorios necesarios
para operar correctamente la subestación, tales como indicadores mecánicos de
posición, dispositivos de apertura local y de emergencia, conmutadores auxiliares para
carga manual de los resortes en casos de emergencia. los dispositivos auxiliares de
seguridad tales como enclavamientos mecánico y eléctrico, y los indicadores de posición.
La disposición de los interruptores trifásicos debe permitir un fácil acceso a cada uno de
sus componentes para fines de mantenimiento.
1.3.3.6 Seccionadores
Seccionador
Estará equipado con una ventana para observación, la posición (abiertas o cerradas) de
las cuchillas serán señaladas mediante indicadores ópticos y tendrán un grupo de
contactos auxiliares de tipo O (abierto) y C (cerrado) para señalización y bloqueos.
Las cuchillas de puesta a tierra para fines de mantenimiento estarán provistas con un
mecanismo de accionamiento tripolar motorizado. El mecanismo de operación
eléctricamente enclavado con el seccionador adyacente.
Las cuchillas de puesta a tierra de alta velocidad serán similares a las cuchillas de puesta
a tierra para mantenimiento; estará provisto de un mecanismo de cierre por resorte para
proveerle capacidad de cierre durante un cortocircuito, sin sufrir deterioro.
• Tres transformadores de corriente de cinco núcleos, uno por fase, como se indica:
• Tres transformadores de corriente de tres núcleos, uno por fase, como se indica:
1.3.3.8 Pararrayos
Para proteger los equipos de 138kV contra sobretensiones se deben instalar pararrayos
de óxido de zinc en cada una de las celdas de la GIS. Los pararrayos serán del tipo óxido
metálico (óxido de zinc); con las características técnicas que se indican en la Tabla de
anexo H de los Términos de Referencia.
Las conexiones de la GIS con los transformadores de potencia (aislados en aceite), serán
efectuadas mediante módulos de conexión directa, de dimensiones adecuadas.
1.3.3.10 Conexiones de la GIS con los cables tipo XLPE 138kV a la S.E. 138 kV
existente y S.E. 220 kV
Las conexiones del GIS con los cables tipo XLPE de 150 MVA serán efectuadas
mediante terminales compactos con aislamiento sólido completamente seco.
La celda de salida y/o de llegada dispondrá en la parte frontal de un panel de control local
(LCD), con las siguientes funciones principales:
Las características técnicas de la GIS indican en la Tabla del anexo H de los Términos de
Referencia.
1.3.3.12 Repuestos
1.4.1 Objetivo
Los cables serán del tipo aislado unipolares para un nivel de tensión en 138 kV y
capacidad de transporte de 150 MVA
• IEC 60840 Power cables with extruded insulation and their accessories for rated
voltage above 30 kV (Um = 36 kV) up to 150 kV.(Um = 170 kV). Test methods
and requirements.
• IEC 60853 calculation of the cyclic and emergency current rating of the cables.
• IEC 61443 Short-circuit temperature limits of electric cables with rated voltages
above 30 kV (Um = 36 kV).
• IEC 62067 Power cables with extruded insulation and their accessories for rated
voltage above 150 kV (Um = 170 kV) up to 500 kV (Um = 550 kV). Test methods
and requirements.
a) Conductor
b) Aislamiento
El aislamiento será de polietileno reticulado (XLPE) con las características eléctricas que
se indican en la Tabla del anexo H de los Términos de Referencia.
c) Cubierta semiconductora
Será una capa de compuesto semiconductor aplicado por extrusión sobre el conductor y
sobre el aislamiento.
d) Pantalla metálica
Estará compuesta de cinta de cobre recocido o de alambres del mismo material, o una
combinación de ambas.
e) Cubierta exterior
f) Identificación
En un lado apropiado del tambor del cable se deberá imprimir la siguiente información:
1.4.5 Pruebas
Las pruebas de los cables se efectuarán de acuerdo con las normas IEC.
Los terminales serán unipolares, serán del tipo interior para la conexión a los
transformadores de potencia, adecuados para utilizarse con cable XLPE de las secciones
indicadas en la tabla del anexo H de los Términos de Referencia.
El postor indicará en su propuesta las pruebas a las que se someterán los terminales
descritos, de acuerdo con las normas internacionalmente aceptadas; el costo de efectuar
tales pruebas estará incluido en la oferta del postor.
El postor presentará con su oferta las tablas de datos técnicos garantizados del Anexo H
de los Términos de Referencia debidamente llenadas, firmadas y selladas.
Antes del embarque de los cables de energía de alta tensión y sus terminales, el
Fabricante deberá suministrar Cinco (05) ejemplares de los reportes de prueba y de los
manuales de Operación y Mantenimiento.
1.4.9 Embalaje
Los carretes deberán marcarse claramente con el número del contrato u orden de
compra y la masa neta y bruta expresada en kg; se incluirá una lista de embarque
indicando el detalle del contenido.
Se diseñara y suministrara todo los equipos necesarios para las protecciones y medidas
del equipamiento eléctrico de la II Fase, serán instalados en tableros metálicos con grado
de protección IP54, color RAL7032 pintado con pinturas epoxicas de poliester, las puertas
serán de cristal templado transparentes.
Con fines de estandarización para las labores de mantenimiento por parte de EGEMSA
se usara bloques de prueba en todo los cableados de protecciones y medidas que
permitan aislar los circuitos en casos de pruebas o mantenimientos, estos bloques serán
similares a los existentes en la I Fase.
Todas las protecciones serán sincronizadas en tiempo mediante el reloj maestro GPS del
sistema de control II Fase.
1.5.1.1 Normas
• ANSI/IEEE C37.90 Relays and relay systems associated with electrical power
apparatus
• IEC 60255-22-1 Electrical Relays Part 22-1 Electrical disturbance test for
measuring relays and protection equipment 1 MHz burst
immunity test
• IEC 60255-22-2 Electrical Relays Part 22-2 Electrical disturbance test for
measuring relays and protection equipment Section 2 –
Electrostatic tests
Los relés de protección serán de estado sólido, de tecnología digital numérica basado en
microprocesador. La protección para cada parte del sistema (generador, transformadores
y cables de potencia) serán relés integrados.
Los relés deberán tener todos los medios de ajuste necesarios y los elementos de
señalización (pantalla LCD) para mostrar el tipo de operación y los contactos de salida
requeridos para las funciones de protección que realizan. Adicionalmente deberán contar
con puertos de comunicación con protocolos estándar como el IEC-60870-5-103, SPA,
DNP para conexión al sistema SCADA y contactos de alarma independientes para
señalización.
Para fines de acceso local con una computadora se dispondrá de una interfaz de alta
velocidad como USB, Ethernet. Así mismo para fines de configurar una red de datos para
administración remoto contara con una interfaz adicional.
Los relés de protección deberán tener las funciones de auto diagnóstico, tanto del equipo
(hardware) como de los programas (software) y producir las señalizaciones y funciones
que garanticen una alta disponibilidad y seguridad en la protección, esto incluye las
funciones de supervisión de los transformadores de medida de tensión y corriente.
Los relés deberán estar en capacidad de almacenar los datos de las medidas y valores
calculados antes y después de que se produzca una falla o una condición anormal de
operación en el sistema (oscilografia) así como registro de eventos.
El límite máximo de error de los relés deberá ser 2% del rango efectivo de la cantidad
característica. El límite máximo de error de la característica de tiempo deberá ser de 1%.
Todos los relés de protección deberán contar con un puerto tipo IRIG-B para sincronización
de tiempo.
C12.20 clase 0.2 medición. Deberán ser capaces de soportar un sobrevoltaje permanente
de 120% y una sobrecarga permanente de 200% y de 20 veces la corriente nominal
durante un segundo.
Los equipos contaran con un puerto de comunicación para conexión a los controladores
de proceso y otro para conexión a un computador para aspectos de configuración y
mantenimiento. En la parte frontal se tendrá un panel de visualización de las medidas.
Las funciones de protección para generador de manera mínima serán las siguientes:
El equipo para esta función será instalado en los tableros referidos al sistema de
excitación.
Automático (Sy):
Bajo una consigna de orden de acoplamiento del sistema de control, deberá realizar las
variaciones de tensión y frecuencia del grupo mediante los respectivos contactos de
salidas hacia los reguladores hasta tener las condiciones necesarias y emitir la orden de
cierre del interruptor.
Manual (25):
Las funciones de protección para cada línea será el diferencial de corriente (87L).
La comunicación entre los reles con la función (87L) será mediante fibra óptica, para esto
el Contratista instalara los 2 enlaces de fibra necesarios así como los accesorios y/o
suministros necesarios.
En caso de falla en apertura (después de una orden de disparo por protecciones) del
interruptor de grupo se transferirá un disparo inmediato para apertura de todos los
interruptores en 138 kV asociados a la barra de la II Fase.
Esta protección se realizara con la función 51BF que se deberá configurar y habilitar en
los equipos de protección establecidos, esto incluye la Barra de la I Fase y la celda de
transformación 138/220 kV.
Las entradas analógicas del registrador de fallas serán mínimamente las siguientes:
Las entradas digitales del registrador de fallas serán mínimamente las siguientes:
Se realizara la instalación de una red de datos que integre a todas las protecciones
eléctricas instaladas, esta red se conectara a la red LAN administrativa de EGEMSA que
permitirá el acceso remoto de usuarios desde cualquier estación de la red de acuerdo a
mecanismos de control de acceso seguros.
1.5.9 Capacitación
El Contratista suministrara un lote de repuestos compuesto por (01) rele de cada tipo de
los equipos usados.
A. Diseño
- 5Mb de memoria no volátil para el almacenamiento datos (I, V, KW, KVAR, formas
de ondas, eventos y registros, THD en tensión y corriente, y hasta el 40avo
armónicos en tensión, etc.) como mínimo.
- Una batería de Litium ó similar, con vida útil de 10 a 15 años y una duración de
carga mínima de 360 días, la cual será usada como respaldo en caso de ausencia
de alimentación.
- Los gabinetes donde van montados estos equipos deberán estar construidos con
materiales apropiados para trabajar en clima tropical a 1800 msnm. Estos medidores
deberán resistir altas y bajas temperaturas, altas concentraciones de humedad
(90%) y ser herméticos a la introducción de polvo e insectos, así como otros cuerpos
extraños en su interior. Además deben ser resistentes a pruebas de impactos de
golpes y a continuas vibraciones. Por otra parte el material con el que está
construido debe ser aislante, resistente a deformaciones por temperatura y de
óptima calidad.
B. Programación
C. Comunicación
- Los medidores de energía contarán con 01 puerto óptico ubicado en la parte frontal
del medidor de energía para interrogación tipo ANSI.
- Para la contrastación deberá contar con los LEDS frontales que le permitan realizar
el contraste de la energía activa y el contraste de la energía reactiva.
- Los datos que se extraiga del medidor de forma local ó remota no deberán perderse
y se mantendrán en la memoria del mismo.
D. Seguridad
Todos los medidores de energía serán sincronizados con una precisión de un milisegundo
por medio de un generador de señales mediante conexión RS-232 y/o RS-485.
Los medidores se conectaran al reloj maestro GPS del sistema de control de la II Fase.
- Será del tipo SCADA, y permitirá tener como mínimo los siguientes despliegues:
Esquemas Unifilares
Esquemas de ubicación de medidores
Valores instantáneos de Corriente, Tensión, Potencia Activa y Reactiva
Diagramas fasoriales
Valores de Flicker y Armónicos en cada medidor.
Visualización de parámetros extraídos
- Indicación y registro de Flicker, según norma IEC 1000-6-15. Se registren valores Pst
y Plt por cada fase.
- El medidor deberá permitir registros de alta velocidad, con una rapidez de intervalos
de hasta medio ciclo.
- Los medidores deberán contar como mínimo con 8 entradas digitales y 3 contactos
de salida cuyas operaciones serán programables, permitiendo entre otras efectuar
disparos por subfrecuencia con la finalidad de establecer esquemas de rechazo de
carga, estas operaciones deberán ser temporizables y de alta velocidad de
respuesta.
- Detección y registro de transitorios de subciclos que sean tan cortos como 65 μs (60
Hz).
La plataforma de implantación será Windows 2000/XP, para ello se hará uso de la red
Ethernet en 10Mbps.
Los equipos de medición serán diseñados y construidos de acuerdo a las Normas IEC y sus
suplementos, vigentes a la fecha del concurso u otras normas que aseguren igual ó mejor
calidad, para los medidores cumplen con las siguientes normas:
IEC 687 Static Watthour meters for active energy (classes 0,2 s and 0,5 s)
Los equipos según lo solicitado tendrán protección contra ruidos de impulso e interferencias
electromagnéticas, teniendo en consideración que dichos equipos operarán en ambientes
sujetos a ruidos. Estos medidores cumplirán con la Norma ANSI C12.1-1998/C12.20-1998,
clase 0.2.
1.7.1 General
Las barras principales interiores dispondrán de una barrera de protección que impida
contactos accidentales.
El sistema a suministrar se diseñará de forma que exista una selectividad total frente a
sobrecargas y cortocircuitos, tanto entre los interruptores de alimentación a los centros y
los de salidas de los mismos, como entre éstos y los de distribuciones secundarias.
Las cargas de los servicios auxiliares en 380 y 220 Vac requeridas para la operación del
grupo Francis y sistemas complementarios, que no estén incluidos en los planos, deben
ser considerados por el contratista en la ingeniería de detalle y ejecución de las Obras.
La configuración del centro será de una barra tetrapolar (servicios esenciales y servicios
normales) de 380/220 V, 60 Hz, con interruptor automático de acoplamiento.
Desde este centro se alimentan directamente a los centros de control de motores, los
tableros de distribución de servicios generales de la central y a otros equipos de gran
consumo.
1.7.3.1 Alimentaciones
Con objeto de cubrir con la suficiente seguridad la alimentación eléctrica para los
servicios propios y auxiliares de la planta, se tendrán tres fuentes de alimentación
posibles:
Estas celdas deben de ser suministradas con el equipamiento completo que incluye el
interruptor automático, equipamiento de control, protección, medida y accesorios
necesarios para su montaje y operación.
El mando mecánico se realizará con los pulsadores de abrir y cerrar, que incorporarán los
propios interruptores. Este mando estará cubierto para evitar maniobras involuntarias.
El mando eléctrico podrá ser local o remoto. La forma de operación se seleccionará por
medio de un conmutador rotativo con las posiciones local-remoto, que será común a
todos.
El mando manual eléctrico de cada interruptor se realizará por medio de una manija giro-
empuje con indicación luminosa de discrepancia.
En cada barra:
1.7.3.4 Salidas
Los interruptores automáticos de las salidas serán tetrapolares, de caja moldeada y corte
en aire con mando mecánico, seccionables y extraíbles.
El mando mecánico se realizará con los pulsadores de abrir y cerrar, que incorporarán los
propios interruptores.
Desde esta barra se distribuirá alimentación de 110 Vcc al resto de tableros de servicios
auxiliares: centros de control de motores, tablero de ventilación, etc, para los circuitos de
mando de interruptores, señalización, alimentación a protecciones, etc.
1.7.3.6 Señalizaciones
Las alimentaciones a todas las lámparas de señalización, tanto de corriente alterna como
de continua, podrán interrumpirse mediante una manija situada en el frente del armario.
En cada salida se instalara 01 indicador de corriente digital compacto con leds de color
rojo instalado en la parte frontal del tablero.
1.7.4.1 Alimentaciones
1.7.4.3 Salidas
En cada salida se instalara 01 indicador de corriente digital compacto con leds de color
rojo instalado en la parte frontal del tablero.
1.7.4.3.1 Arrancadores
Los arrancadores de los motores deberán tener todas las protecciones requeridas:
Sobrecorriente de fases y a tierra, sobrecarga y sobrecorriente de secuencia negativa.
El suministro deberá contar con interruptor automático extraíble de tipo caja moldeada.
1.7.4.5 Señalizaciones
El Tablero proporcionará contactos libres de tensión para las señalizaciones remotas que
se integraran al sistema de control:
Las alimentaciones a todas las lámparas de señalización, tanto de corriente alterna como
de continua, podrán interrumpirse mediante una manija situada en el frente del armario.
El resto de características serán las mismas que las definidas para el Centro de Control
de Motores de Grupo.
El resto de características serán las mismas que las definidas para el Centro de Control
de Motores de Grupo.
El resto de características serán las mismas que las definidas para el Centro de Control
de Motores de Grupo.
La configuración del tablero a suministrar deberá ser de doble barra tetrapolar de 380/220
V 60 Hz, alimentada desde el Tablero de Distribución Principal de 380/220 Vca, 60 Hz.
Los paneles, tableros y cubículos a suministrar serán diseñados del tipo modular
totalmente segregado y construidos de acuerdo con las últimas revisiones de las normas
IEC 60439 y 60947). Tales elementos serán rígidos, reforzados, libres de abolladuras,
rayones, huecos y defectos en general, indeformables por el peso de los equipos.
El grado de protección mínimo será IP54 para tableros instalados interiormente, mientras
que para tableros instalados a la intemperie será 1P64, según la IEC y color RAL7032,
contarán con empaquetaduras para dotar de hermeticidad total del tablero (esto incluye la
puerta).
Las puertas frontales serán de cierre hermético. Los bordes se doblarán formando un
ángulo y las esquinase soldarán y pulirán suavemente.
Cada tablero, panel o cubículo tendrá una barra de cobre para conexión a tierra de los
equipos y del marco del tablero, con una sección suficiente para conducir la corriente de
cortocircuito máxima. Cada barra de puesta a tierra se suministrará con grapas para
conectar cables exteriores de cobre de calibre mínimo 35 mm² al sistema de tierra de la
planta.
Todos los paneles que contengan lámparas indicadoras estarán provistos con un circuito
y un botón que permitan comprobar su buen funcionamiento. El botón de prueba no debe
energizar otros circuitos de control.
1.8.1 General
2
Respuesta a la Consulta Nº 74 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 60 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Sistema de 48 VCC
• Tensión nominal 48 V
• Tensión de operación 48 V
Esta barra, estará equipada con una salida de tipo arrancador de bomba de corriente
continua por medio de resistencias.
Estas resistencias de arranque serán instaladas en una caja anexa a la del arrancador y
se deberán contemplar en el alcance del suministro.
3
Respuesta a la Consulta Nº 74 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 61 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
• Número de rectificadores 2
Cada rectificador estará diseñado para cargar los dos bancos de baterías
Las tolerancias tensión de entrada a los cargadores deben ser 380 V+10%, 380
V-15%, 3fases, 60 Hz.4
• Número de elementos 86
• Número de rectificadores 2
4
Respuesta a la Consulta Nº 73 del Participante Nº 05.
5
Respuesta a la Consulta Nº 75 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 62 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
• Número de elementos 37
Cada rectificador estará formado por el transformador, un puente de tiristores, una unidad
de control, estabilización de tensión y limitación de intensidad, y un filtro. Cumplirá con la
norma IEC.
Las baterías estarán formadas por 86 elementos las de 110 Vcc, y por 37 elementos las
de 48 Vcc, todos ellos en forma de paralelepípedo, abiertos, recargables, de níquel-
cadmio, de poder medio de descarga, en vasos de plástico. Cumplirá con la norma IEC.
Cada equipo rectificador-cargador de 110 Vcc deberá tener la capacidad suficiente para
cargar los dos bancos de baterías de forma simultánea. La carga de ambas baterías se
realizará en régimen de carga rápida, a través del centro de distribución de corriente
continua.
La capacidad será suficiente para que, con una carga inicial del 80 % de su capacidad
nominal, la tensión durante todo el régimen de descarga sea superior a la tensión mínima
de utilización en barras de distribución. Además, la capacidad se sobredimensionará para
futuros incrementos de carga del 10 %.
Los aparatos de medida y la pequeña central de alarmas podrán ser sustituidos por un
display alfanumérico que cubra las mismas funciones.
Cada celda-batería será transparente, resistente al impacto, con fácil visualización del
nivel electrolítico, espacioso en el fondo para permitir el depósito de lodos, de embase y
polos sellados que impidan el derrame del electrolito.
Las conexiones entre celdas serán planas, de cobre de buena conductividad y revestidas
de níquel.
Los armarios, por su parte, serán de chapa blanca de acero laminado en frío, de espesor
tal que asegure una completa rigidez del conjunto. Los paneles y puertas estarán libres
de alabeos. La terminación final será lisa y plana.
Las placas de montaje y los perfiles de sujeción serán de chapa laminada en frío,
galvanizada electrolíticamente.
Los armarios estarán diseñados para ser atornillados a un bastidor incluido en el alcance
del suministro, realizado con perfiles UPN-80 con alas horizontales, empotrado en el
suelo.
Las puertas estarán provistas de cerraduras con llave. Para desmontar los paneles será
necesario el empleo de herramientas.
Las cabinas dispondrán de una platina de puesta a tierra de cobre electrolítico a la que
irán conectados todos los elementos metálicos. Las puertas irán conectadas al bastidor
por medio de trenzas de cobre. Para la conexión con la red de puesta a tierra de la
instalación se colocarán terminales para cable de cobre de 95 mm2 en los extremos de la
pletina.
Los bornes de interconexión de los circuitos de señalización, medida y órdenes del centro
estarán agrupados en una misma barra. Los bornes de interconexión de los cables de
control y medida serán de tipo seccionable. Se dejarán bornes de reserva suficientes en
cada barrote.
Todos los aparatos, así como elementos de mando, señalización, medida y bornes se
marcarán de forma indeleble y permanente con la referencia de sus esquemas. Se
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 66 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
preverá un acceso fácil a todos los aparatos y terminales, y sus identificaciones quedarán
claramente visibles. El montaje y conexionado se realizará sin el uso de herramientas
especiales.
Las características de los cables de interior de los paneles serán las definidas en el
apartado correspondiente a los cables de fuerza y de control. Los cables de control se
agruparán en zonas de recorrido común libres de aparatos y regletas, evitando que se
crucen unos con otros, quedando a criterio del Contratista elegir entre alojarlos en
canaletas o formando mazos convenientemente ligados o sustentados. Las canaletas de
cables cumplirán con lo especificado para los cables en cuanto a su resistencia al fuego y
desprendimiento de gases.
Cada extremo de los conductores tendrá la referencia del borne a la que está conectado
y la del aparato o borne a la que lo está su extremo opuesto.
A la malla de tierra principal se conectarán el neutro del generador, el neutro del banco
de trasformadores 138/13,8kV, el neutro del transformador de servicios auxiliares, el
neutro del primario de los transformadores de tensión, el lado primario de lo
transformadores de corriente, etc. Mediante conductores de cobre desnudo de sección no
menor que 95 mm².
6
Respuesta a la Consulta Nº 76 del Participante Nº 05.
7
Respuesta a la Consulta Nº 77 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 67 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Además, las armaduras del hormigón del suelo y paredes deberán estar conectadas a la
malla principal en distintos puntos, para así conseguir que el suelo y las paredes estén al
mismo potencial que las partes metálicas y conductoras en el interior de la instalación,
disponiéndose así de superficies equipotenciales.
Los empalmes, cruces, conexiones y derivaciones de la malla principal, así como las
conexiones a masas metálicas consideradas como electrodos de disipación, se realizarán
mediante soldadura aluminotérmica. Las restantes conexiones se realizarán mediante
terminal de compresión, grapa o mordaza según proceda, utilizándose uniones
atornilladas sólo en sistemas secundarios.
Todas las masas metálicas serán puestas a tierra (bandejas, soportes, conduits, tuberías,
tapas, barandillas, raíles, depósitos, grúas, envolvente de canalización de aire, etc.), a la
malla principal o a una secundaria, según se considere, con cable de cobre desnudo de
sección adecuada.
La resistencia de puesta a tierra de esta malla debe ser inferior o igual a 1,0 Ohm. y
debe de obtenerse sin conexión a las mallas de tierra existentes.
Las características técnicas de esta malla se indican en la Tabla del Anexo H de los
Términos de Referencia.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 68 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
1.9.2.1 Iluminación
Los niveles de iluminación para las áreas serán definidas de acuerdo a normas referidas
a iluminación en áreas industriales.
Los equipos autónomos serán repartidos de forma que sea posible evacuar la central en
caso de falta de iluminación normal señalizando las rutas de escape y las salidas. Para
ello se acompañarán de un letrero de letras fluorescentes y visibles en la oscuridad como
indicador de su función de señalización.
longitud inferior a 15 metros hasta cualquier punto donde pueda ser necesario utilizar una
herramienta.
Las tomas consistirán en pequeños cuadros con una toma trifásica de 63 A y dos
pequeñas tomas bifásicas de 16 A, protecciones termomagnéticas asociadas, protección
de las tomas, etc.
Para uso en herramientas especiales que requieren tensiones de 220 Vac trifásico se
deberá instalar 01 transformador seco de 380/220 Vac trifásico de 50 kVA, así como la
distribución de tomacorrientes necesarios.
Está constituido por los cables aislados de fuerza y de control para la interconexión de
equipos e instrumentos de la instalación.
Los cables de fuerza y control estarán canalizados sobre bandejas, en canaletas, en tubo
o directamente grapados sobre la pared, según las exigencias de la instalación.
Todos los cables de potencia y de control en baja tensión serán de cobre, flexibles,
aislados con PVC para 1000V, para operar a una temperatura máxima del conductor de
90ºC.
Los cables serán fabricados y probados de acuerdo con las últimas normas aplicables de
IEC.
Los cables de fuerza de baja tensión estarán destinados al transporte de energía en los
diferentes niveles de tensión de la instalación, y estarán dimensionados para soportar
Los cables para los circuitos de control y medida serán multipolares, de cobre,
aislamiento de PVC, con calibre mínimo de 1.5 mm2.
Los conductores para cables de transformadores de corriente no podrán ser de calibre
menor que 4 mm2 y los conductores para circuitos de alimentación y para secundarios de
transformadores de voltaje no podrán ser de calibre menor que 2.5 mm2.
El cableado dentro de los paneles y tableros será identificado de acuerdo con un código,
con marquillas y fijado en su sitio con soportes o correas plásticas que no dañen el
aislamiento. El cableado que va hacia las puertas de los tableros con bisagras será
flexible.
Los cables se rotularán en ambos extremos con marcas de identificación del tipo de anillo
pregrabado.
Los bornes terminales serán del tipo moldeado para ensamblar por grupos sobre regletas
y tendrán un conector en cada borne del tipo tubular con tornillos y placa de presión. Se
conectará un solo conductor por borne terminal.
Los bornes terminales para los secundarios de los transformadores de corriente serán del
tipo cortocircuitable y seccionable sin que se requiera la desconexión del cableado, y con
terminales para la conexión de equipos de inyección de corrientes e instrumentos de
prueba. Los bornes terminales para los secundarios de los transformadores del voltaje
serán del tipo seccionable y con terminales para conexión de equipos de inyección y de
medida. Se dispondrá de un veinte por ciento (20%) de terminales de reserva en cada
conjunto de regletas de borneras terminales.
La canalización principal de cables será por canaleta o por bandeja, según los
condicionantes de la obra civil, siendo preferente la primera solución.
Las bandejas de tipo escalera se utilizarán de forma generar en caso de no ser posible la
utilización de canaletas en la planta principal.
Las bandejas de tipo rejilla se utilizarán en tramos donde el trazado sea complicado de
realizar mediante bandeja de escalera, o en zonas donde se adapte mejor este tipo.
Según las necesidades y las características de la zona, los cables también podrán ser
directamente grapados a la pared.
En la selección de los codos, curvas, tes, etc. se tendrá en cuenta el radio mínimo de
curvatura de los cables. Como regla general, en las bandejas de escalera se considerará
un radio mínimo de curvatura de los cables de 250 mm, y en las de rejilla de 100 mm.
Todo los mecanismos de mando y control estarán alimentados con el suministro de 110
Vcc con lo cual se garantizara la operación incluso en falla de SS.AA en AC.
El interruptor a ser suministrado deberá cumplir con las prescripciones de las siguientes
normas, según la versión vigente a la fecha de convocatoria de la licitación:
- IEC 60267 : Guide to the testing of Circuit Breakers with respect to out of
phase switching.
a) Tipo
El interruptor de línea será tipo tripolar, para servicio exterior, con cámara de extinción en
hexafluoruro de azufre (SF6) y sistema de mando mecánico a resortes.
b) Características Eléctricas
c) Sistema de Mando
El sistema de mando del interruptor será diseñado y construido para operar con las
tensiones auxiliares en 110 Vcc para el funcionamiento del motor.
c) Aislamiento
Los aisladores del interruptor serán poliméricos y diseñados de tal forma que si ocurriera
una descarga a tierra por tensión de impulso con el interruptor en las posiciones de
"abierto" o "cerrado", deberá efectuarse por la parte externa, sin que se presente
descarga parcial o disruptiva en la parte interna o perforación del aislamiento
d) Mecanismos
El mecanismo de apertura deberá diseñarse en forma tal que asegure la apertura del
interruptor en el tiempo especificado si la señal de disparo se recibiera en las posiciones
de totalmente o parcialmente cerrado. La bobina de disparo deberá ser capaz de abrir el
interruptor en los límites del rango de tensión auxiliar especificado.
Los interruptores deberán tener una bobina principal de disparo y otra de respaldo.
e) Requerimientos de Control
f) Caja de Control
g) Contador de Operaciones
El poder de ruptura del interruptor estará garantizado para una presión mínima del gas
SF6 para la tensión mínima de mando a la cual dicho sistema de mando funciona
correctamente.
i) Resistencia Mecánica
El interruptor deberá estar diseñado mecánicamente para soportar entre otros, esfuerzos
debidos a:
j) Inspección
k) Contactos Auxiliares
El interruptor estará provisto de contactos auxiliares, cuya cantidad mínima será de:
l) Autonomía de Maniobras
El interruptor podrá ser cargado manualmente en caso de falla del sistema de carga
(motor). Si el sistema de carga manual fallara o no existiese, se exigirá un ciclo Abierto –
Cerrado - Abierto (O-C-O).
El fabricante suministrará la estructura completa, con todas sus partes estructurales para
transmitir los esfuerzos a la cimentación, incluyendo los pernos de anclaje de la
cimentación, su costo estará incluido en el precio del equipo.
n) Conectores Terminales
Los conectores terminales deberán ser a prueba de efecto corona y con capacidad de
corriente mayor que la nominal de los bushings a los que estén acoplados. La superficie
de contacto no producirá calentamientos excesivos; el incremento de temperatura no
deberá ser mayor de 30° C.
o) Herramientas Especiales
1.10.1.4 Accesorios
Los siguientes accesorios deberán ser suministrados como mínimo para cada conjunto
de interruptor:
- Placa de identificación.
- Medidores de presión .
- Indicadores de posición mecánicos (rojo y verde).
- Argollas o ganchos para el izaje.
- Contador de operaciones.
- Terminales bimetálicos para la conexión del interruptor al sistema de barras.
- Terminal de puesta a tierra con conector para conductor de cobre cableado de
70 mm² a 120 mm² de sección.
- Dispositivo de operación Manual.
- Contactos auxiliares.
- Gabinete de control.
- Estructura Soporte completa, incluyendo pernos de anclaje.
- Herramientas necesarias para montaje y mantenimiento.
- Contactos adicionales previstos para control, supervisión e indicación de
posición (futuros).
- Dotación completa de gas hexafluoruro de azufre SF6 en balones metálicos.
- Herramientas y Equipo de llenado de gas SF6.
- Otros accesorios.
- Adicionalmente, en la oferta deberá incluirse, el costo de dos (02) balones
metálicos con 40 kg de gas hexafluoruro de azufre para el interruptor.
Los siguientes puntos deben estar especificados con claridad en los catálogos de
fabricación.
1.10.1.6 Repuestos
1.10.1.7.1 Generalidades
Al recibir la orden de proceder, el Fabricante remitirá las copias de las Pruebas Tipo,
certificadas por una entidad independiente de prestigio, que permitan comprobar que los
interruptores y sus dispositivos de mando han pasado satisfactoriamente las siguientes
pruebas:
El postor presentará con su oferta las Tablas de Datos Técnicos Garantizados del Anexo
H de los Términos de Referencia debidamente llenadas, firmadas y selladas.
1.10.1.9 Planos, diagramas y manuales
Antes del embarque de los interruptores, el Fabricante deberá suministrar cuatro (04)
ejemplares de la documentación anterior, aprobada y revisada por el Propietario y cuatro
(04) de los reportes de prueba del Fabricante y del Manual de Operación y
Mantenimiento. Al salir de fábrica, el equipo deberá llevar un juego adicional de la
documentación anterior, perfectamente protegido y guardado dentro del gabinete de
control.
Será por cuenta y riesgo del Fabricante cualquier trabajo que ejecute antes de recibir los
planos aprobados por el Propietario. Esta aprobación no releva al Fabricante del
cumplimiento de las especificaciones y de lo estipulado en el Contrato.
1.10.1.10 Embalaje
Las cajas y los bultos deberán marcarse con el número del contrato u orden de compra, y
la masa neta y bruta expresada en kg; se incluirá una lista de embarque indicando el
detalle del contenido.
El seccionador deberá cumplir con las prescripciones de las siguientes normas, vigentes
a la fecha de convocatoria a licitación:
IEC 60168 : Test on indoor and outdoor post insulators for systems with
nominal voltages greater than 1 000 V.
IEC 60273 : Characteristics of indoor and outdoor post insulators for systems
with nominal voltages greater than 1000 V.
a) Tipo
El seccionador de 138kV será del tipo rotativo de dos apoyos, con cuchillas de puesta a
tierra. Las características eléctricas se muestran en las Tablas del anexo H de los
Términos de Referencia.
b) Mecanismo de Operación
El postor deberá llenar las tablas del anexo H de los Términos de Referencia, la misma
que servirá de base para el posterior control de los suministros.
a) Contactos
Se deberá asegurar que los contactos en la posición “cerrado” tengan una presión
efectiva y que estén libres de contaminantes y erosión por efecto corona.
Los aisladores soporte del seccionador deberán ser de porcelana homogénea libre de
burbujas o cavidades de aire. El acabado será vidriado, color marrón, uniforme y libre de
manchas u otros defectos.
Deberán tener suficiente resistencia mecánica para soportar los esfuerzos debidos a las
operaciones de apertura y cierre, cortocircuitos, así como las debidas a sismos.
c) Mecanismo de Operación
d) Sistema de Enclavamiento
Una vez iniciada la operación manual, ésta no debe ser interferida por el accionamiento
eléctrico. Igualmente, se bloqueará la operación manual cuando se practique el
accionamiento eléctrico.
Del mismo modo, para los seccionadores de línea deberá preverse un sistema de
bloqueo mecánico entre los contactos de fase y los de tierra.
Las partes giratorias deberán estar diseñadas de tal manera que no se requiera
inspección y mantenimiento durante largos períodos. Será de acero estructural,
galvanizado en caliente, al igual que todos los componentes para el accionamiento. Las
partes galvanizadas se efectuarán de acuerdo con las especificación ASTM-A-153.
f) Caja de Control
1.10.2.4 Accesorios
- Placa de identificación.
- Caja de control.
- Lámparas o indicadores mecánicos de posición.
- Terminales fabricados con un material bimetálico para Cobre-Aluminio.
- Dispositivos de bloqueo.
- Estructura de soporte, con todas las tuercas y pernos necesarios para fijar
adecuadamente el equipo; el suministro incluye los pernos de anclaje.
- Herramientas necesarias.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 84 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
1.10.2.6 Repuestos
El seccionador, será sometido a las pruebas de Rutina comprendidas en las Normas IEC
vigentes en la fecha de suscripción del Contrato e indicadas en el acápite 4.9.1.1
a) Pruebas Tipo
b) Pruebas de Rutina
Las pruebas de rutina, ejecutadas en los talleres del fabricante, servirán de control final
de la fabricación.
Cada unidad monofásica del transformador de corriente tendrá las siguientes salidas:
• Un núcleo con relación de 800/1 A, 30 VA – Cl. 5P20 para la funcion 87L principal.
• Un núcleo con relación de 800/1 A, 30 VA – Cl. 5P20 para la funcion 87L
respaldo.
• Un núcleo con relación de 800/1 A, 30 VA – Cl. 0.2 para medidas.
Cada unidad monofásica del transformador de tensión tendrá las siguientes salidas:
1.10.3.2.1 Terminales
Cada transformador monofásico poseerá una caja terminal que será fijada a la base de su
columna.
Además todos los terminales secundarios dentro de la caja de terminales del transformador
de medición se encontrarán un terminal de tierra que permita conectar a tierra los circuitos
secundarios.
Las cajas terminales serán del tipo estanco al agua y estarán provistas de prensaestopas
de cables estancos al agua.
Para agrupar los cables de cada unidad monofásica deberá suministrarse un armario de
reagrupamiento el mismo que será de fierro galvanizado estanco al agua con prensa-
estopas para conductores.
El indicado armario deberá estar fijado en la estructura que sirve de soporte chasis a la
unidad monofásica de la fase central.
1.10.3.2.3 Chasis
Los transformadores deberán tener una placa de datos de acero inoxidable con
inscripciones en idioma español situada en un lugar visible y que deberá contener la
siguiente información:
1.10.3.3 Accesorios
Los siguientes accesorios, entre otros, deberán ser suministrados para cada unidad de
transformador de medición.
- Terminal de tierra.
- Caja de Conexiones.
- Base soporte.
- Elementos de suspensión
- Otros accesorios necesarios.
- Tipo y construcción.
- Capacidad y características.
- Planos con dimensiones, peso y cantidad de aceite.
- Dimensiones en detalle de los aisladores.
- Línea de fuga de los aisladores.
- Especificaciones del aceite aislante
- Valores garantizados de sobreelevación de temperatura.
- Marca y cantidad del aceite aislante.
- Límites del suministro.
- Descripción para el montaje, desensamble y métodos de inspección.
- Otros datos necesarios.
- Hojas de información técnica, adjuntos debidamente llenados.
Los transformadores deberán ser sometidos a las pruebas comprendidas en las Normas
IEC vigentes en la fecha de suscripción del Contrato.
a) Pruebas Tipo
b) Pruebas de Rutina
Las Pruebas de Rutina efectuadas en los laboratorios y talleres del Fabricante servirán
para el control final de los transformadores de corriente y serán:
El postor presentará con su oferta las Tablas anexo H de los Términos de Referencia,
debidamente llenadas, firmadas y selladas, las mismas que servirán de base para la
evaluación técnico – económica de la oferta presentada y el posterior control de los
suministros.
Será por cuenta y riesgo del Fabricante cualquier trabajo que ejecute antes de recibir los
planos aprobados por el Propietario. Esta aprobación no releva al Fabricante del
cumplimiento de las especificaciones y de lo estipulado en el Contrato.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 89 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
1.10.3.9 Embalaje
Las cajas y los bultos deberán marcarse con el número del contrato u orden de compra, y
la masa neta y bruta expresada en kg; se incluirá una lista de embarque indicando el
detalle del contenido.
Los pararrayos materia de esta especificación cumplirán con las prescripciones de las
siguientes normas, según la versión vigente a la fecha de convocatoria a licitación:
Las características eléctricas de los pararrayos se muestran en la Tabla del Anexo H de los
Términos de Referencia.
El diseño preverá que las características técnicas del pararrayos no se modifiquen después
de largos periodos de uso. Las partes selladas estarán diseñadas de tal modo de prevenir
la penetración del agua.
Los pararrayos deberán tener, en su placa de datos, con inscripciones en idioma Español y
situada en lugar visible, la siguiente información:
- Tipo de construcción
- Características del pararrayos
- Planos con pesos y dimensiones
- Hojas de información técnica debidamente completados.
- Otros puntos necesarios
1.10.4.6 Accesorios
Los siguientes accesorios deberán ser suministrados para cada unidad de pararrayos:
- Placa de identificación.
- Base de soporte
- Terminal de tierra
- Contador de operaciones
- Cable de conexión de terminal de tierra al contador de descarga.
- Otros accesorios necesarios.
1.10.4.7 Repuestos
1.10.4.8 Pruebas
Los pararrayos serán sometidos a las pruebas comprendidas en las Normas IEC vigentes
en la fecha de suscripción del Contrato e indicadas en el acápite 4.9.1.1.
a) Pruebas Tipo
b) Pruebas de Rutina
El postor presentará con su oferta las Tablas del Anexo H de los Términos de Referencia.
debidamente llenadas, firmadas y selladas.
1.10.5 Bloque terminal seco para conexión de cable aislado 138 kV.
La conexión del cable aislado con los conductores desnudos de aluminio en la Celda se
realizara mediante terminales secos para montaje en exterior.
1.10.6.1 Conductores
El conductor flexible a utilizarse en el conexionado de los equipos 138 kV, será de aleación
de aluminio (AAAC) y tendrán las dimensiones y características mínimas que se indican la
Tabla del anexo H de los Términos de Referencia.
- Material : Vidrio
- Acoplamiento : Ball and socket
- Dimensiones : 146 mm x 254 mm
- Línea mínima de fuga : 292 mm
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 92 de 100
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
- Resistencia electromecánica
de rotura : 8000 kg
- Número de unidades : 13 u.
Los conectores para los conductores de aleación de aluminio para el sistema de barras,
serán de aluminio puro y tendrán los siguientes requerimientos:
- Material : Aluminio
- Tensión servicios (kV) : 138kV
- Capacidad mínima de corriente en forma
continua y temperatura máxima permitida : La misma que los
conductores.
- Corriente de cortocircuito de corta duración,
1 s (kAp) : 25
Las piezas de conexión para las derivaciones de las barras a los equipos y entre equipos
serán de aluminio.
En caso de realizar una conexión entre cobre y aluminio la superficie de contacto del cobre
deberá ser adecuada para una conexión bi-metálica o estañada para evitar la corrosión
galvánica.
Las piezas de conexión de los equipos, serán construidas de tal manera que eviten la
transmisión de vibraciones y esfuerzos mecánicos que puedan dañar los equipos o impedir
su buen funcionamiento.
El aluminio utilizado para los conductores será de la más alta pureza obtenible y en ningún
caso inferior a 99,5%. Cada alambre deberá ser liso, sin ralladuras ni rebabas debido a
estiramientos y a defectos superficiales.
Las capas interiores de formación de hebras del conductor trefilado deberán ser
engrasadas con una grasa químicamente estable y neutra respecto a la aleación de
Aluminio, del alma y del aluminio de las formaciones exteriores.
La superficie exterior de los aisladores será perfectamente lisa, sin imperfecciones que
puedan dar origen a concentraciones de gradientes eléctrico. Las superficies en contacto
con el material de cementación tendrán una rugosidad apropiada para mejorar el contacto y
la adherencia.
Las partes metálicas serán de preferencia en hierro maleable con dimensiones y formas
que eviten depósitos de impurezas y faciliten las operaciones de lavado bajo tensión.
Una vez manufacturadas, las partes metálicas serán galvanizadas mediante inmersión para
lograr una capa de zinc no inferior de 600 gr/m².
1.10.6.6 Pruebas
1.10.6.6.1 Conductor
- Inspección general
- Prueba del esfuerzo a la tensión mecánica
- Medida del diámetro y control de la superficie de los alambres.
- Prueba del alargamiento (sólo para alambres de aluminio)
1.10.6.6.2 Conectores
- Inspección general
- Verificación de las dimensiones
- Pruebas de compresión
El Postor presentará con su oferta las Tablas del anexo H de los Términos de Referencia.
debidamente llenadas, firmadas y selladas.
1.10.7.1 Generalidades
Todas las estructuras de soporte deberán ser metálicas. Deberán de ser del tipo celosía a
base de perfiles de acero. En el caso de los soportes para equipos individuales, tales como
transformadores de corriente y otros, estos soportes podrán ser a base de vigas de perfiles
H, cuadradas o tubulares.
El íntegro de los perfiles de acero rolados, platinas, placas, pernos, tuercas y barras usadas
consistirá de acero dulce según los requerimientos de la recomendación ISO R630 grado
Fe 44A u otro grado aprobado. Donde se requiera acero de alta resistencia, el cumplirá la
recomendación ISO grado Fe 52B u otro grado aprobado. Los perfiles de acero serán
escogidos preferentemente de dimensiones standard teniendo en cuenta evitar retrasos en
la obtención del material.
Para las estructuras se utilizarán perfiles angulares de forma adecuada y placas de acero
normal o de alta resistencia conforme a la Norma DIN 17 100 con las características
mínimas siguientes:
Las estructuras de acero deben ser de diseño y construcción aprobada. Los miembros de
compresión consistirán en perfiles de acero rolado y los miembros en tensión de perfiles de
acero rolado o platinas.
El diseño será tal como para mantener el número de partes diferentes tan pequeño como
sea posible a fin de facilitar el transporte, la erección y la inspección.
Todos los miembros deben ser estampados y marcados para propósito de erección.
Se deberán proveer pernos de ojo de tamaño y posición aprobada para la recepción de los
accesorios y aisladores de la línea de transmisión y grapas del conductor de guarda.
Las juntas de las montantes serán de preferencia del tipo de recubrimiento exterior e
interior.
Tanto como sea posible, las cabezas de los pernos en vez de las tuercas, quedarán en las
caras exteriores de los miembros de la estructura. Se tomarán precauciones apropiadas
para asegurar que las estructuras no serán forzadas o dañadas en ninguna forma durante
la erección de ellas o de los conductores y otros aparatos.
El diseño se hará tomando en cuenta que estos permitirán cargas verticales adicionales a
las que las estructuras puedan estar sujetas durante la erección de línea de los
conductores y cable.
Se proveerán los pernos y placas de fundación o anclajes de acero para todas las
columnas y deberán ser firmemente empotradas en los bloques de cimentación de
concreto.
Todos los miembros serán cortados con precisión y los agujeros serán taladrados o
perforados a máquina con exactitud. Todas las partes serán cuidadosamente cortadas y los
agujeros serán precisamente ubicados de forma que cuando los miembros estén en
posición, los agujeros estén exactamente opuestos uno a otro antes de ser empernados. El
conformado o rimado de los agujeros no será permitido. Todas las rebabas deben ser
removidas antes del galvanizado.
Los huecos serán perfectamente cilíndricos y normales a las caras del perfil. Con el fin de
evitar deformaciones en el taladro, los huecos próximos a posibles puntos de dobladura
serán efectuados después que esta se realice. En cada pie de las estructuras deberá
preverse un hueco para conectar el conductor de puesta a tierra.
Se proveerán los medios para fijar y enlazar el conductor de cobre a la estructura de acero
en puntos suficientes que aseguren una eficiente puesta a tierra. Las conexiones a tierra
serán hechas a una cara vertical elevada sobre el nivel del suelo y los pernos de
cimentación no serán usados para la unión de conexiones a tierra.
El taladro, perforado, cortado y doblado de todos los miembros de acero será realizado
antes del galvanizado y será tal que prevenga cualquier posibilidad de irregularidades que
pueda causar dificultad en la erección de las estructuras en el sitio.
Perfiles y placas de refuerzo que necesiten formadura por doblado serán doblados en
caliente. Donde por razones particulares los elementos son doblados en frío, el material
será posteriormente recocido o aliviado de tensiones.
- Esquema de montaje con indicación clara de la marca y posición de cada uno de los
elementos de la estructura y para cada junta el número, el diámetro y la longitud de
los tornillos.
Las estructuras metálicas para el soporte de los conductores de línea y de barras serán
formadas por columnas y vigas del tipo celosía, realizada con perfiles angulares de acero
galvanizado, ensamblado con pernos y tuercas del tipo de vigas, unas del tipo de perfil H o
cuadradas.
Se deberán proveer pernos de ojo tamaño y posición aprobada para la recepción de los
accesorios y aisladores de la línea de transmisión y grapas del conductor de guarda.
Los bastidores para los aparatos serán constituidos por perfiles o tubos de acero
galvanizado de tipo y forma adecuada, de preferencia ensamblados con pernos y tuercas.
Los bastidores de soporte de los equipos deberán resistir los esfuerzos del viento sobre los
bastidores y los aparatos mismos.
El contratista deberá igualmente tomar en cuenta las solicitaciones causadas por los
esfuerzos electrodinámicos de cortocircuito.
La rigidez de las estructuras será tal, que el alineamiento de los aparatos a los cuales
soporta no será perturbado por las cargas descritas a las que estas estructuras puedan
estar sujetas.
Todas las estructuras serán previstas con huecos, pernos y accesorios necesarios para
acomodar los aisladores, seccionadores y otros aparatos previstos bajo el contrato; y para
asegurar la estructura a su cimentación.
Todas las partes del metal se unirán por medio de pernos, tuercas y varillas roscadas cuyo
diámetro mínimo será 16 mm a menos que se apruebe especialmente. Los pernos y las
tuercas serán de acero y tendrán cabezas hexagonales.
Todos los pernos y varillas roscadas, serán galvanizadas, incluyendo los soportes
roscados. La rosca de todos los pernos y de las varillas roscadas se limpiarán de virutas
haciéndolas rotar o cepillándolas. No se usará una tarraja para la limpieza de la rosca a
menos que especialmente sea aprobado por la Supervisión. Todas las tuercas serán
galvanizadas con excepción de las roscas, las cuales se aceitarán.
Cuando estén en su posición todos los pernos o varillas roscadas, se proyectarán a través
de ellos sus tuercas correspondientes, pero tales proyecciones no excederán 10 mm.
Donde se requiera el corte de los pernos o varillas roscadas, el extremo cortado será
pintado con pintura bituminosa o de otro tipo aprobado. Las tuercas de todos los pernos
que unen un juego de aisladores a la estructura será fijadas de manera apropiada.
La longitud de la porción roscada de los pernos será tal que ningún hilo de rosca pueda
formar parte de un plano de corte entre miembros, esto será prevenido por el uso de
arandelas u otro medio aprobado.
Evitar que se utilicen erróneamente pernos de acero normal donde pernos de alta
resistencia deberían ser utilizados.
El largo de los pernos será tal, que ninguna rosca quedará sometida a esfuerzo de corte y
una vez montadas apretados los pernos, la parte roscada deberá sobresalir de la tuerca a
lo más, la mitad del espesor de la tuerca y a lo menos, dos roscas. Las roscas terminarán
en correspondencia con la arandela y no deberán entrar en las piezas a conectarse.
Serán provistas arandelas de seguridad bajo todas las tuercas. Las arandelas serán de
acero, de un tipo de seguridad y de a lo menos 3 mm de espesor. Arandelas estructurales
biseladas serán provistas cuando sea necesario.
Todos los pernos suministrarán con sus tuercas atornilladas en talleres a fin de asegurar su
ajuste correcto. Las tuercas deberán atornillarse manualmente a los pernos y serán
rechazadas si en opinión de la empresa se considere que tienen un juego excesivo o están
demasiado ajustadas. Las roscas de todos los pernos y tuercas serán aceitadas antes de
su expedición.
Los pernos y tubos de cimentación deberán ser fijados con placas y arandelas o ángulos de
anclaje de platina, pernos, etc. y deberán ser fabricados de acero dulce o especial, de
acuerdo con los requerimientos de diseño de los pernos.
Los pernos y tubos de retención, tuercas, arandelas, serán protegidos solamente con grasa
de lanolina.
Se aplicarán tres capas substanciales de pintura rica en zinc de tipo aprobado por la
empresa.
1.10.7.2.6 Fundaciones
Todas las partes deberán ajustar exactamente con las otras correspondientes, si necesitar
ninguna otra empaquetadura que las arandelas o empaquetaduras previstas en los planos.
Ningún ajuste de perforación o deformación de cualquier parte será permitido durante esta
prueba.
Antes de proceder con cualquier prueba o ensayo de rutina, tal como se describe a
continuación, el Contratista someterá a la aprobación de la Empresa el certificado de
análisis químico redactado por la fábrica de cada colada de acero utilizado.
b) Criterios de Prueba
c) Modalidades de Ejecución
d) Pruebas a Efectuarse
- Prueba de tracción.
- Prueba de doblado.
- Prueba de galvanización (conforme a la norma VDE 0210).
- Prueba de aquebradizamiento (conforme a la norma ASTM - A - 143).
Las pruebas a llevarse a cabo sobre los pernos y las tuercas así como los métodos de
selección de muestras y los criterios de selección o rechazo, serán conformes a los
requerimientos de la Norma DIN 267 (hoja 3 y 4).
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE VI
ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO
ELECTRICO Y DE CONTROL
CONTENIDO
1.0 OBJETO
1.0 OBJETO
Las especificaciones definidas en este apartado tienen por objeto señalar los
requerimientos comunes referentes a la fabricación, montaje y pruebas de los equipos de
comunicaciones y control a suministrarse para este Proyecto. El contratista está obligado
a suministrar todo el material señalado en estas especificaciones así como todo el
material que asegure una correcta operación de su sistema a implementar.
2.2 Normas
- IEC 297 Dimensions of mechanical structures of the 482.6 mm (19 in) series
- IEC 1204 Low voltaje power suply devices, d.c. output Performance
characteristics and safety requirements.
b) Instalar un nuevo sistema SCADA que cubra todo los requerimientos para
supervisión y control remoto (desde el Centro de Control de EGEMSA en Cusco)
de la II Fase y que integre la totalidad de las instalaciones de Represa Km 107.
Es importante mencionar que el sistema de control deberá ser concebido para una
operación completamente no atendida de la II Fase, esto incluirá los siguientes sistemas:
El sistema de control y supervisión será digital del tipo distribuido física y funcionalmente,
de arquitectura abierta, de fabricación basada en las más recientes tecnologías de punta
desarrolladas para cada uno de los sistemas, que tengan reconocimiento por su uso
confiable en proyectos similares y cumplan con los estándares internacionales.
El sistema estará basado en una red de control Ethernet de 100 Mbps redundante en
fibra óptica equipado con switchs industriales de alto rendimiento mediante el cual se
conectaran los servidores, estaciones de trabajo y los controladores de proceso.
La sincronización de tiempo para registro de eventos será a 1 ms, el reloj GPS estará
conectado directamente en la red y mediante esta sincronizara los equipos de control y
SCADA (servidores y estaciones).
Para la transmisión de datos al COES Nacional el sistema será integrado al gateway del
sistema Microscada existente, esta conexión se realizara mediante un equipo Fieldserver
que actúa como conversor de protocolos.
La modificación del Gateway del sistema MicroScada existente es parte del alcance del
suministro de la Fase II. 1
El sistema de control deberá tener una configuración del tipo distribuido, tanto físico como
funcionalmente, que permita un crecimiento gradual de éste, tanto a nivel del hardware
como del software, así como una alta disponibilidad, confiabilidad y seguridad gracias a la
distribución de funciones y a los programas de auto chequeo y autodiagnóstico.
1
Respuesta a la Consulta Nº 50 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 6 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Todos los controladores del sistema de control y supervisión deberán ser individualmente
accesibles por cualquier equipo conectado a las redes LAN. La falla de algún procesador
no deberá impedir el correcto funcionamiento de ninguna de las rutas de datos o
dispositivos conectados a otros procesadores.
Todas las componentes del sistema deberán estar interconectadas usando estándares
para redes de área local (LAN.)
El software del sistema deberá permitir el acceso remoto de las funciones de control de
las unidades y de la instrumentación inteligente, mediante el direccionamiento estándar
Internet Protocol (IP), con los respectivos niveles de seguridad para el acceso.
Así mismo, el diseño del software deberá permitir la operación de funciones distribuidas
entre los diferentes controladores o estaciones de la LAN, tales como el manejo de las
comunicaciones en la LAN, el manejo de bases de datos, comunicación entre procesos,
comunicación con otras redes, etc.
Las componentes del sistema requeridas para mantener la operación de las funciones
críticas deberán ser automáticamente respaldadas, con base en los requerimientos de
desempeño del sistema.
Bajo este alcance las actividades de expansión que se puedan ejecutar serán en base a
las licencias instaladas y se deben cumplir de acuerdo con lo especificado en el punto 2.5
de la Parte VI de los Términos de Referencia. 2
Los controladores deberán ser diseñados de acuerdo con las recomendaciones IEC-
61131 y la información técnica a suministrar deberá ser como mínimo, la recomendada
por la publicación IEC-61 187.
2
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 7 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Para la marcación en tiempo real de los eventos, se deberá tomar la señal del reloj
sincronizado por satélite, GPS de modo que se garantice la precisión requerida (1 ms),
para el registro secuencial de eventos. Este registro se deberá efectuar en cada
controlador y con cada una de las señales de entrada a éste.
El Contratista deberá suministrar las licencias de todos los software que instale en los
equipos, además deberá entregar los programas fuentes de todos los programas que
desarrolle en cada uno de los controladores y en las diferentes IHM. Estos programas o
códigos fuentes, deberán ser escritos originalmente para 32 bits y deberán ser conformes
con los estándares ANSI. EL Contratista suministrará un “Tool kit” para el desarrollo del
software.
Los códigos fuente referidos en las Base son de las aplicaciones desarrolladas
específicamente para el proyecto de la II Fase. Con respecto a las Normas es aceptable
las Normas IEC equivalentes a las ANSI. 4
2.6.1 Confiabilidad
Junto con la oferta, los proponentes deberán informar acerca de la confiabilidad de todo
el sistema de supervisión y control propuesto, expresado en horas el tiempo promedio
entre fallas (MTBF), tiempo que será calculado considerando los valores de confiabilidad
de los componentes individuales del sistema principal.
2.6.2 Disponibilidad
3
Respuesta a la Consulta Nº 52 del Participante Nº 05.
4
Respuesta a la Consulta Nº 53 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 8 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El Sistema Núcleo
Es decir, todo el equipo y las funciones necesarias para permitir al operador monitorear y
controlar la central hidroeléctrica II fase Machupicchu. El sistema Núcleo está conformado
por los siguientes subsistemas:
- 1 Estación de Operación
El Sistema Completo
Incluyendo todas las funciones tal como están descritas en esta especificación.
Los procesadores, módulos y demás accesorios del sistema de control, deberán cumplir
con las características técnicas especificadas en este numeral y con la última edición de
las normas ANSI, NEMA, IEC e IEEE, principalmente las ANSI/NEMA ICS 1 a 6,
ANSI/IEEE C37.1 y las IEC-60870 e IEC 61131-3.
Todos los módulos deberán poder ser instalados o retirados sin producir disturbios en las
tarjetas adyacentes o en el cableado de campo. Los módulos deberán ser diseñados de
manera tal que eviten daños o malas operaciones si son instalados en el sitio
equivocado.
El módulo de CPU deberá incluir las memorias de EPROM y RAM de acuerdo con las
aplicaciones y funciones solicitadas. Las memorias RAM donde se almacenan los
programas, parámetros y datos permanentes deberán tener alimentación de respaldo por
baterías, con una duración mínima de 5 años y sistemas de detección de baja carga, así
como el sistema de supervisión del tipo watchdog, con señalización local en el módulo y
con contacto para señalización remota. Adicionalmente, los controladores deberán
permitir la programación por medio de un computador de tipo portátil.
Todos los controladores deberán contar con puertos de comunicación en Ethernet para
conectarse a la red de control de la II Fase así como para comunicarse con equipamiento
inteligente del nivel 1 o 2 (reguladores de velocidad y tensión, medidores de parámetros
eléctricos, celdas GIS, registradores de temperatura, etc).
5
Respuesta a la Consulta Nº 54 del Participante Nº 05.
6
Respuesta a la Consulta Nº 55 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 10 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El microprocesador de este módulo deberá ser de la tecnología mas reciente del mercado
en el momento de presentar la Oferta, deberá tener una capacidad de direccionamiento y
un ciclo de instrucción apropiados para cumplir con las funciones de regulación y control
solicitadas para los equipos, con una estructura de palabra mínima de 32 bits más signo,
con capacidad de ejecutar instrucciones complejas (palabras) en tiempos de
nanosegundos y manejo de interrupciones externas.
Como mínimo se deberá disponer de una memoria no volátil para los programas
operativos del sistema, una memoria RAM para los datos y parámetros del proceso y una
memoria no volátil para el programa de aplicación. El programa de aplicación utilizará
lenguajes de alto nivel como el Visual Basic, C ó C++. Se deberá tener la posibilidad de
programar el controlador y manejar su base de datos desde una PC portátil y descargar
parámetros y datos de configuración desde el centro de control principal centralizado.
Los datos mínimos que deberán ser adquiridos y transmitidos serán los siguientes:
1 Estados. Los estados serán transmitidos cada vez que se presente un cambio
de posición.
2 Alarmas. Las alarmas serán transmitidas con extrema prioridad sobre cualquier
otro dato, evento o cambio de estado que se origine al mismo tiempo.
Medidas análogas. Temperatura, presión, nivel, flujo, posición o medidas de
variables eléctricas.
Cada controlador deberá contar con los módulos de comunicaciones necesarios para:
7
Respuesta a la Consulta Nº 56 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 11 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Cada controlador deberá estar equipado con las fuentes de alimentación internas
necesarias para alimentar todos los componentes que la constituyen, con la capacidad
suficiente para suministrar la potencia requerida por el equipo. El voltaje disponible para
alimentación de los equipos de control será de 110 Vcc, tomado del sistema de servicios
auxiliares. Los controladores tendrán fuente de alimentación principal redundante.
Las fuentes de alimentación deberán poseer aislamiento galvánico entre las tensiones de
entrada y de salida, tener medio de filtrado y elementos y/o circuitos de protección por
sobrecarga, corto circuito y sub tensión para prevenir daños en el equipo; estos
dispositivos deberán incluir alarmas para indicación local y remota.
El controlador deberá ser flexible de fácil modificación y ampliación, las entradas y salidas
deberán suministrarse montadas en tarjetas que puedan ser instaladas y removidas
fácilmente, en caliente.
La información de campo antes de ingresar a los módulos del controlador pasara por
módulos interfase de aislamiento, para el caso del controlador de grupo (redundante) la
interfase permitirá repartir la señal al controlador principal y al de respaldo.
Las entradas digitales deberán poder soportar un esfuerzo dieléctrico de 1.500 V y 60 Hz,
por un minuto.
Son aceptables las pruebas bajo normas IEC equivalentes a las solicitadas, siempre y
cuando se demuestre el cumplimiento de lo requerido en el numeral 2.7.5.1 de la Parte VI
de los Términos de Referencia. 8
8
Respuesta a la Consulta Nº 57 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 12 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Las entradas análogas deberán estar equipadas con las protecciones adecuadas para
garantizar que los transientes y oscilaciones inducidas no dañen los módulos de entrada
o los componentes que los integran, de acuerdo con los requerimientos de SWC de la
Norma ANSI C37.90.
Es aceptable efectuar la prueba para SWC bajo normas IEC equivalentes a las
solicitadas, siempre y cuando se demuestre el cumplimiento de lo requerido en el
numeral 2.7.5.2 de la Parte VI de los Términos de Referencia. 9
Los conversores análogo/digital (A/D) deberán tener una resolución mínima de 15 bits
más signo, una precisión de ± 0,1% a plena escala y 25 oc y ± 0,2% a plena escala en
toda la gama de temperatura ambiente requerida.
Las salidas digitales deberán ser por medio de relés de interposición incorporados en los
módulos de salidas digitales, mediante contactos libres de potencial, que a su vez sirvan
de aislamiento galvánico entre el equipo y el proceso. Los relés de salida deberán tener
la capacidad requerida para operar las cargas de los equipos que accionan. Las bobinas
del relé deberán ser alimentadas internamente y los contactos tendrán la alimentación del
circuito exterior, con valores de 110 Vcc.
Los módulos deberán tener indicación del estado operativo de las salidas por medio de
leds y funciones de supervisión del circuito de la salida y reportar sus fallas.
Los módulos deberán estar en capacidad de generar por software diferentes tipos de
salidas a través de sus relés como son: contactos con tiempos de activación ajustables,
salidas con enclavamientos (Latching type), trenes de pulsos ajustables, salidas
codificadas, etc, según sean las necesidades de los equipos a controlar.
9
Respuesta a la Consulta Nº 58 del Participante Nº 05.
10
Respuesta a la Consulta Nº 59 del Participante Nº 05.
11
Respuesta a la Consulta Nº 60 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 13 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Los módulos deberán tener conversores análogo digitales de al menos 15 bits, incluido el
signo y un error máximo de 0.1%.
Se utilizarán para la adquisición de las señales provenientes de las RTD que entregan
señales directas al controlador, en los casos en que no haya sido considerada
instrumentación inteligente (IED) para los equipos.
Las entradas análogas deberán estar equipadas con las protecciones adecuadas para
garantizar que los transientes y oscilaciones inducidas no dañen los módulos de entrada
o los componentes que los integran, de acuerdo con los requerimientos de SWC de la
norma ANSI C37.90.
Los conversores análogo/digital (A/D) deberán tener una resolución mínima de 15 bits
más signo, una precisión de ± 0,1% a plena escala y 25 OC y ± 0,2% a plena escala en
toda la gama de temperatura ambiente requerida.
Esta IHM deberá ser industrial del tipo LCD TFT a color de 12 pulgadas o mejor a colores
de tipo “touch screen”, apropiada para desplegar toda la información del sistema como
12
Respuesta a la Consulta Nº 62 del Participante Nº 05.
13
Respuesta a la Consulta Nº 63 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 14 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
presiones, temperaturas, caudales, corrientes, voltajes, etc. y contar con todas las
funciones requeridas de programación, supervisión, alarma y control.
La IHM deberá tener grado de protección NEMA 4X, deberá soportar una temperatura
ambiente de hasta 50 °C deberá tener alta resistencia a la vibración, contar con sistema
operativo basado en Windows, el disco duro deberá ser de estado sólido. El procesador,
la memoria SDRAM, la tarjeta de video y los demás accesorios que componen la interfaz
hombre-máquina, deberán ser los de más avanzada tecnología y de mejores
características técnicas disponibles en el mercado al momento de ofertar y con capacidad
suficiente para soportar futuras ampliaciones.
2.8.1 Generalidades
En caso el Contratista opte por la alternativa de utilizar las instalaciones existentes para
la integración de los equipos de la II Fase todas las funciones establecidas de software
SCADA, servidores y estaciones de trabajo serán asumidos por el equipamiento
existente, en lo referente al software se realizara una actualización (upgrade) del mismo
que permita cumplir con los requerimientos establecidos en las presentes bases y en el
caso de hardware se suministrara todo el equipamiento complementario que permita
cumplir con la configuración solicitada.
a) Niveles de control
El sistema de control y supervisión deberá ser digital distribuido, con una estructura de
niveles jerárquicos como se describe a continuación. Los diferentes niveles se definen
teniendo en cuenta los distintos sitios de operación y su funcionalidad. El sistema estará
basado en una arquitectura abierta cliente-servidor distribuida.
14
Respuesta a la Consulta Nº 63 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 15 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Nivel 1.
En este nivel se encuentran los equipos primarios tales como turbinas, generadores,
motores, sistemas de lubricación, actuadores, válvulas, interruptores, seccionadores, Así
mismo forman parte de este nivel los dispositivos de instrumentación asociados a los
equipos primarios y los cuales se encuentran conectados mediante cableado o bus de
campo para instrumentación inteligente a los PLC de este nivel, compuertas, sensores,
etc.
Desde los equipos primarios se obtendrá las señales de proceso y se recibirán los
comandos para los accionamientos.
Desde este nivel se operaran directamente algunos equipos para mantenimiento y prueba
y podrán a su vez tener asociados sistemas propios de control y señalización.
Excepcionalmente en casos de fallas en los equipos de los niveles superiores (por ejm.
falla de controladores) se podrán operar a este nivel.
Nivel 2.
El nivel 2 corresponde al control de los sistemas y subsistemas del grupo de generación y
de los servicios auxiliares eléctricos y mecánicos que controlará los automatismos de los
equipos primarios del nivel 1, entre los cuales se encuentran los reguladores de
velocidad, reguladores de tensión, dispositivos de protección y medida, sistema de
climatización, agua de refrigeración, auxiliares eléctricos en ac y dc, etc.
El automatismo de cada uno de los sistemas de este nivel realizará las secuencias,
funciones y automatismos de control, los enclavamientos, señalización, medidas
requeridas para operar cada equipo y/o subsistema de una manera autónoma, bien sea
por órdenes desde este nivel para gobernar los equipos primarios o por orden
proveniente de los niveles superiores de control.
Nivel 3.
El nivel 3 de control estará constituido por los controladores de cada sistema (Grupo,
Servicios Auxiliares, Subestación, Represa y Cámara de carga). Desde este nivel se
ejecuta el control y supervisión individual de cada sistema, a través de las respectivas
interfaces hombre-máquina IHM dispuestas para tal fin.
Cada controlador tendrá una red de control cableada y mediante bus de comunicaciones
a la que se interconectarán los equipos de los subsistemas correspondientes a los niveles
1 y 2.
Nivel 4.
Este nivel lo constituye el sistema SCADA para la operación y supervisión centralizado de
la II Fase desde la Central Hidroeléctrica Machupicchu y el Centro de Control de
EGEMSA en Cusco.
En este nivel se tendrá la red de control Ethernet mediante el cual se interconectara todo
los controladores de proceso de los sistemas de la II Fase y los servidores - estaciones
del sistema SCADA.
Las funciones principales a efectuar por el sistema a este nivel será la representación
visual y control del proceso, tratamiento de alarmas, registro de eventos (1 ms),
almacenamiento y tratamiento de históricos, elaboración y almacenamiento de reportes
de operación, elaboración de curvas de tendencias, inhibición de señales, funciones de
ayuda, etc.
Este nivel permitirá la explotación remota de la Central desde las estaciones de operador
instalados en Casa de Maquinas, Sala de Mando Machupicchu, y finalmente el Centro de
Control de EGEMSA en Cusco.
b) Composición
El HIS deberá estar integrado dentro del ambiente SCADA. Este sistema
deberá servir a un gran número de usuarios de la información sin que la
seguridad y desempeño del SCADA se vea afectada. El HIS deberá ser
responsable por el almacenamiento a largo plazo y recuperación de la
información producida por el sistema de control global. El SCADA deberá
transferir datos al HIS en una forma cíclica y cuando sea solicitada.
3) Procesamiento de Datos.
4) Revisión de Post Disturbio.
5) Control Remoto.
6) Colocación de marcas (tagging).
7) Procesamiento de alarmas.
8) Procesamiento Topológico de red.
Los mensajes de eventos del SOE tendrán la etiqueta de tiempo tendrá con una precisión
cercana al mili-segundo, por ejemplo, 17:32:54.987.
El uso típico de la información del SOE estará referido, como parte del análisis de
operación del equipamiento y sistemas. Con el fin de facilitar tal análisis, se tendrá la
capacidad de almacenar los datos del SOE en tablas relacionales, de tal forma que
posteriormente se pueda recuperar la información clasificada por diferentes criterios, tales
como sistema, subsistema, equipo, fecha y hora de ocurrencia del disturbio, etc.
El cambio de estado de un dispositivo por control remoto del operador no causará una
alarma de cambio de estado en el sistema, pero será registrado como un evento en el
cual se indicara la estación de operación desde se emitió la orden.
15
Respuesta a la Consulta Nº 65 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 19 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Serán soportadas las alarmas audibles en las estaciones de operación, por ejemplo, el
anuncio incluirá una campana de audio, un tono o la de dos.
Las alarmas y los eventos serán almacenados diariamente y archivados para una
referencia posterior. Las alarmas serán mostradas en un diagrama unifilar con despliegue
en pantalla por medio de símbolos y/o cambios de color.
Toda la información en tiempo real procesada por los servidores SCADA será
almacenada en el servidor HIS, esto incluye información de datos analógicos (medidas) y
digitales (eventos, alarmas).
Esta función estará basada en una base de datos relacional, accesible por RDBMS así
como por programas escritos en lenguaje de cuarta generación que estén basados en los
últimos estándares del lenguaje de consulta SQL.
los registros y en caso se haya excedido emitirá la alarma respectiva para el respaldo
respectivo. El sistema reconocerá años bisiestos.
El HIS incluirá un directorio que contenga información de los archivos históricos que se
han grabado en el sistema, así se encuentren todavía en retención en línea o hayan sido
transferidos para almacenamiento fuera de línea. Si un usuario desea aun acceder a
información o a un archivo que se encuentra fuera de línea, el HIS responderá dándole la
información del volumen del backup que se debe cargar para tener acceso a dicha
información. Será posible cargar cualquier backup del HIS que se haya sacado del
sistema, para tener acceso a información archivada en el, sin que esto afecte la
recolección, el archivo y la recuperación en tiempo real de la información del HIS y sin
que se requiera retirar ninguno de los archivos en línea del sistema.
El HIS monitoreará la información entrante, realizará cálculos con algunos de estos datos
y archivará en la memoria masiva la información entrante y la información asociada
calculada. Mientras la información este en la memoria masiva, esta puede ser sujeta a
revisión y edición.
Todas las labores de administración y mantenimiento de las bases de datos del HIS,
deberán realizarse en la estación de ingeniería, para lo cual este equipo contará con los
dispositivos de almacenamiento de datos (CD/DVD) para la ejecución de estas labores.
Así mismo se deberá contar con la aplicación de software necesario para la ejecución de
las labores antes mencionadas.
16
Respuesta a la Consulta Nº 66 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 21 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
EL HIS dará acceso a la información de su base de datos a los usuarios (estaciones del
sistema SCADA) utilizando toda la capacidad de recuperación del RDBMS. La
recuperación de información se regirá por las últimas Normas SQL. La recuperación de
información remota estará sujeta a medidas adecuadas de seguridad, pero no dependerá
ni de la colaboración ni la intervención del equipo de trabajo de EGEMSA. La función de
recuperación incluirá como mínimo las siguientes especificaciones:
5. Capacidad para definir solicitudes ad hoc para llamar a cualquier dato que tenga
características similares a las buscadas y en el periodo especificado (por ejemplo
la carga en MVA del transformador que hayan excedido un valor de 20 MVA entre
julio y septiembre de 2007).
La base de datos del HIS también proporcionará una interfaz que este disponible para
otros paquetes comerciales de software tales como hojas de cálculo, procesadores de
palabra, generadores de informes y otros productos según los requisitos de información y
últimos estándares SQL.
La información del HIS estará disponible para visualización en forma de tabla o en forma
gráfica utilizando todas las capacidades del RDBMS, incluyendo las solicitudes ad hoc.
La interfaz de usuario del HIS deberá cumplir los requisitos generales definidos. También
se deberá poder generar despliegues desde cualquier interfaz de usuario gráfica en el
RDBMS y lenguaje de cuarta generación.
17
Respuesta a la Consulta Nº 66 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 23 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El HIS podrá ser accesible desde la red LAN administrativa de EGEMSA, conectados a la
LAN por medio de un firewall provisto por el sistema, para aspectos de consulta de los
registros disponibles en el servidor, para esto se suministrara el software de aplicación
respectivo que funciones en Windows XP como mínimo. El acceso será de uso
restringido a usuarios autorizados.
La Interfase Gráfica del Usuario (GUI) debe proveer una vista gráfica animada y clara de
la operación de la II Fase ya sea localmente o a distancia. Además, proveerá también
presentaciones para muchas aplicaciones integradas, tales como presentación de
registros digitales de falla, información de la calidad de la energía e información de
mantenimiento predictivo, en base a la contabilidad del número de maniobras u otros
parámetros relacionados.
Menús en ventanas, tablas, editores y otras herramientas fáciles de usar deben ser
utilizados para crear aplicaciones escalables y portables sin tener que hacer ninguna
programación. La Interface Gráfica del Usuario proporcionará características interactivas
de alto desempeño, así como capacidades de base de datos relacional para integrar
aplicaciones en tiempo real. La herramienta será orientada hacia el objeto y a funciones
de aplicación compuesta que sean potentes y reusables.
La configuración de GUI debe usar ventanas de menús, tablas, editores y herramientas
orientadas hacia el objeto para aplicaciones de fácil creación sin programación. Además,
un editor y animador de gráficos orientado hacia el objeto permitirá al cliente crear
presentaciones gráficas en la plataforma. Se debe proveer al operador los medios para
controlar las aplicaciones SCADA, apoyándose en las características estándar del
sistema operativo que yace en la interfase gráfica del usuario, tales como ventanas y el
control del ratón (mouse). La Interface deberá interactuar con el usuario en texto simple
en castellano y usar simbología definida en este caso por EGEMSA. Las funciones
básicas que realizara la aplicación son:
• Capacidades de viewports.
• Visualización de despliegues mediante ventanas.
• Menús de diálogo.
• Tipos de letras (fonts) variado.
• Despliegue de datos en gráficos
• Despliegues de curvas de tendencia
• Configuración y ordenamiento de los despliegues
• Modos de operación de acuerdo a autorizaciones.
• Áreas de responsabilidad configurable.
• Establecimiento de áreas de visualización.
• Control remoto de dispositivos “on/off” y setpoints.
• Control y reconocimiento de alarmas y eventos.
• Entrada manual de datos y textos.
El operador u otro usuario autorizado podrán solicitar la impresión de una copia en papel
de cualquier despliegue en la impresora. Cuando se acepte la solicitud para producir una
copia en papel, un mensaje de ello será colocado en la zona del sistema en la consola
del usuario permitiendo seleccionar la impresora seleccionada y las configuraciones
requeridas para la impresión.
Cuando se detecte una alarma, a menos que sea para un punto inhibido, las consolas
que incluyan la alarma en sus Áreas de Responsabilidad anunciarán y desplegarán la
alarma en la pantalla así como se tendrá señalización sonora.
Será posible reconocer una alarma individual mostrada en un vie wport desde cualquier
despliegue, en el cual aparezca el punto o mensaje de alarma sin reconocer. Se podrá
soportar el reconocimiento individual y de página.
Aunque EGEMSA pretende utilizar sistemas estándares del CONTRATISTA cuando sea
posible, todos los despliegues e informes proporcionados por el CONTRATISTA estarán
sujetos a revisión y aprobación por parte de EGEMSA con respecto al formato, código de
colores, utilización de símbolos, gráficas especiales, funciones y contenidos.
Todos los despliegues incluirán poke points, según puedan ser elegidos por EGEMSA,
por medio de los cuales pueden ser llamados los despliegues asociados.
El software de soporte especificado en esta sección tiene por objetivo proveer todos los
servicios de ejecución y mantenimiento requerido para el sistema de control global.
El alcance de equipamiento a nivel general para el sistema de control sin tener carácter
limitativo será:
Los servidores serán sincronizados en tiempo desde el GPS mediante la red de control,
los servidores sincronizaran el tiempo de las estaciones de trabajo.
HIS (Registro Histórico de información), contara con un monitor LCD de 15”, teclado y
mouse para interacción con el operador.
Estará basado en una estación de trabajo construido sobre procesador Core 2 Duo o
superior, las características de memoria RAM, memoria cache, memoria video, etc. serán
de acuerdo a lo requerido para cumplir con los requisitos de desempeño.
El equipo tendrá 2 monitores LCD de 21” de alta resolución, un teclado y Mouse para
interacción con el operador.
Los equipos tendrán 2 monitores LCD de 21” de alta resolución, lector CD/DVD, un
teclado y mouse para interacción con el operador.
Serán impresoras del tipo láser monocromáticas A4 que físicamente serán instaladas en
la Sala de Operador de Casa de Maquinas y la Sala de Mando del Centro de Control de
EGEMSA.
El equipo contara con puertos adicionales de sincronización del tipo IRIG-B para
sincronización de los equipos de protección y medición de la II Fase.
• Puerto 3: Puerto libre serial con protocolo abierto (IEC, Modbus, ASCCI).
Toda la información establecida por el COES referido a la II Fase será programada por el
Contratista para su envió mediante el Fieldserver, esto incluye labores de configuración y
actualización de base de datos en el gateway y servidores de ICCP. Las pruebas
operativas y requerimientos de puesta en servicio serán de acuerdo a los requerimientos
del COES y aprobado por este organismo.
COES
NACIONAL
FIELDSERVER SNPX
ICCP IEC-60870-5-101 LONWORKS RS232 Red de Control I
Fase
MicroScada
Servidor ICCP Gateway
Centro Control ABB
EGEMSA
Red de Control II
Fase
La red de control de la II Fase será del tipo industrial Ethernet con velocidad de 100 Mbps
redundante, el cableado de comunicaciones será en base a fibra óptica del tipo
multimodo. Los switchs serán industriales sin ventilador para uso continuo.
18
Respuesta a la Consulta Nº 67 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 29 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El suministro eléctrico para los equipos será en 110 Vcc con lo cual se garantiza el
funcionamiento de la red en condiciones de falla del suministro en a.c.
La red de control tendrá conexiones para estaciones remotas que serán instaladas en:
Los detalles acerca del modelo y localización del equipo ACE2000 existente son:
- Marca: RAD
- Modelo: ACE2000
- Procedencia: ISRAEL.
19
Respuesta a la Consulta Nº 68 del Participante Nº 05.
20
Respuesta a la Consulta Nº 71 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 30 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
En la puerta del tablero será instalado el IHM, para el caso de Cámara de carga tendrá
los pulsadores y leds de señalización respectiva.
Hay que señalar que la capacidad de entradas/salidas para cada controlador estará
sujeta a los alcances de automatización y especificaciones solicitadas en las presentes
bases y los resultados que se tenga durante la elaboración de la ingeniería de detalle por
el CONTRATISTA. Así mismo se solicita que los equipos vengan cableados para una
capacidad de 10% por encima de su capacidad final.
La señalización que implica información para disparo del Grupo (actuación de dispositivo
de sobrevelocidad, cierre de compuerta, etc) deberá ser cableada (aparte del enlace
óptico) desde la Cámara de Carga hasta el tablero de control local del Grupo en Casa de
Maquinas, esto por razones de confiabilidad y seguridad.
Toda estas funciones deberán ser integrados al nuevo controlador respetando las
secuencias de automatismos y controles existentes, a esto se suma lo relacionado al
sistema de faja transportadora de desechos sólidos existente. Para esto el Contratista
retirara el tablero existente y realizara un nuevo cableado desde los dispositivos de
campo.
El Contratista usara el enlace Ethernet existente en fibra óptica para conexión del nuevo
controlador a la red de control de la II Fase, así mismo usara este enlace para la
sincronización de tiempo mediante el reloj maestro GPS.
21
Respuesta a la Consulta Nº 51 del Participante Nº 04.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 32 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
para lo cual se realizara las ampliaciones de hardware necesarias así como las labores
de configuración y programación necesarias.
22
Respuesta a la Consulta Nº 63 del Participante Nº 05.
23
Respuesta a la Consulta Nº 63 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 33 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
2.9.5 Equipo inversor 110 Vcc a 220 Vac para suministro eléctrico
Es necesario incluir un transformador de bypass como parte del suministro del inversor. 27
Además deberá considerar que el mobiliario debe permitir la instalación del siguiente
equipamiento existente que será reubicado (I Fase) por EGEMSA:
El diseño del mobiliario deberá brindar la ergonomía y confort necesario para que el
operador tenga las facilidades necesarias para el cumplimiento de sus actividades, así
mismo se incluye el mobiliario requerido para la Sala de Reuniones.
27
Respuesta a la Consulta Nº 80 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 36 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Las secuencias de arranque y paro efectuadas por el controlador del grupo son las
siguientes:
El programa permitirá realizar esta secuencia en forma automática o paso a paso (para
uso en labores de mantenimiento).
La ejecución de este programa tiene las mismas características del Programa 1, luego de
que el grupo ha cumplido con la ejecución de la secuencia a RPM el controlador pone en
servicio la excitación de la unidad así como la energización del transformador de potencia
por el lado de alta tensión (cierre de interruptor de potencia).
Una vez que el grupo llega a tener un valor de tensión similar a su nominal el programa
emitirá una señal “Programa ejecutado”. El controlador del grupo quedará entonces a la
espera para una nueva selección de programa y orden de ejecución.
28
Respuesta a la Consulta Nº 70 del Participante Nº 05.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 38 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El programa permitirá realizar esta secuencia en forma automática o paso a paso (para
uso en labores de mantenimiento).
La ejecución de este programa tiene las mismas características del Programa 2, luego de
que el grupo ha cumplido con la ejecución de la secuencia a VN el controlador pone en
servicio el sincronizador automático para el acople de la unidad al sistema mediante el
cierre del interruptor de generador previa verificación de secuencia de fase, frecuencia y
tensiones entre el grupo y el sistema.
Una vez que el grupo se encuentra acoplado al sistema el programa emitirá una señal
“Programa ejecutado”. El controlador del grupo quedará entonces a la espera para una
nueva selección de programa y orden de ejecución.
Es este estado el controlador podrá recibir las consignas para regulación de carga y
tensión para fines de explotación del grupo.
Este programa llevará al grupo a la condición de reposo y parará sus equipos auxiliares.
El paro del grupo se iniciará llevándola al estado de grupo sin carga removiéndola
entonces del sistema y procediendo a parar sus servicios auxiliares mecánicos.
Este programa será ejecutado por controlador de grupo sirviendo como respaldo a la
protección cuando se presente una condición de rechazo de carga detectada por el relé
86P1.
Este programa está previsto con el fin de descargar y desconectar el grupo del sistema,
en caso de sobretemperatura en el generador o en el transformador.
falla, el operador podrá optar por conectar nuevamente la unidad o efectuar un paro
normal. El programa será ejecutado como respaldo a la operación del relé de paro parcial
2 de la unidad 94P2, que lleva a cabo directamente la función de protección.
Este programa tiene como función evitar el aumento de velocidad de la unidad, el cual se
produciría al disparar el interruptor principal con carga. Las protecciones que producen
este tipo de paro, son principalmente las fallas relacionadas con las altas temperaturas de
los cojinetes y altas vibraciones de la unidad, así como las fallas de origen mecánico que
por su naturaleza, no requieren el disparo inmediato del interruptor principal.
El primer paso de este programa es disparar el interruptor del grupo (52), luego disparar
el interruptor de excitación (41), dar la orden de paro a la turbina y cerrar la válvula de
admisión. Una vez que la unidad llegue aproximadamente al 25% de su velocidad se
aplicarán los frenos del generador. La unidad será detenida y permanecerá bloqueada.
Cuando un dispositivo de protección eléctrico opera para producir un paro de emergencia
del grupo, las funciones de protección serán efectuadas directamente por los relés de
protección 86E1 y 86E2, y un comando será dado también al controlador de grupo del
sistema de control para iniciar la correspondiente secuencia de paro de emergencia,
actuando como un respaldo a las protecciones.
Por lo menos los siguientes tópicos deberán ser cubiertos en los cursos:
a) Entrenamiento en Hardware.
b) Entrenamiento en software.
Tiene como objetivo capacitar a los participantes en la ejecución del movimiento en todo
el “software” suministrado, así como el desarrollo e implantación de nuevos módulos, los
cuales deberán ser cubiertos por los cursos.
c) Entrenamiento de operación.
Tiene como objetivo habilitar a los participantes en la utilización de todo los recursos
disponibles. Por lo menos los siguientes tópicos deberán ser cubiertos:
Los instrumentos y dispositivos a los que aplican estas especificaciones deberán ser del
tipo inteligentes (IED’s - lntelligent Electronics Devices) y serán usados para la medida de
las siguientes variables:
• Temperatura.
• Presión.
• Nivel.
• Flujo.
• Posición.
• Medida de variables eléctricas
Es de aclarar que toda la instrumentación que deba ser instalada dentro del recinto del
generador deberá ser del tipo convencional y tener la capacidad de operar correctamente
bajo los altos campos eléctricos y magnéticos que se generan en dicho recinto. Las
señales que entreguen estos instrumentos, se deberán cablear a los respectivos
controladores a través de contactos libres de potencial, señales de 4 a 20 mA o señales
de RTD, según corresponda.
Todos los instrumentos serán localizados en sitios de fácil acceso y en tal forma que sus
display, indicaciones y placas sean claramente legibles.
Todos los instrumentos deberán ser diseñados para tener las siguientes características:
Todos los contactos eléctricos para circuitos de control, protección y medida deberán ser
apropiados para operar circuitos a 110 Vcc; deberán tener una capacidad superior a 4
veces la corriente máxima de cierre e interrupción del circuito donde se utilicen, y
deberán ser eléctricamente independientes, ajustables y no conectados a tierra. Los
contactos deberán ser dobles, del tipo intercambiable de circuido abierto a circuito
cerrado y los de uso externo deberán ser independientes y libres de potencial, donde se
requiera, los contactos deberán ser apropiados para conducir las señales de baja
potencia.
Las señales análogas para la instrumentación que sea definida en estos pliegos como
convencional, deberá entregar la señal en el estándar de 4 a 20 mA.
Los transductores de medidas eléctricas deberán ser del tipo de estado sólido,
suministrados para proveer la señal a los instrumentos de medida y para telemedida. La
salida de los transductores será conectada a los equipos de medida y control
suministrados por el Contratista y a niveles superiores de control.
Los transductores deberán ser adecuados para una alimentación auxiliar a 110 Vcc y
tener transformadores de aislamiento para separar galvánicamente las señales de
entrada y salida.
Los transductores deberán ser alambrados a los medidores y a los bloques terminales de
salida a través de cables apantallados y trenzados. Los bloques terminales para el
cableado de los transductores deberán ser separados de otros bloques terminales de
salida, al igual que las rutas para su cableado.
Los transductores deberán ser apropiados para telemedida, con un rango de salida de 4
a 20 mA de corriente directa y deberán tener una clase de exactitud de 0,2% o mejor.
Los transductores de voltaje deberán suministrar una salida lineal para lectura en los
instrumentos receptores y deberán ser capaces de soportar un sobrevoltaje permanente
del 120% de la tensión nominal. El voltaje nominal de entrada será 120 Vca, 60 Hz,
tomado desde transformadores de potencial.
Para todos los instrumentos que no sean definidos como tipo IED y que requieran
indicación local, la escala de su indicación deberá ser adecuada para la variable que se
esté midiendo y deberá mostrar, en su parte frontal, la unidad de medida que se esté
procesando.
Los indicadores para instalación local deberán tener la carátula en forma circular, con un
diámetro de 100 mm.
Los indicadores deberán tener cubiertas con vidrios frontales que permitan la lectura de
los registros de la escala sin la apertura de las cajas, Los frentes de vidrio deberán ser de
tipo antideslumbrante. La escala deberá ser adecuada para la variable que se esté
midiendo, en unidades del sistema internacional (SI) o en porcentaje, de acuerdo con el
tipo de medición.
Los indicadores de tipo digital para instalación sobre tableros deberán mostrar la
indicación por medio de un “Display” de cristal líquido (LCD). La indicación será numérica
y gráfica (sistema de barras, tendencia, etc.). Donde se requiera, la indicación deberá
tenerse un valor de referencia de la escala de medida por medio de un sistema de barras,
indicación del rango de la variable o cualquier otro método que permita una correcta
interpretación del valor leído. La posición del punto decimal de la indicación numérica
podrá ser ajustada externamente para seleccionar un determinado número de dígitos; la
Los indicadores de tipo digital deberán ser aptos para recibir señales provenientes de
transductores de temperatura tipo RTD-PT 100 o señales análogos de 4 a 20 mA
provenientes de transmisores de presión, posición, flujo, nivel, etc. En los indicadores
digitales la conversión de las señales deberá efectuarse a través de convertidores AID
(Análogo Digitales), si la variable medida sobrepasa la escala, el indicador digital deberá
dar la señal en forma intermitente.
La exactitud de los indicadores digitales deberá ser de ±0.1% del valor de la lectura o
mejor y la de los análogos del 1,5%.
Donde se requiera, los indicadores deberán incluir los contactos para alarmas y para
disparo, y estarán en capacidad de repetir la señal de 4 a 20 mA, aislada galvánicamente
para niveles superiores de control.
Los sensores serán en general del tipo RTD (Resistance Temperature Detector) y éstos
serán de platino, con una resistencia de 100 Ohm a 0 °C y estarán localizados en los
sitios que le permitan detectar las temperaturas más altas. Las resistencias embebidas en
los aislamientos de los devanados del generador, serán instaladas de acuerdo con las
normas ANSI.
Los sensores deben deberán ser libres de errores debido a variaciones normales de
voltaje, frecuencia, forma de onda, factor de potencia, y deberán ser libres de cualquier
efecto causado por las condiciones ambientales establecidas para los sitios de instalación
y deberán poseer el mecanismo apropiado su instalación de puesta a tierra.
Los sensores de nivel se utilizaran para la medida de nivel de agua y aceite en cubas de
cojinetes, tanques acumuladores aire-aceite, tanques sumideros, fosos y tanques de
agua.
Los medidores de flujo se utilizaran para la medida de caudal de agua y aceite y deberán
tener las siguientes características:
• Tipo de sensor: Los medidores de flujo en los que el fluido del proceso sea
agua, serán del tipo magnético, los electrodos serán en acero inoxidable,
excepto se indique algo diferente en la especificación particular. Para la medida
de flujo de aceite. El Contratista podrá suministrar sensores tipo Coriolis o
sensores ultrasónicos con principio de operación de tiempo de transito (no se
aceptan de efecto doppler).
• Precisión: 0,2% a 0,5% del rango completo de la escala.
• Estabilidad: ± 0,125 % por 5 años.
• Variable medida: tasa de flujo, proporcional al voltaje inducido.
• Rango de medida: desde 0.01 hasta 5 m/s con la precisión de medida
especificada.
• Repetibilidad: max. ± 0.1% o ± 0.5 mm/s de la lectura.
• Rango de operación (“rangeability”): 1000:1
• Temperatura para operación de sensor y transmisor: 60 °C .
• Resistencia a la vibración: Aceleración de hasta 1 g .
• Unidades de medida: lis, 1/mm, 1/hora o mh/s.
• Grado de protección para sensor y transmisor: IP65.
• Display: De cristal liquido de 4 líneas 16 caracteres por línea, configurable para
presentar diferentes valores de medida y status de la variable.
• Carcasa: aluminio colado.
• Los sensores no deberán tener partes móviles, ni requerir tramos rectos de
tubería o acondicionamiento del caudal.
• Los sensores de medida deberán ser de acero inoxidable y deberán ser del tipo
removible.
• Deberán estar libres de cualquier efecto causado por las condiciones
ambientales del sitio de instalación.
• Deberán poseer el mecanismo apropiado para su instalación de puesta a tierra.
• Los sensores deberán estar en capacidad de operar desde O hasta 120% del
flujo máximo.
VI. ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL EQUIPAMIENTO ELECTRICO Página N° 48 de 71
Y DE CONTROL
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
• Tipo de sensor: Para todas las indicaciones de posición el sensor primario será
de proximidad inductivo.
• Diámetro mínimo: 30 mm.
• Distancia de censado nominal: de 10 a 15 mm.
• Carcasa: en acero inoxidable.
• Material superficie activa: Poliamida.
• Frecuencia de cambio: 0 a 10 kHz.
Los contadores horarios deberán estar provistos con registros electrónicos ajustables en
campo, por lo menos de siete 7 dígitos que garanticen la conservación de los valores
acumulados a pesar de las fallas de alimentación externa o interna, para bombas,
compresores y ventiladores, se utilizaran horómetros digitales para registrar el tiempo de
servicio de cada motor, operados por un contacto del contactor.
Los relés auxiliares y de control deberán cumplir con las normas ANSI, NEMA, lEC u otra
norma equivalente aprobada por EGEMSA; deberán tener bases con contactos
deslizantes que permitan extraer los relés sin afectar los circuitos exteriores o requerir
desconexión de cables. Los relés deberán ser de la mejor calidad, de tipo industrial, de
bajo consumo de energía, provistos con cubierta hermética y aislada para 600 Vca.
eléctricos que se requieran en los dispositivos que producen señales de alarma y disparo
en sus equipos, con el fin de conectarlos a los sistemas anunciadores, de control y de
protección suministrados por otro.
Los relés temporizados deberán ser electrónicos y los ajustes de tiempo se podrán hacer
manualmente sobre pantallas digitales o sobre diales marcados, que cubran el rango
seleccionado.
El tiempo de respuesta de estos relés auxiliares no puede ser superior a 5 ms, los reles
auxiliares deberán contar con una señalización visual o etiqueta que indique la posición
(abierto o cerrado).
2.12.13.2 Pulsadores
Los pulsadores deberán ser para trabajo pesado, herméticos, aislados para 600 Vca y
deberán ser montados a ras con la superficie de los tableros; además deberán tener
integradas lámparas de colores. El número y tipo de contactos deberán estar de acuerdo
con la función particular de aplicación. La carga conectada a los contactos no deberá ser
mayor que el 25% de su máxima capacidad de interrupción y de cierre. Donde sea
necesario, los pulsadores deberán ser suministrados con cubiertas o tapas para prevenir
operaciones accidentales. Cada pulsador deberá tener una carátula o etiqueta de
identificación escrita en español.
Los interruptores para control deberán ser aislados para 600 Vca, del tipo giratorio, para
instalar en tableros, con manijas en el frente y mecanismo de operación de los contactos
dentro de los tableros. Cada interruptor deberá tener grupo de contactos y levas de
operación apropiadas para llevar a cabo las funciones del sistema de control y
señalización. Los contactos de todos los interruptores, que operen cerrados deberán
tener un medio que los mantenga bajo presión alta. Los resortes de comprensión no
deberán conducir corriente.
Las cubiertas y placas de los interruptores deberán ser fácilmente removibles para
inspección de los contactos.
Todos los selectores deberán ser del tipo giratorio, para tableros con manijas en el frente
y con el mecanismo de operación de los contactos en la parte posterior de la puerta.
Todos los selectores de control deberán ser de 600 Vca y deberán ser capaces de resistir
una prueba de vida útil de por lo menos 1000 operaciones con la corriente nominal
circulando en los contactos del selector. Los selectores de control para los interruptores
deberán ser de tres posiciones, del tipo contacto momentáneo con resorte de retorno a la
posición cero. Los selectores de control para otras aplicaciones deberán ser de contacto
mantenido.
Los selectores de “Local/Remoto” referido a los controladores deberá ser con llave.
Cada selector de control deberá tener una carátula de identificación para indicar su
operación. La identificación deberá ser grabada en las carátulas o en placas separadas.
Las marcas deberán ser escritas en español.
3.1 Generalidades
Las normas que serán aplicables para las instalaciones telefónicas del presente proyecto
serán las contenidas en la UIT-T referidas a equipos telefónicos para operación en
ambientes con alto nivel de ruido radioeléctrico y condiciones ambientales severas
El equipamiento requerido para las nuevas instalaciones del proyecto Segunda Fase de
Rehabilitación de la Central Hidroeléctrica Machu Picchu considera la instalación de
abonados de la central telefónica existente para la operación de la C.H. Machu Picchu,
para lo cual la central telefónica existente será conveniente ampliada, utilizando tarjetas
de abonado.
Los aparatos telefónicos contarán con un marcado por tonos compatibles con la central
telefónica en actual operación, preferente de pulsos o DTFM.
Los aparatos telefónicos serán del tipo para instalación a la intemperie, serán robustos y
contarán con una cabina a prueba de ruido o algún medio similar porque se instalarán en
zonas de alto nivel de ruido por encima de los 60 dB. Los equipos de acondicionamiento
o cabinas telefónicas lo reducirán a 40 dB o menos.
Suministro
Otros
Se requerirá lo siguiente:
- A prueba de agua
- El cordón del microteléfono será del tipo protegido por una cubierta de acero
inoxidable en espiral.
3.3.2 Repuestos
Se suministrarán dos tipos de repuestos para los equipos de telefonía tal como se indica.
En la oferta se incluirá cualquier otro tipo de repuesto que el suministrador considere
necesario. En la oferta se detallará en lista aparte los repuestos ofrecidos y su costo.
4.1 Generales
El Circuito Cerrado de Tele Visión estará compuesto de un conjunto de cámaras del tipo
DOMO video colores y blanco y negro para instalación al interior e intemperie, como
descritas al pie ubicadas en lugares como la sala de turbinas (2), sala de generador (2),
sala de tableros (2) y planta de grupo (3).
Los equipos así descritos serán integrados mediante una red física basada en fibra óptica
para su supervisión remota desde un centro de monitoreo de la Segunda Fase de
Rehabilitación de la Central Hidroeléctrica Machu Picchu, donde se contará con el
monitor y grabaciones en el disco duro de una PC. Este equipo será ubicado en el nivel
de planta del grupo. El software por su parte incluye todas las funciones típicas de un
sistema de video para supervisión remota como multiquad, secuenciador, multiplexor,
video switch, programación automática de grabación, captura de video por detección de
movimiento.
El hardware de los equipos contarán con modem incorporado, tarjeta de red 100 Base
para conexión TCP/IP Ethernet.
Se requerirán 9 cámaras DOMO móviles y siete fijas, estas últimas se instalarán en los
accesos a los diferentes niveles. Para mayor referencia ver el plano TEL-104.
El sistema dispondrá del siguiente Hardware con las características que se enumeran a
continuación:
- Un mouse
- Detección de movimiento
4.2.2 Cámaras
- Giro de 360° Pan travel (derecha e Izquerda); Tilt Travel (arriba y abajo): 110°
- Grado de protección mínima contra objetos extraños, sólidos para cobertor del
DOMO, será IP 66/NEMA4.
- Programación de 96 presets.
- Control DVR- saber on/off para permitir ahorrar espacio en el disco duro
4.3 Monitores
- Control total, vía red (desde una PC remota), de todas las funciones
administrativas de la unidad de grabación digital como son: cambios de los
parámetros de grabación (IPS) por cada cámara, resolución, programación de
alarmas, sincronización de tiempo de grabación, fechas, hora. Programación de
pre y post mantenimiento, etc.
5.1 Generalidades
El Contratista deberá entregar todo el material requerido para la operación del sistema el
cual se basará en el plano de ampliación de cobertura de telefonía en RF. El proyecto
consiste básicamente en instalar el equipamiento que permita llevar las señales de los
tres operadores de telefonía móvil celular de la localidad Aguas Calientes a la zona del
campamento de la Represa y campamento de la central Hidroeléctrica Machupicchu. El
suministrador establecerá cualquier acuerdo que fuere necesario con las operadoras.
5.2 Equipamiento
En Aguas Calientes EGEMSA tiene una torre metálica que puede ser usado para la
antena.
EGEMSA cuenta con enlaces de fibra óptica monomodo entre Aguas Calientes –
Represa – Central Hidroeléctrica Machupicchu, así mismo dispone de un local propio en
la localidad de Aguas Calientes para instalación de equipamiento.
Debido a que los enlaces en fibra óptica no superan los 10 Kms, EGEMSA suministrara 2
hilos de fibra óptica, 01 para conexión a Represa Km 107 y 01 para la conexión a la
Central Hidroeléctrica Machupicchu.
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante
4 País de procedencia.
Software diseñado exclusivamente para
5 aplicaciones en sistemas de generación Si
eléctrica.
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante
2 Numero de equipos 2
3 Configuración redundante Si
6 Sistema operativo
9 Memoria RAM Mb
Ethernet 100 Mbps
10 Tarjeta de red
11 Unidad de CD SI
12 Disco duro
− Capacidad de almacenamiento Gb
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante
2 Numero de equipos 1
7 Memoria RAM Mb
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
8 Sistema operativo
− Fabricante
12 Disco duro
− Modelo
− Capacidad de almacenamiento Gb
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante
3 Sistema operativo
6 Memoria RAM Mb
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
11 Unidad de video
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante
3 Sistema operativo
6 Memoria RAM Mb
9 Unidad CD/DVD SI
11 Unidad de video
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante
6 Memoria RAM Mb
Ethernet 100 Mbps
7 Tarjeta de red
9 Unidad CD/DVD SI
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante Fieldserver
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
Red redundante en fibra óptica multimodo en
1 cavernas II Fase, incluye equipos. Si
2 Reloj maestro basado en GPS para 01 Und
sincronización de tiempo a ≤ 1 ms.
3 Enlace en fibra óptica multimodo hasta Sala de Si
Mando Central Machupicchu
4 Módulos para habilitación de 01 puerto
Ethernet 10 Mbps en equipos RAD 02 Módulos
5 Tablero para equipos grado de protección IP54,
color RAL7032 Si
CONTROL DE PROCESOS.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
Totalmente
6 Configuración Redundante
8 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
7 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
7 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
7 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
7 Interfaces de comunicación.
6. Telefonía
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE VII
ESPECIFICACIONES TECNICAS DE TRANSPORTE, MONTAJE, PRUEBAS
Y PUESTA EN SERVICIO
CONTENIDO
2.0 MANUALES
2.1 General
2.2 Manual de Adquisiciones
2.3 Manual de Certificación
2.4 Manual de Construcción
2.5 Manual de la Puesta en Marcha
2.6 Manual de Repuestos
2.7 Manual de Operación y Mantenimiento
3.0 CAPACITACION
C. EQUIPAMIENTO HIDROMECANICO
1.0 INTRODUCCION
1.1 General
Todos los protocolos de pruebas realizadas por el Contratista, deberán ser aprobados por
la Supervisión.
1.2 Control
El contratista deberá, para todos los trabajos que se realicen bajo el presente Contrato,
establecer y mantener un exhaustivo sistema de control de documentos por computadora
asegurando que, en todas las fases de la obra, se determine la identificación, revisión,
estado y ubicación de toda la documentación. Esto incluirá, pero no estará limitado a,
correspondencia, informes, planos, especificaciones y literatura comercial relacionados
con el equipo o Materiales a ser proporcionados, instalados o construidos bajo este
Contrato. El sistema del Contratista también tendrá en cuenta todos los documentos del
Subcontratista.
1.3 Identificación
El Contrato incluirá una cláusula para capacitar plenamente en el uso del sistema de
identificación al operador para que esté preparado para la entrega de las Obras.
Toda la documentación será organizada de manera lógica y todos los contenidos serán
indexados adecuadamente. Una hoja de registro del estado de revisión delante de cada
documento facilitará el registro de cambios de manera lógica. Las señales de revisión y
fechas de emisión también deberán aparecer en cada hoja de cambio. Todas las
presentaciones, excepto los planos, se guardarán en fólderes de hojas sueltas durables
adecuados para agregar datos de cambios. La cubierta identificará los contenidos, y
llevará el número de referencia del Contrato.
1.5 Calidad
1.6 Tamaño
Con excepción de los planos y otras formas, como los certificados, todos los demás
documentos serán tamaño A4. El tamaño de hoja preferida para planos será A1, y la letra
será legible cuando se reduzca a tamaño A3, sin ampliación.
Los planos a ser incluidos en los manuales técnicos serán de tamaño A3, doblados a
tamaño A4, el título estará visible con el dibujo doblado y encuadernado por el lado
izquierdo. Si se requiere que los planos de mayor tamaño a A3 estén visibles, serán
doblados y colocados en fundas portapapeles de plástico, cada funda identificará
claramente el dibujo adjunto. Las fundas portapapeles estarán aseguradas en la cubierta
del manual y permitirán el fácil acceso al dibujo adjunto.
Todos los documentos del proveedor de mayor tamaño a A3 deben ser capaces de
reducirse a tamaño A3 sin perder ningún símbolo, letras, legibilidad o presentar otras
formas de degradación de la calidad. Tales planos también deberán tener un margen
mínimo en la parte izquierda de 25mm en tamaño A3 para asegurar que la
encuadernación no oculte la información.
1.7 Símbolos
Todos los símbolos deberán cumplir con los estándares Europeos, internacionales o
nacionales adecuados y reconocidos, como corresponda.
Todos los planos deberán proporcionarse en unidades métricas usando una de las
siguientes escalas 1:1, 1:2, 1:5, 1:10, 1:25, 1:50, 1:100, 1:200, 1:500, 1:1000, y 1:2500.
El Contratista presentará cuatro copias de cada Documento del Contratista para uso de
EGEMSA y la Supervisión.
1.10.1 General
Toda información entregada a EGEMSA por parte del Contratista será proporcionada en
formato electrónico así como en copia impresa.
Todos los documentos de texto serán entregados en archivos compatibles con los de
EGEMSA (última versión de Microsoft Office Software) en discos compactos no re-
escribibles (″discos CD-R ″). Toda la información de hojas de cálculo será entregada en
archivos compatibles con los de EGEMSA. Estos discos estarán adecuadamente
indexados tanto en los discos individuales con los nombres del directorio correctos,
conteniendo los archivos de datos, así como en un disco directorio master separado, más
una lista escrita de todos los documentos involucrados. Todos los documentos relevantes
estarán en formato original sin comprimir.
Todos los archivos de planos serán entregados como archivos en formato AutoCAD
actual (dwg o .dxf) en discos compactos no escribibles (″discos CD-R″). Estos discos
estarán adecuadamente catalogados tanto en los discos individuales con los nombres de
directorios adecuados, conteniendo todos los archivos de datos, así como en un disco
directorio master separado, más una lista escrita de todos los documentos involucrados.
Todos los documentos que no sean texto y hojas de cálculo, tales como fotografías,
mapas, archivos de documentos gráficos, hojas de datos y similares, serán entregados
en discos CD-R en uno o más de los siguientes formatos de archivos, según
corresponda: TIF v6, CLAS 2, CCITT GROUP 4, HPGL, IGES, PCX, GEM, GTX, RLE,
BMP. El indexado de esos documentos se hará de la misma forma como se describió
anteriormente para los documentos de texto y hojas de cálculo.
1.10.5 Indexado
El indexado al que se hace referencia en las secciones (b), (c) y (d) incluirá números de
etiqueta, equipo, artículo y stock haciendo referencia a los planos y documentación tanto
electrónicamente como en copia impresa.
Al iniciar el indexado, el Contratista asegurará que una palabra clave se ingrese por cada
unidad de información.
2.0 MANUALES
2.1 General
Este manual incluirá una copia simple de todas las solicitudes/órdenes de compra claves
y críticas, y cualquier revisión de ellas como se acordó con EGEMSA. Este manual
incluirá referencias cruzadas con todos los artículos de Planta, Materiales y Equipo
incluidos en el Contrato. Este manual se entregará al EGEMSA dentro del mes de inicio
del Contrato, y el Contratista deberá actualizarla semanalmente.
Este manual incluirá el Cronograma y certificación actual aprobada para todos los
artículos de la Centra y Equipo que requieren inspección/prueba periódica.
1
Respuesta a la Consulta Nº 81 del Participante Nº 05.
VII. ESPECIFICACIONES TECNICAS DE TRANSPORTE, MONTAJE, PRUEBAS
Y PUESTA EN SERVICIO Página N° 9 de 76
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Este manual incluirá todos los registros de las construcciones (inspección de fabricación
montada, prueba, puesta en marcha y pre-puesta en marcha), planos “como construido ″
reflejando todos los aspectos incluyendo cualquier cambio del diseño acordado con
EGEMSA y renuncias/concesiones para las especificaciones. Este volumen también
incluirá prueba de soldadura y documentación de seguimiento del material.
El formato de los datos incluidos serán de dos tipos específicos, aquellos documentos
que apliquen a las actividades de construcción y puesta en marcha para un sólo sistema,
por ejemplo materiales, pruebas, inspecciones, etc; y aquellos que no tienen sistema
específico, es decir certificados y procedimientos para soldadores.
Para todos los documentos relacionados con el sistema, el Contratista incluirá un índice
de sistema/libro para todas las presentaciones e inclusiones en todos los volúmenes.
Este manual será entregado a EGEMSA dentro de un mes de la emisión del Aviso de
Inicio, y el Contratista deberá actualizarlo semanalmente.
Este manual será desarrollado a partir de los elementos de la Central y secciones de las
Obras, y reunido por el sistema de acuerdo con el mantenimiento de arranque y apagado
de la Central y filosofía operacional.
Este manual será un volumen separado de referencia cruzada a todos los elementos
etiquetados de la Central detallando los repuestos recomendados por el Contratista para
la puesta en marcha, operación y propósitos de seguros. El manual también incluirá un
cronograma de lubricantes requeridos y requerimientos especiales relacionados al
manejo, almacenamiento y eliminación del mismo. El manual será entregado al
Propietario por lo menos un mes antes de la puesta en marcha de las Obras.
- Presentación al Supervisor.
- Reproducción,
- Entrega a EGEMSA.
Este manual describirá exhaustivamente las funciones y lógica empleadas en todos los
aspectos de la operación de la Central, incluyendo todos los aspectos de seguridad.
Incluirá instrucciones completas y explícitas con respecto a los métodos para operar las
Obras en todas las condiciones de operación, y rutinas a ser establecidas con el fin de
mantener la Central en óptimo rendimiento.
- Procedimientos de operación
- Procedimientos de reparación
- Cronograma del fabricante
Los detalles allí contenidos se obtendrán a partir de los datos del diseño, proveedores y
puesta en marcha sin necesidad de referirse a otros documentos (es decir de manera
independiente).
Todas las secciones contendrán una descripción introductoria del sistema particular
incluyendo su función, criterios operacionales y características especiales que conlleven
a ello.
Cada sección contendrá una sub-sección titulada Seguridad, que deberá contener todas
las medidas de seguridad estándares y especiales para la operación durante el
mantenimiento del sistema.
3.0 CAPACITACIÓN
El contratista deberá iniciar, al menos tres meses antes de la fecha anticipada del inicio
de las Pruebas sobre la Culminación de la obra, el plan de capacitación aprobado con el
fin de capacitar completa y exhaustivamente al personal de EGEMSA para que puedan
operar, inspeccionar, mantener y ajustar completa y eficientemente las Obras con
interferencia mínima a su operación comercial después de la toma de mando.
4.1 General
- Índice,
B. ESPECIFICACIONES DE TRANSPORTE
Todo empaque deberá contar con su lista de materiales incluida, donde se describa como
mínimo: componente, cantidad, número de identificación de los planos e ítem de pago.
EL CONTRATISTA deberá preparar los materiales y equipos de tal manera que queden
perfectamente protegidos contra daños y deterioros durante el transporte y
almacenamiento y será responsable por cualquier daño que se produzca por preparación
inadecuada para el cargue, descargue y transporte. Los materiales o piezas sueltas,
expuestas a extravíos, deberán empacarse en cajas o amarrarse en fardos marcado
convenientemente para su identificación.
Las tuberías deberán protegerse para embarque por medio de tapas o tapones de
madera o plástico en las bridas, atornilladas en los extremos roscados.
Todos los equipos y materiales deberán empacarse cumpliendo con los requisitos de la
compañía transportadora seleccionada en cuanto a condiciones y limitaciones para el
transporte y de acuerdo con los procedimientos platicados internacionalmente.
Adicionalmente se debe solicitar que los exportadores envíen copia de los certificados de
fumigación realizados en origen, para presentarlos a las autoridades competentes en
destino.
Para que EGEMSA pueda hacerse acreedoras a los beneficios económicos que otorgan
los acuerdos o convenios internacionales suscritos por Perú, referentes al impuesto de
las mercancías, se requiere enviar con los documentos de embarque el correspondiente
certificado de origen emitido por la entidad competente del país de origen de los bienes.
C. EQUIPAMIENTO HIDROMECANICO
1.1.1 Generalidades
Todos los materiales, fabricación, soldado, etc., provistos de acuerdo con esta
especificación y con la documentación pertinente serán sujetos a inspección en los
talleres del Contratista y en la Obra por la SUPERVISION. Los inspectores de la
SUPERVISION tendrán libre acceso a todas las partes del taller del Contratista
relacionadas con las secciones de las tuberías de presión. La inspección de materiales
se hará de acuerdo con ASME, sección VIII, división 1, párrafo UG 93.
Antes de iniciar cualquier soldado, se deberá examinar el ensamblaje inicial de las partes
de la tubería a ser soldadas, a fin de comprobar que se cumple con los requisitos de
forma, grosor, alineamiento, preparación para el soldado incluyendo correcta distancia
entre piezas a ser soldadas y limpieza de las superficies de dichas piezas.
a) La tubería será confrontada con los planos para asegurar que los sectores,
grosores, pendiente de la tubería, etc., están de acuerdo con los requisitos de
diseño.
c) La tubería será llenada lentamente con agua limpia y todo el aire atrapado será
ventilado antes de proceder con la aplicación de la presión hidrostática de prueba.
• Pintado interior aplicando una capa de pintura anticorrosivo tipo Zumacin 278 o
similar, rico en polvo de Zinc metálico, con un espesor de capa seca de 3 mils. y
dos capas de acabado tipo Shert Tar 400 o similar, con un espesor de capa seca
de 8 mils.
• Pintado exterior, aplicando una capa de pintura anticorrosivo epóxica tipo Tile
Clad II Primer o similar, con una espesor de capa seca de 3 mil, y dos capas de
acabado de pintura Tile Clad II Enamel o similar, con un espesor de capa seca de
3 mils cada una.
Todos los extremos de la tubería no serán pintados en una longitud de 3” para permitir
que la soldadura en Obra no deteriore este tramo de pintura, que deberá ser ejecutado en
Obra.
Para prevenir o minimizar el daño de las capas de protección aplicadas en los talleres:
Las preparaciones de soldado de los extremos de las secciones de las tuberías serán
protegidos adecuadamente contra daños, los extremos abiertos serán cubiertos con
seguridad y sellados con materiales a prueba contra el clima, tales como cubiertas de
plástico.
Los marcos y la viga solera se deberán ensamblar e instalar de acuerdo con los planos
finales aprobados con la Supervisión, alinear y graduar dentro de las tolerancias
especificadas e instalarse firmemente en su posición correcta. Los pernos de alineación
deberán colocarse cuidadosamente, de tal modo que no se requiera ninguna curvatura
posterior o el hacer presión en los pernos a fin de hacerlos coincidir con los orificios
correspondientes en las vigas solera y marcos laterales. Luego se soltarán los pernos de
alineación a las placas soldadas de empotramiento.
Estas uniones soldadas deberán resistir el esfuerzo de área roscada de los pernos de
alineamiento. Las conexiones con los pernos de alineamiento deberán ajustarse y
asegurarse firmemente para sostener en su sitio los marcos laterales y la viga solera,
mientras se realiza el vaciado de la segunda etapa del concreto.
Las superficies que estarán en contacto con el concreto deberán limpiarse totalmente de
todo rastro de oxido, escorias, grasa y polvo antes del vaciado del concreto.
Los ensambles en el sitio entre los elementos guías se harán con pernos de ajuste que
van en los orificios perforados o roscados. Otros acoplamientos de campo se realizarán
mediante uniones soldadas y las superficies expuestas serán limpiadas.
La compuerta deberá ser ensamblada y montada de acuerdo con los detalles mostrados
en los planos aprobados por la Supervisión. Donde se requiera las uniones serán
herméticas al paso de agua. Cuando se esté procediendo con el montaje, la base de
cada compuerta deberá estar en perfecto alineamiento, a fin de asegurar que el sello
quede ajustado y apoyado uniformemente sobre la viga solera empotrada en el concreto.
d). Pruebas
En los casos donde puedan ocurrir filtraciones se probará si todas las uniones y
conexiones son herméticas, antes de aplicar la pintura en el sitio. Las compuertas
deberán ser operadas un número suficientes de ciclos completos, para asegurar que se
cumpla con los requerimientos, en todos sus aspectos, y que sean adecuadas para el
trabajo para el cual fueron diseñadas.
Donde se requiera, se realizarán ajustes menores para obtener lo indicado líneas arriba.
Las compuertas, marcos y guías serán limpiados completamente de toda la sustancia
extraña, poniendo especial atención a las superficies de apoyo, reparando las partes
pintadas que se consideren defectuosas.
a) Los tubos de concreto del túnel de descarga serán preparados por medio de
limpieza mecánica, atendiendo las recomendaciones del suministrador del
PRIMER a usarse para fijar el blindaje mecánico al ducto de concreto.
b) Una vez que la superficie del ducto este correctamente preparada se aplicara el
PRIMER epóxico sobre toda la superficie, y se dejara curar por un periodo
razonable, que permita la fijación del blindaje
c) Para la instalación del blindaje se debe tener en cuenta que este debe cubrir
totalmente cada sección de tubo de concreto, para su adaptación a la superficie
del ducto de concreto se usara expansores mecánicos o hidráulicos, que
aseguren su correcta adherencia al ducto, cada parte del blindaje debe ser
instalado de tal manera que la costura longitudinal quede a 90 grados
1.0 INTRODUCCION
Los servicios de montaje y puesta en servicio serán realizados en todos los equipos
electromecánicos suministrados por el Contratista, de forma a posibilitar la entrega de los
mismos de acuerdo con el proyecto, especificaciones técnicas y garantías contractuales,
proponiendo la liberación de la instalación para la operación comercial.
3.1 Generalidades
Será elaborado un Manual de Calidad específico para el montaje, siendo que el equipo
de montaje contará, adicionalmente, con Instrucciones de Trabajo específicas.
Los servicios de montaje serán ejecutados por el Contratista en estricta observancia a las
exigencias de las especificaciones técnicas, normas y dibujos aplicables; se incluirá el
suministro de toda la mano de obra, de instalaciones, de equipos, materiales de
consumo, herramientas especiales, dispositivos de levantamiento, gatas, amarras,
soportes provisorios y permanentes, medidores, instrumentos, anclajes, dispositivos para
centrar, arañas, andamios necesarios para la ejecución de los trabajos de descarga,
almacenaje, transporte en el sitio, servicios de montaje y pruebas en los locales
definitivos, bien como limpieza y pintura, donde aplicable.
Durante los procesos de montaje de las unidades, serán elaboradas, en etapas definidas
en los servicios, los informes de montaje correspondientes.
Los registros de las planillas topográficas, resultados y datos de las pruebas e inspección
realizadas compondrán el Libro de Datos "Data Book" de montaje y el Libro de Datos de
Puesta en servicio de cada equipo o sistema de la instalación.
4.1 General
Los componentes de los sistemas de aceite sujetos a altas presiones, tales como, los
servomotores del distribuidor de la turbina, los acumuladores de presión del sistema de
Las centrales de aceite del sistema de regulación de velocidad deberán ser montadas y
accionadas en la fábrica, a fin de se verificar el adecuado funcionamiento del conjunto y
de sus componentes.
Por lo menos dos “elementos de ruptura” por unidad deberán ser probados en la fábrica,
para comprobación de ruptura (y no deformación plástica) cuando sometido a la carga
especificada para ruptura, a través de la utilización de dispositivo de simulación de las
condiciones de operación.
El “dispositivo de frenado por rozamiento” deberá ser probado con y sin los pines de
ruptura para comprobación del valor del esfuerzo necesario para inicio del deslizamiento
y repetibilidad del mismo y para comprobación del valor total del esfuerzo (pin +
rozamiento).
Caso sea utilizada “biela de pandeo”, dos bielas por unidad deberán ser probadas en la
fábrica, para comprobación de pandeo cuando sometidas a la carga especifica, a través
de la utilización de dispositivo de simulación de las condiciones de operación.
4.6.1 General
También deberá ser suministrado un conjunto de plantillas, conforme necesario, para los
perfiles hidráulicos de las superficies sujetas a la cavitación, principalmente de los alabes
del rodete, que será:
o 1 (uno) conjunto de plantillas para verificación de los perfiles hidráulicos del rodete
y de los alabes directrices, después la reparación de las partes erosionadas o
cavitadas (por lo menos tres plantillas para la entrada de los alabes del rodete y
cinco para la salida); el conjunto será utilizado para verificación de la geometría
después una eventual reparación. Deberán ser suministrados todos los
dispositivos para permitir posicionar correctamente las plantillas. El Manual de
Operación y Mantenimiento deberá incluir instrucciones claras y completas para
uso de las plantillas y respectivos dispositivos, los procedimientos de recuperación
por soldadura, etc.
Deberán ser previstos medios para retirar o ingresar equipos a través de las escaleras de
acceso, la galería circular inferior y del pozo de la turbina.
- Tapa de la turbina; seguirá en partes que serán unidas en la obra y allí montado
los cojinetes superiores de las paletas y respectivos bujes y empaquetaduras.
- Sistema de enfriamiento;
- Regulador de velocidad;
• Válvulas Esféricas
Montaje completa de una válvula esférica para la turbina, que será montada en la tubería
forzada, antes de la caja espiral;
• Generadores y Periféricos
El Contratista deberá considerar la siguiente secuencia para montaje del estator y del
rotor:
- Rotor será suministrado listo y solamente serán montados los polos y anillos de
ventilación en sitio, llevado al pozo, acoplado al eje inferior. Se completará el
montaje de la cruceta superior, cojinete guía superior, sistema de frenado, anillo
colector, puertas escobillas y cubierta.
• Alineación y Nivelación
Todo el equipo será ajustado, nivelado e alineado, antes de ser fijado permanentemente
en el local definitivo. Las tolerancias estarán de acuerdo con las normas e instrucciones
especificadas relativas al equipo.
• Sistema de Achique
Los trechos de alambres y cables serán continuos de terminal a terminal, tanto cuanto
permitido por las longitudes comerciales disponibles. Caso haya necesidad de empalme
en trechos, estos serán realizados en cajas de salida, cajas de pasaje, plateleras, cajas
de inspección o otras cajas apropiadas para la finalidad. Todas las conexiones terminales
de los cables serán ejecutadas de acuerdo con procedimientos normales. Será dejada
holgura suficiente en cada trecho para permitir contracción del alambre o cable. Las
extremidades de los alambres o cables serán cortadas con sobra suficiente para efectuar
la conexión a terminales o para ejecutar empalmes.
• Transformadores de Potencia
Los demás tableros, para tensiones más elevadas, es decir los Tableros Metálicos
Blindados, serán de la misma forma, montados y instalados por el Contratista tomando
las precauciones necesarias.
El Contratista montará, instalará y probará en la Obra, los sistemas, los tableros, torres
de comunicación, sistema de telefonía, extensiones internas, interconexiones entre los
diversos puntos del proyecto (portería, casa de máquinas, sala de control, vertedero, obra
de toma, etc).
Todos los materiales y equipos, incluidas sus partes, componentes, sub ensambles y los
productos ya terminados, que formarán parte del trabajo y del suministro, tendrán que ser
probados y examinados por el CONTRATISTA, pasar satisfactoriamente todas las
pruebas indicadas en la norma correspondiente y ser aprobados por la SUPERVISION.
Todos los componentes de producción especial y sus partes de repuesto deberán ser
probados. Se consideran componentes de producción especial aquellas partes del equipo
que son fabricadas en cantidad limitada y específicamente para este suministro, incluidas
sus partes de repuesto.
Los componentes o partes de producción en serie también tendrán que ser probados por
el CONTRATISTA y cumplir con todos los requisitos especificados en estos documentos
y en las normas correspondientes.
El CONTRATISTA elaborará los formatos de los protocolos para el registro oficial de las
mediciones, demás verificaciones y para el procesamiento de datos e información. Dichos
formatos deberán presentarse a la SUPERVISION, para su aprobación dentro de un
tiempo prudencial, de tal forma que puedan ser aprobados 15 días antes de la iniciación
de las pruebas.
Efectuadas las pruebas, los resultados de éstas deberán presentarse en los protocolos,
incluyendo toda la información requerida para determinar el cumplimiento de las
especificaciones aplicables a los materiales, componentes y equipos, como se indica más
adelante.
Todos los costos de las pruebas y ensayos de todos los suministros correrán por cuenta
del CONTRATISTA.
acuerdo con la última versión de las normas aplicables a cada equipo, las cuales son
indicadas en la descripción de pruebas de cada equipo.
Al culminar las pruebas, el fabricante deberá entregar cinco (05) copias de los protocolos
de pruebas firmados por los representantes del proveedor (fabricante), el
CONTRATISTA, la Supervisión y EGEMSA, según corresponda. Los protocolos deberán
incluir un informe detallado de los resultados, con datos de medidas, diagramas, gráficos,
etc. Esta información deberá ser entregada en forma impresa y en archivos digitales.
1. EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO
Generador
2. EQUIPAMIENTO MECANICO
- Válvula esférica
- Turbina
- Cojinete(s) guía turbina
- Cojinete(s) combinado empuje-guía
- Equipamiento(s) del sistema de regulación de velocidad (incluye regulador)
3. EQUIPAMIENTO DE CONTROL
Para las pruebas en fábrica, el CONTRATISTA asumirá todos los gastos de estadía y
transporte incurridos por el personal que EGEMSA designe, los cuales serán 2 personas
por prueba.
Las pruebas preoperativas será efectuado después del montaje completo del sistema,
para verificar la correcta ejecución de los trabajos, de los ajustes en los equipos
instalados y para verificar el equipo antes del puesta en servicio. Las pruebas de los
equipos deberán comprender lo siguiente:
Durante las pruebas preoperativas, todos los equipos mecánicos y sus instalaciones
deberán ser inspeccionados y probados para verificar su correcta alineación, posición,
ajuste, espaciamiento, y el cumplimiento de todos los requerimientos que puedan afectar
la operación satisfactoria. Así mismo, los equipos eléctricos y sus instalaciones deberán
ser inspeccionados y probados para verificar su correcta conexión, instalación,
aislamiento, puesta a tierra, calibración de los instrumentos de medición, dirección de
rotación de los motores, alineamiento y balanceo de motores, etc. Las pruebas
preoperativas estarán destinadas, pero no necesariamente limitadas, a determinar
pérdidas, fugas, sobrecalentamientos, e identificar irregularidades que puedan afectar la
operación normal de los equipos.
Todas las pruebas deberán ejecutarse de acuerdo con las normas aplicables e
instrucciones de los respectivos fabricantes, y deberán permitir la comprobación de que el
equipo ha sido diseñado, fabricado e instalado de acuerdo con las exigencias de las
especificaciones.
El CONTRATISTA deberá efectuar todas las pruebas requeridas por el COES para el
ingreso del grupo al SEIN, para lo cual deberá tomar en consideración los
procedimientos indicados en el Anexo F de las presentes Bases.
7.3.1 General
Este capítulo especifica los requisitos para las pruebas de evaluación de desempeño de
la turbina y del sistema de regulación, basadas en las pruebas de Campo. Estas pruebas
serán supervisadas por el CONTRATISTA y coordinadas por EGEMSA.
Serán efectuados pruebas de continuidad eléctrica en todo el cableado, así como una
verificación punto a punto contra las últimas revisiones de los diagramas eléctricos.
Cada circuito deberá ser ensayado individualmente con “mega-ohmetro” conforme IEC-
60439-1.
Todas las calibraciones y ajustes deberán ser efectuadas, incluyendo los tiempos de
apertura y cierre del distribuidor, calibración de la indicación de apertura de los alabes
directrices y ajuste de los dispositivos de protección de sobrevelocidad.
Todas las tuberías serán probadas con una presión 50% arriba de la máxima presión de
operación.
Deberá también ser registrado antes de la sincronización el tiempo necesario para que la
unidad pare, partiendo de la velocidad sincrónica, sin excitación y con la aplicación de los
frenos a 30% de la velocidad nominal.
La unidad deberá absorber carga progresivamente y las pruebas de rechazo deberán ser
hechos por lo menos para 1/4, 1/2, 3/4 y potencia máxima bajo la altura máxima o bajo
altura disponible, considerando la debida compensación de parámetros.
Las pruebas de rechazo para las fracciones de potencia arriba establecidas, deberán ser
efectuadas a través de la apertura del disyuntor principal del generador, manteniendo la
unidad girando bajo control del regulador de la turbina.
En las pruebas de rechazo, durante las condiciones transitorias, deberán ser efectuados
registros de las oscilaciones radiales y axiales del eje, del aumento de la velocidad de la
unidad, de la variación de presión en la entrada del caracol, bajo la tapa de la turbina, en
el tubo de aspiración y de las presiones diferenciales en los servomotores, para probar
que las condiciones garantizadas de regulación fueron alcanzadas.
Los transductores de presión serán instalados en las tomas de presión del caracol y en el
tubo de aspiración y la presión y la variación de potencia serán registradas
simultáneamente por un oscilógrafo de canales múltiples, suministrados por el
CONTRATISTA en calidad de préstamo.
Los resultados de estas pruebas serán comparados con los registros obtenidos en los
ensayos en modelo y junto con registros directos de vibración y ruido.
b) Pruebas de potencia en barras GIS 138 kV, para verificar la potencia garantizada
por el Contratista en su propuesta técnica.
Se deberá medir la potencia a la salida de la barra GIS 138 kV, bajo la operación
del Generador al factor de potencia nominal (0.85).
La medición deberá efectuarse por un periodo de cinco (05) horas, con registros
de potencia cada 15 minutos.
Las pérdidas en el cojinete de empuje y, si posible, en el cojinete guía serán medidas por
método calorimétrico, a través de la medición del caudal y del calentamiento del agua de
enfriamiento, entre la entrada y salida de los intercambiadores de calor, para verificar si
estas pérdidas atienden a las pérdidas garantizadas.
7. Ensayo de sobrevelocidad.
10. Ensayos de rechazo de carga: 25%, 50%, 75%, 100%. Registrar velocidad,
potencia, abertura del distribuidor, ángulo de los alabes. Verificar
desempeño del Regulador de Velocidad cuanto a los aspectos de
sobrevelocidad, subvelocidad, sobrepresión, retorno de las señales de
comando para las condiciones nominales y/o condiciones de arranque.
12. Ensayo de salto con carga: Aplicar salto y registrar señales de potencia,
abertura del distribuidor, ángulo de los alabes y salto. Modificar parámetros
Bt y Td y verificar desempeño. Modo de operación control de potencia.
23. Simular falla de la señal de altura neta: alarma, verificar si ocurre aumento
de potencia.
24. Simular falla de alimentación 125 VCC: alarma o trip (identificar circuito).
27. Registrar régimen permanente para 0.8 p.u. y 1.0 p.u. de potencia.
o registro de todos los hechos importantes que hayan ocurrido durante las pruebas.
Verificar las interconexiones del sistema de excitación con otros equipos de la planta
(Generador, SDSC, Tableros de Control, Protección, Tableros de Servicios Auxiliares y
Alimentaciones, Sensores Externos, TC’s, TP’s, etc.).
a) Unidad Hidráulica
b) Unidad Digital
Las piezas de repuesto deberán ser iguales a las suministradas para los equipos
originales, y deberán ser suministradas embaladas y protegidas para almacenamiento
prolongado en la obra.
- Operación del distribuidor, con variaciones en la presión del aceite, donde serán
medidos los tiempos de abertura y cierre y definidos los ajustes;
- Balanceo mecánico;
- Pruebas de sobre-velocidad;
- Tiempo de frenado;
- Sincronización;
8.1.1 Procedimientos
Si los equipos deben ser desarmados para su transporte, todos los elementos y partes
deben ser debidamente marcadas e identificadas para facilitar su montaje en el campo.
Todos los equipos involucrados en el desarrollo del sistema de control deberán ser
probados de acuerdo con la publicación ANSI/IEEE C37.1 y la Publicación IEC 1131-2,
de modo tal que se garantice el cumplimiento de las características solicitadas para los
equipos que hacen parte del Sistema de Control.
Se entregarán dos copias de los informes de pruebas tipo que cumplan las prescripciones
de la publicación IEC 1131-2 “Programmable controllers, equipment requirements ans
tests”, realizadas sobre equipos idénticos o similares.
8.1.3.1 Generalidades
Luego de cada ensayo, será entregada una copia del informe a los inspectores del
propietario y otras tres copias serán enviadas al propietario, debidamente rubricados por
el encargado de la prueba y por los inspectores.
- Pruebas Generales
2
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
VII. ESPECIFICACIONES TECNICAS DE TRANSPORTE, MONTAJE, PRUEBAS
Y PUESTA EN SERVICIO Página N° 48 de 76
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
e) Los equipos deberán ser sometidos a las pruebas de aislamiento según las
Publicaciones IEC pertinentes.
- Pruebas Funcionales
Luego de las pruebas en fábrica y de realizar la adaptación del sistema existente a los
requerimientos de los nuevos equipos se procederá a realizar las siguientes pruebas:
- Verificación de las comunicaciones entre todos los equipos del sistema a través
de la red de área local.
- Verificación de todas las entradas del sistema, incluyendo cada entrada en cada
uno de los equipos que conforma el SCC. Las entradas deberán ser verificadas
para tiempos apropiados de muestreo, enlace con la base de datos, archivo
histórico, presentación en las pantallas, registro de eventos e informes.
En caso de que la prueba no se a exitosa, estas se deberán reiniciar bajo las mismas
condiciones iniciales hasta que sean cumplidos los requisitos exigidos y durante un
periodo no mayor de 6 meses. El contratista deberá presentar con su propuesta un
procedimiento para la realización de las pruebas de disponibilidad, el cual deberá ser
aprobado por el propietario antes de la firma del contrato con el contratista favorecido.
9.1 Alcance
Todos los costos relacionados al desarrollo de los estudios y pruebas estarán a cargo del
Contratista.
Asimismo, en el Anexo C del Procedimiento PR-20, indica los lineamientos básicos para
la verificación de requisitos de operatividad y equipos de medición.
Los estudios deben confirmar los ajustes de los controladores de la central del sistema de
excitación y regulación de tensión así como del sistema de regulación de carga –
frecuencia.
En la propuesta se tiene que presentar los casos mínimos a efectuarse para cada
análisis. Es necesario precisar que el estudio en general se tiene que desarrollar
mediante un Software de Sistema de Potencia de reconocido prestigio internacional y que
son aceptados por el COES en estudios similares.
El Contratista participará en todas las reuniones que se programen con el COES, para lo
cual EGEMSA informará al COES que el Contratista lo representará en todas las
gestiones referidas a la obtención del permiso para la conexión de la II Fase de
Rehabilitación de la Central Hidroeléctrica de Machupicchu - EGEMSA” al SEIN.
El Contratista absolverá todas las observaciones que presente el COES a los estudios,
hasta su aprobación.
El Contratista deberá entregar al COES por lo menos dos meses antes del inicio de la
Operación Experimental el expediente completo de estudios requeridos.
El Contratista absolverá todas las observaciones que presente el COES a los estudios,
hasta su aprobación.
El CONTRATISTA deberá efectuar todas las pruebas requeridas por el COES para el
ingreso de la unidad al SEIN, para lo cual deberá tomar en consideración los
procedimientos existentes y los lineamientos establecidos por COES existentes a la fecha
de ejecución del Proyecto.
4
Respuesta a la Consulta Nº 68 del Participante Nº 01.
VII. ESPECIFICACIONES TECNICAS DE TRANSPORTE, MONTAJE, PRUEBAS
Y PUESTA EN SERVICIO Página N° 54 de 76
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Las pruebas de los equipos se deberán realizar de acuerdo a las normas especificadas
en cada equipo, los tipos de pruebas serán definidos con anticipación y deberán tener la
aprobación de la Supervisión. La Supervisión podrá pedir al CONTRATISTA la ejecución
de pruebas no previstas en las normas.
Los seccionadores serán fabricados y probados de acuerdo con la última edición de las
siguientes normas:
IEC 168 Test on indoor and outdoor post insulator for systems with
nominal voltages greater than 1000 V.
IEC 273 Characteristic of indoor and outdoor post insulator unit for
systems with nominal voltages greater than 1000 V.
1.4 Pararrayos
Todos los equipos de relés de protección deberán ser probados en fábrica conforme a las
normas aplicables de la ANSI, NEMA, IEC, IEEE y a las pruebas de rutina del fabricante.
El equipo deberá ser probado en la fábrica para operación sucesiva de todas las partes
del equipo ensamblado.
Las pruebas se realizarán según las normas respectivas y tendrán lugar en los talleres
y/o laboratorio del fabricante, el que proporcionará todo el material necesario.
Los cables de potencia deberán ser sometidos a las pruebas comprendidas en las
normas internacionales siguientes:
IEC 840 Power cables with extruded insulation and their accessories for rated
voltages above 30 kV (um = 36 kV) up to 150 kV (um = 170 kV) - test
methods and requirements
IEC 811 Insulating and sheathing materials of electric and cables – common
test methods
El fabricante deberá realizar las pruebas indicadas en la norma IEEE Std. 48 “Standard
test procedures and requirements for alternating-current cable terminations 2.5 kV
through 765 kV”
Para las pruebas de diseño o pruebas tipo el fabricante deberá enviar reportes
certificados de estas pruebas hechas a terminales utilizados con el nivel de aislamiento
correspondiente, incluyendo pruebas de descargas parciales y con características
similares a los solicitados. Deberá presentar reportes independientes para los terminales
inmersos en aceite y para los terminales exteriores.
Las pruebas de rutina deberán realizarse a cada uno de los terminales que se
suministren.
1.5.1.3.1 Conductores
- Inspección general
- Prueba del esfuerzo a la tensión
- Medida del diámetro y control de superficie de los alambres
- Prueba de alargamiento solo para alambres de aluminio
- Otras pruebas solicitadas por la SUPERVISION.
1.5.1.3.2 Aisladores
- Inspección general
- Prueba de resistencia al choque
- Prueba de resistencia a la frecuencia industrial
- Prueba de resistencia mecánica
- Prueba de falla del aislador
- Verificación de las dimensiones
- Otras pruebas solicitadas por la SUPERVISION.
1.5.1.3.3 Conectores
- Inspección general
- Verificación de las dimensiones
- Prueba de compresión
- Otras pruebas solicitadas por la SUPERVISION.
Todas las partes deberán ajustar exactamente con las otras correspondientes sin
necesitar ningún otro diferente a las arandelas de presión previstas en los planos. Ningún
ajuste de perforación o deformación de cualquier parte será permitida durante esta
prueba.
Pruebas que deberán efectuarse. En principio, para cada lote de material se efectuaran
las siguientes pruebas:
- Pruebas de tracción
- Prueba de doblez
- Prueba de resistencia
- Prueba de galvanización
Pruebas de pernos y tuercas. Las pruebas que se deberán llevar a cabo sobre los
pernos y las tuercas, así como los métodos de selección de muestras y los criterios de
selección o rechazo, serán conformes a las normas aprobadas por la SUPERVISION.
Los elementos de las estructuras metálicas serán controlados antes del montaje para
verificar que no sean deformados y no tengan daños en su galvanización.
Se llevara a cabo un control después del montaje y antes de la puesta en servicio para
verificar si las estructuras están perfectamente montadas, conforme a los planos de
montaje, y que no tengan daños en su galvanización, así como las tolerancias de montaje
sean respetadas. Las estructuras de los elementos que, en la opinión de la
SUPERVISION, no cumplan los requerimientos arriba mencionados, serán rechazados y
reemplazados a cargo del CONTRATISTA.
A. Pruebas en fábrica
Las celdas de los interruptores y los seccionadores en media tensión deberán ser
completamente ensambladas y ajustadas en fábrica y deberán ser sometidas a las
pruebas de rutina del fabricante en fábrica, así como a otras pruebas eléctricas y
operacionales, como se especifica a continuación, para asegurar el funcionamiento y una
operación confiable y segura del equipo. Las pruebas en fábrica del equipo y los métodos
VII. ESPECIFICACIONES TECNICAS DE TRANSPORTE, MONTAJE, PRUEBAS
Y PUESTA EN SERVICIO Página N° 59 de 76
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
1. Pruebas mecánicas
Deberá ser probada la operación de todos los contactos de los selectores, relés y
aparatos. Cada celda deberá ser revisada para asegurar el alineamiento de las puertas y
del equipo, la rigidez del conjunto, la disposición y conveniencia de los medios de soporte
y fijación.
2. Pruebas de operación
Las celdas deberán ser conectadas a las fuentes de alimentación requeridas para sus
circuitos de fuerza y control y en lo posible las señales de control y/o las condiciones de
servicio deberán ser simuladas, alimentando los equipos y los elementos de control, para
asegurar la exactitud del cableado, la adecuada instalación y el correcto funcionamiento
de todos los elementos, de acuerdo con los requerimientos de estas especificaciones.
3. Pruebas dieléctricas
El cableado deberá ser probado determinando la continuidad del circuito y deberá estar
sujeto a pruebas dieléctricas.
Las pruebas dieléctricas deberán ser realizadas entre los conductores de los circuitos
aislados y tierra, entre los conductores de polaridad opuesta y a través de todos los
contactos de los selectores de control y de instrumentos, pulsadores y relés.
Todas las conexiones de puesta a tierra deberán ser removidas durante la realización de
estas pruebas.
Las pruebas en sitio y la puesta en marcha de las celdas deberán ser realizadas por el
CONTRATISTA una vez haya realizado la inspección preliminar y las pruebas
preoperativas de la instalación de las mismas.
Las pruebas que deberán efectuarse, como mínimo, deberán ser las siguientes:
A. Pruebas en fábrica
Los cables de potencia deberán ser sometidos mínimamente, sin ser de carácter
limitativo, a las siguientes pruebas.
1. Pruebas de rutina
2. Pruebas tipo
a) Pruebas mecánicas
- Medición de espesores
- Verificación de propiedades mecánicas
- Verificación de propiedades termoplásticas.
b) Pruebas eléctricas
Todos los controles y pruebas serán efectuados basándose en las normas de vigencia y
particularmente en las recomendaciones de la norma IEC vigentes en la fecha de
suscripción del Contrato. Las pruebas de los transformadores de servicios auxiliares
serán mínimamente, sin ser de carácter limitativo, las siguientes:
- Pruebas dieléctricas.
- Control del orden de las fases y del grupo de conexión
- Medición de las relaciones de transformación
- Medición de la resistencia ohmica de los arrollamientos.
- Medición de la corriente y de las pérdidas en vacío.
- Medición de los valores de la tensión de cortocircuito y de las pérdidas en los
arrollamientos.
- Determinación de las caídas relativas de tensión en las diferentes relaciones.
- Prueba de calentamiento.
- Verificación del nivel de ruido.
- Perturbaciones radiofónicas.
Una vez realizadas estas pruebas y sus resultados hayan sido satisfactorios, EL
CONTRATISTA podrá realizar la puesta en marcha del transformador de servicios
auxiliares. Comprenderán particularmente:
B. Pruebas en sitio
Las pruebas que deberán efectuarse en sitio, como mínimo, deberán ser las siguientes:
Para las baterías se debe asegurar mediante inspecciones en fábrica que las placas y los
separadores entre las placas y entre estas y los recipientes tengan una rigidez adecuada
en su instalación.
Las pruebas en el sitio y la puesta en marcha de las baterías y los cargadores de baterías
deberán ser realizadas por el CONTRATISTA una vez realizada la inspección preliminar y
las pruebas preoperativas de los mismos.
Las pruebas que deberán efectuarse en sitio, para las baterías y los cargadores de
baterías son como mínimo las siguientes:
Los equipos serán probados según las recomendaciones de los fabricantes y en los
casos no definidos se aplicarán las normas nacionales vigentes en el Perú.
Se realizará una inspección detallada de las conexiones y de los equipos, para verificar
que su instalación se haya ejecutado de acuerdo con los planos y con las instrucciones
del fabricante, se harán pruebas de continuidad de los circuitos y operacionales de los
equipos.
Todos los trabajos se efectuaran de acuerdo a los planos revisados y aprobados por
EGEMSA.
Los equipos deberán ser instalados y probados de acuerdo con las instrucciones de los
fabricantes.
Antes del arranque los equipos se rellenaran con los lubricantes recomendados por los
fabricantes.
Todas las tuberías fabricadas estarán de acuerdo con los estándares ANSI B31.1.
Todas la tuberías deberán ser cortadas, roscadas o bridadas, de tal manera que se
reduzcan los trabajos de montaje en la obra.
Se presentara un plan básico para las inspecciones y ensayos requeridos para todos los
componentes del equipamiento a ser suministrado, para aprobación de EGEMSA.
Todas las tuberías nuevas deberán ser sometidas a un ensayo hidrostático de presión de
1.5 veces la presión de operación normal.
En relación a las nuevas instalaciones, la limpieza de las superficies así como el espesor
de la película de pintura estarán rigurosamente de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante de las pinturas.
Para las superficies de los equipos en contacto con el aire se empleara el siguiente
esquema de pintado, siendo la ultima mano de pintura de acabado de acuerdo al color
establecido por EGEMSA:
• Pintura base:
• Pintura de acabado:
Las inspecciones y pruebas para los sistemas HVAC se realizarán de conformidad con
las especificaciones correspondientes para "INSPECCIONES Y PRUEBAS".
El Contratista preparará una tabla en la que se enumeren todos los componentes que
pasarán por pruebas y las pruebas que se llevarán a cabo. El Ingeniero se reserva el
derecho de solicitar pruebas adicionales si fuesen necesarias.
- Juegos de bombas
- Tanque de sedimentación
- Instalaciones para la dosificación de químicos
- Filtros multimedia
- Contenedor de cloración con tanque de cloro de contacto y montaje de botella de
cloro
- Válvulas de control
- Válvulas de retención de vapor
- Válvulas de seguridad
- Tablero de control local
Cuando la central haya pasado las pruebas a satisfacción del Ingeniero, éste confirmará
que es satisfactorio y que se puede proceder al desmontaje, pintado y empacado para el
embarque.
El Contratista realizará las siguientes pruebas de puesta en marcha para asegurar que
los equipos han sido instalados de manera correcta, que se han realizado todos los
ajustes y arreglos necesarios, y que se encuentra en buenas condiciones para operar.
Las pruebas en el lugar de la obra se subdividen en pruebas preliminares y de operación
y rendimiento.
a) Pruebas preliminares
- Prueba de fuga
Luego de la culminación exitosa de todas las pruebas de puesta en marcha, los sistemas
de ventilación y aire acondicionado estarán sujetos a una marcha de ensayo. La
operación de la marcha de ensayo se realizará bajo la supervisión y responsabilidad del
Contratista.
3.5 Repuestos
- Dos juegos de todos los componentes sujetos al desgaste natural y otras partes,
como impulsadores, ejes, maguitos de ejes, cojinetes/manguitos de cojinetes,
anillos desgastables, empaquetaduras, anillos de sellado, arandelas especiales,
niples, etc., para todos los circuitos.
- Dos juegos de partes pequeñas sujetas al desgaste natural que sean solicitados
durante las obras de servicio y mantenimiento de los sistemas HVAC, como
pernos para tubería, placas de ajuste, pernos prisioneros y espigas, agentes de
soladura y limpieza.
Todas las herramientas especiales y los dispositivos o herramientas que son hechas o
requeridas de manera especial para el montaje, desmantelamiento, ajuste y
mantenimiento completo de todos los equipos especificados en el presente capítulo, se
entregarán con las obras y los sistemas relacionados. Por lo tanto, se deberán observar
las estipulaciones indicadas en “Herramientas y artefactos”.
4.1.1 General
Todos los equipos suministrados bajo esta especificación deberán ser inspeccionados y
ensayados de acuerdo con los requerimientos establecidos en los códigos y normativa
aplicable, así como cualquier otro tipo de ensayo o certificación establecido para el
equipo.
- Materiales
- Fabricación
- Ensayos
- Pruebas en taller
- Montaje del equipo
- Pruebas finales
Los ensayos y verificaciones tendrán por objeto comprobar que se cumple lo indicado en
estas especificaciones y documentos asociados.
Todas las certificaciones deberán estar de acuerdo con los códigos aplicables.
- Certificados de END’S.
- Informes de no-conformidad.
5
Respuesta a la Consulta Nº 38 del Participante Nº 01.
VII. ESPECIFICACIONES TECNICAS DE TRANSPORTE, MONTAJE, PRUEBAS
Y PUESTA EN SERVICIO Página N° 71 de 76
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
4.2 Documentación
4.2.1 General
Tan pronto como los planos, listas de materiales, especificaciones, etc., estén terminados
y chequeados, se enviarán a EGEMSA para su revisión.
Los formatos de datos para el resto de documentación serán Office (Word, Excel, Access,
etc.).
Si es posible, los datos serán enviados por e-mail. También pueden ser enviados en CD-
ROM.
4.3 Repuestos
Separadamente, se incluirá una lista de repuesta valorada para tres (3) años de
funcionamiento.
VII. ESPECIFICACIONES TECNICAS DE TRANSPORTE, MONTAJE, PRUEBAS
Y PUESTA EN SERVICIO Página N° 72 de 76
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Todas la tuberías deberán ser cortadas, roscadas o bridadas, de tal manera que se
reduzcan los trabajos de montaje en la obra.
Se presentara un plan básico para las inspecciones y ensayos requeridos para todos los
componentes del equipamiento a ser suministrado, para aprobación de EGEMSA.
Todas las tuberías nuevas deberán ser sometidas a un ensayo hidrostático de presión de
1.5 veces la presión de operación normal.
En relación a las nuevas instalaciones, la limpieza de las superficies así como el espesor
de la película de pintura estarán rigurosamente de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante de las pinturas.
Para las superficies de los equipos en contacto con el aire se empleara el siguiente
esquema de pintado, siendo la última mano de pintura de acabado de acuerdo al color
establecido por EGEMSA:
♦ Pintura base:
Se aplicaran dos manos de pintura en base a resinas alquidicas. El espesor final
mínimo de la película seca para las dos manos será por lo menos 80 micrones.
♦ Pintura de acabado:
Se aplicaran dos manos de pintura tipo esmalte sintético a base de resinas
alquidicas.
El espesor final mínimo de la película seca conformada por las cuatro manos será por lo
menos 150 micrones.
Todas las tuberías deberán ser cortadas, roscadas o bridadas, de tal manera que se
reduzcan los trabajos de montaje en la obra.
Se presentara un plan básico para las inspecciones y ensayos requeridos para todos los
componentes del equipamiento a ser suministrado, para aprobación de EGEMSA.
Todas las tuberías nuevas deberán ser sometidas a un ensayo hidrostático de presión de
1.5 veces la presión de operación normal.
En relación a las nuevas instalaciones, la limpieza de las superficies así como el espesor
de la película de pintura estarán rigurosamente de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante de las pinturas.
Para las superficies de los equipos en contacto con el aire se empleara el siguiente
esquema de pintado, siendo la última mano de pintura de acabado de acuerdo al color
establecido por EGEMSA:
♦ Pintura base:
Se aplicaran dos manos de pintura en base a resinas alquidicas. El espesor final
mínimo de la película seca para las dos manos será por lo menos 80 micrones.
♦ Pintura de acabado:
Se aplicaran dos manos de pintura tipo esmalte sintético a base de resinas
alquidicas.
El espesor final mínimo de la película seca conformada por las cuatro manos será por lo
menos 150 micrones.
Todas la tuberías deberán ser cortadas, roscadas o bridadas, de tal manera que se
reduzcan los trabajos de montaje en la obra.
Se presentara un plan básico para las inspecciones y ensayos requeridos para todos los
componentes del equipamiento a ser suministrado, para aprobación de EGEMSA.
Todas las tuberías nuevas deberán ser sometidas a un ensayo hidrostático de presión de
1.5 veces la presión de operación normal.
En relación a las nuevas instalaciones, la limpieza de las superficies así como el espesor
de la película de pintura estarán rigurosamente de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante de las pinturas.
Para las superficies de los equipos en contacto con el aire se empleara el siguiente
esquema de pintado, siendo la ultima mano de pintura de acabado de acuerdo al color
establecido por EGEMSA:
♦ Pintura base:
Se aplicaran dos manos de pintura en base a resinas alquidicas. El espesor final
mínimo de la película seca para las dos manos será por lo menos 80 micrones.
♦ Pintura de acabado:
Se aplicaran dos manos de pintura tipo esmalte sintético a base de resinas
alquidicas.
Espesor final mínimo de la película seca conformada por las cuatro manos será por lo
menos 150 micrones.
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: OBRAS PROVISIONALES Y PRELIMINARES
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: BOCATOMA-DESARENADOR, TUNEL DE CONEXIÓN, TUNEL DE ADUCCION Y
CAMARA DE CARGA
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: BOCATOMA-DESARENADOR, TUNEL DE CONEXIÓN, TUNEL DE ADUCCION Y
CAMARA DE CARGA
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
02.05.02.02 TUBERIA DE ACERO Ø 600mm e=6 mm.- INICIO PURGA DESARENADOR m 15.00 158.77 2,381.55
02.05.02.03 DUCTO DE FºGº Ø 6" PARA COMPUERTA DE PURGA-DESARENADOR m 18.00 11.27 202.86
02.05.02.04 ESCALERA METALICA TIPO MARINERO (SEGUN DISEÑO) m 20.50 64.92 1,330.86
02.05.02.05 BARANDA DE SEGURIDAD DE FºGº PASAMANO Y PARANTE Ø 1 1/2"-FIJA m 415.00 25.79 10,702.85
02.05.02.06 BARANDA DE SEGURIDAD DE FºGº PASAMANO Y PARANTE Ø 1 1/2" m 32.00 29.67 949.44
02.05.02.07 WATER STOP DE PVC DE 9" m 844.50 16.96 14,322.72
02.05.02.08 TAPAS DE PLANCHAS DE ACERO ESTRIADA e = 1/4" m2 2.20 108.84 239.45
03 TUNEL DE CONEXION 333,618.21
03.01 Movimiento de tierras en subterraneo - Convecional 239,703.36
03.01.01 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO I m3 1,012.00 69.86 70,698.32
03.01.02 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO II m3 562.50 74.54 41,928.75
03.01.03 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO III m3 312.50 79.83 24,946.88
03.01.04 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO IV m3 179.00 93.11 16,666.69
03.01.05 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO V m3 50.00 132.06 6,603.00
03.01.06 ELIMINACION DE DERRUMBE GEOLOGICO m3 200.00 22.95 4,590.00
03.01.07 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 10-25 lps) h 2,100.00 8.81 18,501.00
03.01.08 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 25-100 lps) h 1,260.00 18.29 23,045.40
03.01.09 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 100-200 lps) h 594.00 37.38 22,203.72
03.01.10 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= superior a 200 lps) h 182.00 57.80 10,519.60
03.02 Sostenimiento 20,479.93
03.02.01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PERNOS DE ANCLAJE DE 2.50 mt y Ø 25 mm u 140.00 41.34 5,787.60
03.02.02 PERFORACIONES PARA DRENAJE Ø = 50 mm m 122.50 9.89 1,211.53
03.02.03 SHOTCRETE e = 3 cm, m3 6.00 408.87 2,453.22
03.02.04 SHOTCRETE e = 5 cm, m3 14.00 436.47 6,110.58
03.02.05 SHOTCRETE e = 10 cm, m3 10.00 491.70 4,917.00
03.03 Obras de concreto en subterraneo 72,324.36
03.03.01 CONCRETO f'c= 17.2 MPa - SOLERA m3 25.50 144.54 3,685.77
03.03.02 CONCRETO f'c=27.5 MPa m3 157.50 224.92 35,424.90
03.03.03 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - RECTO m2 171.41 19.93 3,416.20
03.03.04 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - CURVO m2 40.98 22.66 928.61
03.03.05 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 12.50 2,309.51 28,868.88
03.04 Varios 1,110.56
03.04.01 WATER STOP DE PVC DE 9" m 36.00 16.96 610.56
03.04.02 SEÑALIZACIONES DE PROGRESIVAS glb 1.00 500.00 500.00
04 TUNEL DE ADUCCION (Incluye Ingenieria Complementaria) 4,296,661.16
04.01 Tramo: Km. 0+105.27 a 2+500 2,418,398.21
04.01.01 Movimiento de tierras en subterraneo - Ampliacion tunel de aduccion 161,309.94
04.01.01.01 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - AMPLIACION DE TUNEL m3 3,184.50 29.49 93,910.91
04.01.01.02 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 10-25 lps) h 105.00 8.81 925.05
04.01.01.03 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 25-100 lps) h 316.00 18.29 5,779.64
04.01.01.04 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 100-200 lps) h 1,483.00 37.38 55,434.54
04.01.01.05 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= superior a 200 lps) h 91.00 57.80 5,259.80
04.01.02 Sostenimiento 11,701.20
04.01.02.01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PERNOS DE ANCLAJE DE 2.50 mt y Ø 25 mm u 120.00 41.34 4,960.80
04.01.02.02 SHOTCRETE e = 3 cm, m3 3.00 408.87 1,226.61
04.01.02.03 SHOTCRETE e = 5 cm, m3 7.00 436.47 3,055.29
04.01.02.04 SHOTCRETE e = 10 cm, m3 5.00 491.70 2,458.50
04.01.03 Obras de concreto en subterraneo 1,695,344.34
04.01.03.01 CONCRETO SIMPLE f'c=10MPa - SOLADO m3 132.00 100.68 13,289.76
04.01.03.02 CONCRETO f 'c= 17.2 MPa - RELLENO EN CANAL DE PURGA m3 2,125.00 194.22 412,717.50
04.01.03.03 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO NORMAL m2 4,125.00 16.41 67,691.25
04.01.03.04 CONCRETO f'c=27.5 MPa m3 2,602.50 224.92 585,354.30
04.01.03.05 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - RECTO m2 6,761.60 19.93 134,758.69
04.01.03.06 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 208.50 2,309.51 481,532.84
04.01.04 Varios 550,042.73
04.01.04.01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PERNOS DE ANCLAJE DE 2.50 mt y Ø 25 mm u 2,720.00 41.34 112,444.80
04.01.04.02 BLINDAJE DE ACERO t 92.67 4,722.11 437,597.93
04.02 Tramo: Km. 2+500 a 3+352 1,878,262.95
04.02.01 Sostenimiento 1,878,262.95
04.02.01.01 BLINDAJE DE ACERO t 397.51 4,722.11 1,877,085.95
04.02.01.02 SEÑALIZACIONES DE PROGRESIVAS glb 1.00 1,177.00 1,177.00
05 CAMARA DE CARGA (Incluye Ingenieria de Detalle Complementaria) 2,115,492.12
05.01 Camara de carga 1,506,951.09
05.01.01 Movimiento de tierras en superficie 7,979.85
05.01.01.01 EXPLANACION EN MATERIAL SUELTO m3 368.00 2.55 938.40
05.01.01.02 EXPLANACION EN ROCA SUELTA m3 286.50 6.46 1,850.79
05.01.01.03 EXPLANACION EN ROCA FIJA m3 163.50 10.50 1,716.75
05.01.01.04 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION h 149.99 8.81 1,321.41
05.01.01.05 EXPARDIDO MATERIAL EXCEDENTE EN ZONA ALEDAÑA m3 1,025.00 2.10 2,152.50
05.01.02 Movimiento de tierras en subterraneo - Convencional 665,833.65
05.01.02.01 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO I m3 3,625.00 69.86 253,242.50
05.01.02.02 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO II m3 1,586.00 74.54 118,220.44
05.01.02.03 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO III m3 1,358.50 79.83 108,449.06
05.01.02.04 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO IV m3 1,020.00 93.11 94,972.20
05.01.02.05 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO V m3 50.00 132.06 6,603.00
05.01.02.06 ELIMINACION DE DERRUMBE GEOLOGICO m3 200.00 22.95 4,590.00
05.01.02.07 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 10-25 lps) h 2,100.00 8.81 18,501.00
05.01.02.08 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 25-100 lps) h 1,260.00 18.29 23,045.40
(BASES INTEGRADAS)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: BOCATOMA-DESARENADOR, TUNEL DE CONEXIÓN, TUNEL DE ADUCCION Y
CAMARA DE CARGA
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
05.01.02.09 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 100-200 lps) h 594.00 37.38 22,203.72
05.01.02.10 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= superior a 200 lps) h 182.00 57.80 10,519.60
05.01.02.11 EXCAVACION PARA ESTRUCTURAS - ROCA SUELTA m3 166.50 15.82 2,634.03
05.01.02.12 EXCAVACION PARA ESTRUCTURAS - ROCA FIJA m3 111.00 25.70 2,852.70
05.01.03 Sostenimiento 21,698.34
05.01.03.01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PERNOS DE ANCLAJE DE 2.50 mt y Ø 25 mm u 111.00 41.34 4,588.74
05.01.03.02 PERFORACIONES PARA DRENAJE Ø = 50 mm m 129.50 9.89 1,280.76
05.01.03.03 SHOTCRETE e = 3 cm, m3 6.00 408.87 2,453.22
05.01.03.04 SHOTCRETE e = 5 cm, m3 16.00 436.47 6,983.52
05.01.03.05 SHOTCRETE e = 10 cm, m3 13.00 491.70 6,392.10
05.01.04 Obras de concreto en subterraneo 688,276.24
05.01.04.01 CONCRETO f'c= 17.2 MPa - SOLERA m3 54.00 144.54 7,805.16
05.01.04.02 CONCRETO f'c= 27.5 MPa - LOSA DE FONDO Y MUROS m3 1,500.50 224.92 337,492.46
05.01.04.03 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - RECTO-MUROS m2 1,292.85 19.93 25,766.50
05.01.04.04 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA-CURVO-MUROS m2 365.34 22.66 8,278.60
05.01.04.05 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 120.00 2,309.51 277,141.20
05.01.04.06 CONCRETO f'c= 27.5 MPa - BOVEDA m3 65.01 228.35 14,845.03
05.01.04.07 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - BOVEDA m2 107.97 34.47 3,721.73
05.01.04.08 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 5.50 2,309.51 12,702.31
05.01.04.09 RESINA EPOXICA SOBRE CONCRETO ANTIGUO m2 25.00 20.93 523.25
05.01.05 Varios 123,163.01
05.01.05.01 glb
DESMONTAJE Y MONTAJE EN TUBERIA FORZADA EXISTENTE (PELTON) Y VALVULA MARIPOSA 1.00 60,000.00 60,000.00
05.01.05.02 DESMONTAJE Y MONTAJE EN VALVULA MARIPOSA DE LA ETAPA I glb 1.00 15,000.00 15,000.00
05.01.05.03 TUBERIA PVC-SAP S/P C-5 Ø 12" - AIREACION (INCLUYE VALVULA DE AIREACION m 2.00 163.10 326.20
05.01.05.04 glb
PUENTE METALICO DE PERFILES A36 W8x31 y Wx6x15, PLANCHA ESTRIADA LAC e=4.9MM 1.00 8,009.80 8,009.80
05.01.05.05 BLINDAJE DE ACERO EN DUCTO DE SALIDA Ø 2.80 mt, e = 7.9 mm t 13.88 2,791.79 38,750.05
05.01.05.06 WATER STOP DE PVC DE 9" m 63.50 16.96 1,076.96
05.02 AMPLIACION DE TUNEL DE DEMASIAS 608,541.03
05.02.01 Movimiento de tierras en subterraneo - Convencional 65,422.86
05.02.01.01 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO I m3 307.00 24.73 7,592.11
05.02.01.02 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO II m3 134.50 25.57 3,439.17
05.02.01.03 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO III m3 115.00 26.81 3,083.15
05.02.01.04 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA TIPO IV m3 86.50 29.49 2,550.89
05.02.01.05 ELIMINACION DE DERRUMBE GEOLOGICO m3 200.00 22.95 4,590.00
05.02.01.06 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 10-25 lps) h 1,250.00 8.81 11,012.50
05.02.01.07 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 25-100 lps) h 750.00 18.29 13,717.50
05.02.01.08 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 100-200 lps) h 353.00 37.38 13,195.14
05.02.01.09 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= superior a 200 lps) h 108.00 57.80 6,242.40
05.02.02 Sostenimiento 31,790.22
05.02.02.01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PERNOS DE ANCLAJE DE 2.50 mt y Ø 25 mm u 255.00 41.34 10,541.70
05.02.02.02 PERFORACIONES PARA DRENAJE Ø = 50 mm m 33.00 9.89 326.37
05.02.02.03 SHOTCRETE e = 5 cm, m3 11.00 436.47 4,801.17
05.02.02.04 SHOTCRETE e = 10 cm, m3 21.00 491.70 10,325.70
05.02.02.05 SUMINISTRO Y COLOCACION DE ARCOS DE ACERO t 2.00 2,897.64 5,795.28
05.02.03 Obras de concreto en subterraneo 511,327.95
05.02.03.01 CONCRETO f'c= 17.2 MPa - SOLERA m3 39.00 144.54 5,637.06
05.02.03.02 CONCRETO f'c= 27.5 MPa - LOSA DE FONDO Y MUROS m3 1,061.50 224.92 238,752.58
05.02.03.03 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - RECTO-MUROS m2 1,396.80 19.93 27,838.22
05.02.03.04 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 85.00 2,309.51 196,308.35
05.02.03.05 CONCRETO f'c= 27.5 MPa - BOVEDA m3 85.14 228.52 19,456.19
05.02.03.06 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - BOVEDA m2 187.94 34.47 6,478.29
05.02.03.07 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 7.00 2,309.51 16,166.57
05.02.03.08 RESINA EPOXICA SOBRE CONCRETO ANTIGUO m2 33.00 20.93 690.69
(BASES INTEGRADAS)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: CONDUCTO FORZADO, CASA DE MAQUINAS, SUBESTACION EN CAVERNA
Y OTROS
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: CONDUCTO FORZADO, CASA DE MAQUINAS, SUBESTACION EN CAVERNA
Y OTROS
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: CONDUCTO FORZADO, CASA DE MAQUINAS, SUBESTACION EN CAVERNA
Y OTROS
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
08.01.01.08 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 25-100 lps) h 1,281.00 18.29 23,429.49
08.01.01.09 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 100-200 lps) h 1,205.00 37.38 45,042.90
08.01.01.10 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= superior a 200 lps) h 280.00 57.80 16,184.00
08.01.02 Sostenimiento en excavaciones subterraneas 58,106.67
08.01.02.01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PERNOS DE ANCLAJE DE 2.50 mt y Ø 25 mm u 172.00 41.34 7,110.48
08.01.02.02 PERFORACIONES PARA DRENAJE Ø = 50 mm m 188.10 9.89 1,860.31
08.01.02.03 SHOTCRETE e = 3 cm, m3 4.00 408.87 1,635.48
08.01.02.04 SHOTCRETE e = 5 cm, m3 12.50 436.47 5,455.88
08.01.02.05 SHOTCRETE e = 10 cm, m3 13.50 491.70 6,637.95
08.01.02.06 SHOTCRETE e = 15 cm, m3 7.50 574.54 4,309.05
08.01.02.07 SHOTCRETE e = 20 cm, m3 10.50 615.96 6,467.58
08.01.02.08 SUMINISTRO Y COLOCACION DE ARCOS DE ACERO t 8.50 2,897.64 24,629.94
08.01.03 Obras de concreto subterraneo 1,225,376.22
08.01.03.01 CONCRETO CICLOPEO (f`c=13.7 MPa +30%P.G.) m3 650.00 92.42 60,073.00
08.01.03.02 CONCRETO f'c=17.20 MPa - SOLERA m3 35.50 144.54 5,131.17
08.01.03.03 CONCRETO f'c=27.5 MPa - LOSA DE FONDO Y MUROS m3 448.23 224.92 100,815.89
08.01.03.04 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - RECTO-MUROS m2 530.00 19.93 10,562.90
08.01.03.05 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA-CURVO-MUROS m2 110.50 22.66 2,503.93
08.01.03.06 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 35.50 2,309.51 81,987.61
08.01.03.07 CONCRETO f'c=27.5 MPa - BOVEDA m3 2,059.00 224.92 463,110.28
08.01.03.08 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - BOVEDA m2 467.00 34.47 16,097.49
08.01.03.09 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 165.00 2,309.51 381,069.15
08.01.03.10 CONCRETO f'c=27.5 MPa - ZONA BLINDADA m3 252.00 224.92 56,679.84
08.01.03.11 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 20.50 2,309.51 47,344.96
08.01.04 Varios 28,174.40
08.01.04.01 WATER STOP DE PVC DE 9" m 25.00 16.96 424.00
08.01.04.02 BLINDAJE DE ACERO - EMPALME CON GALERIA EXISTENTE t 8.00 3,368.80 26,950.40
08.01.04.03 SEÑALIZACIONES DE PROGRESIVAS glb 1.00 800.00 800.00
08.02 Galeria de descarga existente 536,037.21
08.02.01 BLINDAJE DE ACERO DE TUBERIA DE CONCRETO EXISTENTE t 125.50 4,125.70 517,775.35
08.02.02 JUNTA FLEXIBLE EN ELEMENTOS DE ACERO m 1,009.50 18.09 18,261.86
08.03 Pique de conexion: Camara de oleaje - Galeria de descarga 71,902.82
08.03.01 Movimiento de tierras en subterraneo 27,850.35
08.03.01.01 EXCAVACION DE PIQUE VERTICAL- ROCA CLASE I m3 118.50 80.86 9,581.91
08.03.01.02 EXCAVACION DE PIQUE VERTICAL- ROCA TIPO II m3 89.00 93.02 8,278.78
08.03.01.03 EXCAVACION DE PIQUE VERTICAL- ROCA CLASE III m3 59.50 106.43 6,332.59
08.03.01.04 EXCAVACION DE PIQUE VERTICAL- ROCA CLASE IV m3 31.00 117.97 3,657.07
08.03.02 Sostenimiento en excavacion de pique 2,965.80
08.03.02.01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PERNOS DE ANCLAJE DE 2.50 mt y Ø 25 mm u 26.00 41.34 1,074.84
08.03.02.02 PERFORACIONES PARA DRENAJE Ø = 50 mm m 3.50 9.89 34.62
08.03.02.03 SHOTCRETE e = 5 cm, m3 2.00 436.47 872.94
08.03.02.04 SHOTCRETE e = 10 cm, m3 2.00 491.70 983.40
08.03.03 Revestimiento de pique 41,086.67
08.03.03.01 CONCRETO f'c=27.5 MPa - EN PIQUE m3 73.50 245.76 18,063.36
08.03.03.02 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA-PIQUE m2 170.00 30.30 5,151.00
08.03.03.03 ACERO DE REFUERZO (f'y=4200 kg/cm²) t 6.00 2,309.51 13,857.06
08.03.03.04 CONCRETO f'c=27.5 MPa - TAPON CIERRE (CAMARA DE OLEAJE) m3 15.00 245.76 3,686.40
08.03.03.05 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA - TAPON DE CIERRE m2 16.50 19.93 328.85
GALERIA DE CONEXION SALA DE TRANSFORMADORES (Incluye
09 429,261.74
Ingenieria Complementaria)
09.01 Movimiento de tierras en subterraneo 216,403.22
09.01.01 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA CLASE I m3 644.00 69.86 44,989.84
09.01.02 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA CLASE II m3 373.50 74.54 27,840.69
09.01.03 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA CLASE III m3 225.50 79.83 18,001.67
09.01.04 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA CLASE IV m3 100.13 93.11 9,323.10
09.01.05 EXCAVACION EN SUBTERRANEO - ROCA CLASE V m3 179.50 132.06 23,704.77
09.01.06 EXCAVACION PARA ESTRUCTURAS - ROCA SUELTA m3 18.00 15.82 284.76
09.01.07 EXCAVACION PARA ESTRUCTURAS - ROCA FIJA m3 12.00 25.70 308.40
09.01.08 ELIMINACION DE DERRUMBE GEOLOGICO m3 200.00 22.95 4,590.00
09.01.09 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 10-25 lps) h 320.00 8.81 2,819.20
09.01.10 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 25-100 lps) h 1,281.00 18.29 23,429.49
09.01.11 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= 100-200 lps) h 1,205.00 37.38 45,042.90
09.01.12 BOMBEO DE AGUA DE FILTRACION (Qp= superior a 200 lps) h 278.00 57.80 16,068.40
09.02 Sostenimiento 25,043.23
09.02.01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PERNOS DE ANCLAJE DE 2.50 mt y Ø 25 mm u 78.00 41.34 3,224.52
09.02.02 PERFORACIONES PARA DRENAJE Ø = 50 mm m 84.50 9.89 835.71
09.02.03 SHOTCRETE e = 3 cm, m2 2.00 408.87 817.74
09.02.04 SHOTCRETE e = 5 cm, m2 5.00 436.47 2,182.35
09.02.05 SHOTCRETE e = 10 cm, m2 3.00 491.70 1,475.10
09.02.06 SHOTCRETE e = 15 cm, m2 4.00 574.54 2,298.16
09.02.07 SHOTCRETE e = 20 cm, m2 3.00 615.96 1,847.88
09.02.08 SUMINISTRO Y COLOCACION DE ARCOS DE ACERO t 4.00 2,897.64 11,590.56
09.02.09 MALLA ELECTROSOLDADA (CONVENCIONAL) m2 85.50 9.02 771.21
09.03 Obras de concreto en subterraneo 185,351.91
09.03.01 CONCRETO f'c=17.20 MPa - SOLERA m3 18.00 144.54 2,601.72
09.03.02 CONCRETO f'c=27.5 MPa - LOSA DE FONDO Y MUROS m3 273.50 224.92 61,515.62
(BASES INTEGRADAS)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: CONDUCTO FORZADO, CASA DE MAQUINAS, SUBESTACION EN CAVERNA
Y OTROS
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: CONDUCTO FORZADO, CASA DE MAQUINAS, SUBESTACION EN CAVERNA
Y OTROS
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: CONDUCTO FORZADO, CASA DE MAQUINAS, SUBESTACION EN CAVERNA
Y OTROS
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
OBRAS: CONDUCTO FORZADO, CASA DE MAQUINAS, SUBESTACION EN CAVERNA
Y OTROS
Fecha : 31-05-08
Item Descripción Und. Metrado Precio (U$) Parcial (U$)
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
HIDROMECANICA - COMPUERTAS Y ATAGUIAS
T.C. U.S $.:$2.845
Fecha : 31-05-08
Metrado Precios U.S. $
Item Descripción
Unidad Cantidad Unitario Parcial
SUMINISTROS (Incluye diseño y suministro de
1.0 2,578,370.14
acuerdo a especificaciones tecnicas y planos)
1.1 Bocatoma - Desarenador
Compuertas (incluye sistema hidraulico, tuberias y
valvulas del sistema de izaje)
01 Compuerta de control tipo vagon de 2.80x3.60 m - bocatoma und 2.00 35,000.00 70,000.00
02 Compuerta deslizante para purga de 1.50x1.75 m - bocatoma und 2.00 23,000.00 46,000.00
03 Compuerta deslizante para limpia de 0.60x0.60 m - desarenador und 4.00 15,000.00 60,000.00
04 Compuerta deslizante para purga de 1.00x1.65 m - desarenador und 4.00 19,000.00 76,000.00
05 Compuerta de purga en desgravador und 2.00 19,000.00 38,000.00
06 Sistema de desarenador tipo Bieri Sist 4.00 405,000.00 1,620,000.00
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
HIDROMECANICA - COMPUERTAS Y ATAGUIAS
T.C. U.S $.:$2.845
Fecha : 31-05-08
Metrado Precios U.S. $
Item Descripción
Unidad Cantidad Unitario Parcial
03 Ataguia de control en desarenador de 1.80x3.00 m und 6.00 1,200.00 7,200.00
Rejas und
01 Reja gruesas de 8.70x3.00 m - Bocatoma und 2.00 877.50 1,755.00
02 Reja gruesas de 7.40x3.00 m - Bocatoma und 2.00 753.75 1,507.50
03 Rejas finos de 2.40x4.80 m - Desarenador und 4.00 678.75 2,715.00
04 Rejas tranquilizadoras tipo 1 - según diseño und 4.00 570.00 2,280.00
05 Rejas tranquilizadoras tipo 2 - según diseño und 4.00 592.50 2,370.00
06 Rejas tranquilizadoras tipo 3 - según diseño und 4.00 600.00 2,400.00
07 Limpiarejas y faja transportadora Conj 1.00 3,000.00 3,000.00
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ELECTROMECANICA
T.C. U.S $.:$2.845
Fecha : 31-05-08
Metrado Precios U.S. $
Item Descripción
Unidad Cantidad Unitario Parcial
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ELECTROMECANICA
T.C. U.S $.:$2.845
Fecha : 31-05-08
Metrado Precios U.S. $
Item Descripción
Unidad Cantidad Unitario Parcial
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ELECTROMECANICA
T.C. U.S $.:$2.845
Fecha : 31-05-08
Metrado Precios U.S. $
Item Descripción
Unidad Cantidad Unitario Parcial
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
SISTEMA CONTRA INCENDIO
T.C. U.S $.:$2.845
Fecha : 31-05-08
Metrado Precios U.S. $
Item Descripción
Unidad Cantidad Unitario Parcial
1.0 SUMINISTROS
1.01 Equipos del Sistema Contra Incendio 27,856.00
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
SISTEMA DE REFRIGERACION
T.C. U.S $.:$2.845
Fecha : 31-05-08
Metrado Precios U.S. $
Item Descripción
Unidad Cantidad Unitario Parcial
1.0 SUMINISTROS
1.01 Equipos del Sistema de Refrigeracion 651,160.00
PRESUPUESTO
L.P. 001 - 2008 - EGEMSA :
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO
T.C. U.S $.:$2.845
Fecha : 31-05-08
Metrado Precios U.S. $
Item Descripción
Unidad Cantidad Unitario Parcial
1.0 SUMINISTROS
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
CRONOGRAMA TENTATIVO DE EJECUCION DE LAS OBRAS
Projecto : Mac Tarea Progreso Resumen Tarea crítica resumida Progreso resumido Tareas externas Agrupar por síntesis
Fecha: sáb 05
Tarea crítica Hito Tarea resumida Hito resumido División Resumen del proyecto Fecha límite
Página 1
(BASES INTEGRADAS)
REHABILITACION C.H. MACHUPICCHU - II FASE
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
CRONOGRAMA TENTATIVO DE EJECUCION DE LAS OBRAS
Projecto : Mac Tarea Progreso Resumen Tarea crítica resumida Progreso resumido Tareas externas Agrupar por síntesis
Fecha: sáb 05
Tarea crítica Hito Tarea resumida Hito resumido División Resumen del proyecto Fecha límite
Página 2
(BASES INTEGRADAS)
REHABILITACION C.H. MACHUPICCHU - II FASE
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
CRONOGRAMA TENTATIVO DE EJECUCION DE LAS OBRAS
Projecto : Mac Tarea Progreso Resumen Tarea crítica resumida Progreso resumido Tareas externas Agrupar por síntesis
Fecha: sáb 05
Tarea crítica Hito Tarea resumida Hito resumido División Resumen del proyecto Fecha límite
Página 3
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
ANEXO A: ESTUDIO DE TOPOGRAFIA
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ESTUDIO TOPOGRAFICO
CONTENIDO
1.0 INTRODUCCION
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
ANEXO B: ESTUDIO DE EVALUACION
CARRETERA SANTA MARIA-
SANTA TERESA – C.H.
MACHUPICCHU
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ESTUDIO DE EVALUACION
CARRETERA: SANTA MARIA - SANTA TERESA - C.H. MACHUPICCHU
CONTENIDO
1.0 INTRODUCCION
8.0 METRADOS
8.1 Limpieza
8.2 Ensanche de la Vía de Longitud Total = 18 Kms.
8.3 Obras de Drenaje
8.4 Acopio de Material de Afirmado:
8.5 Conformación de Capa de Afirmado (Sub-Base)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
ANEXO C: PERFORACIONES Y SOCAVON
(INVESTIGACIONES GEOLOGICAS
GEOTECNICAS)
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
INDICE
1.0 INTRODUCCIÓN
6.0 ANEXOS
1.0 INTRODUCCIÓN
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
1
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ESTUDIOS DE SISTEMA
ESTADO ESTACIONARIO, CORTOCIRTCUITO, ESTABILIDAD
TRANSITORIA, ESTABILIDAD PERMANENTE, COORDINACION DEL
AISLAMIENTO Y COORDINACION DE LA PROTECCION
1. Introducción
2. Objetivo
3. Información Utilizada
3.1 Demanda
3.1.1 Demanda por barras Metodología
3.2 Información de Líneas
4. Criterios Técnicos
4.1 Criterios para el Estado Estacionario
4.2 Criterios de Confiabilidad determinístico n-1
4.3 Criterios de Cortocircuito
4.4 Criterios de Estabilidad Transitoria
4.5 Criterios de Estabilidad Permanente
5. Metodología
5.1 Metodología para el Estado Estacionario
5.2 Metodología de Confiabilidad determinístico n-1
5.3 Metodología de Cortocircuito
5.4 Metodología de Estabilidad Transitoria
5.5 Metodología de Estabilidad Permanente
ANEXOS
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
ANEXO G: SISTEMA DE CONTROL Y
COMUNICACIONES FASE I
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
ANEXO H: REQUISITOS MINIMOS
DE ADMISION
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ANEXO Nº H
REQUISITOS MINIMOS DE ADMISION
El postor deberá establecer que posee experiencia o que los proveedores incluidos en
su propuesta poseen experiencia en el diseño, fabricación, instalación y puesta en
servicio en los últimos quince (15) años y con dos (2) años de operación satisfactoria a la
fecha de presentación de la propuesta, de las características que se indican a continuación y
que cumplan los requisitos mínimos aquí indicados.
La información referida a la experiencia requerida de los proveedores del Postor, debe ser
presentada de acuerdo a lo solicitado en los FORMULARIOS TR 1. 1
Una empresa ejecutora de obras con Experiencia en Obras Similares no requerirá formar un
Consorcio con uno o más Proveedores. Sin embargo, no será suficiente el compromiso de
sus proveedores para el cumplimiento de los requerimientos mínimos, por lo tanto deberán
ser llenados los formularios TR 1.1 al TR 1.11 y sustentados documentalmente.
- Tipo : Francis
- Potencia : 100 MW o mayor
1
Respuesta a la Consulta Nº 13 del Participante Nº 05.
2
Respuesta a la Consulta Nº 14 del Participante Nº 05.
3
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 01.
4
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 01.
5
Respuesta a la Consulta Nº 23 del Participante Nº 03.
Interruptores.
Seccionadores.
Pararrayos.
Transformadores de corriente.
Transformadores de tensión.
Diez (10) equipos GIS que se encuentren en operación satisfactoria, que contenga
los siguientes equipos:
9 Interruptores.
9 Seccionadores.
9 Pararrayos.
9 Transformadores de corriente.
9 Transformadores de tensión.
FORMULARIO Nº TR-1
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
Atentamente,
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.1
TURBINAS
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata, Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
La información sobre la turbina hidráulica que hemos fabricado y/o instalado es:
Datos de la turbina:
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño
integral y fabricación de cinco (5) turbinas Francis como mínimo y que se encuentren en
operación satisfactoria, con potencias iguales o superiores a 100 MW.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.2
REGULADORES DE TURBINA
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
La información sobre el regulador de turbina hidráulica que hemos fabricado y/o instalado
es:
Actividades realizadas
- Diseño completo del regulador de la turbina SI ( )
- Fabricación total del equipo SI ( )
- Montaje en el sitio SI ( )
- Pruebas y puesta en servicio SI ( )
- Supervisión del montaje, de las pruebas y de la puesta en servicio SI ( )
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) reguladores de turbina del tipo
numérico, programable, controlado por microprocesador y con regulación PID para turbinas
hidráulicas de 100 MW o más; y que se encuentren en operación satisfactoria.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.3
GENERADORES SINCRONOS
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
- Tipo : _____________________________
- Capacidad nominal continua : _____________________________ MVA
- Voltaje nominal entre fases : _____________________________ kV
- Velocidad sincrónica : _____________________________ rpm
- Velocidad de embalamiento : _____________________________ rpm
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio diez (10) generadores síncronos para turbinas
hidráulicas de potencia 120 MVA ó mayor; y que se encuentren en operación satisfactoria.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.4
TRANSFORMADORES DE POTENCIA
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
- Tipo : _________________________________
- Tipo de enfriamiento : _________________________________
- Capacidad nominal : _________________________________ MVA
- Voltaje primario : _________________________________ kV
- Voltaje secundario : _________________________________ kV
- Peso de transporte : _________________________________ Tn
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) transformadores trifásicos o bancos
de transformadores monofásicos con una tensión 138/…. kV a más; y que se encuentren
en operación satisfactoria. En caso de transformadores trifásicos serán de 120 MVA a más
de potencia; en caso de bancos monofásicos, de 40 MVA a más de potencia cada
transformador.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.5
SISTEMA DE EXCITACION
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
La información sobre el sistema de excitación que hemos fabricado y/o instalado es:
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) sistemas de excitación para
generadores síncronos de 120 MVA o más, del tipo estático, numérico, programable,
controlado por microprocesador y con regulación PID; y que se encuentren en operación
satisfactoria.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.6
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
La información sobre los equipos de subestación que hemos fabricado e instalado es:
Interruptores
Actividades realizadas:
- Diseño completo del interruptor SI ( )
- Fabricación total del interruptor SI ( )
- Montaje en el sitio SI ( )
- Pruebas y puesta en servicio SI ( )
- Supervisión del montaje, de las pruebas y de la puesta en servicio SI ( )
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
Seccionadores.
Actividades realizadas:
- Diseño completo del seccionador SI ( )
- Fabricación total del seccionador SI ( )
- Montaje en el sitio SI ( )
- Pruebas y puesta en servicio SI ( )
- Supervisión del montaje, de las pruebas y de la puesta en servicio SI ( )
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) seccionadores en 138 kV o más.
Pararrayos
Actividades realizadas:
- Diseño completo del pararrayos SI ( )
- Fabricación total del pararrayos SI ( )
- Montaje en el sitio SI ( )
- Pruebas y puesta en servicio SI ( )
- Supervisión del montaje, de las pruebas y de la puesta en servicio SI ( )
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) pararrayos en 138 kV o más.
Transformadores de corriente
Datos del proveedor (de ser el caso):
Nombre: __________________________________________________________________
Dirección: _________________________________________________________________
Ciudad: ______________________________________ País: ________________________
Telefax: ____________________________________ Teléfono: ______________________
Actividades realizadas:
- Diseño completo del transformador de corriente SI ( )
- Fabricación total del transformador de corriente SI ( )
- Montaje en el sitio SI ( )
- Pruebas y puesta en servicio SI ( )
- Supervisión del montaje, de las pruebas y de la puesta en servicio SI ( )
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) transformadores de corriente en
138 kV o más.
Transformadores de tensión
Datos del proveedor (de ser el caso):
Nombre: __________________________________________________________________
Dirección: _________________________________________________________________
Ciudad: ______________________________________ País: ________________________
Telefax: ____________________________________ Teléfono: ______________________
Actividades realizadas:
- Diseño completo del transformador de tensión SI ( )
- Fabricación total del transformador de tensión SI ( )
- Montaje en el sitio SI ( )
- Pruebas y puesta en servicio SI ( )
- Supervisión del montaje, de las pruebas y de la puesta en servicio SI ( )
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) transformadores de tensión en 138
kV o más.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.7
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
La información sobre los equipos de subestación que hemos fabricado e instalado es:
EQUIPAMIENTO GIS
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) equipos GIS en 138 kV o más; y
que se encuentren en operación satisfactoria.
FORMULARIO Nº TR-1.8
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de veinte (20) equipos de protección eléctrica
del tipo numérico y programable para generadores de 120 MVA o más, transformadores
trifásicos/bancos monofásicos de 120 MVA o mas, y cables de Alta tensión de 138 KV o
más; y que se encuentren en operación satisfactoria.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.9
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
La información sobre los datos y/o tipo de los sistemas de control y mando de centrales
hidroeléctricas que hemos diseñado, fabricado e instalado es:
− Tipo: _____________________________________________
− Modelo: _____________________________________________
− Arquitectura: _____________________________________________
− Protocolo de comunicación: _____________________________________________
− Software SCADA: _____________________________________________
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de cinco (5) sistemas de control y mando, con
características similares a las requeridas para la segunda fase, y que se encuentren en
operación satisfactoria.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.10
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) proyectos de instalación de cables
de Alta Tensión con características similares a las requeridas para la Segunda Fase y que
se encuentren en operación satisfactoria, y que se encuentren en operación satisfactoria.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-1.11
INTERRUPTOR DE GRUPO
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
Interruptor de potencia
- Tipo : ___________________________
- Marca : ___________________________
- Procedencia : ___________________________
- Voltaje : ___________________________ kV
- Corriente nominal : ___________________________ A
Actividades realizadas:
Nota: Llenar un (1) formato por cada experiencia del postor o su proveedor en el diseño,
fabricación, instalación y puesta en servicio de diez (10) interruptores de media tensión en
23 KV o superiores, SF6 y corrientes nominales superiores a 8000 A, y que se encuentren
en operación satisfactoria.
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
En los formularios TR-2.1 al TR-2.18 el postor deberá describir los equipos propuestos para
la obra, los cuales deberán ser instalados en la obra en caso de acreditarse con la buena
pro, estos deberán cumplir con los requisitos técnicos mínimos exigidos en cada uno de los
formularios.
La información referida a la experiencia requerida de los proveedores del Postor, debe ser
presentada de acuerdo a lo solicitado en los FORMULARIOS TR 1. 6
6
Respuesta a la Consulta Nº 13 del Participante Nº 05.
7
Respuesta a la Consulta Nº 14 del Participante Nº 05.
FORMULARIO Nº TR-2
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
Adjunto al presente encontrará los formularios del TR-2.1 al TR-2.18, respecto a las
características técnicas garantizadas de los equipos propuestos para la obra.
Atentamente,
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.1
TURBINA
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
La Turbina esta garantizada para operar con los siguientes parámetros técnicos.
Performance Inicial
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
NOTA:
Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
El Postor debe llenar la tabla de Performance Inicial garantizada.
El Postor deberá incluir en este FORMULARIO las tablas Nº 4.5.2, 4.5.5 y 4.5.6 de las especificaciones técnicas
del equipamiento mecánico, con los parámetros garantizados de la Turbina.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.2
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
El Generador y equipos asociados están garantizados para operar con los siguientes
parámetros técnicos:
1 Características Generales
1.3 Fabricante -
A Cos Φ = 1 y
- 105 % Vn MW
- 90 % Vn MW
A Cos Φ = 0,85 y
- 105 % Vn MW
- 90 % Vn MW
- Cos Φ = 0,85 %
- Trifásica kA
- Trifásica kA
- Tipo Segmentos
Pivotantes
- Aceite lubricante ISO
- Tipo De segmentos
- Tipo
M-
v Máxima excentricidad Mm ≤ 0.05
-- Cantidad
- Residual ≤ 30
• Fabricante
• Capacidad kVA
• Fabricante
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.3
SISTEMA DE EXCITACIÓN
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
El Sistema de Excitación está garantizado para operar con los siguientes parámetros
técnicos:
1 Características generales.
1.1
Fabricante
1.2 Lugar de fabricación -
- Sobrepaso (overshoot) %
- Margen de estabilidad dB
- Factor de amortiguación
≤ 100
-TE= Tiempo de respuesta de excitación ms
- Corriente A
- Duración Seg
Estático
- Tipo Redundante
AVR/AVR
- Clase precisión medidas:
4+4
- Entradas y salidas analógicas disponibles
como reserva
4+4
- Entradas y salidas digitales disponibles
como reserva
2.3
Disponibilidad – MTBF H
2.4 Estabilizador de potencia
421.5
- Modelo IEEE Multibanda
PSS4B
- Doble entrada de señal : frecuencia y
SI
potencia mecánica
- Rango de frecuencia Hz 0.1 a 3
- Amortiguación para los tipos de
SI
oscilación intraplanta
- Amortiguación para los tipos de
SI
oscilación local
- Amortiguación para los tipos de
SI
oscilación interarea
- Conexiones cableadas Si
2.19 Limitadores :
• Limitador de subexcitación Si
• Limitador de sobreexcitación Si
• Limitador Voltios/Hertz S
3 Circuito de potencia
3.1 Puentes rectificadores
Interruptor
- Tipo
potencia
ANSI C37.16
- Norma
C37.18
- Corriente nominal A
- Tipo No lineal
- Capacidad térmica kJ
- En el lado de AC Si
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.4
REGULADOR DE VELOCIDAD
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
El Regulador de Velocidad está garantizado para operar con los siguientes parámetros
técnicos:
como reserva
VELOCIDAD EXCESIVA Y
23.0 COMPENSACIÓN DE PRESIÓN
• 100% al rechazo de carga cero:
- Tiempo de cierre de los álabes seg
directores;
- Aumento de velocidad; %
- Aumento de presión de la tubería de m
bifurcación.
• 75% al rechazo de carga cero:
- Tiempo de cierre de los álabes seg
directores;
- Aumento de velocidad; %
- Aumento de la presión de la tubería de m
bifurcación.
• 55% al rechazo de carga cero:
- Tiempo de cierre de los álabes seg
directores;
- Aumento de velocidad; %
- Aumento de la presión de la tubería de m
bifurcación.
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.5
TRANSFORMADORES DE POTENCIA
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Los Transformadores de Potencia están garantizados para operar con los siguientes
parámetros técnicos:
1.1 Fabricante
Monofásico,
1.2 Tipo
para interior
1.3 País de fabricación
1.4 Altitud de instalación m.s.n.m. 1800
1.5 Normas de fabricación IEC 76
DESCRIPCIÓN
Nº UNIDAD REQUERIDO GARANTIZADO
- Esquema de conexión BT Delta
LIMITES DE ELEVACION DE
5.0 TEMPERATURA
- Fabricante
- Designación del fabricante
- Tipo de aceite Diala D
- Densidad máxima a 20 °C kg/m³
- Viscosidad cinemática máxima:
. a + 20 °C mm²/s
. a + 15 °C mm²/s
- Punto de inflamación, valor mínimo °C
- Punto de solidificación °C
mg/KO
- Valor máximo de la neutralización H/g
9.1 Masas
Masa total del transformador completamente
9.1.1 kg
equipado, listo para entrar en servicio
Masa del transformador incluyendo los
9.1.2 kg
accesorio, pero sin aceite
9.1.3 Masa de:
- Aceite kg
- Conjunto núcleo y bobinas kg
- Tanque y accesorios kg
- Cobre activo kg
- Acero activo en el núcleo kg
Masa de de la pieza más grande para el
9.1.4 kg
transporte
9.2 Dimensiones
9.2.1 Altura de la fundación a:
- Punto más alto del tanque mm
- Punto más alto del conservador de aceite mm
- Punto más alto del gancho de la grúa para
mm
sacar el conjunto núcleo y bobinas
9.2.2 Espacio total previsto en el suelo
- Longitud mm
- Ancho mm
9.3.2 Croquis de dimensiones si
12.0 RADIADORES
- Tipo
- Marca
- Fabricante
- Cantidad u
12.1 Dimensiones principales
- Largo mm
- Ancho mm
- Altura mm
12.2 Características generales de los radiadores
- Material
- Presiones hidrostáticas
. Sistema aceite MPa
- Máxima temperatura de operación
°C
- Tipo
- Corriente nominal A
- Amplitud de regulación % ± 2 × 2,5
- Número de posiciones u 5
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.6
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Los Equipos de Subestación Convencional están garantizados para operar con los
siguientes parámetros técnicos:
INTERRUPTOR 170kV
1.1 Fabricante
3.4 Alarmas:
- Baja presión de gas Si
- Falla en el dispositivo de mando Si
3.5 Señalizaciones:
- Contador de maniobras del Interruptor Si
- Indicador mecánico de posición Si
5.3 Esquemas:
- Plano de las dimensiones exteriores del
Interruptor
ensamblado con todos sus accesorios Si
- Plano de las dimensiones exteriores de la pieza
más grande, para efectos del transporte Si
- Plano de la estructura de soporte Si
- Plano de las dimensiones de caja de embalaje Si
6.0 DISTANCIAS MINIMAS
- Distancia entre los ejes de polos mm
- Altura mímina de la base del soporte a la parte
inferior de
la porcelana del aislador mm
7.0 PRUEBAS Según IEC
1.1 Fabricante
2 columnas
1.2 Tipo apertura
central
DATOS NOMINALES Y
2.0
CARACTERISTICAS
2.5 μΩ
Resistencia de contactos ≤ 70
Galvanizados
2.6 Material de los contactos
en plata
2.7 Tiempos:
2.13 Enclavamientos:
- Enclavamiento de operación eléctrica y
manual del seccionador cuando el
interruptor esté cerrado Si
- Enclavamiento de operación eléctrica y
mecánico entre el seccionador y sus
cuchillas de puesta a tierra Si
- Enclavamiento eléctrico de cuchillas de
puesta a tierra cuando la línea esté
energizada Si
3.0 MASAS, DIMENSIONES Y ESQUEMAS
3.1 Masas:
- Masa de una fase del seccionador kg
- Masa total del seccionador kg
- Masa de la caja de mando kg
- Masa de la estructura soporte kg
3.2 Dimensiones
- Plano de las dimensiones del
seccionador
- Altura total mm
- Longitud total mm
- Dimensiones de la estructura de
soporte mm
3.3 Distancias Mínimas:
- Distancia entre los ejes de fases mm
- Altura sobre el piso del mecanismo de
operación mm
1.1 Fabricante
DATOS NOMINALES Y
2.0 CARACTERISTICAS
5.1 Masas:
- Masa total del transformador kg
- Masa del equipo con caja de embalaje
para transporte kg
5.2 Dimensiones:
- Plano de las dimensiones exteriores del
transformador Si
- Altura mínima de la base del soporte a la
parte baja
de la porcelana del aislador mm
- Altura total mm
- Ancho total mm
- Dimensiones de la caja de embalaje mm
1.1 Fabricante
2.5 Aislador
- Material Porcelana
- Línea de fuga total mm
- Línea de fuga por cada kV mm/kV 25
2.6 Características de corriente:
- Corriente nominal de descarga kAp 10
2.7 Características de protección:
- Máxima tensión residual a corriente de
Impulso empinado kVp
- Nivel de protección al impulso por
sobretensiones
de maniobra kVp
- Nivel de protección al impulso por
sobretensiones
atmosféricas kVp
CONTADOR DE DESCARGAS
3.0 (digital con indicación de fuga en tiempo real) Si
4.0 MASAS, DIMENSIONES Y ESQUEMAS
4.2 Masas:
- Masa del Pararrayos kg
- Masa del Pararrayos en caja para transporte kg
4.3 Dimensiones:
- Plano de las dimensiones exteriores del
Pararrayos Si
- Altura mm
- Diámetro mm
- Dimensiones de la caja para embalaje mm
- Altura mínima de la base del soporte a la
parte inferior de la porcelana mm
ESTRUCTURAS METALICAS
4.0 GALVANIZACION
4.1 Normas Aplicables ASTM A 123
4.2 Cantidad de Zinc depositada gr / m² 610
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.7
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
El interruptor de Grupo en media tensión está garantizado para operar con los siguientes
parámetros técnicos:
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
8
Respuesta a la Consulta Nº 43 del Participante Nº 05.
9
Respuesta a la Consulta Nº 43 del Participante Nº 05.
FORMULARIO Nº TR 2.8
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Los Cables de media tensión están garantizados para operar con los siguientes parámetros
técnicos:
Terminales
1 -Fabricante -
2 -Normas de fabricación - IEC
3 -Tipo -
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.9
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Los Cables de alta tensión están garantizados para operar con los siguientes parámetros
técnicos:
A CABLE DE ENERGIA
1.1 Fabricante
CARACTERISTICAS
MECANICAS, DIMENSIONES Y
3.0 MASA
3.1 Capacidad de carga MVA 150
3.2 Espesor del aislamiento mm
3.3 Diámetro exterior total mm
3.4 Masa del cable unipolar kg/km
1.1 Fabricante
Interior /
1.2 Tipo exterior
1.3 Normas de fabricación IEC
1.4 País de fabricación
1.5 Tensión máxima de servicio kV 170
Tensión de sostenimiento a
1.6 frecuencia industrial, 1 min
1.7 entre fase y tierra kV 275
Tensión de sostenimiento al
1.8 impulso 1,2/50
1.9 entre fase y tierra kVp 650
1.10 Línea de fuga mm/kV 25
1.11 Material del aislamiento
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.10
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Los equipos de servicios auxiliares de corriente directa están garantizados para operar con
los siguientes parámetros técnicos:
Banco de baterías
1 -Fabricante -
2 -Tipo - Niquel-
Cadmio
3 -Numero de bancos U 2
4 -Tensión nominal V 110
5 -Mínima tensión V 110 – 15%
6 -Máxima tensión V 110 + 10%
7 -Capacidad Ah 450
10
Respuesta a la Consulta Nº 73 del Participante Nº 05.
Banco de baterías
1 -Fabricante -
2 -Tipo - Niquel-
Cadmio
3 -Numero de bancos U 2
4 -Tensión nominal V 48
5 -Mínima tensión V 48 – 15%
6 -Máxima tensión V 48 + 10%
7 -Capacidad Ah 130
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
11
Respuesta a la Consulta Nº 73 del Participante Nº 05.
FORMULARIO Nº TR 2.11
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Los tableros de servicios auxiliares están garantizados para operar con los siguientes
parámetros técnicos:
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.12
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
La subestación GIS en 138 KV está garantizada para operar con los siguientes parámetros
técnicos:
1.1 Fabricante -
1.2 Normas de fabricación y pruebas - IEC
1.3 Instalación - Interior
maniobra)
- Tiempo total de apertura (garantizados a
+10% y -15% de la tensión 110 Vcc y 48
Vcc). ms ≤ 25
- Tiempo total de cierre (garantizados a
+10% y - 15% de la tensión 110 Vcc y 48
Vcc). ms ≤ 40
Resistencia de contactos
4.4 μΩ ≤ 50
O-0,3s-CO-
4.5 Ciclo de maniobras - 3min-CO
4.6 Potencia del motor (tensado de resorte) W
Potencia de la bobina de apertura o de
4.7 cierre W
4.8 Dispositivo de mando:
- Funcionamiento - Tripolar
- Tipo de mecanismo de operación - Por resortes
- Carga del mecanismo
. Manual - SI
. Eléctrico - SI
- Tensión de alimentación del motor Vcc 110/48
- Tensión auxiliar (mandos) Vcc 110
- Potencia del motor W
- Contactos auxiliares - 10NA+10NC
4.9 Circuitos auxiliares
- Bobinas de cierre y apertura
. Tensión nominal Vcc 110
. Potencia de las bobinas W
- Alarmas
. Baja presión de gas SF6 - SI
. Falla en el dispositivo de mando - SI
- Señalizaciones
. Contador de maniobras del interruptor - SI
. Indicador mecánico de posición - SI
Número de operaciones de
apertura admisible antes del
4.10 mantenimiento
− En corriente nominal ≥ 4000
− Con corriente de
Cortocircuito 20
5.0 TRANSFORMADORES DE CORRIENTE
Según Especificaciones Técnicas de
Términos de Referencia. SI
6.0 TRANSFORMADORES DE TENSIÓN
Según Especificaciones Técnicas de
Términos de Referencia. SI
7.0 PARARRAYOS
Según Especificaciones Técnicas de
Términos de Referencia. SI
8.0 SECCIONADOR
8.1 Tensión de prueba entre los contactos: kA 31,5
- A frecuencia industrial kV 315
- Al impulso tipo rayo kVp 750
8.2 Potencia del motor de mando W
8.3 Resistencia de contactos μΩ ≤ 70
Cuchilla de puesta a tierra con cierre
8.4 brusco
- Poder de cierre (valor pico) kAp 80
- Potencia del motor de mando W
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.13
MALLA DE TIERRA
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
La malla de tierra está garantizada para operar con los siguientes parámetros técnicos:
1.1 Fabricante
ITINTEC
1.2 Normas de fabricación y pruebas 370.042
2.0 DIMENSIONES
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.14
PROTECCIONES ELECTRICAS
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Las protecciones eléctricas están garantizadas para operar con los siguientes parámetros
técnicos:
A. PROTECCIONES DE GENERADOR.
1 Características Técnicas.
1.1 Fabricante
1.2 Modelo
Característica de tiempo % 1
Temperatura de transporte y ºC
almacenamiento
Humedad relativa sin formación de %
condensación
Vibración y prueba de choque IEC 255 21- SI
1y2
Compatibilidad electromagnética SI
Autodiagnóstico SI
Mediciones máximas SI
Eventos SI
Fallas SI
Oscilografía SI
3.4 Comunicaciones
3.5 Software
Ajuste y registro SI
Monitoreo SI
1 Características Técnicas.
1.1 Fabricante
1.2 Modelo
Característica de tiempo % 1
Temperatura de operación ºC
Temperatura de transporte y ºC
almacenamiento
Humedad relativa sin formación de %
condensación
Vibración y prueba de choque IEC 255 21- SI
1y2
Compatibilidad electromagnética SI
Autodiagnóstico SI
Mediciones máximas SI
Eventos SI
Fallas SI
Oscilografía SI
3.4 Comunicaciones
Ajuste y registro SI
Monitoreo SI
1 Características Técnicas.
1.1 Fabricante
1.2 Modelo
Característica de tiempo % 1
Temperatura de operación ºC
Temperatura de transporte y ºC
almacenamiento
Humedad relativa sin formación de %
condensación
Vibración y prueba de choque IEC 255 21- SI
1y2
Compatibilidad electromagnética SI
Autodiagnóstico SI
Mediciones máximas SI
Eventos y fallas SI
Oscilografía SI
3.4 Comunicaciones
3.5 Software
Ajuste y registro SI
Monitoreo SI
1 Características Técnicas.
1.1 Fabricante
1.2 Modelo
Característica de tiempo % 1
Temperatura de operación ºC
Temperatura de transporte y ºC
almacenamiento
Humedad relativa sin formación de %
condensación
Vibración y prueba de choque IEC 255 21- 1 SI
y2
Compatibilidad electromagnética SI
Autodiagnóstico SI
Mediciones máximas SI
Eventos SI
Fallas SI
Oscilografía SI
3.4 Comunicaciones
Ajuste y registro SI
Monitoreo SI
E. REGISTRADOR DE FALLAS
1 Características Técnicas.
1.2 Procedencia
1.6 Normas
ANSI/IEEE C37.90 SI
IEC - 255-5 SI
2 Canales analógicos
2.1 Cantidad de canales analógicos Canales 8
3 Canales digitales
4 Adquisición de datos
4.1. Primera frecuencia de muestreo ajustable- kHz 12
registro de fallas
4.2 Segunda frecuencia de muestreo ajustable - kHz 120
disturbios y perturbaciones
4.3 Registro de secuencia de eventos Si
5.10 Frecuencia SI
6 Comunicaciones / Interfaces
7 Software
7.1 Compatible con Windows XP o superior SI
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.15
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
El sistema de Control y Comunicaciones está garantizado para operar con los siguientes
parámetros técnicos:
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
4 País de procedencia.
Software diseñado exclusivamente para
aplicaciones en sistemas de generación
5 Si
eléctrica.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
2 Numero de equipos 2
3 Configuración redundante Si
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
5 Diseñado para instalación rack (armario) Si
6 Sistema operativo
9 Memoria RAM Mb
Ethernet 100
Mbps
10 Tarjeta de red
11 Unidad de CD SI
12 Disco duro
− Capacidad de almacenamiento Gb
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
2 Numero de equipos 1
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
5 Procesador Xeon 4 nucleos
7 Memoria RAM Mb
8 Sistema operativo
− Fabricante
12 Disco duro
− Modelo
− Capacidad de almacenamiento Gb
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
13 Monitor LCD 15”, teclado y mouse Si
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
3 Sistema operativo
6 Memoria RAM Mb
11 Unidad de video
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
3 Sistema operativo
6 Memoria RAM Mb
9 Unidad CD/DVD SI
11 Unidad de video
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
6 Memoria RAM Mb
Ethernet 100
Mbps
7 Tarjeta de red
9 Unidad CD/DVD SI
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante Fieldserver
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
Red redundante en fibra óptica multimodo
en cavernas II Fase, incluye equipos.
1 Si
2 Reloj maestro basado en GPS para 01 Und
sincronización de tiempo a ≤ 1 ms.
3 Enlace en fibra óptica multimodo hasta Si
Sala de Mando Central Machupicchu
CONTROL DE PROCESOS
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
Totalmente
6 Configuración Redundante
8 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
• Capacidad instalada 10% adicional Si
reserva.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
7 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
7 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
IEC
10 Lenguajes de programación 61131-3
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
5 Disponibilidad %
7 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
• Comunicación a equipos nivel inferior Si
Ethernet/USB
• Puerto para programación. RS232
8 Enlace en fibra óptica a Casa de Maquinas Si
para conexión a red de control Ethernet.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
1 Fabricante
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
4 Tiempo medio para reparación (MTTR) h (3+0,5)
5 Disponibilidad %
7 Interfaces de comunicación.
Mínimo Propuesta
Nº Característica Unidad
requerido postor
13 Tablero de controlador grado de protección
IP54, color RAL7032
Si
Configuración, programación de secuencias Si
de automatismo y visualizaciones.
14
15 Retiro de autómata existente, cableado Si
nuevo a equipos existentes y labores de
programación de secuencias de
automatismo.
6. Telefonía
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.16
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
El módulo electrónico para medición de facturación está garantizado para operar con los
siguientes parámetros técnicos:
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
1 Fabricante
2 Lugar de fabricación
3 Tipo
4 Modelo
11 Autodiagnóstico SI
12 Corriente SI
13 Tensión SI
14 Frecuencia SI
15 Potencia activa SI
16 Potencia reactiva SI
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
17 Energía activa SI
18 Energía reactiva SI
19 Factor de potencia SI
20 Armónicos SI
21 Componentes simétricos SI
22 Sags/swell SI
23 Sincronización horaria SI
24 Puertos de comunicaciones
• Óptico SI
• Ethernet SI
• RS485 SI
• RS232 SI
• Sincronización GPS SI
27 Registro de eventos SI
31 Registro de parámetros de
calidad de potencia SI
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido Unidad
postor
(bornes de conexión), rígida y resistente a
deformaciones por
temperatura
35 Normas correspondientes IEC 687,
ANSI C12.16 y ANSI
C12.20.
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.17
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Las Grúas y sistemas de izaje están garantizadas para operar con los siguientes
parámetros técnicos:
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR 2.18
ASCENSORES
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
Parámetros
Los ascensores están garantizados para operar con los siguientes parámetros técnicos:
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido
postor
1 Tipo Pasajeros
2 Modelo Similar a Schindler Neo Lift
3 Capacidad 750 Kgs. 10 personas
4 Velocidad 1.50 m/seg.
5 Recorrido 72.05 metros según niveles de los
planos
6 Paradas/Accesos 04/04 entradas al mismo lado
Designación (1-2-3-4° Piso)
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido
postor
11 Acabados de Paneles laterales y de fondo revestidos
cabina y en acero inoxidable.
accesorios Botones de microcurso en acero
inoxidable.
Piso vinílico.
Falso cielo modelo TNL1.
Ventilador
Un pasamanos modelo CNL1 en panel
de fondo.
Cancelación de llamadas falsos
Operación de emergencia e caso de
incendio.
Conexión a grupo electrógeno
Detector de sobrecarga.
Dispositivos coche lleno. Llave
reservación.
Luz de emergencia. Reloj e indicador de
temperatura.
12 Puerta cabina y De apertura lateral de dos hojas de
pisos operación automática.
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido
postor
1 Tipo Pasajeros
2 Modelo Similar a Schindler Neo Lift
3 Capacidad 600 Kgs, 08 personas
4 Velocidad 1.00 m/seg.
5 Recorrido 21.65 metros según niveles de los
planos
6 Paradas/Accesos 06/06 entradas al mismo lado
Designación (1-2-3-4-5-6° Piso)
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido
postor
7 Maniobra Simples colectivo selectivo de
subida y bajada para servicio
automático. Control electrónico por
microprocesadores.
8 Señalización Indicador de posición digital mas
flechas de dirección en la cabina y
en todos los pisos. Luz de registro
de llamadas en todos los botones de
llamada. Incluye botón de abrir y
cerrar puertas.
Incluye señal acústica de llegada de
cabina a piso.
Intercomunicador en cabina, portería
y sala de máquinas (cableado para
el intercomunicador entre pozo y
portería será por cuenta del cliente).
Sistema Braile.
De corriente alterna a engranajes
9 Sistema de con COVERTIDOR DE
tracción FRECUENCIA VARIABLE (ACVF).
10 Fuerza motriz 220v 60Hz 3Ph – 5.52 kw
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido
postor
objeto dentro de su campo/área de
acción
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido
postor
1 Tipo Pasajeros
2 Modelo Similar a Schindler Neo Lift
3 Capacidad 600 Kgs, 08 personas
4 Velocidad 1.00 m/seg.
5 Recorrido 10.25 metros según niveles de los
planos
6 Paradas/Accesos 04/04 entradas al mismo lado
Designación (1-2-3-4° Piso)
Propuesta
Nº Característica Mínimo requerido
postor
Falso cielo modelo TNL1.
Ventilador
Un pasamanos modelo CNL1 en
panel de fondo.
Cancelación de llamadas falsos
Operación de emergencia e caso de
incendio.
Conexión a grupo electrógeno
Detector de sobrecarga.
Dispositivos coche lleno. Llave
reservación.
Luz de emergencia. Reloj e
indicador de temperatura.
12 Puerta cabina y De apertura lateral de dos hojas de
pisos operación automática.
NOTA: Al referirse a la marca y procedencia de los equipos NO SE TOMARAN EN CUENTA los términos similar,
equivalente o cualquier otro sinónimo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
12
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 01.
13
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 01.
FORMULARIO Nº TR-3
PLAZOS GARANTIZADOS
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
De nuestra consideración:
Adjunto al presente encontrará los formularios del TR-3.1 y TR-3.2, respecto a los plazos
garantizados para la obra.
Atentamente,
_______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
FORMULARIO Nº TR-3.1
PLAZO GARANTIZADO
DE EJECUCIÓN DE OBRA
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata
Cusco, Perú
El no cumplimiento del plazo garantizado dará lugar a la aplicación de las multas indicadas
en el contrato.
Las condiciones de inicio y culminación del plazo garantizado de ejecución de obra son las
siguientes:
___________________________
Nombre del Representante Legal
14
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 01.
FORMULARIO Nº TR-3.2
PLAZO GARANTIZADO
DE OPERACIÓN EXPERIMENTAL
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata
Cusco, Perú
Por la presente garantizamos que la operación experimental del Grupo ofertado será por un
periodo de tres (03) meses. 90 días calendario15
____________________________
Nombre del Representante Legal
15
Respuesta a la Consulta Nº 18 del Participante Nº 01.
16
4. METODOLOGÍA Y PLAN DE TRABAJO (FORMULARIO Nº TR-4)
17
El postor Ganador de la Buena Pro presentará un plan general de trabajo que cubra el
plazo de ejecución de obra, en el cual se describirá el desarrollo conceptual y alcance de su
propuesta, las actividades a desarrollar en las diferentes etapas del Contrato.
18
El postor Ganador de la Buena Pro incluirá un cronograma de obra que considere la
ingeniería de detalle de las obras electromecánicas, transporte, suministro, montaje,
pruebas, puesta en servicio, entrega de estudios y documentación requerida por el COES
para el ingreso en operación comercial y culminación satisfactoria de la Operación
Experimental de las obras electromecánicas correspondientes a la unidad generadora tipo
Francis al Sistema Eléctrico Interconectado Nacional. De la misma forma, la ingeniería
complementaria, suministro de materiales y ejecución de las obras civiles requeridas, que se
ejecutará en el lugar de ejecución de obra; hasta el consentimiento de la liquidación de obra
por parte de la SUPERVISION.
El cronograma antes indicado deberá considerar en forma expresa la mención de las fechas
de inspección, despacho, arribo al lugar de ejecución de obra y entrega; así como el tiempo
estimado para revisión de los documentos de la etapa de ingeniería por parte de la
SUPERVISION y si estas actividades (Ingeniería y Obra) pueden traslaparse.
El plan deberá estar representado en un diagrama tipo Gantt que muestre los plazos
parciales para su ejecución, que no deberán ser mayores al plazo de ejecución de obra.
Asimismo, se presentará un diagrama CPM. Estos diagramas (Gantt y CPM) deberán ser
realizados en MS Project e incluidos en la grabación en CD a presentarse.
Este plan deberá desarrollar cada uno de los temas tratados en las especificaciones
técnicas y alcances para la obra, así como incorporar aquellos asuntos que como innovación
técnica proponga el postor.
El plan general de trabajo hará expresa mención del procedimiento de adquisición de los
equipos, fechas de entrega, transporte internacional y local, procedimiento de adquisición de
las pólizas de seguro ofertadas, desaduanaje, pago de impuestos, montaje, pruebas y
puesta en servicio, así como la operación experimental.
El postor deberá enumerar las partes principales de que está compuesto el proyecto,
explicando posteriormente la organización que tiene prevista implementar.
Debe explicar la manera que se propone ejecutar el todo y cada una de las partes de
16
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 01.
17
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 01.
18
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 01.
19
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 01.
20
Respuesta a la Consulta Nº 24 del Participante Nº 03.
21
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 01.
Todas las actividades que enumere y explique estarán acordes con las
características principales de cada una de las partes del proyecto.
MÉTODOS DE TRABAJO
FORMULARIO Nº TR-422, 23
Señores:
EGEMSA
Av. Machupicchu s/n
Central Térmica Dolorespata
Urb. Bancopata - Santiago
Cusco, Perú
4. Métodos de trabajo.
______________________________
Sello y Firma del Representante Legal
22
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 01.
23
Respuesta a la Consulta Nº 24 del Participante Nº 03.
LP-01-2008
“Obras de Rehabilitación II Fase
Central Hidroeléctrica Machupicchu”
BASES DE LICITACION
B. TERMINOS DE REFERENCIA
PARTE X: ANEXOS
I : PANEL DE FOTOS
Junio’2008
Lima, Perú
(119-A/E)
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
C. FACTORES DE EVALUACIÓN
1. GENERALIDADES.
La evaluación de las propuestas es integral, realizándose en dos (2) etapas.
La primera es la evaluación técnica, cuya finalidad es calificar la calidad de la
propuesta y la segunda es la evaluación económica, cuyo objeto es calificar el
monto de la propuesta.
Propuesta Puntaje
Técnica 100
Económica 100
1
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 01.
2
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 1 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Sólo una vez admitidas las propuestas, el Comité Especial aplicará los
factores de evaluación previstos en las Bases y asignará los puntajes
correspondientes, conforme a los criterios establecidos para cada factor.
3
Tratándose de contratos de suministro periódico de bienes: “Los postores podrán acreditar su
experiencia con contratos de ejecución periódica que aún se encuentran en ejecución, caso en el
cual, sólo se validará la experiencia efectivamente adquirida a la fecha de presentación de
propuestas, debiendo acreditarse con el contrato respectivo y los comprobantes de pago
cancelados a efectos de sustentar los montos efectivamente ejecutados”. - Respuesta a la
Consulta Nº 64 del Participante Nº 01: la Nota al Pie es suprimida dado que no corresponde al
objeto de la presente convocatoria.
4
Respuesta a la Consulta Nº 64 del Participante Nº 01.
5
Respuesta a la Consulta Nº 27 del Participante Nº 03.
6
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 2 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ejecutada. Los referidos documentos deberán ser emitidos por cada uno
de los clientes del Postor. 7
7
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 05.
8
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 05.
9
Respuesta a la Consulta Nº 07 del Participante Nº 05.
10
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 05.
11
Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 3 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
12
Respuesta a la Consulta Nº 64 del Participante Nº 01.
13
Respuesta a la Consulta Nº 64 del Participante Nº 01.
14
Respuesta a la Consulta Nº 28 del Participante Nº 03.
15
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 05.
16
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 05.
17
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 4 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
18
Respuesta a la Consulta Nº 07 del Participante Nº 05.
19
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 05.
20
Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 05.
21
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 01.
22
Respuesta a la Consulta Nº 09 del Participante Nº 05.
23
Respuesta a la Consulta Nº 10 del Participante Nº 05.
24
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 03.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 5 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
25
Respuesta a la Consulta Nº 11 del Participante Nº 05.
26
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 03.
27
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 03.
28
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 6 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
29
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 01.
30
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 01.
31
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 7 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Potencia Puntos
>98.35 MW y <= 98.85 MW 16
>98.85 MW y <= 99.35 MW 19
>99.35 MW y <= 99.85 MW 22
>99.85 MW 25
32
Respuesta a la Consulta Nº 05 del Participante Nº 01.
33
Respuesta a la Consulta Nº 25 del Participante Nº 03.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 8 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Om × PMPE
PEi =
Oi
34
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 01.
35
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 01.
36
Respuesta a la Consulta Nº 07 del Participante Nº 01.
37
Respuesta a la Consulta Nº 89 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 9 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Donde:
i : Propuesta.
PEi : Puntaje de la propuesta económica i.
Oi : Propuesta económica i.
Om : Propuesta económica de costo más bajo.
PMPE : Puntaje máximo de la propuesta económica (100 puntos).
Donde:
PTPi : Puntaje total del postor i.
PTi : Puntaje de la evaluación técnica del postor i.
PEi : Puntaje de la evaluación económica del postor i.
c1 : Coeficiente de ponderación para la evaluación técnica: 0.60.
c2 : Coeficiente de ponderación para la evaluación económica: 0.40.
38
Respuesta a la Consulta Nº 07 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 10 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº FE-0139
Señores: EGEMSA.
Atención: Comité Especial.
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
Total ____________
La experiencia del postor se acreditará con copias simples de contratos y sus
respectivas actas de recepción y conformidad.
Podrán presentarse certificados de obra u otros documentos que evidencien la conclusión y/o
conformidad de la obra ejecutada. Los referidos documentos deberán ser emitidos por cada uno
de los clientes del Postor. 40
Podrán presentarse certificados de ejecución de obra u otros documentos que evidencien la
conclusión y/o conformidad de la obra ejecutada. Los referidos documentos deberán ser emitidos
por cada uno de los clientes del Postor. 41
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
39
Este Formato deberá ser llenado (no indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre
Nº 1 - Propuesta Técnica. - Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 01: Se suprime el
texto "no indispensablemente".
40
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 05.
41
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 11 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº FE-0242
Señores: EGEMSA.
Atención: Comité Especial.
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
Total ____________
La experiencia del postor se acreditará con copias simples de contratos y sus
respectivas actas de recepción y conformidad.
Podrán presentarse certificados de obra u otros documentos que evidencien la conclusión y/o
conformidad de la obra ejecutada. Los referidos documentos deberán ser emitidos por cada uno
de los clientes del Postor. 43
Podrán presentarse certificados de ejecución de obra u otros documentos que evidencien la
conclusión y/o conformidad de la obra ejecutada. Los referidos documentos deberán ser emitidos
por cada uno de los clientes del Postor. 44
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
42
Este Formato deberá ser llenado (no indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre
Nº 1 - Propuesta Técnica. - Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 01: Se suprime el
texto "no indispensablemente".
43
Respuesta a la Consulta Nº 03 del Participante Nº 05.
44
Respuesta a la Consulta Nº 04 del Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 12 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº FE-0345
Señores: EGEMSA.
Atención: División de Logística
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
GERENTE DE OBRA
NOMBRES Y APELLLIDOS :
_________________________________
D.N.I. (o equivalente) :
_________________________________
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
45
Este Formato deberá ser llenado (no indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre
Nº 1 - Propuesta Técnica. - Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 01: Se suprime el
texto "no indispensablemente"
46
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 03.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 13 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Señores: EGEMSA.
Atención: División de Logística
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
RESIDENTE DE OBRA
NOMBRES Y APELLLIDOS :
_________________________________
D.N.I. (o equivalente) :
_________________________________
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
47
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 03.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 14 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Señores: EGEMSA.
Atención: División de Logística
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
NOMBRES Y APELLLIDOS :
_________________________________
D.N.I. (o equivalente) :
_________________________________
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
48
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 03.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 15 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Señores: EGEMSA.
Atención: División de Logística
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
NOMBRES Y APELLLIDOS :
_________________________________
D.N.I. (o equivalente) :
_________________________________
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
49
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 03.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 16 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Señores: EGEMSA.
Atención: División de Logística
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
NOMBRES Y APELLLIDOS :
_________________________________
D.N.I. (o equivalente) :
_________________________________
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
50
Respuesta a la Consulta Nº 26 del Participante Nº 03.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 17 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº FE-0451
Señores: EGEMSA.
Atención: División de Logística
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
51
Este Formato deberá ser llenado (no indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre
Nº 1 - Propuesta Técnica. - Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 01: Se suprime el
texto "no indispensablemente"
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 18 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº FE-0552
Señores: EGEMSA.
Atención: División de Logística
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
,__________de_____________________ de 2008.
_______________________________
Firma y sello del Representante Legal
Nombre / Razón social del postor
52
Este Formato deberá ser llenado (no indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre
Nº 1 - Propuesta Técnica. - Respuesta a la Consulta Nº 08 del Participante Nº 01: Se suprime el
texto "no indispensablemente"
53
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 01.
54
Respuesta a la Consulta Nº 06 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 19 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº FE-0655
PROPUESTA ECONÓMICA
Señores: EGEMSA.
Atención: Comité Especial.
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
El valor propuesto incluye todos los impuestos, tributos, gastos generales, utilidad,
seguros, transporte, inspecciones, pruebas, o cualquier otro concepto que pueda
tener incidencia sobre el costo de la obra.
,__________de_____________________ de 2008.
55
Este Formato deberá ser llenado (indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre Nº 2 -
Propuesta Económica.
56
Cuando el proceso se convoque a suma alzada, únicamente deberá requerirse que la propuesta
económica contenga el monto total de la oferta, sin perjuicio de solicitar en las Bases que el postor
adjudicado presente la estructura de costos o detalle de precios unitarios para la formalización del
contrato. - Respuesta a la Consulta Nº 34 del Participante Nº 01: Se suprime el pie de pagina
"Cuando el proceso se convoque a suma alzada… ".
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 20 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
FORMATO Nº FE-0757
PRESUPUESTO DETALLADO
Señores: EGEMSA.
Atención: Comité Especial.
Presente
REFERENCIA: LP-01-2008
De nuestra consideración,
EQUIPAMIENTO HIDROMECÁNICO
TOTAL EQUIPAMIENTO HIDROMECÁNICO (5)
EQUIPAMIENTO ELECTROMECÁNICO
TOTAL EQUIPAMIENTO ELECTROMECÁNICO (6)
,__________de_____________________ de 2008.
57
Este Formato deberá ser llenado (indispensablemente) por el Postor e incluirlo en el sobre Nº 2 -
Propuesta Económica.
58
El monto de la propuesta incluye en forma desagregada el costo directo, el porcentaje de gastos
generales fijos y variables, de utilidades y el monto de los tributos vigentes, para la ejecución de
obras civiles. También incluye el diseño, suministro, transporte, montaje, pruebas, documentación
requerida por el COES para el ingreso en operación experimental, puesta en servicio, gastos de
importación y utilidades y gastos generales.
59
Respuesta a la Consulta Nº 34 del Participante Nº 01.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Factores de Evaluación Página 21 de 21
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
LICITACIÓN PÚBLICA
LP-01-2008
PRIMERA CONVOCATORIA
ABSOLUCION DE CONSULTAS
PARTICIPANTE Nº 01
1. CONSULTA Nº 01.
En las Bases se indica lo siguiente:
- TR PARTE I - ITEM 1.1 dice "El objeto de la obra es la ejecución del
proyecto segunda fase de rehabilitación de la Central Hidroeléctrica
Machupicchu, que incluye el transporte, suministro, montaje, pruebas,
puesta en servicio, ingreso en operación comercial de una (01) unidad
generadora tipo Francis al Sistema Eléctrico Interconectado Nacional y
culminación satisfactoria de la Operación Experimental de las obras
electromecánicas"
- PA - ITEM 1.3 dice “OBJETO DE LA CONVOCATORIA - Contratar a la
empresa que presente la mejor propuesta técnico–económica para realizar
las obras de Rehabilitación de la II fase Central Hidroeléctrica
Machupicchu, de acuerdo con los Términos de Referencia que forma parte
integrante de las presentes bases"
- PROFORMA de Contrato dice “El objeto del contrato es la ejecución de LA
OBRA Rehabilitación Segunda Fase Central Hidroeléctrica Machupicchu,
que incluye diseño de las obras electromecánicas a nivel de ingeniería de
detalle, transporte, suministro, montaje, pruebas puesta en servicio,
entrega de estudios y documentación requerida por el COES para el
ingreso en operación comercial y culminación satisfactoria de la Operación
Experimental de las obras electromecánicas correspondientes a la unidad
generadora tipo Francis. De la misma forma el diseño complementario y la
ejecución de las obras civiles requeridas, que se ejecutará en el lugar de
ejecución de obra, hasta la liquidación del Contrato de Obra”
Se consulta lo siguiente:
Solicitamos aclarar si el objeto del contrato incluye el diseño de las obras
electromecánicas a nivel de ingeniería de detalle y el diseño complementario
que sea necesario de las obras civiles.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el Objeto del Contrato incluye el diseño de las
obras electromecánicas a nivel de ingeniería de detalle las que se encuentran
previstas en las partidas correspondientes a las obras electromecánicas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 1 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
2. CONSULTA Nº 02.
En las Bases, Procedimiento Administrativo – numerales 5.1 y 5.2, se indica lo
siguiente:
- 5.1. ADELANTO DIRECTO.
La Entidad entregará al Contratista, dentro de los 07 días naturales de
presentada la solicitud por escrito el adelanto hasta el veinte por ciento
(20%) del Monto del contrato, siempre que haya sido solicitado por el.....
- 5.2. ADELANTO PARA EQUIPOS, MATERIALES Y/O INSUMOS.
Se otorgará para la Adquisición de Materiales, preferentemente para
equipos electromecánicos, hasta el veinte por ciento (20%) del Monto del
Contrato correspondiente a la ejecución de las obras, en armonía con el
Calendario de Adquisición de Materiales y Equipos aprobado por la
Entidad, adjuntando la correspondiente garantía.
Se consulta lo siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 2 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
3. CONSULTA Nº 03.
En el Ítem 4 METODOLOGIA Y PLAN DE TRABAJO (FORMULARIO Nº TR-
4) de la página 1210 de las Bases; se indica que:”… la metodología y plan de
trabajo es de obligatoria presentación, el postor que no presente lo señalado
en este numeral, conforme a los requerimientos mínimos señalados, serán
descalificados del proceso”.
Sugerimos lo siguiente:
Consultamos: si esta información será presentada a la firma del contrato por
el postor ganador; por que tiene que ser esta información Obligatoria durante
el proceso de selección.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se suprime:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 3 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
4. CONSULTA Nº 04.
Respecto a lo indicado en el Anexo H – numeral 1 de las Bases:
“El postor deberá establecer que posee experiencia o que los proveedores
incluidos en su propuesta poseen experiencia en el diseño, fabricación,
instalación y puesta en servicio en los últimos quince (15) años y con dos (2)
años de operación satisfactoria a la fecha de presentación de la propuesta, de
las características que se indican a continuación y que cumplan los requisitos
mínimos aquí indicados”.
Se consulta lo siguiente:
1. Solicitamos aclarar lo siguiente: Si se exige que los equipos tengan 2 años
de operación a la fecha de presentación de propuestas, ¿por qué se limita
a 15 años? ¿O se trata de que los equipos cuenten con 2 años de
operación dentro del periodo de 15 años a la fecha de presentación de
propuestas?
2. Cómo se entiende el concepto operación satisfactoria?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
5. CONSULTA Nº 05.
En los Factores de Evaluación, numeral 2.4, se indica lo siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 4 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
1. ¿Aclarar cuál de las dos formas de calificación, proporcional o escalonada
será tomada como válida?
2. ¿La calificación escalonada, no es objetiva por ejemplo por que una
experiencia de 6 años tiene el mismo puntaje a una experiencia de 5
años?.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
1. La calificación será realizada conforme a las escalas establecidas en los
rangos del numeral 2.4 de los Factores de Evaluación, por lo que no se
tomará en consideración el párrafo que indica “…El Postor que presente la
mayor experiencia del personal propuesto, se le asignará el puntaje
máximo considerado, al resto se le calificará de manera directamente
proporcional…”.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 5 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
6. CONSULTA Nº 06.
En relación a la calificación de factores referidos al tiempo de cambio de
turbina, en el numeral 2.6 de los Factores de Evaluación se indica lo
siguiente:
Se aplicará una penalidad por la mayor cantidad de días en exceso del tiempo
garantizado de desmontaje y montaje del conjunto turbina en días de parada,
de acuerdo con su Propuesta Técnica.
Se consulta lo siguiente:
¿Aclarar cómo se contabilizarán los medios días que se ofertan? y cómo se
aplicará las penalidades en caso de que el tiempo de desmontaje y montaje
sea mayor al ofertado en menos de un día u horas?.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 6 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para la calificación, se considerarán los
siguientes intervalos:
Tiempo que demanda el montaje y Puntos
desmontaje del conjunto turbina
Mayor a 96 horas e igual o menor a 108 11
horas
Mayor a 84 horas e igual o menor a 96 14
horas
Mayor a 72 horas e igual o menor a 84 17
horas
Igual o menor 72 horas 20
7. CONSULTA Nº 07.
En relación al cálculo de los puntajes de calificación de las propuestas, en los
Factores de Evaluación de las Bases se indica lo siguiente:
Se consulta lo siguiente:
¿Aclarar por que para el puntaje técnico y económico solo se consideran 2
decimales . De ser así indicar si estos serán aproximados a los decimales
indicados?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para el puntaje técnico y económico, se
considerarán todos los decimales.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 7 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
8. CONSULTA Nº 08.
Los Formatos FE señalan que deben ser llenados "no indispensablemente".
No obstante, en página 1215 y demás se dice que se evaluará "conforme" al
formato.
Se consulta lo siguiente:
Aclarar si es indispensable llenar y presentar los formatos previstos en las
Bases. Los postores deben conocer qué documentos serán necesariamente
valorados por el Comité Especial para poder formular adecuadamente sus
propuestas y evitar riesgo de impugnaciones.
RESPUESTA.
El Comité Especial suprime en los formatos FE-01, FE-02, FE-03, FE-04 el
texto "no indispensablemente".
9. CONSULTA Nº 09.
En la Página 29 de Bases (Declaración Jurada Artículo 76º Reglamento)
Nota al pie del formato dice: "en caso de postores extranjeros llenará este
formato la parte pertinente".
Se consulta lo siguiente:
No se comprende el significado de esta nota. Parecería que hay aspectos que
los postores extranjeros no deberían declarar. Si esto fuera así se estaría
contraviniendo la normativa. Se solicita la aclaración correspondiente.
RESPUESTA.
El Comité Especial suprime en el pie de pagina del Formato FE-02 el texto:
“En caso de postores de origen extranjero llenará este formato la parte
pertinente”.
Se consulta lo siguiente:
Al respecto, solicitamos aclarar si EGEMSA cuenta con los terrenos
requeridos para la ejecución de Obra, o si están previstas expropiaciones de
terrenos, lo cual no garantizaría que se cumplan los plazos previstos en las
bases, como es el caso de la entrega del terreno indicado en el numeral 3.2.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 8 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no es necesario realizar la expropiación de
terreno, pues el terreno lugar de la obra es de propiedad de EGEMSA y está
inscrito en el Registro de Propiedad Inmueble de los Registros Públicos del
Cusco.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los adelantos a que se refiere el numeral 5 del
Procedimiento Administrativo, son los siguientes:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 9 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
9.1.1 Adelanto directo, hasta el 10% del monto total del Contrato, contra la
entrega de una Carta Fianza por el mismo monto.
9.1.2 Adelanto para equipos, materiales y/o insumos, hasta el 30% del monto
Contrato, contra la entrega de Carta(s) Fianza(s) por el mismo monto.
Se consulta lo siguiente:
¿Es obligatoria la contratación de este seguro por el contratista?
¿por que este seguro no se encuentra dentro de la cláusula de seguros
obligatorios de los exigidos dentro del contrato numeral 16.2?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
Ítem 10.1 Dice: Todas las Cartas Fianza, del presente contrato y las que en
general presente EL CONTRATISTA deberán ser otorgadas por una
institución bancaria con una calificación mínima de riesgo A, autorizada y
supervisada por la Superintendencia de Banca y Seguros del Perú. Dichos
documentos deberán contener las siguientes características: solidarias,
irrevocables, sin derecho al beneficio de excusión, incondicionadas y de
realización automática a nombre y beneficio de EGEMSA.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 10 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Las cartas fianza que obligatoriamente debe entregar el postor que obtenga la
buena pro, por fiel cumplimiento de contrato, adelanto directo, adelanto por
materiales e insumos y otras garantías, deben ser emitidas por instituciones
autorizadas por la Superintendencia de Banca y Seguro y debe ser
obligatoriamente calificadas de riesgo A ?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las garantías que debe entregar EL
CONTRATISTA, de acuerdo con el Artículo 40 de la LCAE y el Artículo 213
del RECAE, deben ser: “incondicionales, solidarias, irrevocables; y de
realización automática en el país al solo requerimiento de la respectiva
entidad, bajo responsabilidad de las empresas que emiten, las mismas que
deberán dentro del ámbito de supervisión de la Superintendencia de Banca y
Seguros o estar consideradas en la última lista de Bancos Extranjeros de
primera categoría que periódicamente pública el Banco Central de Reserva”.
“10.1 Todas las Cartas Fianza, del presente contrato y las que en general
presente EL CONTRATISTA deberán ser incondicionales, solidarias,
irrevocables; y de realización automática en el país al solo requerimiento
de EGEMSA, bajo responsabilidad de las empresas que emiten, las
mismas que deberán dentro del ámbito de supervisión de la
Superintendencia de Banca y Seguros o estar consideradas en la última
lista de Bancos Extranjeros de primera categoría que periódicamente
pública el Banco Central de Reserva.
Ítem 10.3 Dice: Garantía por Cavitación y/o Erosión: que garantiza las horas
de operación del conjunto turbina sin la necesidad de proceder a su cambio
por razones de cavitación y/o erosión. EL CONTRATISTA, entregará a
EGEMSA, al inicio de la Operación Experimental una carta fianza como
garantía por cavitación y/o erosión, por un monto equivalente al valor del
conjunto turbina ofertada, en las condiciones de solidaria, incondicional,
irrevocable, y de realización automática a solo requerimiento de EGEMSA,
vigente por el tiempo garantizado de ………horas".
Se consulta lo siguiente:
1. ¿La garantía por cavitación y/o erosión requerida se refiere solo a la
performance de funcionamiento del conjunto turbina?
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 11 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
2. ¿Es necesario que la carta fianza, por cavitación y/o erosión, tenga
vigencia a partir de la operación experimental? Proponemos que dicha carta
fianza tenga vigencia a partir de la recepción de la obra, con el propósito de
evitar una doble penalidad.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
“10.3 Garantía por Cavitación y/o Erosión: que garantiza las horas de
operación del conjunto turbina sin la necesidad de proceder a su cambio
por razones de cavitación y/o erosión. EL CONTRATISTA, entregará a
EGEMSA, una carta fianza, en las condiciones de solidaria,
incondicional, irrevocable, y de realización automática en el país a solo
requerimiento de EGEMSA, por el monto equivalente al valor del
conjunto de la turbina, dicha carta fianza será vigente a partir de la
Recepción de la Obra hasta completar el número de horas garantizadas
por EL CONTRATISTA.”
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 12 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
En los términos de referencia se indican la recepción provisional y definitiva.
Al respecto el RECAE indica que debe de haber una sola recepción de Obra;
Agradeceremos aclarar el indicado.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que habrá una sola Recepción de Obra, conforme
se estipula en el Artículo 268 del RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 13 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 14 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 15 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
¿A PARTIR DE QUE FECHA SE CONTABILIZA EL PERIODO DE
GARANTIA, DESDE LA FECHA DE RECEPCION PROVISIONAL O DESDE
LA CULMINACION SATISFACTORIA DE LA OPERACIÓN EXPERIMENTAL?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el periodo de garantía de calidad será
contabilizado desde la fecha de Recepción de la Obra de acuerdo al Artículo
268 del RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 16 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Ítem 1.2.36 Recepción Definitiva Acto celebrado por las partes Contratante y
Contratista, con asesoría de la Supervisión, que señala el cumplimiento por el
Contratista de los requisitos del Contrato, después de finalizado el Periodo de
Garantía, según se describe en el numeral 13.6 de estas Condiciones
Generales.
Ítem 12.6 Recepción Definitiva de la Obra
12.6.1 La Recepción Definitiva de la Obra será emitida, a pedido del
Contratista, si la obra cumple cabalmente con las exigencias y
condiciones de los Documentos Contractuales.
12.6.2 Concluido el Período de Garantía y ejecutados todos los trabajos
que hubieran quedado pendientes por cualquier motivo, incluyendo
la limpieza del Sitio, se procederá a la inspección final de la obra
para su Recepción Definitiva, a solicitud escrita del Contratista.
12.6.3 Dentro de los treinta (30) días siguientes al pedido del Contratista, la
Contratante y/o la Supervisión, procederán a realizar la Inspección
final de la Obra e informarán al Contratista del resultado de los
mismos.
12.6.4 En el supuesto que el resultado de la Inspección no sea
satisfactorio, la Supervisión notificará al Contratista los defectos o
faltas de que adolezca la Obra y las partes que deban repararse y/o
complementarse.
12.6.5 El Contratista comunicará por escrito a la Supervisión haber
cumplido con las reparaciones y trabajos complementarios exigidos
por ésta, quien hará la Inspección correspondiente dentro de los
treinta (30) días siguientes a la notificación del Contratista e
informará a éste el resultado de la misma.
12.6.6 Al encontrarse la Obra a satisfacción de la Contratante y de la
Supervisión y no existir reclamación del Contratante, por concepto
de las liquidaciones de los seguros a que se refiere al capítulo 6 y/o
reclamaciones de terceros, se procederá a celebrar la Recepción
Definitiva preparada por la Supervisión y el Contratista. Se
procederá luego a la liberación de los pagos correspondientes según
los Documentos Contractuales.
Se consulta lo siguiente:
¿A PARTIR DE QUE FECHA SE COMPUTA EL PERIODO DE GARANTIA,
DESDE LA FECHA DE RECEPCION PROVISIONAL O DESDE LA
CULMINACION SATISFACTORIA DE LA OPERACIÓN EXPERIMENTAL?
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 17 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el periodo de garantía de calidad será
contabilizado desde la fecha de Recepción de la Obra de acuerdo al Artículo
268 del RECAE.
Por otro lado, queda suprimido los numerales 12.6, 12.6.1, 12.6.2, 12.6.3,
12.6.4, 12.6.5, 12.6.6 de la Recepción de Obra y Liquidación de Contrato y
1.2.36 de las Especificaciones Técnicas de Obras Civiles A Condiciones
Generales.
Se consulta lo siguiente:
ACLARAR SI ¿EL PERIODO DE OPERACIÓN EXPERIMENTAL ES DE 3
MESES O DE 90 DIAS CALENDARIOS?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el periodo de Operación Experimental será de
“90 días calendario” sustituyendo el texto “tres meses” en los siguientes
numerales:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 18 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que LA SUPERVISION no tiene la facultad de
aprobar las reclamaciones en la ejecución del Contrato; el Control de la Obra,
como son las consultas sobre ocurrencias en la obra, será realizada conforme
se establece en el Sub Capítulo III Control de Obras del Capítulo III Normas
Especiales para la Ejecución de Obras del RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 19 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, excluye el numeral 18.2.6 de la Cláusula
Décimo Octava: Suspensión de Trabajos de la Pro Forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 20 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Los numerales 18.2.1, 18.2.2 y 18.2.6 de la Cláusula Décima Octava y el
numeral 24.5 y 24.6 de la Cláusula Vigésima Cuarta, ambas del Contrato
contienen un listado de hechos, considerados calificados como caso fortuito o
fuerza mayor. Solicitamos la exclusión de los referidos numerales y que los
eventos imprevisibles y extraordinarios, sean regulados por el RECAE y el
Artículo 1215 del Código Civil peruano, con el propósito de evitar
contingencias en la interpretación de los referidos numerales.
RESPUESTA.
El Comité Especial atendiendo a su pedido y dado que la suspensión por caso
fortuito o fuerza mayor, están reguladas por el artículo 42 de la LCAE y los
artículos 258, 259 y 260 del RECAE, aclara y modifica la Cláusula Décima
Octava de la Pro Forma de Contrato, en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 21 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 22 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 23 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
El Contrato podrá ser resuelto por las Partes con pleno derecho y sin
necesidad de declaración judicial expresa, por las causas y según tas
modalidades indicadas en los numerales siguientes.
Solicitamos lo siguiente:
Uniformizar las causales de resolución de contrato por parte de EGEMSA y
por parte de EL CONTRATISTA, pues existe contradicción entre lo descrito en
las Especificaciones Técnicas de obras civiles- A. CONDICIONES
GENERALES - Numeral 9.0 RESOLUCION DEL CONTRATO y lo dispuesto
en la Cláusula Vigésima Octava de la Proforma de Contrato.
RESPUESTA.
Atendiendo a su pedido el Comité Especial aclara que, las causales de
resolución de Contrato por parte de EGEMSA y EL CONTRATISTA son las
descritas en la Cláusula Vigésima Octava de la Pro Forma de Contrato, cuyo
texto queda modificado de la siguiente forma:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 24 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 25 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
28.6 Resolución por causas fortuitas o de fuerza mayor: Las partes podrán
resolver el Contrato de mutuo acuerdo por causas no atribuibles a
éstas o por caso fortuito o de fuerza mayor.
Asimismo el Comité Especial, aclara que se suprimen los numerales 9.1 y 9.3
del Numeral 9.0 de la Parte III-A de los Términos de Referencia.
Por otro lado, acerca de su consulta del numeral 10.2 de la Parte III-A de los
Términos de Referencia, el Comité Especial aclara que este numeral
corresponde al numeral 9.2, el mismo que es excluido.
Se consulta lo siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 26 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, el numeral 18.3.2 de la Cláusula Décima
Octava: Suspensión de Trabajos, de la Pro forma de Contrato es modificado
en los siguientes términos:
Se consulta lo siguiente:
¿CUALES SON LOS PLAZOS QUE SE CONSIDERAN PARA EL
PROCEDIMIENTO DE AMPLIACION DE PLAZO?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el procedimiento de ampliación de plazo será el
que establece el artículo 259 del RECAE, por lo tanto el numeral 17.4.1 de la
Cláusula Décima Septima queda redactada de la siguiente manera:
Por lo tanto, se suprime los numerales 17.4.2, 17.4.3, 17.4.4, 17.4.5, 17.4.6,
17.4.7, 17.4.8, 17.4.9 y 17.4.10 de la Cláusula Décima Séptima de la Pro
Forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 27 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
ACLARAR ¿QUE SE CONSIDERA COMO CONDICIONES CLIMATICAS
QUE SEAN COMUNES EN EL AREA DONDE SE EFECTUA LA OBRA?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se considera como condiciones climáticas
comunes a las características climáticas típicas del área geográfica donde se
ejecutará el proyecto, es decir, aquellas que están registradas en el
SENAMHI, siempre y cuando se haya afectado el Calendario de Obra y/o
Ruta Crítica, condiciones que están descritas en el numeral 24.5 modificado
de la Pro Forma de Contrato.
Se consulta lo siguiente:
ACLARAR ¿CUALES SON LOS PLAZOS CONSIDERADOS PARA EL
PROCEDIMIENTO DE RESOLUCION DE CONTRATO POR
INCUMPLIMIENTO DE LAS PARTES?
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 28 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el procedimiento de resolución de Contrato
será el que establece el Artículo 226 del RECAE, por lo tanto el numeral 28.1
de la Cláusula Décimo Octava de la Pro Forma de Contrato queda redactada
de la siguiente forma:
Se consulta lo siguiente:
ACLARAR SI, ¿EL MONTO DE LA INDEMIZACION SE REFIERE AL 100%
DE LA UTILIDAD?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se aplicará el Artículo 267 del RECAE, que
indica lo siguiente: “En caso que la resolución sea por causa atribuible a la
Entidad, ésta reconocerá al contratista, en la liquidación que se practique, el
cincuenta por cien (50%) de la utilidad prevista, calculada sobre el saldo que
se deja de ejecutar”
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 29 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
ACLARAR EN LOS PLAZOS CONSIDERADOS PARA EL PROCESO DE
RECEPCION DE OBRA ¿SE CONSIDERAN DIAS CALENDARIOS O DIAS
HABILES?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo 206
del RECAE, el plazo de ejecución contractual se computa en días naturales,
por lo tanto en la Cláusula Vigésima Novena se deben considerar días
calendario.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 30 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial adjunta la información solicitada en Anexo 1.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que si es posible, el pago a los Subcontratistas, con
la autorización de EL CONTRATISTA, pactada en el Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que de acuerdo con las características de los
consorcios, no es legalmente factible la presentación de garantías en forma
independiente.
Se consulta lo siguiente:
Aclarar la discrepancia presentada para el período de presentación de
consultas.
RESPUESTA.
El Comité Especial, en atención a su solicitud y a la efectuada en la consulta
Nº 94 del Participante 5, acepta la solicitud de postergación, y ha establecido
el siguiente nuevo cronograma:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 31 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
5.2 Las partes expresamente acuerdan que, una vez ejecutado el presente
Contrato, EGEMSA recibirá de EL CONTRATISTA "Llave en Mano" a
“Precios Unitarios” LA OBRA conforme al objeto descrito en el numeral 5.1
del presente Contrato, que brindará una potencia garantiza de energía
eléctrica de ……., efectivos medida en las barras GIS de 138 kV. de la
subestación segunda fase, construida en el lugar de ejecución de LA
OBRA, totalmente apta para funcionar, pues ha sido previamente probada
y operada de manera experimental y con el equipamiento necesario y
propuesto.
Se consulta lo siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 32 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la modalidad de ejecución contractual, por el
Alcance del Contrato: Llave en mano.
Se consulta lo siguiente:
La oferta económica a presentar obligatoriamente debe realizase en los
formatos indicado FE-06 y FE-0 7, y estas deben incluir necesariamente el
monto total de la oferta y el detalle de los precios unitarios?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el Formato FE-06 se deberá presentar
conforme lo estipulado en las bases; para el caso del Formato FE-07 se ha
precisado su forma de presentación conforme se adjunta en Anexo 2.
Se consulta lo siguiente:
¿Qué recurso de interpondrán contra el otorgamiento de la buena pro?
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 33 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo 158
del RECAE, contra el otorgamiento de la buena pro corresponde el Recurso
de Apelación, ante el Tribunal del CONSUCODE.
Por tanto el numeral 2.15.3 del Procedimiento Administrativo, queda
redactado de la siguiente forma:
“3.2 de contrato
f. El Contrato está conformado por el documento que lo contiene, las Bases
Integradas y la Oferta Ganadora, así como por los documentos derivados del
proceso de selección que establezcan obligaciones para las partes y hayan
sido expresamente señalados en el contrato.
1.2.8 Contrato
Documento suscrito por la Contratante y el Contratista para la ejecución de
las Obras de Rehabilitación II Fase C.H. Machupicchu; el que esta
compuesto, además, por las presentes Condiciones Generales, por las
Condiciones Particulares para las Obras Civiles, y por los documentos
complementarios que se indique como integrantes del mismo y que incluye
como Anexos todos los documentos del Expediente Técnico.
Se consulta lo siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 34 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara, de acuerdo con lo dispuesto por el Artículo 201 del
RECAE, el contrato está conformado por el documento que lo contiene, las
bases integradas y la oferta ganadora, así como los documentos derivados
del proceso de selección que establezcan obligaciones tanto, para EGEMSA
como para EL CONTRATISTA.
Por lo tanto, los numerales 1.2.8 y 2.1.2 de la Parte III-A de los Términos de
Referencia, son modificados con el siguiente texto:
“3.3 El contrato está conformado por el documento que lo contiene, las bases
integradas y la oferta ganadora, así como los documentos derivados del
proceso de selección que establezcan obligaciones tanto, para EGEMSA
como para EL CONTRATISTA”
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 3.3.1 y 3.3.2 de la Pro forma
del Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 35 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
“2.8 Adelantos
La Contratante pagará directamente al Contratista en calidad de Adelanto el
monto que se fije en el Contrato, sin exceder en conjunto el equivalente del
sesenta por ciento (60%) del monto del contrato, previa presentación de las
cartas fianzas que tendrán las características de solidaria, incondicional,
irrevocable y de realización automática, extendida a favor de la Contratante
por un valor inicial igual al monto de los adelantos y vigentes por el plazo de
ejecución de la obra.
Las fianzas por este concepto podrán ser modificadas en la misma proporción
a las amortizaciones efectuadas.”
Se consulta lo siguiente:
Cuales serán los montos ó porcentajes por adelanto directo y adelanto por
materiales que EGEMSA entregará al contratista?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los adelantos que se otorgarán son los
siguientes:
9 Adelanto directo, hasta el 10% del monto del Contrato.
9 Adelanto para equipos, materiales y/o insumos, hasta el 30% del monto
del Contrato.
9.1.1 Adelanto directo, hasta el 10% del monto total del Contrato, contra la
entrega de una Carta Fianza por el mismo monto.
9.1.2 Adelanto directo para equipos, materiales y/o insumos, hasta el 30%
del monto Contrato, contra la entrega de una Carta Fianza por el
mismo monto.”
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 36 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
14.1 La entrega del lugar donde será ejecutada LA OBRA se efectuará dentro
de los quince (15) días calendarios posteriores a la firma del Contrato.
14.2 El inicio del plazo de ejecución de obra comienza a regir desde el día
siguiente de que se cumplan las siguientes condiciones:
a) Que EGEMSA designe a LA SUPERVISIÓN.
b) Que EGEMSA haya hecho entrega del terreno o lugar donde se ejecutará
LA OBRA; y,
c) Que se haya entregado el Adelanto Directo a EL CONTRATISTA, de
haber sido solicitado por éste, hecho que deberá cumplirse por EGEMSA
dentro del plazo de siete (7) días de haber recibido la garantía
correspondiente.
Las condiciones a que se refieren los literales precedentes, deberán ser
cumplidas dentro de los quince (15) días contados a partir del día siguiente de
la suscripción del contrato.”
Por otra parte en los términos de referencia parte III en los ítem 3.2 y 3.3 se
indica lo siguiente:
los hitos que lo delimitarán y los puntos geométricos básicos para el trazado
de la obra, el cual será efectuado por el Contratista y verificado y aprobado
por la Supervisión.
Se consulta lo siguiente:
1) Tratándose de una obra que supera los 135 millones de Dólares
Americanos, solicitamos aclarar si EGEMSA contará con un Supervisor o
un Inspector?
2) Solicitamos aclarar las condiciones de inicio del plazo de ejecución de la
Obra.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 38 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Asimismo, queda suprimido los numeral 3.2 y 3.3 de la Parte III-A de los
Términos de Referencia.
“El inicio del plazo de ejecución de obra comienza a regir desde el día
siguiente de que se cumplan las siguientes condiciones:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 39 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
33.2 El Tribunal Arbitral estará conformado por tres árbitros, cada parte
designará a un árbitro en su solicitud y respuesta, respectivamente,
y éstos dos (2) designarán al tercero, quien lo presidirá. La parte que
reciba una solicitud de arbitraje deberá responderla por escrito
dentro del plazo de diez (10) días hábiles, contados a partir de la
recepción de la respectiva solicitud. Vencido el plazo para la
respuesta a la solicitud de arbitraje sin que se hubiera designado al
árbitro correspondiente, la parte interesada solicitará al Centro de
Arbitraje de la Cámara de Comercio de Lima, dentro del plazo de
cinco (5) días hábiles, la respectiva designación.
Se consulta lo siguiente:
En vista de que existe una contradicción entre lo dispuesto por las bases y la
proforma de contrato en caso de solución controversias en la ejecución del
contrato cual será el mecanismo aplicable?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que de acuerdo con lo previsto en la LCAE y el
RECAE, las controversias serán solucionadas de acuerdo con lo previsto en
la Cláusula Trigésimo Tercera de la Proforma de Contrato, por lo tanto se
suprime el ítem 20 del Procedimiento Administrativo.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 40 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Cuál de las definiciones se tomara en cuenta, la contenida en los Términos de
Referencia parte III en el ítem 1.2.4 o la de la Proforma de Contrato o ambas
serán validas para la presente licitación?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, para efectos de la Proforma de Contrato, se
tomará en cuenta la definición contenida en los Términos de Referencia Parte
III-A, Item. 1.2.4, por lo tanto queda modificada la definición contenida en la
Cláusula Segunda de la Pro Forma de Contrato.
De otro lado en los Términos de Referencia parte III en el ítem 1.2.8 se indica
lo siguiente:
“1.2.8 Contrato
Documento suscrito por la Contratante y el Contratista para la ejecución de
las Obras de Rehabilitación II Fase C.H. Machupicchu; el que esta
compuesto, además, por las presentes Condiciones Generales, por las
Condiciones Particulares para las Obras Civiles, y por los documentos
complementarios que se indique como integrantes del mismo y que incluye
como Anexos todos los documentos del Expediente Técnico.”
Se consulta lo siguiente:
En los Términos de Referencia parte III, item 1.2.8 y Pro Forma de Contrato,
contienen diferentes definiciones, cuál de ellas se tomara en cuenta o serán
ambas validas para la presente licitación así como en la ejecución del
contrato?
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 41 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, respecto a la definición de contrato de la Pro
Forma de Contrato y numeral 1.2.8 de la Parte III-A de los Términos de
Referencia, la definición modificada es la siguiente:
De otro lado en los Términos de Referencia parte III en el ítem 1.2.7 se indica
lo siguiente:
Se consulta lo siguiente:
Cual de las definiciones se tomara en cuenta o serán ambas validas para la
presente licitación así como en la ejecución del contrato”
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, se tomará en cuenta la definición contenida en
la Pro Forma de Contrato, por lo tanto, queda modificado el numeral ítem
1.2.7 de los Términos de Referencia Parte III, en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 42 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
De otro lado en los Términos de Referencia parte III en el ítem 1.2.9 se indica
lo siguiente:
Se consulta lo siguiente:
Acerca del cronograma de avance de obra, ¿Qué definición se tomará en
cuenta, la prevista en la proforma de contrato o la prevista en los Términos de
Referencia parte III del ítem 1.2.9, o ambas serán validas para la presente
licitación, así como en la ejecución del contrato”
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, se tomará en cuenta la definición contenida en
la Pro Forma de Contrato, por lo tanto, queda modificado el numeral ítem
1.2.9 de los Términos de Referencia Parte III, redactado en los siguientes
términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 43 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Acerca del Cuaderno de Obra, ¿Qué definición se tomará en cuenta la
prevista en la Proforma de Contrato o la de los Términos de Referencia Parte
III, en el ítem 1.2.10 o ambas serán validas para la presente licitación, así
como en la ejecución del contrato?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, se tomará en cuenta la definición contenida en
el ítem 1.2.10 de los Términos de Referencia Parte III, por lo tanto, queda
modificada la definición contenida en la Pro Forma de Contrato, en los
siguientes términos:
Se consulta lo siguiente:
Acerca de las Especificaciones Técnicas, ¿Qué definición se tomará en
cuenta la prevista en la Proforma de Contrato o la de los Términos de
Referencia Parte III, en el ítem 1.2.14 o ambas serán validas para la presente
licitación, así como en la ejecución del contrato?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la definición de las Especificaciones Técnicas
contenidas en los Términos de Referencia Parte III-A, Item 1.2.14 y la
definición de la Pro Forma de Contrato es la siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 44 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
“Son los documentos del expediente técnico que definen las condiciones y
normas técnicas para la ejecución de las obras civiles y electromecánicas de
la Rehabilitación II Fase C.H. Machupicchu.”
Se consulta lo siguiente:
Cual de las aseveraciones se tomara en cuenta o serán validas para el
presente concurso así como en la ejecución del contrato”
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara y ratifica que para todo efecto la definición de
Expediente Técnico de Obra, contenido en la Pro Forma de Contrato, por lo
tanto queda modificado en los Términos de Referencia Parte III-A, el Item
1.2.16, cuyo texto es el siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 45 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Acerca del Presupuesto contratado, ¿Qué definición se tomará en cuenta la
prevista en la Proforma de Contrato o la de los Términos de Referencia Parte
III, en el ítem 1.2.34 o ambas serán validas para la presente licitación, así
como en la ejecución del contrato?
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara y ratifica que para todo efecto la definición de
Presupuesto Contratado, contenido en la Pro Forma de Contrato, por lo tanto
queda modificado en los Términos de Referencia parte III, el ítem 1.2.34, cuyo
texto es el siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 46 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
De otro lado en los términos referencia parte III en item 2.3 se indica lo
siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 47 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Teniendo en consideración que para la firma de contrato se solicita al postor
que obtuvo la buena pro, información diversa, descrita en la proforma de
contrato, términos referencia parte III en item 2.3 y en los mismos términos de
referencia parte III en el ítem 3.12.2, agradeceremos aclara que documentos
se deberá presentar para la firma de contrato?
RESPUESTA.
El Comité Especial modifica el numeral 3.5 de la Cláusula Tercera de la Pro
Forma de Contrato de la siguiente forma:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 48 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 49 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Confirmar si los principios generales del Derecho Administrativo Peruano
serán también aplicables en la etapa de ejecución del contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara el numeral 4.3 de la Cláusula Cuarta de la Proforma
de Contrato, en los siguientes términos:
“En Tercer lugar, las disposiciones supletorias pertinentes del Código Civil
Peruano y demás leyes generales del Perú.”
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 50 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Mientras que en los términos de referencia parte III con respecto al cuaderno
de obra se einica en el ítem 3.4 lo siguiente:
Se consulta lo siguiente:
Acerca del Cuaderno de Obra ¿Qué disposiciones se adoptará; las previstas
en la proforma de contrato o las de los Términos de Referencia Parte III, item
3.4?
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 51 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, se tomará en cuenta lo previsto en la Cláusula
Décima Segunda, de la Pro Forma de Contrato, por lo tanto, quedan
suprimidos los numerales 3.4.1, 3.4.2, 3.4.3 e ítem 3.4 de Parte III-A de los
Términos de Referencia.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 52 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 53 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 54 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
“Recepción provisional
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 55 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Está prevista la recepción provisional de obras?
Acerca de la recepción obra y plazos, teniendo en consideración que la
licitación es llave en mano, solicitamos que se uniformice la recepción de
obra, previstos en la proforma de contrato, términos de referencia y
procedimiento administrativo, de una sola forma con un ordenamiento claro y
preciso.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no está prevista la recepción provisional de
obras.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 56 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Este seguro deberá ser incluido dentro de la cobertura del seguro CAR, con
una suma asegurada de hasta el 5% del valor del contrato, asimismo, se
considerará a EGEMSA como asegurado adicional
El hecho que mediante este seguro, EGEMSA esté cubierto por los daños
arriba mencionados, no libera de manera alguna la responsabilidad civil o
criminal de EL CONTRATISTA, quien será el único responsable las mismas.
16.2.2 Seguro por LA OBRA/CAR
EL CONTRATISTA se obliga a contratar a nombre de EGEMSA, un seguro
CAR (Contractor All Risk), hasta la Recepción de obra, por el monto de LA
OBRA.
Este seguro debe cubrir a EGEMSA, en lo ya edificado, por daños ocurridos
por acciones, omisiones o eventos imputables a EL CONTRATISTA, para lo
cual la póliza CAR deberá incluir la cláusula de “Otras Propiedades
adyacentes”. Se exceptúan los daños ocurridos por caso fortuito o fuerza
mayor.
Esta póliza deberá ser entregada por EL CONTRATISTA a EGEMSA antes de
iniciar los trabajos en LA OBRA, siendo EGEMSA el beneficiario adicional.
A continuación se detalla el esquema que debe ser considerado para el
Seguro Seguro CAR (Contractor All Risk):
Coberturas Suma Asegurada
“Ä” Básica Hasta el 100% del valor del contrato
“B” Terremoto y otros Hasta el 100% del valor del contrato
“C” Avenida inundación y otros Hasta el 100% del valor del contrato
“D” Mantemiento Cobertura amplia: 12 meses
“E y F” Responsabilidad Civil y Resposabilidad Civil Cruzada Hasta el 5% del
valor del contrato
“G” Remosión de escombros Hasta el 5% del valor del contrato
Gastos Adicionales Hasta el 2.5% del valor del contrato
Propiedad existente/adyacente Hasta el 20% del valor del contrato
16.2.3 Seguros por Accidentes¬
EL CONTRATISTA deberá asegurar a todo su personal técnico y/o
profesional de acuerdo con lo previsto con el Decreto Legislativo 688 “Ley de
consolidación de Beneficios Sociales
16.2.4 Seguros de transporte de los equipos y materiales a ser
suministrados¬
Contra todo riesgo incluyendo huelgas, motines y conmoción civil, vandalismo
y daño malicioso, para todos los materiales y equipos que se transporten
desde los almacenes del proveedor hasta el sitio de LA OBRA.
El pago de las franquicias correspondientes será por cuenta de EL
CONTRATISTA.
16.3 Todos los seguros que EL CONTRATISTA debe contratar, en
cumplimiento de lo señalado en la Cláusula Décimo Sexta, debe figurar
EGEMSA como asegurado adicional.”
Mientras en los términos de referencia parte III con respecto a los seguros se
indican en el ítem 6 lo siguiente:
“6.0 SEGUROS
6.1 Responsabilidad del Contratista en caso de daños materiales
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 57 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 58 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 59 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Cuales serán los seguros, las coberturas, los plazos y administración de los
mismos que deberá adquirir el postor ganador, consideramos que estos
deben ser totalmente detallados a fin que cada uno de los oferentes puedan
uniformizar sus ofertas, agradeceremos que el comité especial aclare al
respecto?
RESPUESTA.
El Comité Especial adjunta la información solicitada en Anexo 3.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 60 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
18.2.2 Todas las demás causas de Fuerza Mayor o Caso Fortuito que sean
reconocibles como tales.”
Así mismo en la misma proforma de contrato en la cláusula vigésima cuarta
se regula con respecto a caso fortuito y fuera mayor en la que se indica lo
siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 61 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
De otro lado en los términos de referencia parte III -A con respecto a caso
fortuito o de fuerza mayor se indica en los ítems 6.2; 1.2.5; lo siguiente:
Se consulta lo siguiente:
Los numerales 18.2.1, 18.2.2 de la Cláusula Décima Octava; los numerales
24.3, 24.4, 24.5 y 24.6 de la Cláusula Vigésima Cuarta, ambas del Contrato;
similarmente los numerales 6.2 y 1.2.5 de los términos de referencia parte III –
A, contienen un listado de hechos, considerados calificados como caso
fortuito o fuerza mayor. Solicitamos uniformizar los criterios referidos a caso
fortuito y fuerza mayor.
RESPUESTA.
El Comité Especial atendiendo a su pedido aclara las siguientes cláusulas de
la Proforma de Contrato en los siguientes términos:
Cláusula Décima Octava: SUSPENSION DE TRABAJOS:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 62 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 1.2.5 y 6.2 de la Parte III-A de
los Términos de Referencia III-A.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 63 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
1. Que se entiende por “….suspensiones similares…” se debe especificar
claramente.
2. Para efectos de este Contrato, se debe aplicar la rescisión o resolución del
contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el numeral 18.3.2 de la Cláusula Décima
Octava: Suspensión de Trabajos, de la Pro Forma de Contrato, ha sido
modificado en los siguientes términos:
Por otro lado, el Artículo 42 de la LCAE y los artículos 258, 259 y 260, regulan
sobre paralizaciones o suspensiones.
Se consulta lo siguiente:
En casos de suspensión de la ejecución de la obra, quien asumirá los costos
de las medidas de mantenimiento y protección de la obras, equipos y
materiales cuando se produzcan por causas fortuitas o fuerza mayor?
RESPUESTA.
El Comité Especial, suprime el numeral 18.3.6 de la Cláusula Décima Octava
de la Pro Forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 64 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 65 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 66 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
algún otro factor relevante, siempre y cuando sea posible sin afectar el
contrato en su conjunto.
Concordancias: CC.: Art. 1371°.
Se consulta lo siguiente:
1. La Cláusula 28 de la proforma del Contrato y los numerales 9 y 3.10.5 de
los términos de referencia parte III –A, contienen criterios referidos a la
resolución de Contrato por parte de EGEMSA y del Contratista. Solicitamos
uniformizar los criterios.
2. En el numeral 28.2 de la proforma de contrato se hace referencia a los
numerales 21.1 y 21.2, pero éstos no se refieren a penalidad en uno de los
caso y el otro numeral no existe, cuales son los numerales correctos y sus
descripciones correctas?
3. Que se debe entender o cuales son “…..sus obligaciones esenciales….”
Indicadas en el numeral 28.3 de la proforma de contrato?.
4. En el numeral 28.4 se indica “28.4; si la parte perjudicada es EL
CONTRATISTA, EGEMSA le reconocerá una indemnización por daños y
perjuicios, equivalente al monto de la utilidad, prevista en su Propuesta
Económica.”. se debe entender también en los casos de fuerza mayor o caso
fortuito?.
RESPUESTA.
Respuesta Nº 01
El Comité Especial suprime los numerales 3.10.5, 9.0, 9.1, 9.2 y 9.3 de la
Parte III-A de los Términos de Referencia:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 67 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 68 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
28.6 Resolución por causas fortuitas o de fuerza mayor: Las partes podrán
resolver el Contrato de mutuo acuerdo por causas no atribuibles a
éstas o por caso fortuito o de fuerza mayor.
Respuesta Nº 02
El Comité Especial, aclara que en vista de que la Cláusula Vigesima Octava,
de la Pro Forma de Contrato, ha sido modificada en su integridad, las
penalidades (21.1 y 21.2) está descritas en el numeral 28.1, literal d)
Respuesta Nº 03
El Comité Especial aclara acerca de las obligaciones esenciales, que se debe
entender como las obligaciones contractuales.
Respuesta Nº 04
El Comité Especial aclara sobre la indemnización por daños y perjuicios que el
Artículo 267 del RECAE, dispone textualmente “en caso que la resolución sea
por causa atribuible a EGEMSA, ésta reconocerá al contratista, en la liquidación
que practique, el cincuenta por cien (50%) de la utilidad prevista, calculada
sobre el saldo que se deja de ejecutar.” En el supuesto de fuerza mayor o caso
fortuito, se liquidará en forma exclusiva la parte efectivamente ejecutada, por lo
tanto no corresponderá ningún tipo de indemnización.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 69 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Referencia - Parte III, se prevé que dichos gastos serán de cargo del
contratista, por lo que se solicitamos armonizar dichos extremos.
RESPUESTA.
El Comité Especial ratifica y aclara que se aplicará lo previsto en la Cláusula
Trigésimo Octava de la Pro Forma de Contrato, por lo tanto queda suprimido
el numeral 2.7 del rubro Condiciones Generales del documento A-Términos
de Referencia – Parte III-A.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EGEMSA no pagará interés alguno por el
retraso en los pagos, ni la resolución por incumplimiento cuando la demora u
otro incumplimiento contractual se deban a una circunstancia de fuerza mayor
o caso fortuito.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la Solución de Controversias está pactada en la
Pro Forma de Contrato, bajo el Reglamento Procesal de Arbitraje de la
Cámara de Comercio de Lima, y ella contiene la exigencia de que en caso de
que se inicie un proceso de anulación de laudo en sede judicial, se debe
acompañar el recibo de pago o el comprobante de depósito en cualquier
entidad bancaria o una carta fianza bancaria solidaria, incondicionada y de
realización automática, extendida a favor de la parte vencedora.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no existirá un plazo para la entrega del terreno,
por lo que queda suprimido el numeral 3.2.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 70 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se aplicará el Artículo 222 del RECAE;
asimismo el numeral 3.10.5, de la Parte III-A de los Términos de Referencia
ha sido suprimido de acuerdo con la consulta Nº 56 del Participante Nº 01.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se suprime el numeral 9.5 Penalidades de la
Parte III-A de los Términos de Referencia.
Se consulta lo siguiente:
Solicitamos aclarar de qué forma la Entidad indemnizará al CONTRATISTA.
RESPUESTA.
El Comité Especial suprime el numeral 13.3.4 de la Parte III-A de los
Términos de Referencia, en vista que corresponderá al Tribunal Arbitral fijar el
límite de los daños y perjuicios en función a la información que proporcionen
las partes, es decir, pruebas de cargo por parte de EGEMSA y pruebas de
descargo por EL CONTRATISTA, o pruebas de cargo por EL CONTRATISTA
y pruebas de descargo de EGEMSA.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 71 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Aclarar si los contratos que se presenten para acreditar las experiencias como
“experiencia en obras en general” pueden también sustentarse para acceder
al puntaje en el factor “experiencia en obras similares”.
RESPUESTA.
Respuesta Nº 01
El Comité Especial aclara que se tomará como experiencia en el rubro obras
similares del numeral 2.3 del rubro C Factores de Evaluación, la construcción
y/o la rehabilitación de: Centrales Eléctricas iguales o mayores a 100 MW,
Bocatomas o Presas de Derivación para caudales de admisión iguales o
mayores a 30 m3/s, túneles con capacidad de conducción iguales o mayores a
30 m3/s, Cámara de Carga con capacidades iguales o mayores a 30 m3/s,
Tuberías Forzadas y/o Sifones y/o Galerías Verticales para caudales iguales o
mayores a 30 m3/s, Cavernas en subterráneo con volúmenes de excavación
iguales o mayores a 5,000 m3 y otras Estructuras Hidráulicas de conducción o
derivación iguales o mayores 30 m3/s.
Respuesta Nº 02
El Comité Especial, aclara que la Nota al Pie de la página 2 de 17 de los
Factores de Evaluación, es suprimida dado que no corresponde al objeto de
la presente convocatoria.
Respuesta Nº 03
Las experiencias en obras en general no podrán presentarse para acreditar la
experiencia en obras similares, y viceversa.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se deberá considerar la siguiente tabla
corregida:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 72 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la capacidad normal de las plataformas que se
han considerado en el Proyecto es de 20 Toneladas. No obstante, el Postor
podrá gestionar ante la empresa PERU RAIL capacidades mayores de las
plataformas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 73 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 74 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Se consulta lo siguiente:
Solicitamos aclarar las obligaciones de EGEMSA y el CONTRATISTA ante el
COES para el ingreso en operación comercial del Grupo Francis.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las responsabilidades serán las siguientes:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 75 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para el caso de las Fórmulas de Reajuste, se
aplicará lo dispuesto en el Artículo 55 del RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 76 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que para todos los adelantos (10% + 30%) se
requieren de la entrega de cartas fianza.
PARTICIPANTE Nº 02
RESPUESTA.
El Comité Especial, en atención a su solicitud y a la efectuada en la consulta
Nº 94 del Participante 5, acepta la solicitud de postergación, y ha establecido
el siguiente nuevo cronograma:
PARTICIPANTE Nº 03
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 77 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
a) El Comité Especial confirma que las propuestas se presentarán foliadas,
“rubricadas” y selladas por el Representante del Postor según lo
dispuesto por el Artículo 120º del RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 78 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para la firma del contrato para el caso de
profesionales extranjeros, se podrá presentar copia de la solicitud de
inscripción del profesional extranjero en el Colegio de Ingenieros del Perú
(CIP).
RESPUESTA.
El Comité Especial no acepta su propuesta, la garantía de fiel cumplimiento
deberá estar vigente hasta el consentimiento de la liquidación de la Obra.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 79 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que EGEMSA tiene aprobado el Estudio de
Impacto Ambiental del proyecto a ser ejecutado.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 80 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, confirma que el acceso al túnel horizontal y pique
existente, podrá ser utilizado siempre que ello no perjudique el normal
funcionamiento de la primera fase de la C.H. Machupicchu. La utilización del
túnel horizontal y pique mencionado solamente será hasta que el nuevo pique
previsto se encuentre operativo.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para todos los trabajos de LA OBRA solamente
se dispondrá de un total de noventa y dos (92) días calendario de paralización
de la Primera Fase para ejecutar LA OBRA, de conformidad con lo
establecido en la Pro Forma del Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el equipo auxiliar al cual hace referencia su
consulta deberá ser proporcionado por EL CONTRATISTA y esta previsto en
la partida 3.0 “TRANSPORTE” del Presupuesto Electromecánico, en la Parte
IX de los Términos de Referencia.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 81 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 82 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 83 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ratifica que la Supervisión verificará y controlará la buena
calidad de los materiales en los laboratorios instalados en OBRA.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el costo por los servicios de inspección “in situ”
(personal) estará a cargo de la Supervisión.
La ejecución de las pruebas, así como el personal, los equipos, materiales e
insumos requeridos para efectuar las pruebas, deberán ser suministrados y
costeados por EL CONTRATISTA.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 84 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EGEMSA es responsable de todas las
coordinaciones que sean necesarias con el INC.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no será necesaria la Licencia de Construcción
aprobada por la Municipalidad, por tratarse el área de ejecución de la Obra de
un predio rural, no obstante ello de acuerdo con lo previsto en el Artículo 211
del RECAE, EGEMSA será responsable de su obtención, en caso sea
necesario.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 85 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 86 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que existen las áreas de terrenos disponibles
para que EL CONTRATISTA efectúe el traslado de excavaciones y/o
escombros. Asimismo, EGEMSA tendrá a su cargo realizar los trámites para
la obtención del permiso para la eliminación de materiales.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que la forma de pago de la excavación se
realizará considerando los metrados de la Línea B, es decir se pagará en
función a la Línea B.
RESPUESTA.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 87 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 88 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se suprime:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 89 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que con relación al Ingeniero y/o Especialista
Hidráulico, también podrá ser Ingeniero Civil con especialidad en hidráulica.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 90 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara que para acreditar la experiencia en obras
generales, se tomará en consideración que las obras hayan sido concluidas
dentro de los últimos 10 años.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para acreditar la experiencia en obras
similares, se tomará en consideración que las obras hayan sido concluidas
dentro de los últimos 15 años. Asimismo, se tendrá en cuenta el monto total
de lo facturado por el Postor.
PARTICIPANTE Nº 04
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 91 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se debe remitir al Plano OC-224 de la Parte
VIII de los Términos de Referencia.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se deberá utilizar voladura controlada, que es
la presupuestada.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que previa aprobación de la Supervisión se usara la
piedra procedente de la excavación del túnel.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las responsabilidades serán las siguientes:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 92 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la modalidad del Contrato es a precios
unitarios, por lo tanto en caso de variaciones en la ejecución de OBRA, se
procederá de acuerdo con el artículo 265 del RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que antes del inicio de la ejecución de LA OBRA,
EGEMSA comunicará al CONTRATISTA, el lugar del botadero para los
desechos orgánicos.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 93 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que todo personal que ingrese a los lugares de
ejecución de la Obra, deberán contar con los implementos de seguridad
personal requeridos para la ejecución de la Obra.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EL CONTRATISTA asumirá el pago para la
obtención de las licencias y/o autorizaciones propias de su actividad, las
cuales comprenden:
9 Transporte de equipos, maquinaria, materiales e insumos.
9 Uso de agregados en la obra.
9 Compra, almacenamiento, transporte y uso de explosivos.
9 Licencias por uso de armas para personal de seguridad.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el plazo a que se refiere su consulta sobre
ocurrencias en la obra será conforme a lo indicado en el artículo 251 del
RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 94 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El comité especial aclara que existen pagos por derechos de extracción en las
canteras por derecho de extracción de las mismas, los mismos que están
considerados dentro del análisis de costos unitarios.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el contratista determinara la zona mas
conveniente para la ubicación del depósito del material a reusar de tal forma
de preservarla para su posterior rehúso.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se usaran las mismas indicadas en las laminas
GE-04 y GE-05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 95 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la partida se denomina “Cambio de maderamen
de puente vehicular” del Presupuesto de Obra Anexo Nº IX, de los Términos
de Referencia; el referido puente no requiere reparación estructural.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se deberá tener en cuenta los metrados
considerados, en el Presupuesto de Obra Anexo Nº IX, de los Términos de
Referencia.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 96 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
Se alcanza lámina correspondiente en Anexo 5. El mural será de 5.40 de
ancho por 3.60 de alto.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se deberá tomar en cuenta que son
construcciones provisionales, a ser retiradas al final de los trabajos, por lo que
se podrá utilizar materiales de similar o superior calidad de los especificados
siempre y cuando cumpla con las áreas mínimas presupuestadas por
ambientes.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para ello se ha previsto la construcción de la
una ataguía que está considerada en el Plano OC-105 Parte VIII de los
Términos de Referencia.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 97 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se aceptará las paradas en forma continua,
hasta los 92 días.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no se ampliará la parada a más de 92 días, de
conformidad con lo establecido en la Pro Forma del Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la información referida a la utilización del tren
deberá ser coordinada por el Postor directamente con PERU RAIL.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los detalles de los planos de las oficinas del
contratista y supervisión en la zona de la Bocatoma y en la zona de Casa de
Máquinas (Km. 122) son similares.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 98 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no hay desmontaje, solo demolición previsto en
el Presupuesto de Obras Provisionales y Preliminares de la Parte IX de los
Términos de Referencia.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EGEMSA no se hará responsable de los
aranceles de importación e Impuesto General a las Ventas, en vista de que en
el Valor Referencial está incluido dichos conceptos, tal como lo dispone el
artículo 32 del RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los participantes pueden visitar las
instalaciones de la Central en cualquier momento, para lo cual deberá
previamente coordinar con EGEMSA la fecha y programa de visita a fin de dar
las facilidades pertinentes.
RESPUESTA.
El Comité Especial corrige las unidades de las partidas 02.02.02.03 y
02.02.02.04 a m3. (metros cúbicos).
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 99 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial adjunta la información solicitada en Anexo 1 del pliego
absolutorio.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que las Partidas 01.02.06 y 01.02.08
corresponden a la eliminación de escombros.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la información solicitada se encuentra en el
Plano OC-612 de la Parte VIII de los Términos de Referencia.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 100 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que en la partida genérica 01.03.- Obras de Desvio,
incluye las partidas de habilitación y deshabilitación de las obras de desvío,
de la Parte IX de los Términos de Referencia.
RESPUESTA.
Se adjunta el Cuadro de Acabados en Anexo 6
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que estos trabajos serán considerados como
partida nueva, la cual se detallan a continuación:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 101 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que estos trabajos serán considerados como
partida nueva, la cual se detalla a continuación:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que estos trabajos serán considerados como
partida nueva, la cual se detallan a continuación:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 102 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que estos trabajos serán considerados como
partida nueva, la cual se detalla a continuación:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que estos trabajos serán considerados como
partida modificada, la cual se detallan a continuación:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que solo se podrá usar shotcrete con fibra de acero.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 103 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los trabajos de demoliciones en el Túnel de
Aducción están considerados en la partida 01.02.07, de la Parte IX de los
Términos de Referencia.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, en la conceptualización del análisis de costos
no se ha considerado mixers por lo que no se han previsto los nichos.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que en las partidas de los trabajos en subterráneo
se ha considerado el servicio Instalaciones Auxiliares-Subterráneo.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 104 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los pernos considerados son pasivos (tipo A y
B) de 2.5 mt. x 25mm y los activos (tipo C) de 5 m. x 35mm.
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara que dichos trabajos son para mejorar la superficie
de rodadura de la plataforma adjunta a los canales de alimentación y
plataforma de ingreso a la galería de ingreso a la casa de maquinas y en los
muros de protección del Encauzamiento Aobamba.
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara que las partidas de excavación en subterráneo
incluyen la eliminación del desmonte.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los pernos de anclaje en la zona vertical incluye
los muros.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 105 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que estos trabajos están considerados en la partida
02.03.11 Revestimiento de canal de purga con ladrillo de granito
(0.16x0.16x0.16).
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el espesor de la tubería de acero es de 19 mm.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las partidas de concreto están incluidas en la
partida genérica 02.03. OBRAS DE CONCRETO EN SUPERFICIE, donde
incluso se considera la partida 02.03.12 Muro de bloques hueco de concreto.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 106 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que esta partida de Barandas está considerada en
la partida 02.05.02.05.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que estos trabajos serán considerados como
partidas nuevas, las cuales se detallan a continuación:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el costo de diseño de las obras
electromecánicas a nivel de ingeniería de detalle se encuentra previsto en las
partidas 1.0 y 2.0 del Presupuesto de Obras Hidromecánicas y 1.0 y 2.0 del
Presupuesto de Obras Electromecánicas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 107 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el valor “n” de Manning para las planchas de
acero corresponde a 0.01 y por otro lado la disminución en 1.00 m de la cota
del vertedero existente de la cámara de carga ha incrementado la gradiente
hidráulica y en este contexto el túnel puede conducir como mínimo 61m3/s.
RESPUESTA.
El Comité Especial no acepta el cambio de sistema.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 108 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EL CONTRATISTA deberá cumplir con los
requerimientos descritos los cuales son concordantes con el Plano EM-543 de
la Parte VIII de los Términos de Referencia y la Norma IEEE 80.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que el Presupuesto Referencial para los rubros
indicados en el Alcance de las obras corresponde a los precios del mercado.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 109 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta lo
estipulado en la memoria descriptiva y especificaciones técnicas para esa
zona de la obra, además el Contrato es a Precios Unitarios y las obras
adicionales serán normadas de acuerdo a lo dispuesto en el Artículo 265 del
RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las juntas serán tratadas con pegamento
elástico de metales SikaBond At Metal o similar.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 110 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las licencias para eliminación de escombros
están a cargo de EGEMSA.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que es labor de EL CONTRATISTA monitorear toda
la zona del proyecto intervenida como consecuencia de las obras.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 111 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el monto considerado para los estudios
mencionados son los que corresponden a los precios del mercado actual.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el procedimiento para que el Contratista
efectúe las consultas sobre ocurrencias en la obra será conforme a lo
indicado en el artículo 251 del RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 112 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que todo cambio y/o modificación serán
aprobados por EGEMSA de acuerdo con lo dispuesto en el articulo 42 del
LCAE y los artículos 265 y 266 del RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que todo cambio y/o modificación serán
aprobados por EGEMSA de acuerdo con lo dispuesto en el articulo 42 del
LCAE y los artículos 265 y 266 del RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 113 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que en caso de paralizaciones se aplicará lo
dispuesto en el articulo 42 del LCAE y los artículos 258 y 259 del RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial acepta retirar este párrafo.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 114 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EGEMSA será responsable de las
coordinaciones de construcción con el INRENA.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que es labor de EL CONTRATISTA el detalle del
teleférico que se adecue a su Plan de Trabajo, este documento deberá se
presentado para la firma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la partida 04.01.02.02, del Presupuesto de la
Parte IX de los Términos de Referencia, debe denominarse “Concreto
f`c=17.20Mpa – de relleno” que será colocado previo al vaciado de los muros
de concreto armado anclados al túnel,
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 115 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que en las partidas de excavación en subterráneo
incluye la eliminación de material excedente, por otro lado en la partida
eliminación de derrumbe geológico, también incluye eliminación de material.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que están incluidos todos los trabajos de obras de
concreto armado en la partida genérica: 09.03 Obras de Concreto en
Subterráneo
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para los proveedores de equipos solo se
requerirá, su inscripción como Proveedor de Bienes, en caso de Consorcio.
Asimismo, no está demás aclarar que en caso que el proveedor de equipos,
también efectué el servicio de montaje, éste deberá obtener además su
inscripción como Proveedor de Servicios.
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara que se otorgará para la Adquisición de equipos,
materiales y/o insumos, hasta el treinta por ciento (30%) del Monto del
Contrato de acuerdo a la normatividad en contrataciones y adquisiciones del
Estado vigente, en concordancia con el Calendario de Adquisición de
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 116 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las consultas y absolución de consultas
formaran parte de los documentos del Contrato, de acuerdo con lo establecido
por el artículo 201 del RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la metodología de reajuste de las
valorizaciones será según lo dispuesto en el artículo 55 del RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que EGEMSA estará a cargo de realizar los
trámites ante el COES.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se el Contratista será responsable de obtener
las licencias propias de su actividad, las cuales comprenden:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 117 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
PARTICIPANTE Nº 05
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el Ítem de Autorización Municipal, no será
necesario que sea completado para el caso de empresas extranjeras.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que no se requiere presentar copia de la
Constitución de la Empresa.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que podrán presentarse certificados de obra u otros
documentos que evidencien la conclusión y/o conformidad de la obra
ejecutada. Los referidos documentos deberán ser emitidos por cada uno de
los clientes del Postor.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 118 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que podrán presentarse certificados de ejecución
de obra u otros documentos que evidencien la conclusión y/o conformidad de
la obra ejecutada. Los referidos documentos deberán ser emitidos por cada
uno de los clientes del Postor.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la evaluación será de acuerdo con lo dispuesto
en la Directiva Nº 003-2003-CONSUCODE/PRE, aprobada por Resolución Nº
063-2003-CONSUCODE-PRE, es decir, se sumaran las experiencias de los
integrantes del Consorcio; si éstas fueron adquiridas en el extranjero en
asociación se podrá presentar el certificado de ejecución de obras donde se
indica los porcentajes de participación de cada integrantes del Consorcio.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que solo se calificará la documentación de Obras
Culminadas y Entregadas Satisfactoriamente al Cliente.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la evaluación será de acuerdo con lo dispuesto
en la Directiva Nº 003-2003-CONSUCODE/PRE, aprobada por Resolución Nº
063-2003-CONSUCODE-PRE es decir, se sumaran las experiencias de los
integrantes del Consorcio.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 119 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los montos facturados en moneda nacional
serán actualizados mediante el Índice General, aplicándose el tipo de cambio
venta del día de la presentación de propuestas. Para el caso de contratos en
moneda extranjera, el Postor presentará el sustento de su actualización a la
fecha de presentación de propuestas, a fin de que sea validado por el Comité
Especial, caso contrario se considerará el monto efectivo del contrato original.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la calificación de los profesionales se realizará
con las certificaciones de su experiencia, sin considerar la fecha de obtención
de su título profesional.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para el caso de ingenieros se requerirá
adjuntar copia del título profesional, mas no para el caso de especialista; sin
embargo para ambos casos será necesaria la presentación de las respectivas
constancias y/o certificados de trabajo donde se demuestra la experiencia
adquirida, emitida por el empleador y/o contratista para el cual trabajo.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 120 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que para la firma del contrato el Postor podrá
presentar para el caso de profesionales extranjeros, copia de la solicitud de
inscripción del profesional extranjero en el Colegio de Ingenieros del Perú
(CIP).
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la consulta no puede ser absuelta por estar
incompleta.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la información referida a la experiencia
requerida de los proveedores del Postor, debe ser presentada de acuerdo a lo
solicitado en los FORMULARIOS TR 1 y TR 2.
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara que para los proveedores del Postor su inscripción
no es obligatoria en el CONSUCODE, en el Capítulo Bienes y Servicios, en la
presente.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 121 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las Condiciones Generales y Condiciones
Particulares indicadas corresponden a los Términos de Referencia, Parte III-A
y Parte III-B; que forma parte de las Bases Integradas.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la consulta no puede ser absuelta por estar
incompleta.
RESPUESTA.
a) EL CONTRATISTA, notificará a LA SUPERVISIÓN cada vez que sea
necesario realizar la inspección previa señalada en este numeral con una
anticipación no menor a 24 horas. LA SUPERVISIÓN deberá realizar la
inspección previa en el momento indicado por EL CONTRATISTA.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 122 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, modifica el texto del numeral 6.22 de la Pro Forma del
Contrato es el siguiente:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 123 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el Contratista deberá comunicar a la
Supervisión lo indicado en este numeral con una anticipación no menor a 24
horas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 124 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el plazo para la aprobación de la Supervisión
indicada en este numeral será de 24 horas.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los seguros deberán mantenerse vigentes
hasta la liquidación de la Obra, de acuerdo con lo dispuesto por el artículo 212
del RECAE en concordancia con lo previsto en las Bases.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EL CONTRATISTA será responsable de
obtener las licencias propias de su actividad, las cuales comprenden:
9 Transporte de equipos, maquinaria, materiales e insumos.
9 Uso de agregados en la obra.
9 Compra, almacenamiento, transporte y uso de explosivos.
9 Licencias por uso de armas para personal de seguridad.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 125 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se debe entender el numeral 6.41 como sigue:
cualquier defecto u omisión en parte de los trabajos podrá ser informado al
Contratista para su corrección en cualquier etapa de la ejecución de la Obra,
dentro de las veinticuatro horas de que toma conocimiento la Supervisión.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que el monto contractual podrá modificarse en
caso de producirse incrementos del valor de la mano de obra
(remuneraciones y otros beneficios sociales de dicho personal) por Convenio
Colectivo celebrado entre CAPECO y la Federación Nacional de Trabajadores
en Construcción Civil.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 126 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial modifica el numeral 9.2 de la Cláusula Novena de la Pro
Forma de Contrato en los siguientes términos:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el procedimiento para que el Contratista
efectúe las consultas sobre ocurrencias en la obra será conforme a lo
indicado en el artículo 251 del RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 127 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el procedimiento para que la Supervisión
evalúe una modificación del cronograma de Obra será conforme a indicado en
el artículo 251 del RECAE; si la modificación del cronograma implica una
ampliación de plazo, será conforme a indicado en el artículo 259 del RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el plazo a que se refiere su consulta sobre
ocurrencias en la obra será conforme a lo indicado en el artículo 251 del
RECAE.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 128 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el numeral 17.4.6 de la Cláusula Décima
Sétima de la Pro Forma de Contrato, ha sido eliminado de acuerdo con la
Consulta Nº 24 del Participante Nº 01.
RESPUESTA.
El Comité Especial atendiendo a su pedido y dado que la suspensión por caso
fortuito o fuerza mayor, están reguladas por el artículo 42 de la LCAE y los
artículos 258, 259 y 260 del RECAE, aclara en los siguientes términos:
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 18.3.4, 18.3.5, 18.3.6, 18.3.7 y
18.3.8 de la Cláusula Décima Octava de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 129 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, incluye en el numeral 21.1 de la Cláusula Vigésimo
Primera, de la Pro Forma de Contrato, el siguiente texto:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la penalidad máxima por los incumplimiento de
las garantías indicadas en la cláusula vigésima tercera de la pro forma del
Contrato (23.1, 23.2 y 23.3) no superará el 20% del monto contractual.
No obstante, se debe tener en cuenta que existe una Garantía por Cavitación
y/o Erosión, que garantiza las horas de operación del conjunto turbina sin la
necesidad de proceder a su cambio por razones de cavitación y/o erosión, la
cual podría ser ejecutada en caso de incumplimiento de las garantías de
performance de la turbina indicadas en el formulario TR-2.1 de las Bases.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 130 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial atendiendo a su pedido aclara las siguientes cláusulas de
la Proforma de Contrato en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 131 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara los alcances de la Cláusula Vigésima Cuarta, en
los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 132 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara los alcances de la Cláusula Vigésima Cuarta, en
los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 133 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara los alcances de la Cláusula Vigésima Cuarta, en
los siguientes términos:
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 134 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que, la indemnización y/o multas ocasionados por
EL CONTRATISTA, sus dependientes o Subcontratistas, que figuren en
resolución administrativa, judicial o arbitral todas firmes; es decir, que se
hayan agotado las instancias pertinentes.
RESPUESTA.
El Comité Especial modifica el numeral 27.7 de la Cláusula Vigésima Séptima,
en los siguientes términos:
“27.7 Las aguas servidas producidas en la Obra, tanto en el Km. 107 como
en el Km. 122, deberán tener el siguiente tratamiento:
9 Las aguas servidas de los campamentos definitivos serán
evacuadas al sistema de aguas servidas de EGEMSA.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 135 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que corresponderá al Tribunal Arbitral fijar el límite
de los daños y perjuicios en función a la información que proporcionen las
partes, es decir, pruebas de cargo por parte de EGEMSA y pruebas de
descargo por EL CONTRATISTA, o pruebas de cargo por EL CONTRATISTA
y pruebas de descargo de EGEMSA.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 136 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la penalidad máxima por los incumplimiento de
las garantías indicadas en la cláusula vigésima tercera de la pro forma del
Contrato (23.1, 23.2 y 23.3) no superará el 20% del monto contractual.
Según la norma IEEE Std C37.013 para un voltaje nominal hasta 15.8 kV, los
niveles de aislamiento son:
o BIL: 110.0 kV
o Frecuencia industrial: 50.0 kV
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 137 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
o Opción 2:
9 Cambiar el transformador de voltaje en el lado del transformador
elevador a 13.8/√3 kV / 100 /√3 V 100 /√3 V
9 Un secundario 45VA 0.2
9 Otro secundario 100VA 3P (en delta abierto)
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 138 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara lo siguiente:
− Respecto al Nivel de aislamiento, no se aceptará modificación alguna.
− Respecto a los condensadores instalados en el interruptor de generador
(GCB) del proveedor son alojados en hojas metálicas (en acero
inoxidable), llenos de aceite, libre de PCB.
− Respecto al Interruptor de generador, no se aceptará modificación alguna.
− Respecto al Seccionador para el arranque, el mismo no será requerido al
haber sido evaluada su aplicación en la presente obra.
− Respecto a los transformadores de medida de tensión y corriente, las
potencias nominales y conexiones de los transformadores de medida
deben ser determinadas durante la ingeniería de detalle, de acuerdo a las
especificaciones técnicas indicadas en las Bases.
EQUIPOS DE SUBESTACIÓN:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 139 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su planteamiento y no esta en condiciones de
aceptar otras alternativas de solución, el Postor deberá ofertar lo solicitado en
los Términos de Referencia de las Bases de Licitación.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la bahía de reserva en la sala de la GIS es solo
una previsión para una probable ampliación en el futuro; por lo que puede ser
omitida durante la ingeniería de detalle.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el área necesaria para la GIS debe ser
determinada en la etapa de ingeniería de detalle.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 140 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
La ubicación del tablero de protección debe ser determinada en la etapa de
ingeniería de detalle, debiendo ser aprobado por la Supervisión.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que todas las protecciones deberán estar
integradas al sistema de supervisión y control SCADA.
RESPUESTA.
La responsabilidad del Contratista esta definida en los Términos de
Referencia, Parte VI, numeral 2.9.2 de las Bases.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la modificación del Gateway del sistema
MicroScada existente es parte del alcance del suministro de la Fase II.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 141 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que de acuerdo a lo indicado en el Numeral 2.9.4 –
Sistema de control de procesos, de la Parte VI de los Términos de Referencia,
el Contratista suministrara un 10% adicional de E/S cableadas para lo cual
debe considerar las licencias respectivas.
Bajo este alcance las actividades de expansión que se puedan ejecutar serán
en base a las licencias instaladas y se deben cumplir de acuerdo con lo
especificado en el punto 2.5 de la Parte VI de los Términos de Referencia.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que EL CONTRATISTA debe cumplir con el
requerimiento de la documentación solicitada basada en la Norma IEC 61187.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los códigos fuente referidos en las Base son de
las aplicaciones desarrolladas específicamente para el proyecto de la II Fase.
Con respecto a las Normas es aceptable las Normas IEC equivalentes a las
ANSI.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 142 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los rangos reales de operación de los equipos
solicitados son:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la información desarrollada específicamente
para el Proyecto será en español, información complementaria relacionada a
especificaciones de productos y manuales de equipos podrá ser en Ingles.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que se podrá implementar la Programación de
Aplicación utilizando la Norma IEC 61131.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 143 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que son aceptables las pruebas bajo normas IEC
equivalentes a las solicitadas, siempre y cuando se demuestre el
cumplimiento de lo requerido en el numeral 2.7.5.1 de la Parte VI de los
Términos de Referencia.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que es aceptable efectuar la prueba para SWC
bajo normas IEC equivalentes a las solicitadas, siempre y cuando se
demuestre el cumplimiento de lo requerido en el numeral 2.7.5.2 de la Parte
VI de los Términos de Referencia.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que es aceptable los módulos de entrada
análogos para 4-20 mA estén disponibles en 12 o 14 bits de resolución,
siempre y cuando se cumpla con la precisión de ± 0,1% a plena escala
solicitada en las bases.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que es aceptable que la Tasa de Rechazo de
modo común sea de 80 dB.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 144 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el numeral 2.7.5.4 esta referido a los módulos
de salidas análogos, por este motivo no es posible responder a la consulta.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la tasa de rechazo al ruido de modo común
para salidas análogas no es aplicable.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la resolución del convertidor propuesto por el
Contratista debe garantizar la precisión de ± 0,5% para el caso de medidas de
sondas tipo PT100.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se deben respetar las dimensiones y
especificaciones mínimas de monitor, teclado y Mouse consideradas.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 145 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se debe respetar lo indicado referente a la
capacidad de revisión post disturbio, debido a que se trata de una aplicación
específica para uso en análisis de eventos y/o fallas requerido por EGEMSA.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se debe respetar lo indicado referente al
Archivo de datos en el HIS debido a que la aplicación solicitada esta referida
básicamente para el almacenamiento de información histórica y EGEMSA
requiere que la misma esté basada en un lenguaje de base de datos
estandarizada y normalizada.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 146 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que si el equipo ofertado se puede comunicar
directamente con el Gateway Microscada en protocolo LON, no es necesario
modificar el servidor de campo existente de la I Fase (Field Server). En este
caso el Contratista asumirá los costos relacionados a la integración directa de
su equipo ofertado con el Gateway.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara los detalles acerca del modelo y localización del
equipo ACE2000 existente son:
• Marca: RAD
• Modelo: ACE2000
• Procedencia: ISRAEL.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el Contratista debe suministrar e instalar para
el Grupo, un controlador totalmente redundante a nivel de módulos de
proceso (CPUs), módulos de E/S, módulos de alimentación eléctrica y otros
necesarios para garantizar la confiabilidad de acuerdo a la configuración
solicitada.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 147 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que se debe respetar lo indicado referente a la
Secuencias Generales de Automatismo para el Grupo Francis, la
configuración del controlador de grupo totalmente redundante debe permitir lo
indicado.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el Contratista puede usar indistintamente
cables multimodo o monomodo que cumplan con los requerimientos de
comunicaciones establecidos.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma si es necesario que todas las entradas digitales
tengan resolución de 1 ms.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 148 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las tolerancias tensión de entrada a los
cargadores deben ser 380 V+10%, 380 V-15%, 3fases, 60 Hz.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la tolerancia de salida de tensión continua en
los cargadores debe ser +10/-15%. El diseño de los rectificadores debe ser
definido por el fabricante.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las corrientes nominales para cada tipo de
cargador son:
9 Cada equipo rectificador-cargador de 110 Vcc deberá tener la
capacidad suficiente para cargar los dos bancos de baterías en forma
simultánea.
9 Cada equipo rectificador-cargador de 48 Vcc deberá tener la capacidad
suficiente para cargar los dos bancos de baterías en forma simultánea.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las baterías serán de níquel-cadmio. Los
factores de diseño de los bancos de baterías deben ser determinados en la
ingeniería de detalle.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las baterías podrán estar alojadas en racks.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 149 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el plano EM-503 es referencial, el cálculo de
los parámetros solicitados forma parte de la ingeniería de detalle a ser
desarrollada por el Contratista.
Inversor 110Vdc/220Vac
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el plano EM-503 es referencial, el cálculo de
los parámetros y suministros forma parte de la ingeniería de detalle a ser
desarrollada por el Contratista.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que es necesario incluir un transformador de
bypass como parte del suministro del inversor.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 150 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que se podrá obviar los precios en las Órdenes
de Cotización.
TURBINA:
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que las cotas son las mostradas en el Plano OC-
524.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que la presión nominal para el sistema del
regulador de velocidad y la válvula esférica puede ser definida por el
fabricante. Sin embargo, aclaramos que estará sujeta a la aprobación de la
Supervisión.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los dibujos relacionados con la nueva tubería
de presión ha sido incluida en la Parte VIII de los Términos de Referencia.
GENERADOR:
RESPUESTA.
El Comité Especial ratifica que el cojinete del generador debe ser del tipo
combinado, conforme a lo indicado en la Parte V y VI de los Términos de
Referencia.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 151 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que los sistemas que requieren aire de baja presión
se indican en el plano ME-003. Asimismo, en las áreas de servicio,
tratamiento de agua, instrumentos y transformador, el requerimiento de aire
de baja presión es básicamente para el funcionamiento de los equipos y
herramientas neumáticas empleadas para el mantenimiento de la Central.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
3. La propuesta es aceptable.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 152 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que:
1. Es correcta la observación; sin embargo, los valores indicados en el plano
deben ser verificados en la ingeniería de detalle.
RESPUESTA.
El Comité Especial precisa que la información referente al Tiempo de Cambio
de Turbina deberá ser alcanzada en el Formato FE-05 en el Sobre N° 01
(Técnico), tal como se ha establecido en las Bases del proceso de selección.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el postor debe cumplir con lo indicado en el
Artículo 255 del RECAE conforme se ha establecido en la Consulta Nº 26 del
Participante Nº 05.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 153 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la penalidad por incumplimiento de potencia se
aplicará conforme a lo indicado en el numeral 23.2 de la pro forma del
Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma que las paralizaciones acumuladas solamente
serán en periodo de avenida, tal como ha sido establecido en el numera 19.1
de la Cláusula Décima Novena de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no es posible incrementar la bonificación por
menor plazo de ejecución.
RESPUESTA.
El Comité Especial, en atención a su solicitud y a la efectuada en la consulta
Nº 1 del Participante 2, acepta la solicitud de postergación, y ha establecido el
siguiente nuevo cronograma:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 154 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla; asimismo, aclara que el periodo de garantía de calidad tendrá una
duración de 24 meses, contabilizados desde la fecha de Recepción de la
Obra.
El rechazo del trabajo debe ocurrir previo al periodo de garantía. Una vez que
la garantía comienza, el único remedio disponible al cliente serán aquellos
provistos en la sección Garantía.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 155 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial no acepta su propuesta de modificación del numeral 6.5
de la Pro Forma de Contrato, por lo tanto el referido numeral queda ratificado
tal cual.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que es correcta su apreciación y se incorporará en
la Pro Forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 156 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y por razones operativas
sobre el monto de la indemnización, no esta en condiciones de aceptarla, se
deberá cumplir con lo indicado en el numeral 6.19 de la pro forma de Contrato
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la redacción del numeral 6.31, está alineada
con lo previsto en el artículo 209 del RECAE, por lo tanto no acepta su
propuesta.
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no la acepta.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 157 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la contratación de dicho seguro es potestativa
por parte del Contratista, siendo responsabilidad del mismo mantener el
equilibrio financiero por variaciones en el tipo de cambio de su propuesta; por
lo que dicha cláusula quedará redactada de la siguiente forma:
CLAUSULA NOVENA
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el numeral 9.1.3 de la Pro Forma de Contrato
ha sido suprimido.
CLAUSULA DECIMA
RESPUESTA.
El Comité Especial, no acepta su pedido, por lo tanto ratifica lo descrito en el
numeral 10.3 de la pro forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 158 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Los gastos ocasionados por el remplazo del Equipo defectuoso del sistema,
sitio y/o equipo auxiliar al cual el Equipo se encuentra incorporado, y los
gastos de reinstalación de dicho Equipo al sistema, sitio y/o equipo auxiliar,
incluyendo todos los gastos de transporte desde y hacia la planta del
contratista o taller de reparación, correrán a cargo exclusivo de EGEMSA.
EGEMSA no devolverá ni dispondrá del Equipo o pieza por los cuales tiene la
intención de iniciar una reclamación bajo esta garantía sin el previo
consentimiento expreso por escrito del Contratista.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 159 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado vuestra solicitud, y aclara que el texto
numeral 11.1 de la pro forma del Contrato se modificará como sigue:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 160 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla, se deberá cumplir con lo indicado en el numeral 14.2.1 de la pro
forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que de acuerdo con lo establecido en el artículo
268 del RECAE, el término apropiado es “recepción de LA OBRA”, por tanto
el Comité Especial, no acepta su solicitud.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la redacción del numeral 15.4 de la Cláusula
Décima Quinta, está alineada con lo previsto en el artículo 209 del RECAE,
por lo tanto no acepta su propuesta.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que es correcta su apreciación, por lo tanto
corresponderá la sustentación documentada por EL CONTRATISTA de la
necesidad técnico – económica de la Subcontratación.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 161 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, atendiendo a las características de la Obra y la magnitud
de la misma, ratifica la obligación de considerar la Cláusula Décima Sexta de
la Proforma de Contrato, además de ello, su redacción está alineada con lo
previsto en el artículo 212 del RECAE, sobre responsabilidades de EL
CONTRATISTA.
RESPUESTA.
El Comité Especial confirma aclara que el numeral 17.4.9 de la Cláusula
Décima Séptima de la Proforma de Contrato ha sido suprimida.
RESPUESTA.
El Comité Especial, comunica que el numeral 18.2.1 de la Cláusula Décímo
Octava de la Pro Forma de Contrato ha sido modificada, en los siguientes
términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 162 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, comunica que el numeral 18.2.3 de la Cláusula Décima
Octava de la Pro Forma de Contrato ha sido modificada.
RESPUESTA.
El Comité Especial atendiendo a su pedido y dado que la suspensión por caso
fortuito o fuerza mayor, están reguladas por el artículo 42 de la LEY y los
artículos 258, 259 y 260 del RECAE, aclara y sustituye la Cláusula Décima
Octava de la Pro Forma de Contrato, en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 163 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, no acepta la eliminación propuesta y aclara que el
numeral 18.2.7 ha sido reenumerado por el 18.2.3 de la Cláusula Décima
Octava de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial en atención a la Consulta Nº 31 del Participante Nº 04,
aclara la Cláusula Décima Octava, en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 164 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan excluidos los numerales 18.3.3, 18.3.4, 18.3.5, 18.3.6,
18.3.7 y 18.3.8 de la Cláusula Décimo Octava de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el numeral 18.3.4 de la Cláusula Décimo
Octava de la Pro Forma de Contrato, ha sido suprimido.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que el numeral 18.3.5 de la Cláusula Décimo
Octava de la Pro Forma de Contrato, ha sido suprimido.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 165 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla, lo indicado en el numeral 23.1 de la pro forma del Contrato esta en
concordancia con lo establecido en el artículo 222 del RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara que uno de los factores de evaluación es el tiempo
de cambio de turbina, por ello no acepta su propuesta, por lo que deberá
cumplir con lo indicado en el numeral 23.3 de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que la penalidad contenida en el numeral 23.1, es
una penalidad regulada expresamente por el artículo 222 del RECAE y su
límite es el 10% del monto del Contrato, por ello su tratamiento es
independiente.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 166 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
No obstante, se debe tener en cuenta que existe una Garantía por Cavitación
y/o Erosión, que garantiza las horas de operación del conjunto turbina sin la
necesidad de proceder a su cambio por razones de cavitación y/o erosión, la
cual podría ser ejecutada en caso de incumplimiento de las garantías de
performance de la turbina indicadas en el formulario TR-2.1 de las Bases.
RESPUESTA.
El Comité Especial con motivo de la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01,
aclara la Cláusula Vigésima Cuarta: CASO FORTUITO Y FUERZA MAYOR
en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 167 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial con motivo de la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01,
aclara la Cláusula Vigésima Cuarta: CASO FORTUITO Y FUERZA MAYOR
en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 168 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial con motivo de la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01,
aclara la Cláusula Vigésima Cuarta: CASO FORTUITO Y FUERZA MAYOR
en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 169 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial con motivo de la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01,
aclara la Cláusula Vigésima Cuarta: CASO FORTUITO Y FUERZA MAYOR
en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 170 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
RESPUESTA.
El Comité Especial con motivo de la Consulta Nº 21 del Participante Nº 01,
aclara la Cláusula Vigésima Cuarta: CASO FORTUITO Y FUERZA MAYOR
en los siguientes términos:
Por lo tanto, quedan suprimidos los numerales 24.5, 24.6, 24.7 y 24.8 de la
Cláusula Vigésimo Cuarta de la Pro Forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 171 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla, se deberá cumplir con lo indicado en el numeral 26.1 de la pro
forma de Contrato, pues su redacción está sustentada en el artículo 212 del
RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial no acepta su propuesta, asimismo le comunica que el
numeral 26.2 de la Cláusula Vigésima Sexta de la Pro Forma de Contrato, ha
sido modificado en los siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 172 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 173 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara que producto de la Consulta Nº 22, del Participante
Nº 01, el texto de la Cláusula Vigésima Octava, ha sido sustituida en los
siguientes términos:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 174 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
28.6 Resolución por causas fortuitas o de fuerza mayor: Las partes podrán
resolver el Contrato de mutuo acuerdo por causas no atribuibles a
éstas o por caso fortuito o de fuerza mayor.
Asimismo el Comité Especial, aclara que se suprimen los numerales 9.1, 9.2
y 9.3 del Numeral 9.0 de la Parte III-A de los Términos de Referencia.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 175 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, aclara que producto de la Consulta Nº 22, del Participante
Nº 01, el texto de la Cláusula Vigésima Octava, ha quedado redactado de la
siguiente forma:
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 176 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
28.6 Resolución por causas fortuitas o de fuerza mayor: Las partes podrán
resolver el Contrato de mutuo acuerdo por causas no atribuibles a
éstas o por caso fortuito o de fuerza mayor.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 177 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial, ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla, por lo tanto se deberá cumplir con lo indicado en el numeral 33.1 de
la pro forma de Contrato, ya que su redacción está sustentada en la LCAE y
el RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla, por lo tanto se deberá cumplir con lo indicado en el numeral 33.2 de
la pro forma de Contrato, ya que su redacción está sustentada en la LCAE y
el RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla, por tanto se deberá cumplir con lo indicado en el numeral 33.3 de la
pro forma de Contrato, ya que su redacción está sustentada en la LCAE y el
RECAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptar su propuesta, ya que es una Entidad del Estado, está sujeta al
procedimiento de acceso a la información pública prevista en la Ley Nº 27806,
Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública y el Decreto
Supremo Nº 072-2003-PCM, Reglamento de la Ley de Transparencia y
Acceso a la Información Pública.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 178 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla, por tanto se deberá cumplir con lo indicado en la cláusula 35 de la
pro forma de Contrato, ya que su redacción está sustentada en el artículo 57
de la LCAE.
RESPUESTA.
El Comité Especial, como resultado de la Consulta Nº 41 del Participante Nº
02, aclaró el contenido de la Cláusula Trigésima Sexta con el siguiente texto:
RESPUESTA.
El Comité Especial ha evaluado su proposición y no esta en condiciones de
aceptarla, se deberá cumplir con lo indicado en la Cláusula Trigésimo Octava
de la Pro Forma de Contrato.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 179 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no acepta su pedido de incorporación de nueva
Cláusula a la Pro Forma de Contrato, en vista que las indemnizaciones están
normadas en el artículo 45 de la LCAE y el artículo 227 del RECAE.
Por otro lado corresponderá al Tribunal Arbitral fijar el límite de los daños,
perjuicios e indemnizaciones, en función a la información que proporcionen
las partes, es decir, pruebas de cargo por parte de EGEMSA y pruebas de
descargo por EL CONTRATISTA, o pruebas de cargo por EL CONTRATISTA
y pruebas de descargo de EGEMSA.
CLAUSULA CUATRIGESIMA
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no acepta su pedido en vista de que de
acuerdo con lo previsto en el artículo 201 del RECAE, dispone que el Contrato
está conformado por el documento que lo contiene, las Bases integradas y la
oferta ganadora.
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 180 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
RESPUESTA.
El Comité Especial aclara que no acepta su propuesta.
El Comité Especial
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 181 de 188
(BASES INTEGRADAS)
LP-01-2008
OBRAS DE REHABILITACION II FASE C.H. MACHUPICCHU
ANEXO 1
División de Logística Teléfonos: (+51 084) 232930 – 235058 (141) Fax: (+51 084) 234305
Absolución de Consultas Página 182 de 188
(BASES INTEGRADAS)
RESUMEN DE AREAS
01.02.01 Oficinas para contratista y supervision 616.88 m2
2 35.25 8.75 616.88
01.02.02 Viviendas para personal contratista y supervision 2,554.49 m2
5 15.20 9.90 752.40
5 30.25 7.55 1,141.94
4 20.25 8.15 660.15
01.02.03 Servicios generales - Posta Medica y otros 220.94 m2
1 25.25 8.75 220.94
01.02.04 Comedor y cocinas
Comedores 3 40.25 10.25 1,237.69 1,757.36 m2
Cocinas 3 16.90 10.25 519.68
01.02.05 Laboratorios, talleres, almacenes y Servicios recreacionales 4,857.44 m2
Servicios recreacionales 1 25.25 8.55 215.89
Laboratorios 3 20.55 12.80 789.12
Talleres 3 29.65 15.65 1,392.07
Almacenes 4 30.30 20.30 2,460.36
01.02.06 Vereda de concreto 6,824.00 m2
2 91.00 1.50 273.00
5 53.20 1.50 399.00
5 78.60 1.50 589.50
4 59.80 1.50 358.80
1 71.00 1.50 106.50
3 104.00 1.50 468.00
3 57.30 1.50 257.85
1 70.60 1.50 105.90
3 69.70 1.50 313.65
3 93.60 1.50 421.20
4 104.20 1.50 625.20
Cancha de fulbito 2 38.00 21.00 1,596.00
Pasajes de interconexion 1 654.70 2.00 1,309.40
RESUMEN DE METRADOS
SISTEMA BOCATOMA - DESARENADOR
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
Propietario: EMPRESA DE GENERACION ELECTRICA MACHUPICCHU
02 BOCATOMA - DESARENADOR
02.01 Movimiento de tierras en superficie
01 Explanacion en material suelto 21.583.05 m3
02 Explanacion en roca suelta (perf., y disp.) 2.877.74 m3
03 Explanacion en roca fija (perf., y disp) 4.316.61 m3
04 Excavacion para estructuras - material suelto 983.25 m3
05 Excavacion para estructuras - roca suelta 131.10 m3
06 Excavacion para estructuras - roca fija 196.65 m3
07 Bombeo 150.00 h
08 Relleno compactado con material propio 5.194.09 m3
09 Base granular e=20cm. 96.72 m3
10 Material de filtro - drenes 144.97 m3
11 Enrrocado de proteccion 729.63 m3
12 Eliminacion de material excedente 34.229.68 m3
02.02 SOSTENIMIENTO
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 385.00 und
02 Suministro y coloc. de pernos de anclaje activos de 5.0 m. x 25 mm 772.00 und
03 Shocrete e = 5 cm. 76.99 m3
04 Shocrete de 15 cm - con fibra metalica 463.00 m3
05 Malla electrosoldada de 100x100x4.2mm 1.539.87 m2
06 Cables post tensados de 20 ton 44.00 und
RESUMEN DE METRADOS
SISTEMA BOCATOMA - DESARENADOR
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
Propietario: EMPRESA DE GENERACION ELECTRICA MACHUPICCHU
. 02.05 VARIOS
02.05.01 En superficie
01 Suministro y colocacion de geotextil - canal de limpia 60.50 m2
02 Drenaje con tuberia HDPE Ø 200 mm con geotextil no tejido 195.91 m
03 Tuberia PVC C-5 S/P 6"X5m.- Limpieza 22.00 m
04 Tuberia de acero Ø 500 mm., e= 19 mm,-Trampa gravas 14.96 m
05 Escalines de fierro corrugado (Ø 3/4") - Escalera de gato 47.00 und
06 Baranda de seguridad de FºGº - fija 188.16 m
07 Baranda de seguridad de FºGº - removilble 39.60 m
08 Water stop de PVC 9" 135.96 m
09 Tapas de planchas de acero estriada e=1/4" 7.16 m2
10 Tuberia de fibra de vidrio Ø 600 mm 35.53 m
Puerta - ventana metalica de perfiles de fierro en caseta de control
11 3.00 und
(incl., pintado y vidrio semidoble)
12 Acceso peatonal - drenaje 31.00 m
13 Junta fria con waterstop expandible 2.40 m
14 Proteccion con endurecedor 90.00 m2
02.05.02 En subterraneo
01 Tuberia PVC C-5 S/P 4"- Aireacion 431.64 m
02 Tuberia de acero Ø 600 mm., e= 6 mm,- Inicio purga desarenador 14.96 m
03 Ducto de FºGº para compuerta de purga-Desarenador 18.04 m
04 Escalera metalica tipo marinero 20.46 m
05 Baranda de seguridad de FºGº - fija 414.68 m
06 Baranda de seguridad de FºGº - removible 31.90 m
07 Water stop de PVC 9" 844.36 m
08 Tapas de planchas de acero estriada e=1/4" 2.20 m2
02 BOCATOMA-DESARENADOR
02.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
Excavacion total: B-B 0.5 3.000 32.95 49.43 30.088.40 m3
1 8.000 32.53 260.20
C-C 1 22.250 32.10 714.23
60.60
Ingreso - D-D 9.800 60.60 593.88
E-E 8.150 77.15 561.33
F-F 7.700 68.70 561.52
G-G 18.000 68.70 1.236.60
5.70
Ingreso a canales - D-D 7.000 5.70 39.90
E-E 8.800 12.50 80.08
H-H 15.000 99.30 838.50
Desarendor (5 y 6) - 10 - 10
19.500 28.20 274.95
Desarenador (7 y 8) - 10 - 10
19.500 28.20 274.95
02 BOCATOMA-DESARENADOR
02.03 OBRAS DE CONCRETO EN SUPERFICIE
01 Concreto ciclopeo (f`c=13.7 Mpa + 30% P.G.) 969.53 m3
En nave 5 y 6 1 15.15 1.200 18.180
1 182.40 1.230 224.352
En nave 7 y 8 1 74.50 1.200 89.400
1 211.00 1.200 253.200
Bajo cruce vehicular nave 5 y 6 1 15.08 4.850 73.138
Bajo cruce vehicular nave 7 y 8 1 27.34 4.850 132.599
Tapon de tunel existente - nave 6 1 4.500 20.12 90.522
02 Concreto simple f`c= 10MPa - Solado 208.14 m3
Muro de encauzamiento 1 3.000 3.00 0.100 0.900
1 8.950 5.00 0.100 4.475
0.125 3.142 16.00 0.100 0.628
1 20.000 5.00 0.100 10.000
Canal de limpia 1 41.650 12.15 0.100 50.605
1 40.000 4.00 0.100 16.000
ingreso a canales nuevos 1 184.50 0.100 18.450
ingreso a canales existentes 1 38.57 0.100 3.857
Zona de compuertas 1 144.50 0.100 14.450
Canales de ingreso a desarenadores 1 689.50 0.100 68.950
Guarda ataguias 1 4.500 2.00 0.100 0.900
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
02 BOCATOMA-DESARENADOR
02.05 VARIOS
02.05.01 En superficie
01 Suministro y colocacion de geotextil - canal de limpia 60.50 m2
1 42.000 4.500 42.000
1 13.000 4.500 13.000
02 Drenaje con tuberia HDPE Ø 200 mm con geotextil no tejido 195.91 m
1 178.100 178.100
03 Tuberia PVC C-5 S/P 6"X5m.- Limpieza 22.00 m
3 3.000 9.000
1 7.000 7.000
4 1.000 4.000
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
1 10.900 10.900
1 3.600 3.600
06 Baranda de seguridad de FºGº - removible 31.90 m
2 14.500 29.000
07 Water stop de PVC 9" 844.36 m
Transversales 8 39.700 317.600
Longitudinales 6 75.000 450.000
08 Tapas de planchas de acero estriada e=1/4" 2.20 m2
2 1.000 1.000 2.000
03 TUNEL DE CONEXION
03.01 Movimiento de tierras en subterraneo
01 Excavacion en Roca Tipo I 1,012.00 m3
02 Excavacion en Roca Tipo II 562.22 m3
03 Excavacion en Roca Tipo III 312.34 m3
04 Excavacion en Roca Tipo IV 178.81 m3
05 Excavacion en Roca Tipo V 50.00 m3
06 Eliminacion de derrumbe geologica 200.00 m3
07 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 10 -25 lps) 2,100.00 h
08 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 25 -100 lps) 1,260.00 h
09 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 100 -200 lps) 594.00 h
10 Bombeo de agua de filtracion (Qp = superior a 200 lps) 182.00 h
03.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 140.00 und
03.04 Varios
01 Water stop de PVC 9" 35.64 m
02 Señalizacion de progresivas 1.00 glb
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
03 TUNEL DE CONEXIÓN
03.01 EXCAVACION EN SUBTERRANEO
01 Excavacion en Roca Tipo I 1,012.00 m3
1 40.00 23.00 920.00
02 Excavacion en Roca Tipo II 562.22 m3
1 22.22 23.00 511.11
03 Excavacion en Roca Tipo III 312.34 m3
1 12.35 23.00 283.95
04 Excavacion en Roca Tipo IV 178.81 m3
1 6.86 23.70 162.55
05 Eliminacion de derrumbe geologica 200.00 m3
1 200.00 200.00
04 Shocrete de 5 cm 6.92 m3
03 TUNEL DE ADUCCION
03.03 OBRAS DE CONCRETO EN SUBTERRANEO
01 Concreto f'c=17.20 Mpa - Solera (incluye limpieza) 25.51 m3
1 309.20 0.08 23.19
03 Concreto f`c = 27.5 Mpa 157.22 m3 171.24 41
Losa de fondo 1 11.10 4.30 0.40 19.09
1 4.22 4.30 0.40 7.26
1 5.70 4.30 0.40 9.80
1 17.26 4.30 0.40 29.69
Muros 2 11.10 0.40 3.25 28.86 11.100 3.25 72.15
2 4.22 0.40 3.25 10.97 4.220 3.25 27.43
2 5.70 0.40 3.25 14.82 5.700 3.25 37.05
1 17.26 0.40 3.25 22.44 17.260 3.25 56.1
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
03 TUNEL DE CONEXIÓN
03.04 VARIOS
04 Water stop de PVC 9" 35.64 ml
3 10.80 32.400
04 TUNEL DE ADUCCION
04.01 TRAMO: Km 0+105.27 a 2+500
04.01.01 Excavaciones en subterraneo
01 Ampliacion de excavacion de tunel de aduccion 1.606.00 m3
02 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 10 -25 lps) 105.00 h
03 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 25 -100 lps) 316.00 h
04 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 100 -200 lps) 1.483.00 h
05 Bombeo de agua de filtracion (Qp = superior a 200 lps) 91.00 h
04.01.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 120.00 und
03 Shocrete de 3 cm 3.00 m3
04 Shocrete de 5 cm 7.00 m3
05 Shocrete de 10 cm 5.00 m3
04.01.04 Varios
Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm
01 2.720.00 und
(para anclaje de muros)
02 Suministro y colocacion de blindaje de acero 92.67 t
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
04 TUNEL DE ADUCCION
04.01 TRAMO: Km 0+105.27 a 2+500
04.01 Excavaciones en subterraneo
01 Ampliacion de excavacion de tunel 1.606.00 m3
1 2894.673 (*) 2.894.67
02 Bombeo de agua de filtracion (Qp=10-25 lps) 105.00 h
1 105.000 105.00
03 Bombeo de agua de filtracion (Qp= 25-100 lps) 316.00 h
1 316.000 316.00
04 Bombeo de agua de filtracion (Qp=100-200 lps) 1.483.00 h
1 1483.000 1.483.00
05 Bombeo de agua de filtracion (Qp= superior a 200 lps) 91.00 h
1 91.000 91.00
04.02 SOSTENIMIENTO
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 120.00 und
2 60.000 120.00
03 Shocrete de 3 cm 3.00 m3
1 15.900 6.283 0.030 3.00
04 Shocrete de 5 cm 7.00 m3
1 22.270 6.283 0.050 7.00
05 Shocrete de 10 cm 5.00 m3
1 7.950 6.283 0.100 5.00
04 TUNEL DE ADUCCION
04.01 TRAMO: Km 0+105.27 a 2+500
04.01.02 Obras de concreto en subterraneo
01 Concreto f`c=10 MPa - solado 132.00 m3
1 2400.00 0.50 0.10 120.00
02 Concreto f`c=17.2 Mpa - de relleno 1700.39 m3 4125.00
1 1545.81 (*) 1545.81 1500.00 2.50 3750
03 Concreto f`c=27.5 Mpa - muros 2602.14 m3 6765.00
1 2365.58 (*) 2365.58 2050.00 3.00 6150
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
04 TUNEL DE ADUCCION
04.01 TRAMO: Km 0+105.27 a 2+500
04.01.03 Varios
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm (para anclaje de muros) 2.713.00 und
6 411.000 2466.000
02 Suministro y colocacion de blindaje de acero 0.01 92.67 t
2 353.000 4.750 7.850 84.240
METRADOS - CºAº
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
Proyecto :
C.H. MACHUPICCHU
Estructura. : TUNEL DE ADUCCION
CºAº - izda CºAº - derecha
Progresiva Distancia Progresiva Distancia
Area Volumen Area Volumen
100 0 100 0
2 5.58 2 1.25
102 5.58 102 1.25
3.27 18.25 3.27 4.09
105.27 5.58 105.27 1.25
4.73 26.16 4.73 6.36
110 5.48 110 1.44
4.3 23.56 4.3 6.19
114.3 5.48 114.3 1.44
1.27 3.48 1.27 0.91
115.57 115.57
4.43 0.00 4.43 0.00
120 120
5 0.00 5 0.00
125 125
5 0.00 5 0.00
130 130
5 0.00 5 0.00
135 135
5 0.00 5 0.00
140 140
5 0.00 5 0.00
145 145
5 0.00 5 0.00
150 150
10 0.00 10 0.00
160 160
10 0.00 10 0.00
170 170
10 0.00 10 0.00
180 180
10 0.00 10 0.00
190 190
10 0.00 10 0.00
200 200
20 0.00 20 0.00
220 220
10 0.00 10 0.00
230 230
10 0.00 10 0.00
240 240
10 0.00 10 0.00
250 250
10 0.00 10 0.00
260 260
10 0.00 10 0.00
270 270
10 0.00 10 0.00
280 280
10 0.00 10 0.00
290 290
10 0.00 10 0.00
300 300
10 0.00 10 0.00
310 310
10 0.00 10 0.00
320 320
10 0.00 10 0.00
330 330
10 0.00 10 0.00
340 340
10 0.00 10 0.00
350 350
77.03 18.81
(BASES INTEGRADAS)
METRADOS - CºAº
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
Proyecto :
C.H. MACHUPICCHU
Estructura. : TUNEL DE ADUCCION
CºAº - izda CºAº - derecha
Progresiva Distancia Progresiva Distancia
Area Volumen Area Volumen
350 350
10 0.00 10 0.00
360 360
10 0.00 10 0.00
370 370
10 0.00 10 0.00
380 380
10 0.00 10 0.00
390 390
10 0.00 10 0.00
400 400
10 0.00 10 0.00
410 410
10 0.00 10 0.00
420 420
10 0.00 10 0.00
430 430
10 0.00 10 0.00
440 440
10 0.00 10 0.00
450 450
10 0.00 10 0.00
460 460
10 0.00 10 0.00
470 470
10 0.00 10 0.00
480 480
10 0.00 10 0.00
490 490
10 0.00 10 0.00
500 500
10 0.00 10 0.00
510 510
10 0.00 10 0.00
520 520
10 0.00 10 0.00
530 530
10 0.00 10 0.00
540 540
10 0.00 10 0.00
550 550
10 0.00 10 0.00
560 560
10 0.00 10 0.00
570 570
10 0.00 10 0.00
580 580
10 0.00 10 0.00
590 590
10 0.00 10 0.00
600 600
10 0.00 10 0.00
610 610
10 0.00 10 0.00
620 620
10 0.00 10 0.00
630 630
10 0.00 10 0.00
640 640
10 0.00 10 0.00
650 650
10 0.00 10 0.00
660 660
0.00 0.00
(BASES INTEGRADAS)
METRADOS - CºAº
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
Proyecto :
C.H. MACHUPICCHU
Estructura. : TUNEL DE ADUCCION
CºAº - izda CºAº - derecha
Progresiva Distancia Progresiva Distancia
Area Volumen Area Volumen
660 660
10 0.00 10 0.00
670 670
10 0.00 10 0.00
680 680
10 0.00 10 0.00
690 690
10 0.00 10 0.00
700 700
10 0.00 10 0.00
710 710
10 0.00 10 0.00
720 720
10 0.00 10 0.00
730 730
10 0.00 10 0.00
740 740
10 0.00 10 0.00
750 750
10 0.00 10 0.00
760 760
10 0.00 10 0.00
770 770
10 0.00 10 0.00
780 780
10 0.00 10 0.00
790 790
10 0.00 10 0.00
800 800
10 0.00 10 0.00
810 810
10 0.00 10 0.00
820 820
10 0.00 10 0.00
830 830
10 0.00 10 0.00
840 840
10 0.00 10 0.00
850 850
10 0.00 10 0.00
860 860
10 0.00 10 0.00
870 870
10 0.00 10 0.00
880 880
10 0.00 10 0.00
890 890
10 0.00 10 0.00
900 900
10 0.00 10 0.00
910 910
10 0.00 10 0.00
920 920
10 0.00 10 0.00
930 930
10 0.00 10 0.00
940 940
10 0.00 10 0.00
950 950
10 0.00 10 0.00
960 960
10 0.00 10 0.00
970 970
0.00 0.00
(BASES INTEGRADAS)
METRADOS - CºAº
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
Proyecto :
C.H. MACHUPICCHU
Estructura. : TUNEL DE ADUCCION
CºAº - izda CºAº - derecha
Progresiva Distancia Progresiva Distancia
Area Volumen Area Volumen
970 970
10 0.00 10 0.00
980 980
20 0.00 20 0.00
1000 1000
20 0.00 20 0.00
1020 1020
20 0.00 20 0.00
1040 1040
20 0.00 20 0.00
1060 1060
20 0.00 20 0.00
1080 1080
20 0.00 20 0.00
1100 1100
20 0.00 20 0.00
1120 1120
10 4.75 10 4.85
1130 0.95 1130 0.97
10 9.55 10 10.30
1140 0.96 1140 1.09
10 9.45 10 10.20
1150 0.93 1150 0.95
10 9.50 10 10.15
1160 0.97 1160 1.08
10 12.05 10 10.50
1170 1.44 1170 1.02
10 12.20 10 10.25
1180 1 1180 1.03
10 9.75 10 9.90
1190 0.95 1190 0.95
10 9.50 10 10.40
1200 0.95 1200 1.13
10 11.25 10 10.45
1210 1.3 1210 0.96
10 12.95 10 9.80
1220 1.29 1220 1
10 13.65 10 10.50
1230 1.44 1230 1.1
10 13.30 10 10.25
1240 1.22 1240 0.95
10 11.70 10 10.30
1250 1.12 1250 1.11
10 12.20 10 11.10
1260 1.32 1260 1.11
10 11.60 10 10.70
1270 1 1270 1.03
10 12.20 10 10.25
1280 1.44 1280 1.02
10 13.75 10 10.40
1290 1.31 1290 1.06
10 11.85 10 10.55
1300 1.06 1300 1.05
10 10.10 10 11.70
1310 0.96 1310 1.29
10 10.05 10 11.20
1320 1.05 1320 0.95
10 10.05 10 9.65
1330 0.96 1330 0.98
10 10.60 10 9.70
1340 1.16 1340 0.96
10 10.60 10 11.35
1350 0.96 1350 1.31
252.60 234.45
(BASES INTEGRADAS)
METRADOS - CºAº
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
Proyecto :
C.H. MACHUPICCHU
Estructura. : TUNEL DE ADUCCION
CºAº - izda CºAº - derecha
Progresiva Distancia Progresiva Distancia
Area Volumen Area Volumen
1350 0.96 1350 1.31
10 12.00 10 11.30
1360 1.44 1360 0.95
10 12.00 10 9.60
1370 0.96 1370 0.97
10 9.40 10 9.65
1380 0.92 1380 0.96
10 9.40 10 9.40
1390 0.96 1390 0.92
10 9.55 10 9.35
1400 0.95 1400 0.95
10 9.35 10 11.35
1410 0.92 1410 1.32
10 9.60 10 12.25
1420 1 1420 1.13
10 12.20 10 10.75
1430 1.44 1430 1.02
10 12.00 10 9.90
1440 0.96 1440 0.96
10 11.05 10 10.05
1450 1.25 1450 1.05
10 11.90 10 10.80
1460 1.13 1460 1.11
10 14.65 10 10.45
1470 1.8 1470 0.98
10 14.00 10 10.00
1480 1 1480 1.02
10 10.10 10 10.20
1490 1.02 1490 1.02
10 10.75 10 10.50
1500 1.13 1500 1.08
10 11.25 10 10.95
1510 1.12 1510 1.11
10 11.80 10 10.95
1520 1.24 1520 1.08
10 11.40 10 10.90
1530 1.04 1530 1.1
10 11.45 10 10.85
1540 1.25 1540 1.07
10 11.15 10 10.90
1550 0.98 1550 1.11
10 9.65 10 10.35
1560 0.95 1560 0.96
10 10.75 10 10.20
1570 1.2 1570 1.08
10 10.80 10 10.20
1580 0.96 1580 0.96
10 12.00 10 9.45
1590 1.44 1590 0.93
10 13.50 10 9.45
1600 1.26 1600 0.96
10 11.05 10 9.50
1610 0.95 1610 0.94
10 9.90 10 9.40
1620 1.03 1620 0.94
10 11.55 10 9.65
1630 1.28 1630 0.99
10 12.25 10 9.70
1640 1.17 1640 0.95
10 11.25 10 9.55
1650 1.08 1650 0.96
10 10.10 10 10.90
1660 0.94 1660 1.22
347.80 318.45
(BASES INTEGRADAS)
METRADOS - CºAº
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
Proyecto :
C.H. MACHUPICCHU
Estructura. : TUNEL DE ADUCCION
CºAº - izda CºAº - derecha
Progresiva Distancia Progresiva Distancia
Area Volumen Area Volumen
1660 0.94 1660 1.22
10 11.25 10 11.15
1670 1.31 1670 1.01
10 11.60 10 10.60
1680 1.01 1680 1.11
10 10.40 10 10.65
1690 1.07 1690 1.02
10 10.65 10 10.15
1700 1.06 1700 1.01
10 11.50 10 10.05
1710 1.24 1710 1
10 12.20 10 10.05
1720 1.2 1720 1.01
10 11.20 10 10.10
1730 1.04 1730 1.01
10 10.25 10 10.50
1740 1.01 1740 1.09
10 10.15 10 10.70
1750 1.02 1750 1.05
10 10.50 10 10.30
1760 1.08 1760 1.01
10 11.15 10 10.10
1770 1.15 1770 1.01
10 13.25 10 10.15
1780 1.5 1780 1.02
10 12.95 10 10.15
1790 1.09 1790 1.01
10 10.55 10 10.10
1800 1.02 1800 1.01
10 10.15 10 10.70
1810 1.01 1810 1.13
10 10.05 10 10.70
1820 1 1820 1.01
10 10.05 10 10.10
1830 1.01 1830 1.01
10 10.15 10 10.10
1840 1.02 1840 1.01
10 10.10 10 10.15
1850 1 1850 1.02
10 10.10 10 10.90
1860 1.02 1860 1.16
10 10.20 10 10.90
1870 1.02 1870 1.02
10 10.20 10 10.10
1880 1.02 1880 1
10 10.20 10 10.00
1890 1.02 1890 1
10 10.15 10 10.00
1900 1.01 1900 1
10 10.10 10 10.05
1910 1.01 1910 1.01
10 10.95 10 10.15
1920 1.18 1920 1.02
10 10.95 10 10.15
1930 1.01 1930 1.01
10 10.15 10 11.20
1940 1.02 1940 1.23
10 10.15 10 12.50
1950 1.01 1950 1.27
10 10.10 10 11.40
1960 1.01 1960 1.01
5 6.28 5 5.08
1965 1.5 1965 1.02
327.63 318.93
(BASES INTEGRADAS)
METRADOS - CºAº
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
Proyecto :
C.H. MACHUPICCHU
Estructura. : TUNEL DE ADUCCION
CºAº - izda CºAº - derecha
Progresiva Distancia Progresiva Distancia
Area Volumen Area Volumen
1965 1.5 1965 1.02
5 7.50 5 5.10
1970 1.5 1970 1.02
10 12.60 10 10.75
1980 1.02 1980 1.13
10 10.05 10 5.70
1990 0.99 1990 0.01
10 4.95 10 0.05
2000 2000
20 9.90 20 9.90
2020 0.99 2020 0.99
20 20.00 20 19.80
2040 1.01 2040 0.99
10 10.15 10 10.00
2050 1.02 2050 1.01
10 10.10 10 10.10
2060 1 2060 1.01
20 20.20 20 20.30
2080 1.02 2080 1.02
10 10.20 10 10.05
2090 1.02 2090 0.99
10 5.10 10 4.95
2100 0 2100
20 0.00 20 0.00
2120 2120
20 9.60 20 9.30
2140 0.96 2140 0.93
10 9.90 10 9.70
2150 1.02 2150 1.01
10 9.85 10 9.80
2160 0.95 2160 0.95
20 19.40 20 19.40
2180 0.99 2180 0.99
10 10.05 10 10.05
2190 1.02 2190 1.02
10 10.05 10 10.05
2200 0.99 2200 0.99
10 4.95 10 4.95
2210 2210
10 0.00 10 0.00
2220 2220
10 0.00 10 0.00
2230 2230
10 0.00 10 0.00
2240 2240
10 0.00 10 0.00
2250 2250
10 0.00 10 0.00
2260 2260
20 0.00 20 0.00
2280 2280
10 0.00 10 0.00
2290 2290
10 0.00 10 0.00
2300 2300
20 0.00 20 0.00
2320 2320
20 0.00 20 0.00
2340 2340
20 9.60 20 9.60
2360 0.96 2360 0.96
20 19.20 20 19.20
2380 0.96 2380 0.96
20 18.90 20 18.90
2400 0.93 2400 0.93
20 18.60 20 18.60
2420 0.93 2420 0.93
20 18.60 20 18.60
2440 0.93 2440 0.93
20 9.30 20 9.30
2460 2460
20 0.00 20 0.00
2480 2480
20 0.00 20 0.00
2500 2500
242.25 227.65
(BASES INTEGRADAS)
METRADOS - CºAº
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA
Proyecto :
C.H. MACHUPICCHU
Estructura. : TUNEL DE ADUCCION
CºAº - izda CºAº - derecha
Progresiva Distancia Progresiva Distancia
Area Volumen Area Volumen
RESUMEN DE CºAº
Km Km Izda Derecha
0+100 0+350 77.03 18.81
0+350 0+660 0.00 0.00
0+660 0+970 0.00 0.00
0+970 1+350 252.60 234.45
1+350 1+1660 347.80 318.45
1+1660 1+970 327.63 318.93
1+970 2+400 242.25 227.65
Parcial : 1.247.30 1.118.28 m3
TOTAL : 2.365.58 m3
(BASES INTEGRADAS)
05 CAMARA DE CARGA
05.01 CAMARA DE CARGA
05.01.01 Movimiento de tierras en superficie
01 Corte en material suelto 367.99 m3
02 Corte en material roca suelta (incl., perforacion y disparo) 286.22 m3
04 Corte en material roca fija (incl., perforacion y disparo) 163.55 m3
03 Eliminacion de material excedente 1,024.66 m3
05.01.02 Movimiento de tierras en subterraneo
01 Excavacion en Roca Tipo I 3,624.66 m3
02 Excavacion en Roca Tipo II 1,585.84 m3
03 Excavacion en Roca Tipo III 1,358.20 m3
04 Excavacion en Roca Tipo IV 1,019.03 m3
05 Excavacion en Roca Tipo V 50.00 m3
06 Eliminacion de derrumbe geologica 200.00 m3
07 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 10 -25 lps) 2,100.00 h
08 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 25 -100 lps) 1,260.00 h
09 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 100 -200 lps) 594.00 h
10 Bombeo de agua de filtracion (Qp = superior a 200 lps) 182.00 h
11 Excavacion para estructuras - roca suelta 166.52 m3
12 Excavacion para estructuras - roca fija 111.00 m3
05.01.03 Sostenimiento
Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25
01 111.00 und
mm
02 Perforaciones para drenaje 129.38 m
03 Shocrete de 3 cm 6.00 m3
04 Shocrete de 5 cm 16.00 m3
05 Shocrete de 10 cm 13.00 m3
. 05.01.05 Varios
Desmontaje y montaje de tuberia forzada existente y valvula
01 1.00 glb
mariposa
02 Desmontaje de valvula maripos de la Etapa I 1.00 glb
03 Tuberia de aireacion de Ø 300 mm 2.00 m
04 Puente metalico de perfiles de acero 3.00 glb
Baranda metalica (incluye base de fijacion) 45.51 m
05.02.02 Sostenimiento
Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25
01 255.00 und
mm
02 Perforaciones para drenaje 33.00 m
03 Shocrete de 5 cm 11.00 m3
04 Shocrete de 10 cm 21.00 m3
05 Suministro y colocacion de arcos de acero 2.00 t
05 CAMARA DE CARGA
05.01 CAMARA DE CARGA
05.01.01 Movimiento de tierras en superficie
Camino de acceso 0.3 27.200 14.04 114.55 654.21
0.5 15.000 71.95 539.66
Demasias 0 31.80
L-L 14.5 15.100 24.60 425.82
L-L 0 71.00
N-N 0+44.75 44.750 94.00 3,691.88
05.01.03 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 111.00 und
2 11.000 22.00
6 5.000 30.00
4 4.000 16.00
7 3.000 21.00
02 Perforaciones para drenaje 129.38 m
2 10.000 1.50 30.00
2 4.000 1.500 12.00
5 4.000 1.500 30.00
7 3.000 1.500 31.50
03 Shocrete de 3 cm 2.82 m3
04 Shocrete de 5 cm 7.75 m3
05.02.02 Sostenimiento
04 Shocrete de 5 cm 10.15 m3
05 CAMARA DE CARGA
05.01 CAMARA DE CARGA
05.01.01 Movimiento de tierras en superficie
Camino de acceso 0.3 27.200 14.04 114.55 654.21
0.5 15.000 71.95 539.66
Demasias 0 31.80
L-L 14.5 15.100 24.60 425.82
L-L 0 71.00
N-N 0+44.75 44.750 94.00 3,691.88
05.01.03 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 111.00 und
2 11.000 22.00
6 5.000 30.00
4 4.000 16.00
7 3.000 21.00
02 Perforaciones para drenaje 129.38 m
2 10.000 1.50 30.00
2 4.000 1.500 12.00
5 4.000 1.500 30.00
7 3.000 1.500 31.50
03 Shocrete de 3 cm 2.82 m3
04 Shocrete de 5 cm 7.75 m3
05.02.02 Sostenimiento
04 Shocrete de 5 cm 10.15 m3
05 CAMARA DE CARGA
05.01 CAMARA DE CARGA
05.01.04 Obras de concreto en subterraneo
01 Concreto f'c=17.20 Mpa - Solera (incluye limpieza) 53.66 m3
1 23.60 3.80 0.08 6.73
1 146.70 0.08 11.00
D-D 1 45.70 0.08 3.43
C-C 1 16.50 6.20 0.08 7.67
1 44.75 4.20 0.08 14.10
02 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Losa de fondo, muros y placas 1,500.17 m3 1,293.46 365.37
Losa de fondo 1 53.66 0.60 32.19
Dados 0.5 3.00 1.60 0.70 1.68
3 0.31 0.50 0.47 0.31 1.86
0.50 0.70 1.05
2 0.71 0.50 0.71 0.71 2.85
0.50 0.75 0.75
3 1.50 0.38 0.50 0.84 1.50 0.38 1.69
Muros
lateral izdo 1 4.80 0.40 3.00 5.76 4.80 3.00 14.40
1 189.40 0.40 75.76 189.40 189.40
Lateral derecho 1 1.70 3.00 5.10 3.15 3.00 9.45
1 189.40 0.40 75.76 189.40 189.40
Tapon a vertedero 1 16.35 4.70 76.85 1.97 4.70 9.26
13.00 4.70 61.10
Continuacion de vertedero existente 1 5.35 1.56 8.35 5.35 8.91 47.67
Tapon a tuberia forzada anulada 1 22.65 5.50 124.58 5.90 5.50 32.45
7.70 5.50 42.35
1 15.10 0.60 7.05 63.87 15.10 7.05 106.46
Vertedero central 1 5.70 1.55 8.84 5.70 8.12 46.28
muro base de vertedero 1 14.50 0.60 2.55 22.19 14.50 2.55 36.98
Vertedero central 1 14.50 1.53 22.17 14.50 8.12 117.74
Muro del fondo 1 0.60 70.30 42.18 70.30 0.95 133.57
-1 3.14 1.40 1.40 -6.16
Base de tuberia 1 23.45 22.17 519.89
-1 23.45 1.96 3.14 -144.39
Muro izquierdo 1 21.34 2.59 55.27 11.61 2.60 30.19
9.73 2.60 25.30
Muro derecho 1 17.43 2.41 42.01 11.61 2.60 30.19
5.82 2.60 15.13
Bloque de apoyo compuertas 1 5.00 12.18 60.90 5.00 4.20 21.00
Boveda 1 18.65 4.95 92.32 17.72 0.41 134.02
1 8.40 1.13 9.49 8.40 1.11 9.32
1 8.40 0.42 3.53 8.40 2.05 17.22
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS Metrado
Item Partida Cant. Parcial
L A H Cant. Und.
05 CAMARA DE CARGA
05.01 CAMARA DE CARGA
05.01.05 Varios
Desmontaje y montaje de tuberia forzada existente y valvula
01 1.00 glb
mariposa
1 1.000 1.000
02 Tuberia de aireacion de Ø 300 mm 0.006 0.08 ton
1 1.400 0.006 7.850 0.062
03 Puente metalico de perfiles de acero 1.00 glb
1 1.000
04 Baranda metalica (incluye base de fijacion) 45.51 glb
1 45.514 45.514
05 Blindaje de ducto de salida de Ø 2.80 e = 7.9 mm 0 14.11 ton
1 20.640 0.070 7.850 11.291
06 Water stop de PVC 9" 63.50 m
2 25.400 50.800
06 CONDUCTO FORZADO
06.01 TUBERIA FORZADA
06.01.01 Movimiento de tierras en superficie
01 Explanacion en material suelto 2,727.52 m3
02 Explanacion en roca suelta 3,506.81 m3
03 Explanacion en roca fija 1,558.58 m3
04 Excavacion para bloques de anclaje - material suelto 541.28 m3
05 Excavacion para bloques de anclaje - roca suelta 695.93 m3
06 Excavacion para bloques de anclaje - roca fija 309.30 m3
07 Excavacion manual para dados de apoyo - material suelto 125.14 m3
08 Excavacion manual para dados de apoyo - roca suelta 160.89 m3
09 Excavacion manual para dados de apoyo - roca fija 71.51 m3
10 Relleno compactado con material propio 17.82 m3
11 Eliminacion de material excedente 11,654.02 m3
06.01.02 Obras de concreto en superficie
01 Concreto f'c=10Ma - Gradas de acceso 16.26 m3
02 Encofrado y desencofrado normal - Gradas de acceso 45.04 m2
03 Concreto simple f`c= 10MPa - Solado 125.84 m3
04 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Bloques y dados de apoyo 2,004.20 m3
05 Encofrado y desencofrado normal 328.53 m2
06 Acero de refuerzo fy:4200 kg/cm2 158.00 t
07 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Muro de contencion 23.50 m3
08 Encofrado y desencofrado caravista - plano 64.15 m2
09 Acero de refuerzo fy:4200 kg/cm2 1.88 t
06.01.03 Varios
01 Pernos de anclaje activos de 3 m x Ø 25 mm - Bloques de anclaje 44.00 Und
02 Tuberia forzada de acero Ø 2.8 m. 350.00 t
03 Union flexible tipo Dressler de Ø 2800 mm. 3.00 Und
04 Brida de acero para soldar y empernar de 2800 mm 13.00 Und
05 Telesferico de 8 Ton 1.00 und
06 Conducto metalico para cables 250.00 m
06.02 PIQUE BLINDADO
06.02.01 Movimiento de tierras en subterraneo
01 Excavacion en Roca Tipo I 1,999.40 m3
02 Excavacion en Roca Tipo II 1,190.49 m3
03 Excavacion en Roca Tipo III 220.57 m3
04 Excavacion en Roca Tipo IV 149.60 m3
05 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 10 -25 lps) 1,051.00 h
06 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 25 -100 lps) 2,966.00 h
06.02.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 466.00 und
02 Perforaciones para drenaje 46.20 m
03 Shocrete de 5 cm 17.00 m3
04 Shocrete de 10 cm 17.16 m3
06 CONDUCTO FORZADO
06.01 TUBERIA FORZADA
06.01.01 Movimiento de tierras en superficie
Excavacion para tuberia forzada en 7,792.91 m3
Seccion B-B 0 17.00 -
0+143.95 143.950 17.00 2447.150
Seccion C-C 0 46.70
0+99.30 99.300 46.70 4637.310
06.02.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 466.00 und
4 34.000 136.00
8 19.000 152.00
04 Shocrete de 5 cm 16.95 m3
06 CONDUCTO FORZADO
06.01 TUBERIA FORZADA
06.01.02 Obras de concreto en superficie
01 Concreto f'c=10Ma - Gradas de acceso 16.26 m3 45.04
Primer tramo 30 1.000 0.097 2.90 1.000 0.27 8.0286
Segundo tramo 100 1.000 0.097 9.66 1.000 0.27 26.762
Tercer tramo 23 1.000 0.097 2.22 1.000 0.27 6.1553
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
06 CONDUCTO FORZADO
06.01 TUBERIA FORZADA
06.01.03 Varios - Tuberia Forzada
Pernos de anclaje activos de 3 m x Ø 25 mm - Bloques de
01 44.00 und
anclaje
Bloque 3 20 20.00
Bloque 5 20 20.00
243.250
Tuberia de acero Ø 2.8 m. x e = 7.9 mm 0 51.42 Ton
1 85.450 0.070 7.85 46.75
. 07.05 VARIOS
01 Blindaje en nivel 1679.80 4.46 t
02 Escalines de escalera de gato 19.00 und
03 Water stop de PVC 9" 48.77 m
04 Tuberia de drenaje de PVC SAL 8" 8.64 m
05 Tapas de planchas de acero estriada e=1/4" 56.00 m2
06 Rejilla metalica en canaleta tipo 1 (a=0.40 m) 73.32 m
07 Rejilla metalica en canaleta tipo 2 (a=1.00 m) 15.51 m
08 Baranda de seguridad de FºGº - fija 115.17 m
07 CASA DE MAQUINAS
07.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUBTERRANEO
Excavacion en subterraneo 13,620.62 m3
Caverna 0+00 0.00
0.75 0.750 209.69 78.63
8.92 8.170 410.42 2,533.16
11.890 2.970 441.32 1,264.84
16.990 5.100 441.32 2,250.75
17.860 0.870 435.56 381.45
19.760 1.900 435.87 827.86
23.160 3.400 433.17 1,477.36
25.060 1.900 334.75 729.52
Escalera de emergencia 1.000 112.630 3.10 349.15
1.000 77.673 1.90 147.58
07.02 SOSTENIMIENTO
Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 6.00
01 166.00 und
m. x 25 mm
81 81.00
40 40.00
30 30.00
07 CASA DE MAQUINAS
07.03 OBRAS DE CONCRETO SUB TERRANEO
Concreto simple f`c=10 Mpa -Regularizacion de excavacion en roca (incl.
01
Limpieza previa)
42.01 m3
1 23.700 14.00 0.08 24.89
1 4.750 3.10 0.08 1.10
1 3.350 1.85 0.08 0.46
1 14.000 1.90 0.08 2.00
ingreso a caverna 1 13.650 8.10 0.08 8.29
1 5.650 3.20 0.08 1.45
02 Concreto f`c=27.5 Mpa - Segunda fase 1.85 m3 5.15
2 11.700 0.07 1.68 11.70 0.20 4.68
06 Concreto f`c= 27.5 MPa - Macizo, placas, columnas y muros 1781.75 m3 4760.76 125.48 0.00
Turbina 1 73.63 2.00 54.77 2.00 95.04
1 7.25 2.00 14.50
osas en zona de escalera y ascensor de emergencia 4 4.90 0.30 5.88 4.90 1.00 19.60
1 10.60 0.30 3.18 10.60 2.00 21.20
1 6.95 0.30 2.09 6.95 3.00 20.85
1 4.83 0.30 1.45 4.83 4.00 19.32
13 Concreto f^c=27.5MPa - Escalera de emergencia 30.54 m3 154.71
10 0.86 1.15 9.89 1.75 1.15 20.13
METRADOS - ARQUITECTURA
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS Metrado
Item Partida Cant. Parcial
L A H Cant. Und.
07 CASA DE MAQUINAS
07.04 ARQUITECTURA
2
01 Revestimiento impermeabilizante 73.69 m
Pozo de drenaje 1 10.20 5.5 55.59
1 2.60 2.5 6.50
Cisterna de aguas servidas 1 3.8 1.30 4.90
2
02 Piso de ceramico antideslizante 5.23 m
En SSHH 1 4.75 4.75
2
03 Piso de cemento pulido c/sistema epoxi DIN 51130 102.51 m
nivel 1679.8 1 86.5 86.52
1 6.7 6.66
2
04 Piso de cemento bruñado c/sistema epoxi DIN 51130 763.52 m
nivel 1679.8 1 71.3
nivel 1684.30 1 231.17 231.17
-1 51.60 -51.60
nivel 1688.50.3 1 230.30 230.30
-1 79.89 -79.89
1 28.28 28.28
1 71.22 71.22
nivel 1692.65 1 276.35 276.35
-1 46.60 -46.60
-1 2.80 2.3 -6.44
1 48.86 48.86
-1 2.20 0.6 -1.32
-1 2.70 2.3 -6.21
2
05 Zocalo de mayolica o ceramica - color 18.41 m
En SSHH 1 9.30 1.8 16.74
2
06 Puerta de madera apanelada de cedro (incl., barnizado) 17.79 m
En nivel 1679.8 1 1.00 2.10 2.10
En nivel 1684.30 En SSHH 1 0.70 2.10 1.47
1 1.00 2.10 2.10
nivel 1688.50 3 1.00 2.10 6.30
nivel 1692.65 2 1.00 2.10 4.20
2
07 Carpinteria metalica (incl. Pintura anticorrosiva y esmalte sintentico) 5.27 m
En nivel 1684.30-- Parapetos y puerta de planchas y perfiles
1 1.73 2.10 3.62
metalicos
1 0.65 1.80 1.17
2
08 Pintura latex vinilico en muros 1,892.86 m
1 69.00 4.60 317.40
1 54.47 4.60 250.56
1 72.80 10.00 728.00
1 98.78 98.78
Ductos de escalera 1 15.20 21.45 326.04
09 Inodoro de losa vitrificada - color (equipado) 1.00 Und
1 1.0 1.00
07 CASA DE MAQUINAS
07.05 INSTALACIONES SANITARIAS Y DRENAJE
01 Salida de desague PVC 4.00 pto
En SSHH 4 4.00
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS Metrado
Item Partida Cant. Parcial
L A H Cant.
07 CASA DE MAQUINAS
07.06 VARIOS
01 Blindaje en nivel 1679.80 0 4.46
nivel 1679.81 1 3.740 6.3 0.051 1.379
0.5 5.4 6.2 0.051 0.848
nivel 1684.3 1 11.781 2.000 0.051 1.202
nivel 1688.50 1 17.279 0.710 0.051 0.626
Und.
Und
m2
m2
ton
08 GALERIA DE DESCARGA
08.01 GALERIA DE DESCARGA
08.01.01 Excavacion en subterraneo
01 Excavacion en Roca Tipo I 1,053.95 m3
02 Excavacion en Roca Tipo II 474.28 m3
03 Excavacion en Roca Tipo III 395.23 m3
04 Excavacion en Roca Tipo IV 732.46 m3
05 Excavacion en Roca Tipo V 878.95 m3
06 Eliminacion de derrumbe geologica 500.00 m3
09 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 10 -25 lps) 320.00 h
10 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 25 -100 lps) 1,281.00 h
11 Bombeo de agua de filtracion (Qp = 100 -200 lps) 1,205.00 h
12 Bombeo de agua de filtracion (Qp = superior a 200 lps) 280.00 h
08.01.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 172.00 und
02 Perforaciones para drenaje 188.10 m
03 Shocrete de 3 cm 3.80 m3
04 Shocrete de 5 cm 12.59 m3
05 Shocrete de 10 cm 13.43 m3
06 Shocrete de 15 cm 7.24 m3
07 Shocrete de 20 cm 10.20 m3
08 Suministro y colocacion de arcos de acero 8.45 t
08.03.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 26.00 und
02 Perforaciones para drenaje 3.30 m
03 Shocrete de 5 cm 2.00 m3
04 Shocrete de 10 cm 2.00 m3
08 GALERIA DE DESCARGA
08.01 GALERIA DE DESCARGA
08.01.01 Excavacion en subterraneo
Excavacion tunel roca tipo I, II y III 1,923.46
tramos rectos 1 9.290 40.84 379.40
08.01.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 172.00 und
2 16.000 32.00
6 7.000 42.00
4 6.000 24.00
7 4.000 28.00
6 3.000 18.00
6 2.000 12.00
3
03 Shocrete de 3 cm 3.80 m
3
04 Shocrete de 5 cm 12.59 m
3
05 Shocrete de 10 cm 13.43 m
3
06 Shocrete de 15 cm 7.24 m
3
.7 Shocrete de 20 cm 10.20 m
08.03.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 26.00 und
4 2.000 8.00
8 1.000 8.00
8 1.000 8.00
-
3
03 Shocrete de 5 cm 1.84 m
08 GALERIA DE DESCARGA
08.01 GALERIA DE DESCARGA
08.01.03 Obras de concreto en subterraneo
01 Concreto ciclopeo (f`c=13.7 Mpa + 30% P.G.) 498.58 m3 0.00
1.25 51.80 7.000 453.250 0 0.000 0.000
02 Concreto f'c=17.20 Mpa - Solera (incluye limpieza) 35.57 m3
1 431.150 0.075 32.34
03 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Losa de fondo, muros y placas 441.49 m3 529.86 110.55 0.00
Losa de fondo 1 2.79 7.50 0.40 8.37
1 6.80 7.50 0.40 20.40
1 6.50 7.50 0.40 19.50
1 8.00 5.90 0.40 18.88
1 34.94 4.30 0.40 60.10
1 7.44 5.05 0.40 15.03
1 3.00 5.80 0.40 6.96
1 8.25 4.80 0.40 15.84
1 1.77 4.80 0.40 3.40
Muros 2 2.79 0.40 3.75 8.37 2.79 3.75 20.925
2 6.80 0.40 3.75 20.40 6.80 3.75 51.000
2 6.50 0.40 3.75 19.50 6.50 3.75 48.750
2 8.14 0.40 3.75 24.42 8.14 3.75 61.050
2 34.94 0.40 3.75 104.82 34.94 3.75 262.050
2 7.44 0.40 3.75 22.32 7.44 3.75 55.800
2 3.00 0.40 3.75 9.00 3.00 3.75 22.500
2 8.25 0.40 3.00 19.80 8.25 3.00 49.500
2 1.77 0.40 3.00 4.25 1.77 3.00 10.620
04 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Tapon de cierre ( Camara de oleaje) 14.85 m3 16.50 0.00 0.00
2 1.50 1.80 2.50 13.50 1.50 5.00 15.000
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. ACHUPICCHU
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
08 GALERIA DE DESCARGA
08.01 GALERIA DE DESCARGA
08.01.04 Varios
01 Water stop de PVC 9" 24.86 ml
1 22.600 22.600
02 Blindaje de acero 0.006 7.35 t
1 8.950 0.080 7.850 5.650
1 2.000 0.066 7.850 1.035
08.02 GALERIA DE DESCARGA EXISTENTE
08.02.01 Varios
01 Blindaje de tuberia de concreto reforzado 0 125.47 t
2 146.000 7.775 7.850 114.066
02 Sellado de juntas 1,009.25 ml
2 59.000 7.775 917.502
09.02 SOSTENIMIENTO
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 78.00 und
02 Perforaciones para drenaje 84.15 m
03 Shocrete de 3 cm 2.01 m3
04 Shocrete de 5 cm 4.76 m3
05 Shocrete de 10 cm 2.75 m3
06 Shocrete de 15 cm 3.96 m3
07 Shocrete de 20 cm 2.64 m3
08 Suministro y colocacion de arcos de acero 3.64 t
09 Malla electrosoldada 10x10x4.2 mm 85.29 m2
09.04 VARIOS
09.04 En subterraneo
01 Water stop de PVC 9" 40.48 m
02 Rejilla metalica en canaleta tipo 2 (a=1.00 m) 45.54 m
03 Señalizacion de progresivas 1.00 glb
09.02 SOSTENIMIENTO
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 78.00 und
2 8.000 16.00
6 4.000 24.00
4 3.000 12.00
7 1.000 7.00
6 1.000 6.00
6 1.000 6.00
3
03 Shocrete de 3 cm 2.01 m
3
04 Shocrete de 5 cm 4.76 m
3
05 Shocrete de 10 cm 2.75 m
3
06 Shocrete de 15 cm 3.96 m
3
.7 Shocrete de 20 cm 2.64 m
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
09 GALERIA DE CONEXIÓN A SALA DE TRANSFORMADORES
09.04 VARIOS
01 Water stop de PVC 9" 40.48 ml
2 18.400 36.800
02 Rejilla metalica en canaleta tipo 2 (a=1.00 m) 45.54 m
1 41.400 41.400
03 Rejilla metalica en canaleta tipo 3 (a=0.70 m) 60.87 m
1 55.340 55.340
10.01.03 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 88.00 und
02 Perforaciones para drenaje 102.30 m
03 Shocrete de 3 cm 3.64 m3
04 Shocrete de 5 cm 8.51 m3
05 Shocrete de 10 cm 5.40 m3
06 Shocrete de 15 cm 6.34 m3
07 Shocrete de 20 cm 4.09 m3
08 Arcos de acero 3.18 t
09 Malla electrosoldada 10x10x4.2 mm 83.60 m2
10.01.05 Varios
01 Suministro y colocacion de porton metalico de 5.0x6.7 m-según diseño 1.00 und
10.02.2 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 216.00 und
02 Perforaciones para drenaje 39.60 m
03 Shocrete de 3 cm 9.22 m3
04 Shocrete de 5 cm 7.78 m3
05 Shocrete de 10 cm 15.56 m3
10.02.04 Varios
01 Water stop de PVC 9" 75.57 m
02 Baranda de seguridad de FºGº en escalera 93.56 m
10.01.03 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 88.00 und
2 9.000 18.00
6 5.000 30.00
4 3.000 12.00
7 2.000 14.00
6 1.000 6.00
6 0.000 -
3
03 Shocrete de 3 cm 3.64 m
3
04 Shocrete de 5 cm 8.51 m
05 Shocrete de 10 cm 5.40 m3
06 Shocrete de 15 cm 6.34 m3
3
.7 Shocrete de 20 cm 4.09 m
10.02.02 Sostenimiento
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 216.00 und
8 10.000 80.00
8 6.000 48.00
12 3.000 36.00
16 2.000 32.00
02 Perforaciones para drenaje 39.60 m
4 9.000 0.500 18.00
4 5.000 0.500 10.00
4 3.000 0.500 6.00
4 1.000 0.500 2.00
03 Shocrete de 3 cm 9.22 m3
04 Shocrete de 5 cm 7.78 m3
04 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Losa de fondo, muros y placas 414.31 m3 612.28 105.34 0.00
Primer tramo - Losa de fondo 1 49.55 5.80 0.40 114.96
1 1.20 5.80 0.40 2.78
Dentellon 1 0.78 5.80 0.40 1.82
Muros 2 35.23 0.40 5.60 157.83 35.23 5.60 346.70
2 8.55 5.60 95.760
portal de ingreso
Muro anterior en bovedade fondo 1 0.40 12.65 5.06 12.65 12.65
Segundo tramo - Ingreso de montacarga 1 11.55 8.75 101.06 11.55 14.40 166.32
-1 11.55 2.88 -33.26
Puertas -1 1.90 0.20 2.10 -0.38
Muro de fondo en montacargas 1 0.40 26.57 10.63 12.65 12.65
Caverna de inicio de escalera y ascensor
Losa de piso 1 3.00 2.90 0.30 2.61
Muros 1 3.00 0.20 6.10 3.66 2.95 6.10 6.10
1 3.00 0.30 6.10 5.49 2.95 6.10 6.10
1 2.40 0.30 6.10 4.39 2.40 6.10 6.10
08 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Bovedas 134.26 m3 7.79 0.00 303.17
1º - tramo de ingreso Boveda 1 35.23 6.15 0.40 86.67 35.23 5.62 197.993
2º - tramo de ingreso - boveda 1 11.55 2.88 33.26 11.55 6.72 77.616
Losa techo 1 2.95 2.40 0.30 2.12 2.95 2.40 7.08
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
10 GALERIA DE INGRESO A CASA DE MAQUINAS
10.01 TUNEL DE ACCESO A GALERIA
10.01.05 Varios
01 Porton metalico de 5x6.70 - Según diseño 1.00 Und
1 1.000
02 Perfil I de acero en rieles de aproximacion 3.00 ton
2 45.800 29.760 2726.016
10.04.02 En subterraneo
01 Water stop de PVC 9" 75.57 m
3 22.900 68.700
11.02 SOSTENIMIENTO
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 69.00 und
02 Perforaciones para drenaje 77.55 m
03 Shocrete de 3 cm 0.71 m3
04 Shocrete de 5 cm 1.75 m3
05 Shocrete de 10 cm 1.21 m3
06 anche 1.49 m3
07 Shocrete de 20 cm 1.10 m3
08 Arcos de acero 1.26 t
09 Malla electrosoldada 10x10x4.2 mm 30.80 m2
11.04 VARIOS
01 Water stop de PVC 9" 18.15 ml
11.02 SOSTENIMIENTO
01 Suministro y colocacion de pernos de anclaje de 2.50 m. x 25 mm 69.00 und
2 6.000 12.00
6 4.000 24.00
4 2.000 8.00
7 1.000 7.00
6 1.000 6.00
6 1.000 6.00
3
03 Shocrete de 3 cm 0.71 m
3
04 Shocrete de 5 cm 1.75 m
3
05 Shocrete de 10 cm 1.21 m
3
06 anche 1.49 m
3
07 Shocrete de 20 cm 1.10 m
02 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Losa de fondo, muros y placas 60.69 m3 90.72 34.85 0.00
Losa de fondo 1 11.140 2.200 0.300 7.35
curva 1 8.800 2.200 0.300 5.81
1 11.770 2.200 0.300 7.77
Muros 2 11.140 0.30 1.80 12.03 11.14 1.80 40.104
2 8.800 0.30 1.80 9.50 8.80 1.80 31.680
2 11.770 0.30 1.80 12.71 11.77 1.80 42.372
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS
Item Partida Cant. Parcial Total Und.
L A H
11 GALERIA DE EMERGENCIA NIVEL 1701.20
11.04 VARIOS
01 Water stop de PVC 9" 18.15 m
2 8.250 16.500
13 ENCAUZAMIENTO AOBAMBA
13.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
01 Corte en material suelto 11,650.00 m3
02 Corte en material roca suelta (incl., perforacion y disparo) 4,850.00 m3
03 Corte en material roca fija (incl., perforacion y disparo) 3,050.00 m3
04 Excavacion para estructuras - material suelto 92.37 m3
05 Excavacion para estructuras - roca suelta 49.74 m3
06 Conformacion de diques c/material propio 8,161.88 m3
07 Capa de grava arenosa e=0.30 m. 866.78 m3
08 Enrrocado de proteccion 5,374.28 m3
09 Afirmado 315.84 m3
10 Eliminacion de material excedente 9,746.81 m3
. 13.01.02 Varios
01 Gaviones de proteccion con malla de alambre 10x8 cm. 2,662.35 m3
02 Colchones reno con malla de alambre 6x8 cm 678.00 m2
03 Water stop de PVC 9" 23.00 m
13 ENCAUZAMIENTO AOBAMBA
13.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
Explanaciones 14,213.27
Para diques-derecho 1 95.000 26.47 2,514.46
Para diques-izqdo 1 134.700 1.64 220.91
Corte en poza 1
35.63
Seccion 1-1 15.00 35.63 534.48
Seccion 2-2 90.00 125.12 7,234.07
Seccion 3-3 20.00 81.42 2,065.42
113.68
Excavacion para estructuras 2 12.00 2.80 67.20
Muro de contencion 4 14.00 4.15 0.200 46.48
09 Afirmado 315.84 m3
En diques 1 95.000 1.10 104.50
1 134.700 1.10 148.17
13 ENCAUZAMIENTO AOBAMBA
13.02 OBRAS DE CONCRETO EN SUPERFICIE
01 Concreto f'c=10 Mpa - Solado 64.62 m3
Alcantarilla 1 32.40 9.80 0.10 31.75
Muros de contencion 4 49.86 0.10 19.94
02 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Losa de fondo, muros y placas 724.65 m3 371.64 0.00
Losa de fondo - Alcantarilla 1 32.40 9.80 0.60 190.51
Muros de contencion 4 49.86 0.60 119.66
Muros - Alcantarilla
Dentellenos 2 31.20 0.60 1.90 71.14 31.20 1.90 118.56
2 9.80 0.60 2.50 29.40 9.80 2.50 49.00
ochavo 1 31.20 0.48 0.48 7.19 31.20 0.48 29.95
4 9.80 0.60 2.50 58.80 9.80 1.20 39.20
Muro de contencion 4 5.00 0.43 4.00 34.00 5.00 0.85 20.00
4 10.15 0.43 4.00 69.02 10.15 0.85 40.60
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS Metrado
Item Partida Cant. Parcial
L A H Cant. Und.
13 ENCAUZAMIENTO AOBAMBA
13.03 VARIOS
01 Gaviones de proteccion con malla de alambre 10x8 cm. 2,662.35 m3
Seccion B-B, D-D 2 16.00 6.00 2.00 384.0
2 15.00 5.00 1.00 150.0
2 14.00 4.00 1.00 112.0
2 13.00 3.00 1.00 78.0
2 12.00 2.00 1.00 48.0
2 11.00 1.00 1.00 22.0
2 10.00 1.00 1.00 20.0
1 10.00 2.00 2.00 40.0
1 10.00 1.00 1.00 10.0
Muro - vertedero 1 90.42 5.00 1.00 452.1
1 90.42 4.00 1.00 361.7
1 90.42 3.00 1.00 271.3
1 90.42 2.00 1.00 180.8
14 GALERIA DE CABLES
14.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
01 Excavacion para estructuras - material suelto 1,639.32 m3
02 Excavacion para estructuras - roca suelta 882.71 m3
03 Relleno compactado en estructuras 1,507.85 m3
04 Eliminacion de material excedente 1,014.17 m3
. 14.03 Varios
01 Water stop de PVC 9" 45.00 m
14 GALERIA DE CABLES
14.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
2,017.62
Excavacion para estructuras 0.8 243.94 9.66 1,885.17
Excavacion de zanjas para tuberia 1 12.60 1.60 0.600 12.10
Excavacion para estructuras 1 35.82 1.60 2.100 120.36
14 GALERIA DE CABLES
14.02 OBRAS DE CONCRETO EN SUPERFICIE
01 Concreto f'c=10 Mpa - Solado 64.00 m3
1 320.00 1.60 0.10 51.20
02 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Losa de fondo, muros y placas 496.14 m3 3,065.93 296.01
Losa de fondo - Ducto 1 305.73 2.20 0.20 134.52
1 14.27 2.20 0.23 7.22
41 1.20 0.20 9.84
Muros - Ducto cerrado 2 229.67 0.20 2.20 202.11 229.67 4.60 1,935.13
2 19.33 2.20 19.33 4.60 177.84
2 14.27 0.20 2.63 15.01 14.27 5.46 96.86
2 5.40 2.63 5.40 5.46 58.97
Muros para ventilacion 14 2.20 0.20 0.25 1.54 2.20 0.50 15.40
Ducto con tapa 2 76.06 0.20 1.20 36.51 76.06 2.60 395.51
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS Metrado
Item Partida Cant. Parcial
L A H Cant. Und.
14 GALERIA DE CABLES
14.03 VARIOS
01 Water stop de PVC 9" 45.00 m
5 7.200 36.000
15 PATIO LLAVES
15.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
01 Excavacion para estructuras - material suelto 95.29 m3
02 Excavacion para estructuras - roca suelta 51.31 m3
03 Relleno compactado en estructuras 88.19 m3
04 Grava 81.48 m3
05 Eliminacion de material excedente 43.98 m3
15 PATIO LLAVES
15.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
117.28
Excavacion para estructuras 2 8.20 3.13 1.650 84.70
1 4.70 1.30 1.650 10.08
2 2.50 2.50 1.800 22.50
3 1.20 1.20 1.450 6.26
6 1.30 1.30 1.450 14.70
04 Grava 81.48 m3
1 20.00 15.00 0.100 30.00
15 PATIO LLAVES
15.02 OBRAS DE CONCRETO EN SUPERFICIE
01 Concreto f'c=10 Mpa - Solado 10.55 m3
2 8.20 3.13 0.10 5.13
1 4.70 1.30 0.10 0.61
2 2.50 2.50 0.10 1.25
3 1.20 1.20 0.10 0.43
6 1.30 1.30 0.10 1.01
16 INSTALACIONES EXTERIORES
16.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
01 Excavacion de pozo 578.40 m3
02 Excavacion para losa de cimentacion de estacion de bombeo 45.34 m3
03 Excavacion de zanjas para cimientos corrido 68.70 m3
04 Excavacion manual en roca suelta 51.80 m3
05 Excavacion de zanjas (hp=2m) 181.25 m
06 Refine y nivelacion de zanjas 181.25 m
07 Cama de arena (0.10 m, bajo tuberia y 0.30 sobre tuberia) 181.25 m
08 Esparcido de material sobrante 12.81 m3
. 16.03 VARIOS
01 Impermeabilizacion de tanque apoyado 169.11 m2
02 Puerta metalica de perfiles 11.00 m2
03 Ventanas metalica de perfiles con seguridad 6.60 m2
04 Cobertura con estructura metalica y planchas de 270.00 m2
16 INSTALACIONES EXTERIORES
16.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
01 Excavacion de pozo 578.40 m3
2 3.61 3.14 20.400 462.72
Excavacion para losa de cimentacion de estacion de
02 45.34 m3
bombeo
2 11.70 6.20 0.250 36.27
16 INSTALACIONES EXTERIORES
16.01 MOVIMIENTO DE TIERRAS EN SUPERFICIE
01 Excavacion de pozo 578.40 m3
2 3.61 3.14 20.400 462.72
Excavacion para losa de cimentacion de estacion de
02 45.34 m3
bombeo
2 11.70 6.20 0.250 36.27
16 INSTALACIONES EXTERIORES
16.02 OBRAS DE CONCRETO EN SUPERFICIE
01 Concreto ciclopeo (f`c=13.7 Mpa + 30% P.G.) 36.27 m3
En cimientos corridos 4 12.05 0.60 0.60 17.35
4 10.85 0.60 0.60 15.62
02 Concreto f'c=17.20 Mpa - Sobrecimientos 17.66 m3 145.78
4 11.45 0.25 0.85 9.73 11.45 1.70 77.86
4 5.70 0.25 0.85 4.85 5.70 1.70 38.76
-2 2.00 0.25 0.45 -0.45
04 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Losa de fondo, 60.73 m3 0.00 0.00
Losa de fondo de caseta 2 11.20 5.70 0.15 19.15
-2 3.14 3.61 0.15 -3.40
De tanque apoyado y caseta de valvulas 1 3.14 14.06 0.20 8.84
1 18.72 1.54 0.60 17.30
1 24.80 0.25 6.20
caja de rebose 1 2.20 1.50 0.15 0.50
06 Concreto f`c = 27.5 Mpa - columnas, muros, placas y vigas 97.95 m3 234.09 278.56 0.00
columnas en caseta de pozos 20 0.25 0.25 3.10 3.88 1.00 3.10 62.00
Muros en caseta de valvulas-tanque apoyado 2 5.30 0.25 2.50 6.63 5.30 5.00 53.00
1 5.30 0.25 2.50 3.31 5.30 5.00 26.50
-1 1.00 0.25 2.20 -0.55
-3 2.00 0.25 0.60 -0.90
tanque apoyado 1 21.21 0.25 4.95 26.24 21.21 9.90 209.94
vigas solera - tanque 1 21.52 0.35 0.25 1.88 21.52 0.60 12.91
Vigas de caseta bombeo 4 11.45 0.25 3.10 35.50 11.45 0.50 22.90
4 5.70 0.25 0.25 1.43 5.70 0.50 11.40
2 7.65 0.25 0.25 0.96 7.65 0.75 11.48
05 Concreto f`c = 27.5 Mpa - Dados de apoyo de tuberia 7.20 m3 8.00 0.00
Losa techo 8 0.60 0.60 2.00 5.76 1.60 0.50 6.40
METRADOS - VARIOS
Proyecto :
ESTUDIO DEFINITIVO DE LA SEGUNDA FASE DE REHABILITACION DE LA C.H. MACHUPICCHU
MEDIDAS Metrado
Item Partida Cant. Parcial
L A H Cant. Und.
16 INSTALACIONES EXTERIORES
16.03 VARIOS
01 Impermeabilizacion de tanque apoyado 169.11 m2
1 10.563 3.142 33.183
1 6.500 3.142 5.000 102.102
S10 Página : 1
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Rendimiento u/DIA MO. 0.1000 EQ. 0.1000 Costo unitario directo por : u 1,285.64
Rendimiento m2/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : m2 37.50
Rendimiento m2/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : m2 32.50
Rendimiento m2/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : m2 30.00
S10 Página : 2
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Rendimiento m2/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : m2 37.50
Rendimiento m2/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : m2 30.00
Rendimiento m2/DIA MO. 120.0000 EQ. 120.0000 Costo unitario directo por : m2 12.78
Rendimiento glb/DIA MO. EQ. Costo unitario directo por : glb 150,000.00
Rendimiento glb/DIA MO. EQ. Costo unitario directo por : glb 73,136.80
S10 Página : 3
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Rendimiento glb/DIA MO. EQ. Costo unitario directo por : glb 54,000.00
Rendimiento mes/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : mes 1,500.00
Rendimiento glb/DIA MO. 0.2500 EQ. 0.2500 Costo unitario directo por : glb 350,000.00
Rendimiento ha/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : ha 1,177.15
Rendimiento glb/DIA MO. EQ. Costo unitario directo por : glb 87,262.66
(BASES INTEGRADAS)
S10 Página : 4
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Rendimiento m3/DIA MO. 10.0000 EQ. 10.0000 Costo unitario directo por : m3 53.44
Rendimiento m3/DIA MO. 10.0000 EQ. 10.0000 Costo unitario directo por : m3 74.99
S10 Página : 5
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Rendimiento m3/DIA MO. 600.0000 EQ. 600.0000 Costo unitario directo por : m3 2.62
Partida 01.03.01 OBRA DESVIO - EXCAVACION DE UÑA BAJO AGUA (Terreno normal)
Rendimiento m3/DIA MO. 380.0000 EQ. 380.0000 Costo unitario directo por : m3 1.68
Partida 01.03.02 OBRA DESVIO - RELLENO SEMI COMPACTADO CON MATERIAL DEL RIO
Rendimiento m3/DIA MO. 250.0000 EQ. 250.0000 Costo unitario directo por : m3 7.54
S10 Página : 6
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Rendimiento m3/DIA MO. 300.0000 EQ. 300.0000 Costo unitario directo por : m3 10.81
Rendimiento m3/DIA MO. 100.0000 EQ. 100.0000 Costo unitario directo por : m3 18.47
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 7.97
S10 Página : 7
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Materiales
0272130004 TUBERIA PVC SAL PARA DESAGUE DE 6" X 5 m tub 0.0500 38.47 1.92
1.92
Equipos
0337010001 HERRAMIENTAS MANUALES %MO 3.0000 4.21 0.13
0348080005 MOTOBOMBA 17 HP 6" hm 1.0000 1.0000 1.42 1.42
0348440001 VARIOS (% MATERIALES) %MT 15.0000 1.92 0.29
1.84
Rendimiento m2/DIA MO. 150.0000 EQ. 150.0000 Costo unitario directo por : m2 10.34
Rendimiento m3/DIA MO. 150.0000 EQ. 150.0000 Costo unitario directo por : m3 6.06
Partida 01.04.01 CAMINOS DE ACCESO- APERTURA DE CARRETERA A FRENTES DE TRABAJO (ANCHO DE RODADURA 6 MT)
Rendimiento km/DIA MO. 0.5000 EQ. 0.5000 Costo unitario directo por : km 29,427.61
S10 Página : 8
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Partida 01.04.02 CAMINOS DE ACCESO- MEJORAMIENTO DE CARRETERA EXISTENTE (STA MARIA - KM 122)
Rendimiento km/DIA MO. 0.8000 EQ. 0.8000 Costo unitario directo por : km 9,052.16
Rendimiento km-mes/D MO. 2.0000 EQ. 2.0000 Costo unitario directo por : km-mes 1,364.76
Rendimiento u/DIA MO. 1,030.0000 EQ. 1,030.0000 Costo unitario directo por : u 2,835.84
S10 Página : 9
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Rendimiento m3/DIA MO. 100.0000 EQ. 100.0000 Costo unitario directo por : m3 18.47
Rendimiento glb/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : glb 54,519.63
Rendimiento ha/DIA MO. 0.2500 EQ. 0.2500 Costo unitario directo por : ha 11,790.26
S10 Página : 10
Análisis de precios unitarios
Presupuesto 0502003 L.P. 001-2008-EGEMSA: OBRAS DE REHABILITACION SEGUNDA II FASE C.H. MACHUPICCHU
Subpresupuesto 001 TRABAJOS PRELIMINARES Fecha presupuesto 31/05/2008
Rendimiento mes/DIA MO. EQ. Costo unitario directo por : mes 26,714.00
Rendimiento glb/DIA MO. 0.2500 EQ. 0.2500 Costo unitario directo por : glb 30,000.00
S10 Página : 1
S10 Página : 2
S10 Página : 3
S10 Página : 4
S10 Página : 1
Rendimiento m3/DIA MO. 400.0000 EQ. 400.0000 Costo unitario directo por : m3 2.55
Rendimiento m3/DIA MO. 330.0000 EQ. 330.0000 Costo unitario directo por : m3 6.46
Rendimiento m3/DIA MO. 270.0000 EQ. 270.0000 Costo unitario directo por : m3 10.50
Rendimiento m3/DIA MO. 300.0000 EQ. 300.0000 Costo unitario directo por : m3 2.77
Rendimiento m3/DIA MO. 200.0000 EQ. 200.0000 Costo unitario directo por : m3 6.68
(BASES INTEGRADAS)
S10 Página : 2
Rendimiento m3/DIA MO. 150.0000 EQ. 150.0000 Costo unitario directo por : m3 12.45
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 7.97
S10 Página : 3
Rendimiento m3/DIA MO. 200.0000 EQ. 200.0000 Costo unitario directo por : m3 3.52
Partida 02.01.09 BASE GRANULAR E=0.20 m R = 2050 m2/día FACTOR COMPACTACION = 1.20
Rendimiento m2/DIA MO. 2,050.0000 EQ. 2,050.0000 Costo unitario directo por : m2 2.51
Rendimiento m3/DIA MO. 16.0000 EQ. 16.0000 Costo unitario directo por : m3 26.06
Rendimiento m3/DIA MO. 100.0000 EQ. 100.0000 Costo unitario directo por : m3 18.47
(BASES INTEGRADAS)
S10 Página : 4
Rendimiento m3/DIA MO. 207.7000 EQ. 207.7000 Costo unitario directo por : m3 3.72
Rendimiento m3/DIA MO. 70.0000 EQ. 70.0000 Costo unitario directo por : m3 69.86
S10 Página : 5
Rendimiento m3/DIA MO. 65.0000 EQ. 65.0000 Costo unitario directo por : m3 74.54
Rendimiento m3/DIA MO. 60.0000 EQ. 60.0000 Costo unitario directo por : m3 79.83
S10 Página : 6
Rendimiento m3/DIA MO. 50.0000 EQ. 50.0000 Costo unitario directo por : m3 93.11
Rendimiento m3/DIA MO. 35.0000 EQ. 35.0000 Costo unitario directo por : m3 132.06
S10 Página : 7
Rendimiento m3/DIA MO. 30.0000 EQ. 30.0000 Costo unitario directo por : m3 22.95
Rendimiento m3/DIA MO. 80.0000 EQ. 80.0000 Costo unitario directo por : m3 15.82
S10 Página : 8
Rendimiento m3/DIA MO. 50.0000 EQ. 50.0000 Costo unitario directo por : m3 25.70
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 8.81
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 18.29
S10 Página : 9
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 37.38
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 57.80
Rendimiento u/DIA MO. 60.0000 EQ. 60.0000 Costo unitario directo por : u 41.34
S10 Página : 10
Rendimiento u/DIA MO. 40.0000 EQ. 40.0000 Costo unitario directo por : u 90.94
Rendimiento m3/DIA MO. 9.0000 EQ. 9.0000 Costo unitario directo por : m3 436.47
S10 Página : 11
Rendimiento m3/DIA MO. 3.0000 EQ. 3.0000 Costo unitario directo por : m3 574.54
Rendimiento m2/DIA MO. 50.0000 EQ. 50.0000 Costo unitario directo por : m2 9.02
S10 Página : 12
Rendimiento m3/DIA MO. 20.0000 EQ. 20.0000 Costo unitario directo por : m3 87.83
Rendimiento m3/DIA MO. 20.0000 EQ. 20.0000 Costo unitario directo por : m3 92.36
Partida 02.03.03 CONCRETO SIMPLE f'c=10 MPa - REGULARIZACION DE EXCAVACION EN ROCA (Incl. limpieza previa)
Rendimiento m3/DIA MO. 45.0000 EQ. 45.0000 Costo unitario directo por : m3 88.32
S10 Página : 13
Rendimiento m3/DIA MO. 30.0000 EQ. 30.0000 Costo unitario directo por : m3 215.57
Rendimiento m2/DIA MO. 24.0000 EQ. 24.0000 Costo unitario directo por : m2 15.83
Rendimiento m2/DIA MO. 20.0000 EQ. 20.0000 Costo unitario directo por : m2 18.83
S10 Página : 14
Materiales
0230110001 DESMOLDADOR PARA ENCOFRADO C/V gal 0.0667 34.35 2.29
0245010001 MADERA TORNILLO INCLUYE CORTE PARA ENCOFRADO p2 4.0400 1.40 5.66
0245010003 TRIPLAY DE 10 mm PARA ENCOFRADO pl 0.0579 19.31 1.12
0202000015 ALAMBRE NEGRO # 8 kg 0.2000 1.70 0.34
0202010005 CLAVOS PARA MADERA CON CABEZA DE 3" kg 0.2000 1.78 0.36
9.77
Equipos
0337010001 HERRAMIENTAS MANUALES %MO 3.0000 8.39 0.25
0348900001 SIERRA CIRCULAR hm 0.5000 0.2000 2.10 0.42
0.67
Rendimiento t/DIA MO. 0.8000 EQ. 0.8000 Costo unitario directo por : t 2,048.88
Rendimiento m3/DIA MO. 10.0000 EQ. 10.0000 Costo unitario directo por : m3 228.82
Rendimiento m3/DIA MO. 10.0000 EQ. 10.0000 Costo unitario directo por : m3 178.62
S10 Página : 15
Rendimiento m2/DIA MO. 15.0000 EQ. 15.0000 Costo unitario directo por : m2 13.22
Partida 02.03.11 REVESTIMIENTO DE CANAL DE PURGA CON LADRILLOS DE GRANITO (0.16x0.16x0.16 m) ASENTADO MORTERO C:A
(1:2)
Rendimiento m2/DIA MO. 22.0000 EQ. 22.0000 Costo unitario directo por : m2 51.73
S10 Página : 16
Partida 02.03.12 REVESTIMIENTO DE CANAL DE LIMPIA CON LADRILLOS DE GRANITO (0.25x0.25x0.25 m) ASENTADO MORTERO C:A (1:2)
Rendimiento m2/DIA MO. 19.0000 EQ. 19.0000 Costo unitario directo por : m2 47.25
Partida 02.03.13 MURO DE BLOQUE HUECO DE CONCRETO E=15 cm MEZCLA 1:5 (CEMENTO:ARENA)
Rendimiento m2/DIA MO. 10.0000 EQ. 10.0000 Costo unitario directo por : m2 10.97
Rendimiento m2/DIA MO. 98.0000 EQ. 98.0000 Costo unitario directo por : m2 20.30
S10 Página : 17
Rendimiento m3/DIA MO. 20.0000 EQ. 20.0000 Costo unitario directo por : m3 92.42
Rendimiento m3/DIA MO. 155.0000 EQ. 155.0000 Costo unitario directo por : m3 144.54
Partida 02.04.03 CONCRETO SIMPLE f'c=10 MPa - REGULARIZACION DE EXCAVACION EN ROCA (Incl. Limpieza previa)
Rendimiento m3/DIA MO. 40.0000 EQ. 40.0000 Costo unitario directo por : m3 111.89
(BASES INTEGRADAS)
S10 Página : 18
Rendimiento m3/DIA MO. 75.0000 EQ. 75.0000 Costo unitario directo por : m3 224.92
S10 Página : 19
9.62
Rendimiento m2/DIA MO. 70.0000 EQ. 70.0000 Costo unitario directo por : m2 19.93
Rendimiento m2/DIA MO. 60.0000 EQ. 60.0000 Costo unitario directo por : m2 22.66
Rendimiento t/DIA MO. 0.8000 EQ. 0.8000 Costo unitario directo por : t 2,309.51
S10 Página : 20
Rendimiento m3/DIA MO. 10.0000 EQ. 10.0000 Costo unitario directo por : m3 194.22
Rendimiento m2/DIA MO. 30.0000 EQ. 30.0000 Costo unitario directo por : m2 16.41
S10 Página : 21
Equipos
0348080066 INSTALACIONES AUXILIARES - SUBTERRANEO %EQ 5.0000 0.28 0.01
0337010001 HERRAMIENTAS MANUALES %MO 3.0000 8.46 0.25
0348900001 SIERRA CIRCULAR hm 0.5000 0.1333 2.10 0.28
0.54
Partida 02.04.10 REVESTIMIENTO DE CANAL DE PURGA CON LADRILLO DE GRANITO (0.16x0.16x0.30) ASENTADO MORTERO 1:2
Rendimiento m2/DIA MO. 20.0000 EQ. 20.0000 Costo unitario directo por : m2 58.96
Rendimiento m2/DIA MO. 150.0000 EQ. 150.0000 Costo unitario directo por : m2 5.59
Partida 02.05.01.02 DRENAJE CON TUBERIA HDPE Ø 200 mm CON GEOTEXTIL NO TEJIDO
Rendimiento m/DIA MO. 200.0000 EQ. 200.0000 Costo unitario directo por : m 23.11
S10 Página : 22
Equipos
0337010001 HERRAMIENTAS MANUALES %MO 3.0000 0.50 0.02
0.02
Rendimiento m/DIA MO. 40.0000 EQ. 40.0000 Costo unitario directo por : m 12.87
Rendimiento u/DIA MO. 40.0000 EQ. 40.0000 Costo unitario directo por : u 8.27
Rendimiento m/DIA MO. 15.0000 EQ. 15.0000 Costo unitario directo por : m 22.96
S10 Página : 23
Mano de Obra
0147010004 PEON - SUPERFICIE hh 1.0000 0.5333 3.60 1.92
0147010001 CAPATAZ - SUPERFICIE hh 0.1000 0.0533 6.12 0.33
0147010002 OPERARIO - SUPERFICIE hh 1.0000 0.5333 4.91 2.62
0147010003 OFICIAL - SUPERFICIE hh 1.0000 0.5333 4.06 2.17
7.04
Materiales
0265020085 TUBO FIERRO GALVANIZADO 1 1/2"x6.40 m 3.3 mm tub 0.4721 14.23 6.72
0254010001 PINTURA ESMALTE SINTETICO gal 0.0500 11.21 0.56
0254060000 PINTURA ANTICORROSIVA gal 0.0400 11.21 0.45
0221000001 CEMENTO PORTLAND TIPO I (42.5 kg) bls 0.0500 11.64 0.58
0229500091 SOLDADURA kg 0.5000 3.54 1.77
10.08
Equipos
0337020044 WINCHE MANUAL hm 0.0500 0.0267 1.00 0.03
0348210052 EQUIPO DE CORTE hm 0.5000 0.2667 8.50 2.27
0348070001 EQUIPO DE SOLDADURA ELECTRICA hm 0.5000 0.2667 12.50 3.33
0337010001 HERRAMIENTAS MANUALES %MO 3.0000 7.04 0.21
5.84
Rendimiento m/DIA MO. 15.0000 EQ. 15.0000 Costo unitario directo por : m 26.20
Rendimiento m/DIA MO. 25.0000 EQ. 25.0000 Costo unitario directo por : m 15.91
S10 Página : 24
Rendimiento m2/DIA MO. 10.0000 EQ. 10.0000 Costo unitario directo por : m2 104.61
Rendimiento m/DIA MO. 15.0000 EQ. 15.0000 Costo unitario directo por : m 55.33
Partida 02.05.01.11 PUERTA METALICA LAC 1/16" CON MARCO 2"X2"X1/4" Y REFUERZOS
Rendimiento u/DIA MO. 4.0000 EQ. 4.0000 Costo unitario directo por : u 157.99
Rendimiento m/DIA MO. 20.0000 EQ. 20.0000 Costo unitario directo por : m 252.78
(BASES INTEGRADAS)
S10 Página : 25
Rendimiento m/DIA MO. 50.0000 EQ. 50.0000 Costo unitario directo por : m 5.01
Rendimiento m2/DIA MO. 20.0000 EQ. 20.0000 Costo unitario directo por : m2 7.60
Rendimiento m/DIA MO. 80.0000 EQ. 80.0000 Costo unitario directo por : m 13.10
S10 Página : 26
Mano de Obra
0147010001 CAPATAZ - SUPERFICIE hh 0.5000 0.0500 6.12 0.31
0147010002 OPERARIO - SUPERFICIE hh 1.0000 0.1000 4.91 0.49
0147010003 OFICIAL - SUPERFICIE hh 1.0000 0.1000 4.06 0.41
1.21
Materiales
0230460048 PEGAMENTO PARA TUBERIA PVC gal 0.0035 31.80 0.11
0272000002 TUBERIA PVC SAP PRESION PARA AGUA C-5 EC 4"X5m tub 0.2020 39.00 7.88
0272060018 CODO PVC SAP PARA AGUA CON ROSCA DE 4" X 90° u 0.1250 10.99 1.37
0272060031 CODO PVC SAP PARA AGUA SIMPLE PRESION DE 4" X 45° u 0.2500 9.96 2.49
11.85
Equipos
0337010001 HERRAMIENTAS MANUALES %MO 3.0000 1.21 0.04
0.04
Partida 02.05.02.02 TUBERIA DE ACERO Ø 600mm e=6 mm.- INICIO PURGA DESARENADOR
Rendimiento m/DIA MO. 30.0000 EQ. 30.0000 Costo unitario directo por : m 11.27
Rendimiento m/DIA MO. 25.0000 EQ. 25.0000 Costo unitario directo por : m 64.92
S10 Página : 27
0202180001 PERNO DE EXPANSION TIPO HILTI DE 1/2" X 4"(Incl. tuercas y pza 6.7384 1.97 13.27
arandelas)
0203020004 BARRA DE ACERO CORRUGADO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60, Ø kg 2.8228 1.47 4.15
3/4"
0229500091 SOLDADURA kg 0.5000 3.54 1.77
52.71
Equipos
0348070001 EQUIPO DE SOLDADURA ELECTRICA hm 1.0000 0.3200 12.50 4.00
0348210052 EQUIPO DE CORTE hm 0.5000 0.1600 8.50 1.36
0337010001 HERRAMIENTAS MANUALES %MO 3.0000 6.65 0.20
5.56
Rendimiento m/DIA MO. 15.0000 EQ. 15.0000 Costo unitario directo por : m 25.79
Rendimiento m/DIA MO. 15.0000 EQ. 15.0000 Costo unitario directo por : m 29.67
S10 Página : 28
9.26
Rendimiento m/DIA MO. 25.0000 EQ. 25.0000 Costo unitario directo por : m 16.96
Rendimiento m2/DIA MO. 10.0000 EQ. 10.0000 Costo unitario directo por : m2 108.84
Rendimiento m3/DIA MO. 70.0000 EQ. 70.0000 Costo unitario directo por : m3 69.86
S10 Página : 29
Rendimiento m3/DIA MO. 65.0000 EQ. 65.0000 Costo unitario directo por : m3 74.54
Rendimiento m3/DIA MO. 60.0000 EQ. 60.0000 Costo unitario directo por : m3 79.83
S10 Página : 30
Rendimiento m3/DIA MO. 50.0000 EQ. 50.0000 Costo unitario directo por : m3 93.11
S10 Página : 31
Rendimiento m3/DIA MO. 35.0000 EQ. 35.0000 Costo unitario directo por : m3 132.06
Rendimiento m3/DIA MO. 30.0000 EQ. 30.0000 Costo unitario directo por : m3 22.95
S10 Página : 32
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 8.81
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 18.29
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 37.38
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 57.80
S10 Página : 33
Rendimiento u/DIA MO. 60.0000 EQ. 60.0000 Costo unitario directo por : u 41.34
Rendimiento m/DIA MO. 25.0000 EQ. 25.0000 Costo unitario directo por : m 9.89
Rendimiento m3/DIA MO. 15.0000 EQ. 15.0000 Costo unitario directo por : m3 408.87
S10 Página : 34
Rendimiento m3/DIA MO. 9.0000 EQ. 9.0000 Costo unitario directo por : m3 436.47
Rendimiento m3/DIA MO. 5.0000 EQ. 5.0000 Costo unitario directo por : m3 491.70
S10 Página : 35
Rendimiento m3/DIA MO. 155.0000 EQ. 155.0000 Costo unitario directo por : m3 144.54
Rendimiento m3/DIA MO. 75.0000 EQ. 75.0000 Costo unitario directo por : m3 224.92
S10 Página : 36
Rendimiento m2/DIA MO. 70.0000 EQ. 70.0000 Costo unitario directo por : m2 19.93
Rendimiento m2/DIA MO. 60.0000 EQ. 60.0000 Costo unitario directo por : m2 22.66
S10 Página : 37
Rendimiento t/DIA MO. 0.8000 EQ. 0.8000 Costo unitario directo por : t 2,309.51
Rendimiento m/DIA MO. 25.0000 EQ. 25.0000 Costo unitario directo por : m 16.96
S10 Página : 38
0.12
Rendimiento glb/DIA MO. 1.0000 EQ. 1.0000 Costo unitario directo por : glb 500.00
Rendimiento m3/DIA MO. 250.0000 EQ. 250.0000 Costo unitario directo por : m3 29.49
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 8.81
S10 Página : 39
1.86
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 18.29
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 37.38
Rendimiento h/DIA MO. 8.0000 EQ. 8.0000 Costo unitario directo por : h 57.80
Rendimiento u/DIA MO. 60.0000 EQ. 60.0000 Costo unitario directo por : u 41.34
(BASES INTEGRADAS)
S10 Página : 40
Rendimiento m3/DIA MO. 15.0000 EQ. 15.0000 Costo unitario directo por : m3 408.87
Rendimiento m3/DIA MO. 9.0000 EQ. 9.0000 Costo unitario directo por : m3 436.47
S10 Página : 41
0230120014 ADITIVO ACELERANTE PARA CONCRETO SIMILAR A SIGUNIT kg 22.0000 4.77 104.94
0239050000 AGUA m3 0.3600 1.80 0.65
0202110000 FIBRA DE ACERO 30/50 kg 40.0000 2.40 96.00
0205010033 ARENA GRUESA CLASIFICADA m3 1.6000 7.52 12.03
0221000001 CEMENTO PORTLAND TIPO I (42.5 kg) bls 12.0000 11.64 139.68
367.43