Grundfosliterature 3929728
Grundfosliterature 3929728
Grundfosliterature 3929728
CONTENIDO Advertencia
Página Si estas instrucciones no son observadas puede
1. Símbolos utilizados en este documento 2 tener como resultado daños personales.
2. Manipulación 2
Advertencia
3. Denominación 3
Si no se presta atención a estas instrucciones,
3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5,
10, 15 y 20 puede haber un corto circuito con riesgo de ser
3
dañado o muerte.
3.2 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90,
120 y 150 3
Aviso
4. Aplicaciones 3
La cubierta del producto puede estar muy caliente y
5. Datos técnicos 3
causar graves quemaduras.
5.1 Temperatura ambiente y altitud 3
5.2 Temperatura del líquido 4
5.3 Presión máxima de funcionamiento y temperatura del Si no se respetan estas instrucciones de seguridad
Precaución
líquido para el cierre mecánico 4 podrían producirse problemas o daños en el equipo.
5.4 Presión mínima de entrada 4
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi
5.5 Presión mínima de entrada 4 Nota
asigură exploatarea în condiții de siguranță.
5.6 Caudal nominal mínimo 5
5.7 Datos eléctricos 5
5.8 Frecuencia de arranques y paradas 5 2. Manipulación
5.9 Dimensiones y pesos 5 Siga las instrucciones descritas a continuación al izar la bomba
5.10 Nivel de ruido 5 completa con el motor:
6. Instalación 5 • Bombas con motores de 0,37 - 5,5 kW:
6.1 Cimentación 6 Ice la bomba por la brida del motor empleando correas o apa-
6.2 Amortiguación de vibraciones 7 rejos similares.
6.3 (Instalación en exterior) 7 • Bombas con motores de 7,5 - 22 kW:
6.4 Superficies calientes o frías 7 Ice la bomba por las argollas del motor.
6.5 Pares de apriete 7 • Bombas con motores de 30-45 kW:
6.6 Fuerzas y pares de torsión de las bridas 8 Ice la bomba por los enganches situados en la brida del motor.
7. Conexión eléctrica 9 • Bombas con motores de 55-75 kW:
7.1 Entrada de cable/conexión atornillada 9 Ice la bomba por las argollas situadas a los lados del motor.
7.2 Conexión trifásica 9
7.3 Conexión monofásica 10
7.4 Posiciones de la caja de conexiones 10
7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 10
8. Puesta en marcha 11
8.1 Rodaje del cierre mecánico 11
9. Mantenimiento 11
10. Protección contra heladas 12
TM04 0339 0608
11. Servicio 12
11.1 Manuales y kits de reparación 12
12. Localización de averías 13
13. Eliminación del producto 13
0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW 30-45 kW 55-75 kW
Advertencia
Leer estas instrucciones de instalación y funciona- Fig. 1 Izado correcto de una bomba CR
miento antes de realizar la instalación. La instalación
Si el motor con el que está equipada una bomba CR, CRI o CRN
y el funcionamiento deben cumplir con las normati-
no es de tipo MG o no ha sido fabricado por Siemens, se reco-
vas locales en vigor.
mienda izarla por la brida del motor, empleando correas.
Advertencia
Asegúrese de que la bomba se mantiene en una
posición estable durante el desembalaje y la instala-
ción mediante el uso de las correas usadas para izar
la bomba.
Recuerde que, por lo general, el centro de gravedad
de la bomba se encuentra próximo al motor.
2
3. Denominación 5. Datos técnicos
Español (ES)
3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5.1 Temperatura ambiente y altitud
5, 10, 15 y 20
Altitud
Tempera-
Ejemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Clase de máxima
Potencia Fabri- tura
eficien- sobre el
Gama: CR, CRI, CRN del motor cante del ambiente
cia del nivel del
Caudal nominal en m3/h [kW] motor máxima
motor mar
[°C]
Número de impulsores [m]
Código de versión de la bomba Grundfos
0,37 - 0,55 - +40 1000
Código de la conexión a tubería MG
3
5.2 Temperatura del líquido 5.4 Presión mínima de entrada
Español (ES)
4
5.6 Caudal nominal mínimo
Paso Acción
Español (ES)
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, la bomba no debe utili-
zarse a un caudal por debajo del caudal mínimo. La bomba se puede instalar en
3 posición vertical u horizontal
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como porcen-
(las bombas CR y CRN 120 y
taje del caudal nominal en función de la temperatura del líquido.
150 de 75 kW, sólo en posición
- - - - = extremo superior refrigerado por aire. vertical). Sin embargo, el motor
nunca debe quedar por debajo
Qmin
del plano horizontal ni insta-
[%]
30
larse en posición invertida.
Debe garantizarse un ade-
20 cuado suministro de aire fresco
daños en la misma.
especialmente en el lado de
Paso Acción entrada de la bomba.
L1
• dimensiones de la base;
B1
L2 B2 • conexiones para tubería;
• diámetro y posición de los
pernos de fijación.
5
6.1 Cimentación
Español (ES)
Advertencia
Debe garantizarse la máxima seguridad al montar la
bomba para evitar lesiones personales.
Advertencia
La cimentación o instalación deben llevarse a cabo
según las siguientes instrucciones.
mbomba × 1,5
hf =
Lf × Bf × δhormigón
Calzos
6
6.2 Amortiguación de vibraciones 6.4 Superficies calientes o frías
Español (ES)
Si se usan amortiguadores de vibraciones, deberán instalarse
Advertencia
bajo el cimiento. Para bombas con motores de potencia inferior o
igual a 30 kW, los amortiguadores de vibraciones se pueden ins- Cuando se bombeen líquidos calientes o fríos, ase-
talar como muestra la fig. 11. gúrese de que nadie pueda entrar en contacto acci-
dentalmente con las superficies calientes o frías.
Para bombas con motores de potencia superior o igual a 37 kW,
instale una placa de Sylomer®, como muestra la fig. 12. La fig. 13 muestra qué piezas de la bomba alcanzan la misma
temperatura que el líquido bombeado.
Sylomer®
7
6.6 Fuerzas y pares de torsión de las bridas
Límites de fuerza para bombas CRI y CRN con carcasa de
Español (ES)
Fuerza, dirección Y
Fuerza, dirección X
Fuerza, dirección Z
información.
Brida, DN
CRI, CRN
[mm]
[N]
[N]
[N]
25/32 1s-5 675 788 638
40 10 825 938 750
50 15 y 20 1125 1163 1013
65 32 1388 1575 1275
80 45 1875 1538 1688
Par de torsión,
Par de torsión,
Par de torsión,
Dirección Y: Entrada/salida
dirección Y
dirección X
dirección Z
Dirección Z: Dirección del paquete hidráulico
Brida, DN
CRI, CRN
Dirección X: 90 ° desde la entrada/salida
[N·m]
[N·m]
[N·m]
Fuerzas [mm]
Las siguientes tablas contienen valores válidos según la calidad 25/32 1s-5 600 350 250
del material.
40 10 800 550 400
Límites de fuerza para bombas CR con carcasa de fundi- 50 15 y 20 900 650 500
ción 65 32 1000 700 600
80 45 650 800 1100
Fuerza, dirección Y
Fuerza, dirección X
Fuerza, dirección Z
CR
[N]
[N]
[N]
Par de torsión,
Par de torsión,
dirección Y
dirección X
dirección Z
Brida, DN
[N·m]
[N·m]
[N·m]
[mm]
CR
8
7. Conexión eléctrica 7.2 Conexión trifásica
Español (ES)
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un electri-
cista autorizado según las normativas locales. Suministro eléctrico [V]
9
7.3 Conexión monofásica 7.4 Posiciones de la caja de conexiones
Español (ES)
eléctrico
200-240 V
No se requieren filtros de salida para motores con convertidor de
frecuencia y tensión de suministro eléctrico de hasta 240 V.
Fig. 18 Conexión, "alta tensión", 0,37 - 0,75 kW 380-500 V
Para motores con convertidor de frecuencia, cable de longitud
inferior a 25 metros y tensión de suministro eléctrico de hasta
460 V, no se requiere protección complementaria contra picos de
tensión. Para motores con convertidor de frecuencia y cable de
longitud superior a 25 metros o tensión de suministro eléctrico
superior a 460 V, se requieren filtros de onda sinusoidal.
Más de 500 V
TM04 0345 0608
10
7.5.3 Aislamiento entre fases, motores de tipos MG 71 y MG 8.1 Rodaje del cierre mecánico
80
Español (ES)
Los motores MG con bastidores de tamaños 71 y 80 no cuentan Advertencia
de serie con aislamiento entre fases. Estos motores no son ade- Asegúrese de que las posibles fugas no causen
cuados para el uso de un convertidor de frecuencia, ya que no lesiones a personas o daños al equipo.
están protegidos contra picos de tensión provocados por el fun-
cionamiento de un convertidor de frecuencia. Sólo los motores Las superficies del cierre se lubrican mediante el líquido bom-
con una tensión nominal igual o superior a 460 V cuentan con beado, como resultado de lo cual puede que el cierre mecánico
aislamiento entre fases. sufra alguna fuga.
Tras arrancar la bomba por primera vez o sustituir el cierre mecá-
El uso de motores MG sin aislamiento entre fases
nico, deberá transcurrir un cierto período de rodaje antes de que
Precaución con un convertidor de frecuencia puede dar lugar a
la fuga se reduzca hasta un nivel aceptable. El tiempo necesario
daños en los motores.
dependerá de las condiciones de funcionamiento (cada vez que
Se recomienda proteger todos los demás motores contra picos estas cambien, se iniciará un nuevo período de rodaje).
de tensión superiores a 1200 V a 2000 V/µs.
En condiciones normales de funcionamiento, la fuga de líquido
Los problemas anteriormente indicados, es decir, tanto el incre- se evapora. En consecuencia, no se detectarán fugas.
mento del ruido acústico como los picos de tensión perjudiciales,
pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el convertidor de
9. Mantenimiento
frecuencia y el motor.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con el Advertencia
fabricante del convertidor de frecuencia o el motor. Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegú-
7.5.4 Motores de otros fabricantes no comercializados por rese de que el suministro eléctrico esté desconec-
Grundfos tado y no pueda conectarse accidentalmente.
Póngase en contacto con Grundfos o con el fabricante del motor. Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no precisan man-
tenimiento.
8. Puesta en marcha Cojinetes de motor
Los motores sin boquillas de engrase no precisan manteni-
No arranque la bomba hasta que esté llena de
miento.
líquido y haya sido purgada. Si la bomba funciona en
Precaución Los motores con boquillas de engrase deben lubricarse
seco, los cojinetes del motor y el cierre mecánico
pueden sufrir daños. empleando grasa de alta temperatura con base de litio. Consulte
las instrucciones en la cubierta del ventilador.
En caso de funcionamiento estacional (si el motor permanece
inactivo durante más de 6 meses al año), se recomienda engra-
TM05 1160 0611 - TM05 8098 1913
11
10. Protección contra heladas 11. Servicio
Español (ES)
Las bombas que no deban funcionar durante los períodos de Se recomienda reparar in situ las bombas con motores de poten-
heladas deben drenarse para evitar que resulten dañadas. cia igual o superior a 7,5 kW. Deberá disponerse del equipo de
Drene la bomba aflojando el tapón de purga del cabezal de la izado necesario.
bomba y retirando el tapón de drenaje de la base.
Si una bomba se emplea para bombear líquidos per-
Advertencia Nota judiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como
Preste atención a la dirección del orificio de purga y contaminada.
asegúrese de que las fugas de agua no causen Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán
lesiones a personas ni daños al motor u otros com- enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc.
ponentes. antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario,
En instalaciones de agua caliente debe prestarse Grundfos podrá rechazar la inspección de la bomba.
especial atención al riesgo de lesiones causadas por Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo
agua próxima al punto de ebullición. del cliente.
No apriete el tapón de purga ni coloque de nuevo el tapón de dre- Con todo, cualquier solicitud de reparación (independientemente
naje hasta que sea preciso volver a usar la bomba. de a quién vaya dirigida) deberá incluir información acerca del
líquido con el que se ha empleado la bomba si aquel se consi-
Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5
dera perjudicial para la salud o tóxico.
Antes de volver a colocar el tapón de drenaje de la base, gire la
válvula de bypass contra el tope. Consulte la fig. 22. 11.1 Manuales y kits de reparación
La documentación de Servicio está disponible en Grundfos Pro-
duct Center (http://product-selection.grundfos.com/).
Para cualquier pregunta, por favor póngase en contacto con la
Tapón de drenaje compañía Grundfos o el taller más cercano.
Válvula de bypass
TM01 1243 4097
12
12. Localización de averías
Español (ES)
Advertencia
Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y
antes de retirar o desmontar la bomba, asegúrese de
haber desconectado el suministro eléctrico y de que
no se pueda conectar accidentalmente.
13. Eliminación del producto 2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto con el distribui-
dor o establecimiento de asistencia técnica de Grundfos más
La eliminación de este producto o las piezas que lo componen
cercano.
debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice un servicio de recogida de residuos público o privado.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
13
Anexo
14
NPSH
Anexo
TM02 7125 2703 TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403
TM01 1936 0899 TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
1
TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899
15
Anexo
Fig. A
Anexo
16
Fig. B
Anexo
Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN
50 Hz 60 Hz
CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 15 bar
CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 15 bar
CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 15 bar
CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1 4 bar CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2 10 bar CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6 15 bar
17
Anexo
18
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. C
D D DN 4xø
D
Pump
H
H
H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2
L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13
CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRN 32 - - - 326 105 88.9 - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14
CRN 45 - - - 365- 135- 114.3- - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14
CRN 64 - - - -365 135- -114.3 - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14
CRN 90 - - - -380 -135 -114.3 - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14
CRN 120 - - - -380 -180 -114.3 - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18
CRN 150 - - - -380 -180 -114.3 - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18
Fig. D
Anexo
Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos
50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77
Fig. E
tm Hv
(°C) (m)
190 126
180 100
170 79
160 62
150 45
40
140 35
30
130
25
120 20
110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0
60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503
0,3
20
0,2
10
0,1
0
19
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Anexo
Fig. F
A B
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
M5 - 2.5 Nm
x
20
E
C
A
Fig. G
M8 - 31 Nm
M6 - 13 Nm
M10 - 62 Nm
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
F
D
B
M5 - 2.5 Nm
21
Anexo
Anexo
C
B
A
22
Fig. H
1
CR, CRN 32, 45, 64, 90
1.7 mm
F
D
B
23
Anexo
Anexo
Designation
Pos.
GB BG CZ DE DK EE
1 Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Zwischenflansch Mellemflange Ülemineku äärik
1a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Laterne Mellemstykke Mootoripukk
2 Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Kopfstück Topstykke Pumba pea
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste Ülemine vahepesa
Článek bez mezerového
3a Chamber without neck ring Камера без пръстен Kammer ohne Spaltring Kammer uden tætningsring Tihendusrõngata vahepesa
kroužku
4 Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa
Камера с лагерен
4a Chamber with bearing ring Článek s kroužkem ložiska Kammer mit Lagerring Kammer med lejering Laagriga vahepesa
пръстен
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa
6 Base Основа Patka Fußstück Fodstykke Alus
6a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Sperrzapfen Rotationslås Lukustustihvt
Водеща плоча за Führungsplatte für Fußs-
6d Guide plate for base Vodicí deska patky Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat
основата tück
6g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Alumine laager
Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Schutzschirm Skærm Ühendusmuhvi kate
съединителят
7a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kupplung komplett Kobling komplet Komplektne ühendusmuhv
9 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
10 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Zylinderstift Stift Võlli tihvt
10a Coupling half
12 Flange (oval)
18 Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue Õhutusventiil
19 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Stopfen Rørprop Ääriku kork
21 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork
23 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork
25 Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Entleerungsstopfen Tømmeprop Tühjendusava kork
26 Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Stehbolzen Støttebolt Distantspolt
26a Strap Лента Stahovací pás Spannband Spændebånd Klamber
26b Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
26c Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
28 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
28a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
31 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
32 Washer
32a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
35 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
36 Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter
36a Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter
37 O-ring/gasket О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-Ring/Dichtung O-ring/pakning O-ring/tihend
38 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring
38a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring
39 Gasket
44 Inlet part complete Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet Komplektne imiosa
44a Inlet part upper
44b Inlet part lower
45 Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Spaltring Tætningsring Tihendusrõngas
Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Spaltring komplett Tætningsring komplet Tihendusrõngas
kroužek
47 Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Laager
Търкалящ лагер с винт за
47a Bearing with driver Ložisko s unašečem Lager mit Mitnehmer Leje med medbringer Juhikuga vahelaager
застопоряване
47b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Lagerring, rotierend Lejering, roterende Laager, pöörlev
47c Bush Лагерна втулка Pouzdro Buchse Bøsning Puks
47d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas
47e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas
Гайка на разрязания
48 Split cone nut Matice upínacího pouzdra Mutter für Klemmbuchse Møtrik for klembøsning Lõhismutter
конус
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas
49a Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas
49b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klemmbuchse Klembøsning Survepuks
49c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Verschleißring Slidring Kulutusrõngas
50a Outlet part/top guide vanes
51 Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpenwelle Pumpeaksel Pumba võll
55 Sleeve Външна втулка Vnější plášt' Mantel Svøb Kattesärk
56 Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat
56a Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat
56c Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
56d Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
57 O-ring О-пръсетн O-kroužek O-Ring O-ring O-ring
Halter für Wellen-
58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning Tihendi kandur
abdichtung
58a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
60 Spring Пружина Pružina Feder Fjeder Vedru
61 Seal driver Водач Unašeč Mitnehmer Medbringer Võllitihendi juhik
62 Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas
64 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks
64a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks
64b Spacing pipe
64c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spannstück, Vielnut Spændestykke, spline Soontega puks
64d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks
Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Halter für Spaltring Holder for tætningsring Tihendusrõnga klamber
kroužku
66 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
66a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
24
Anexo
Designation
Pos.
GB BG CZ DE DK EE
66b Lock washer Контра - шайба Pojistná podložka Sicherungsblech Låseskive Vedruseib
67 Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Mutter/Schraube Møtrik/Skrue Mutter/Kruvi
69 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks
76 Nameplate set Табела - комплект Sada štítků Schildersatz Skiltesæt Pumba sildik
76a Rivet
77 Pump head cover
100 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring
105 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend
201 Flange Фланец Příruba Flansch Flange Äärik
203 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas
Designation
Pos.
ES FI FR GR HR
1 Brida acoplamiento Välilaippa Bride d'adaptation Φλάντζα προσαρμογής međuprirubnica
1a Acoplamiento Moottorin jalusta Lanterne moteur Στήριγμα κινητήρα međukomad
2 Cabezal bomba Pumppupää Tête de pompe Κεφαλή αντλίας glava crpke
3 Cámara superior Pesä/ylin Chambre supérieure Θάλαμος, άνω gornja komora
3a Cámara sin anillo de junta Pesä, ilman kaularengasta Chambre sans bague d'étanchéité Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού komora bez rascijepljenog prstena
4 Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora
4a Cámara con anillo cojinete Pesä laakerirenkailla Chambre avec bague de palier Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου komora s ležajnim prstenom
5a Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora
6 Base Jalkakappale Pied de pompe Βάση nožni dio
6a Pasador tope Pidätintappi, lukitustappi Goupille d'arrêt Πείρος συγκράτησης zatik
6d Placa guía para base Ohjauslevy jalustaan Plaque pour pied de pompe Πλάκα οδηγός γιά τη βάση vodilica za nožni dio
6g Anillo cojinete Laakerirengas Joint de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja
7 Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement Προφυλακτήρας συνδέσμου zaštita spojke
7a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης spojka kompletna
9 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
10 Pasador eje Akselitappi Goupille cylindrique Πείρος άξονα zatik vratila
18 Tornillo purga aire Ilmausruuvi Vis de purge Τάπα εξαερισμού odzračni vijak
19 Tapón tubería Putkitulppa Bouchon Τάπα σωλήνα čep
21 Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep
23 Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep
25 Tapón purga Tyhjennystulppa Bouchon de vidange Τάπα αποστράγγισης čep za pražnjenje
26 Espárrago sujeción Pinnapultti Goujon Κοχλίες συγκράτησης sprežni vijak
26a Tirante Haka (säppi) Tirant d'assemblage Τιράντα zatezna traka
26b Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
26c Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
28 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
28a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
31 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
32a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
35 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
36 Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica
36a Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica
37 Junta tórica/junta O-rengas tiiviste Joint/bague Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα O-prsten/brtva
38 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten
38a Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten
44 Parte aspiración completa Täydellinen sisäosa Partie aspiration complète Πλήρες εσωτερικό μέρος ulazni dio kompletan
45 Anillo tope Kaularengas Bague d'étanchéité Δακτύλιος λαιμού rascijepljeni prsten
45a Anillo tope completo Täydellinen kaularengas Bague d'étanchéité complète Δακτύλιος λαιμού πλήρης rascijepljeni prsten kompletan
47 Anillo cojinete Laakerirengas Bague de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja
47a Cojinete con engranaje Ohjainlaakeri Bague de palier avec driver Εδρανο με οδηγό prsten ležaja sa zahvatnikom
47b Anillo cojinete giratorio Laakerirengas, pyörivä Bague de palier tournante Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος prsten ležaja, rotirajući
47c Manguito Holkki Douille Φωλιά tuljak
47d Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten
47e Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten
48 Tuerca casquillo cónico Kartioholkki mutteri Ecrou de cône de serrage Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου matica za konusni prsten
49 Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor
49a Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor
49b Casquillo cónico Kartioholkki Cône de serrage Διαιρούμενος κώνος konusni prsten
49c Anillo desgaste Kulutusrengas Bague d'usure Δακτύλιος φθοράς potrošni prsten
51 Eje bomba Pumppuakseli Arbre de pompe Αξονας αντλίας vratilo crpke
55 Camisa exterior Ulompi vaippa Chemise Εξωτερικό χιτώνιο plašt
56 Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča
56a Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča
56c Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
56d Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
57 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten
58 Soporte cierre Tiivistekannatin Toc d'entraînement Φορέας στυπιοθλίπτη držač brtve
58a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
60 Muelle Jousi Ressort Ελατήριο opruga
61 Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement Οδηγός στεγανοποιητικού zahvatnik
62 anillo de tope Pysäytinrengas Bague d'arrêt Τερματικός δακτύλιος zaustavni prsten
64 Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik
64a Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik
64c Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές zatezni komad, višeutorni
64d Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik
65 Retén anillo junta Kaulusrenkaan pidin Support pour bague d'étanchéité Στήριγμα δακτυλίου λαιμού držač za rascijepljeni prsten
25
Anexo
Designation
Pos.
ES FI FR GR HR
66 Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
66a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
66b Arandela cierre Lukitusaluslevy Rondelle de blocage Συγκράτηση ροδέλας sigurnosna pločica
67 Tuerca/Tornillo Mutteri/Ruuvi Ecrou/Vis Περικόχλιο/Κοχλίας matica/vijak
69 Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik
76 Juego placa identificación Arvokilpisarja Plaque d'identification Σετ πινακίδας natpisne pločice
100 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten
105 Cierre Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης brtva vratila
201 Brida Laippa Bride Φλάντζα prirubnica
203 Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten
Designation
Pos.
HU IT LT NL PL
1 csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas Adapterflens Kołnierz przejściowy
1a motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Lantaarnstuk Podstawa silnika
2 szivattyúfej Testa pompa Siurblio galvutė Pompkop Głowica pompy
3 felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Bovenste kamer Komora górna
3a közkamra résgyűrű nélkül Camera senza collarino Kamera be kaklelio žiedo Kamer zonder spaltring Komora bez pierścienia bieżnego
4 komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna
4a csapágyas közkamra Camera con cuscinetto Kamera su guolio žiedu Kamer met lager Komora z pierścieniem oporowym łożyska
5a komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna
6 talp Base Korpusas Voetstuk Podstawa
6a rögzítő tüske Molla di arresto Fiksatorius Anti rotatie stift Kołek ustalający
6d áramlásrendező tányér Guida per basamento Korpuso centravimo plokštelė Geleideplaat voor voetstuk Dolna płyta kierująca
6g csapágygyűrű Cuscinetto Atraminis guolis Lager Pierścień oporowy łożyska
7 tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga Koppeling beschermer Osłona sprzęgła
7a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
8 komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova Koppeling compleet Sprzęgło, komplet
9 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
10 tengelyretesz Molla albero Veleno kaištis Stift Klin mocujący wału
18 légtelenítő csavar Vite della ventola Oro išleidimo angos varžtas Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca
19 karima zárócsavar Tappo Vamzdžio kamštelis Plug Korek
21 zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek
23 zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek
25 ürítőcsavar Tappo spurgo Skysčio išleidimo kamštelis Aftapplug Korek spustowy
26 összefogó rúd Tiranti Sąvarža Trekstag Śruba ściągająca
26a összefogó pánt Tirante Juostinė apkaba Spanband Ściąg
26b csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
26c távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
28 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
28a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
31 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
32a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
35 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
36 csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka
36a csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka
37 O-gyűrű/tömítés O ring/guranizione Žiedas/tarpiklis O-ring pakking Pierścień O-ring/uszczelka
38 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring
38a O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring
44 komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis Inlaatdeel compleet Komora wlotowa
45 résgyűrű Collarino Kakliuko žiedas Spaltring Pierścień bieżny
45a komplett résgyűrű Colalrino completo Visas kakliuko žiedas Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy
47 csapágygyűrű Cuscinetto Guolis Lager Pierścień oporowy łożyska
47a csapágy, megvezetővel Cuscinetto con guida Įstatoma guolis Lager met meenemer Łożysko z zabierakiem
47b csapágygyűrű, forgórész Cuscinetto rotante Besisukantis guolis Lager roterend Pierścień łożyskowy
47c persely Boccola Įvorė Bus Tulejka
47d rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący
47e rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący
48 szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej
49 járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik
49a járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik
49b szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Klembus Tuleja stożkowa
49c kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Slijtring Pierścień bieżny
51 szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Pompas Wał pompy
55 köpenycső Camicia esterna Išorinis cilindras Mantel Płaszcz
56 alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa
56a alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa
56c csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
56d távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
57 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring
58 tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Houder voor asafdichting Mocowanie uszczelnienia
58a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
60 rugó Molla Spyruoklė Veer Sprężyna
61 vezető gyűrű Guida guarnizione Riebokšlio tarpiklis Meenemer Zabierak
62 stopgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Stopring Pierścień stopowy
64 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa
64a távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa
64c hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa
64d távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa
65 résgyűrű rögzítő Fermo per collarino Kakliuko žiedo laikiklis Houder voor spaltring Tulejka dystansowa
26
Anexo
Designation
Pos.
HU IT LT NL PL
66 távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
66a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
66b rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Borgring Podkładka zabezpieczająca
67 csavaranya/csavar Dado/Vite Fiksuojamoji veržlė/Varžtas Moer/Schroef Nakrętka/Śruba
69 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa
76 adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Typeplaat set Tabliczka znamionowa
100 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring
105 tengelytömítés Tenuta meccanica Riebokšlis Asafdichting Uszczelnienie wału
201 karima Flangia Flanšas Flens Kołnierz
203 rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący
Designation
Pos.
PT RO RS RU SE
1 Flange do adaptador Flanşa de adaptare Prirubnica podešavanja Промежуточный фланец Mellanfläns
1a Adaptador do motor Scaunul motorului Oslonac motora Фонарь Mellanstycke
2 Cabeça da bomba Capul pompei Glava pumpe Головная часть насоса Toppstycke
3 Câmara superior Camera superioară Gornje kućište Верхняя камера Kammare, övre
Mallankammare utan
3a Câmara sem aro Camera fără inel de uzură Kućište bez oslonog prstena Камера без щелевого уплотнения
tätningsring
4 Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett
4a Câmara com casquilho Camera cu lagăr Kućište sa ležišnim prstenom Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager
5a Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett
6 Base Baza pompei Element oslonca Основание Fotstycke
6a Pino Ştift de blocare Zaustavni štift Стопорный штифт Stoppsprint
6d Prato-guia da base Placa de ghidaj pentru baza pompei Vodeća ploča osnove Направляющая плита для опоры/лапы Styrplatta till fotstycke
6g Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Подшипниковое кольцо Bottenlager
7 Protecção do acoplamento Apărătoare de protecţie Zaštita spojnice Защитный кожух Kopplingsskärm
7a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
8 Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice Муфта в сборе Koppling komplett
9 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
10 Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift Цилиндрический штифт Cylinderstift
18 Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje Винт вентиляционного отверстия Luftskruv
19 Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi Заглушка Rörpropp
21 Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp
23 Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp
25 Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep Заглушка сливного отверстия Tömningspropp
26 Perno Prezoane Osnovni zavrtanj Стяжной болт Stödbult
26a Tirante Clemă Osigurač Стяжная лента Spännband
26b Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
26c Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
28 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
28a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
31 Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv
32a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
35 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
36 Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter
36a Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter
Уплотнительное кольцо круглого сечения/
37 O-ring/junta O-ring/garnitură O-zaptivni prsten O-ring/packning
прокладка
38 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
38a O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
44 Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett
45 Aro Inel de etanşare Osloni prsten Щелевое уплотнение Tätningsring
45a Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett
47 Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Кольцо подшипника Lager
47a Casquilho com guia Lagăr cu cuzinet Kuglični ležaj sa prstenom Подшипник с "поводком" Lager med medbringare
47b Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande
47c Manga Bucşa Čaura Втулка Bussning
47d Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka
47e Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka
48 Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning
49 Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul
49a Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul
49b Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura Разжимная втулка Klämbussning
49c Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten Антифрикционное кольцо Slitring
51 Veio Axul pompei Osovina pumpe Вал насоса Pumpaxel
55 Camisa exterior Manta exterioară Spoljna zaštita Кожух Mantel
56 Base Placa de bază Osnovna ploča Плита-основание Fotstycke
56a Base Placa de bază Osnovna ploča Плита-основание Fotstycke
56c Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv
56d Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
57 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
58 Suporte do empanque Suport pentru etanşare Kućište zaptivanja osovine Базовая деталь уплотнения вала Hållare för axeltätning
58a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
60 Mola Arc Opruga Пружина Fjäder
61 Batente do espaçador Distanţier pentru etanşarea mecanică Pogonaš zaptivaca Пружина торцового уплотнения Medbringare
62 Mola de encosto Semering Zaustavni prsten Стопорное кольцо Stoppring
64 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning
64a Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning
64c Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline)
64d Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning
65 Retentor do aro Suport pentru inelul de etanşare Držač oslonog prstena Базовая деталь щелевого уплотнения Hållare för tätningsring
27
Anexo
Designation
Pos.
PT RO RS RU SE
66 Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
66a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
66b Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška Стопорная шайба Låsbricka
67 Fêmea/Parafuso Piuliţă/Şurub Matica/Zavrtanj Гайка/Śruba Mutter/Skruv
69 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning
Фирменная табличка с техническими
76 Chapa de identificação Eticheta Pločica označavanja Typskylt
параметрами в сборе
100 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
105 Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine Уплотнение вала Axeltätning
201 Flange Flanşa Prirubnica Фланец Fläns
203 Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten Стопорное кольцо Låsbricka
Designation
Pos.
SI SK TR UA KZ
1 Vmesna prirobnica Medzipríruba Küçültme flanşı Перехідник Аралық фланец
1a Konzola motorja Lucerna Motor oturağı Опора електродвигуна Шам
2 Glava črpalke Horné teleso čerpadla Pompa başı Головна частина насоса Сорғының жоғарғы бөлігі
3 Najvišja stopnja Horná komora Bölme, üst Камера, верх Жоғарғы камера
Stopnja brez režnega Komora bez rozperného
3a Boyun halkasız bölme Камера без ущільнювального кільця Саңылаусыз тығыздау камерасы
obroča krúžka
4 Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера
Stopnja z ležajnim Komora s ložiskovým
4a Yatak halkalı bölme Камера з кільцем підшипника Подшипник сақинасы бар камера
obročem krúžkom
5a Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера
6 Podnožje črpalke Spodné teleso čerpadla Taban Основа Табаны
6a Zaporni zatič Uzáverný kolík Stop pimi Штифт зупинки Ұстағыш штифт
Vodilna plošča za podnožje Vodiaca platňa pre spodné Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш
6d Taban için kılavuz plakası Направляюча плита для основи
črpalke teleso плитасы
6g Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақина
7 Zaščitni pokrov Ochranný kryt spojky Kaplin koruması Захисний кожух Қорғағыш қаптама
7a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
8 Sklopka komplet Kompletná spojka Komple kaplin Муфта в сборі Жинақталған муфта
9 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
10 Cilindrični zatič Zylindrický kolík Şaft pimi Штифт валу Цилиндрлі штифт
18 Odzračevalni vijak Odvzdušňovacia skrutka Hava tahliye vidası Гвинт вентиляційного клапана Желдету саңылауының винті
19 Čep Zátka Boru tapası Трубна заглушка Тығын
21 Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын
23 Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын
25 Izpraznjevalni čep Vypúšt'acia skrutka Tahliye tapası Пробка дренажного отвору Ағызу саңылауының тығыны
26 pritrjevalni vijak St'ahovacie skrutky Germe civatası, saplama Шпилька Тарту бұрандасы
26a Zatezni pas St'ahovacie spony Şerit Стрічка Тартқыш бау
26b Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
26c Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
28 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
28a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
31 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
32a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
35 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
36 Matica Matica Somun Гайка Гайка
36a Matica Matica Somun Гайка Гайка
Ущільнювальне Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/
37 O-tesnilo/ tesnilo O-krúžok/tesnenie O-ring/conta
кільце/прокладка аралық қабат
38 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина
38a O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина
44 Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet Komple emme kısmı Всмоктуюча частина повна Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек
45 Režni obroč Tesniaci krúžok Boyun halkası Ущільнювальне кільце Саңылау тығыздағыш
45a Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet Komple boyun halkası Ущільнювальне кільце повне Жинақталған саңылау тығыздағыш
47 Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақинасы
47a Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom Sürücülü yatak halkası Опора з двигуном "Жібі бар" подшипник
47b Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci Yatak halkası, döner Кільце опори, що обертається Подшипниктің айналғыш сақинасы
47c Puša Medzikrú-žok/vložka Burç Втулка Втулка
47d Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина
47e Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина
Matica so st'ahovacou
48 Matica za pritrdilno pušo Yarık koni somunu Гайка для розтискної втулки Қысқыш втулка гайкасы
vložkou
49 Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі
49a Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі
49b Pritrdilna puša St'ahovacia vložka Kapalı somun Розтискна втулка Босату втулкасы
49c Obrabni obroč Uzatvárací krúžok Aşınma halkası Кільце щілинного ущільнення Антифрикциялық сақина
51 Os črpalke Hriadeľ Mil Вал насоса Сорғы білігі
55 Plašč Plášt' Dış ceket Зовнішня втулка Қаптама
56 Osnovna plošča Základová platňa Şase Плита-основа Астыңғы плита
56a Osnovna plošča Základová platňa Şase Плита-основа Астыңғы плита
56c Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
56d Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
57 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина
58 Držalo drsnega tesnila Držiak upchávky hriadeľa Salmastra taşıyıcı Тримач ущільнення Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі
58a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
60 Vzmet Spružina Yay Пружина Серіппе
61 Gonilo tesnila Unášač Salmastra yuvası Оправлення ущільнення Бүйірлік тығыздау серіппесі
62 Stop prstan Dorazový krúžok Kitleme somunu Стопорне кільце Ұстағыш сақина
64 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка
64a Distančnik Dištančná puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка
Španovací kus,
64c Natezni kos, utorni Kelepçe boru Шлицевий хомут Тісті қысқыш гильза
drážkovaný
64d Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка
65 Držalo režnega obroča Držiak pre tesniaci krúžok Boğaz aşınma halkası Фіксатор ущільнювального кільця Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі
28
Anexo
Designation
Pos.
SI SK TR UA KZ
66 Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
66a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
66b Varnostna podložka Zaist'ovací plech Kitleme pulu Стопорна шайба Ұстағыш шайба
67 Matica/Vijak Matica/Skrutka Somun/Vida Гайка/гвинт Гайка/ винт
69 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка
Жинақталған техникалық параметрлері бар
76 Tipska ploščica Štítok čerpadla Etiket Шилдик насоса
фирмалық тақташа
100 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина
105 Drsno tesnilo Upchávka hriadeľa Mekanik salmastra Торцеве ущільнення валу Білік тығыздағышы
201 Prirobnica Príruba Flanş Фланець Фланец
203 Držalni obroč Tesniaci krúžok/tesnenie Tutucu halka Стопорне кільце Ұстағыш сақина
29
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Anexo
50a
51
36a
10a
8 9
10 49
64
105 65
4 45
7a
2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76
60 26 47a
77 77
49
64c
37
66
67
65
5a 45
55
6 6
37
38
35 12 39 25
203
201
6 6 6
38 25
TM02 0455 3403
56 56 56
30
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Anexo
36a 51
62
61
69
10a
8 9 3
10
49
49c
10a
1 8 9 64
10
65
28a 45 4
105
18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60
37
80
49
49c
64a
65
45 4a
55
47a
37 64d
49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203
201
6 6 6 26a
38a
25 44b
TM02 7383 3403
26c
38
26b
56 56 56
31
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
Anexo
48
49b
49
28a 49c
51
65
26b 45 45a
26c
9
7 8
4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c
65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a
37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67
37
55
31
32
6g
21
6
38a
31 38
32
6g
21
38a 6
21 38
38a 203 201 25
TM01 9996 3600
25
38
25
203 201 56
32
CR, CRN 120 and 150
Anexo
TM03 6001 4106
33
Anexo
7
5
3
1
34
Anexo
Startup
TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497
8
6
4
2
?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
1
Anexo
GB Startup
1 2
Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the
the isolating valve on the inlet side. pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan Start the pump and check the direction of rotation.
cover.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isola-
same time, open the outlet isolating valve a little. ting valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. For further information, see page 13.
Completely open the outlet isolating valve.
BG Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.
смукателната се отваря.
3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката на
въртене.
5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
същевременно малко отворете крана на напорната страна. напорната страна повече.
7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече За повече информация виж страница 25.
флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.
CZ Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.
3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru
otáčení hřídele čerpadla. uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzaví- více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
rací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina Další informace viz str. 37.
bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné
straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.
DK Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspæ- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
rringsventilen på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilators- Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
kærm.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen
Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. på pumpens afgangsside lidt mere.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af For yderligere information, se side 61.
den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.
35
Anexo
DE Inbetriebnahme
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs- Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
perrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druck-
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. seitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil Für weitere Informationen, siehe Seite 49.
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.
EE Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoo- Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vede-
lel. likuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.
3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem sur-
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. vepoole ventiili.
7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja Edasine informatsioon: vt. lk. 73.
voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.
GR Εκκίνηση
1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και
και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα
πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3 4
∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
ανεμιστήρα του κινητήρα.
5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο
κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
απομόνωσης κατάθλιψης.
7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 121.
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης
κατάθλιψης.
ES Puesta en marcha
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y
apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
ventilador del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la
bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la válvula de corte de la descarga.
descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para más información, ver pág. 11.
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga com-
pletamente.
36
Anexo
FR Mise en route
1 2
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer
d'isolement du côté aspiration de la pompe. lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila- Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
teur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté vanne d'isolement du côté refoulement.
refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule. Pour plus d'informations, voir page 109.
Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement.
HR Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
usisnoj strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. zaporni ventil na tlačnoj strani.
7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno Za daljnje obavijesti vidi str. 133.
otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.
IT Avviamento
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo
accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
della ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente
pompa. ad aprire la valvola di mandata.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido Per ulteriori informazioni vedere pagina 157.
costante. Aprire completamente la valvola di mandata.
37
Anexo
LT Paleidimas
1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripil-
siurblio įvado pusėje. dykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.
3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
siurblio sukimosi kryptis.
5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siur- Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite
blio orą. išvado vožtuvą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje.
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.
HU Üzembehelyezés
1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószele- A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
pet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárós- a nyomóoldali elzárószelepet.
zelepet.
7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg Bővebb információ a 145. oldalon.
lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen
nyissuk ki.
NL In bedrijf nemen
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp
de afsluiter aan de zuigzijde. langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn
plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de Start de pomp en controleer de draairichting.
motorventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pom- Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets
pkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. verder open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de Voor verdere informatie zie pagina 181.
ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.
UA Запуск
1 2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
кран на всмоктувальному трубопроводі. заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3 4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
вказаний на кришці вентилятора.
5 6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити
верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний вихідний кран ще трохи більше.
запірний кран.
7 8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече Далі див. стор. 303.
з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.
38
Anexo
PL Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.
odcinający na ssaniu. Założyć korek i dokręcić go mocno.
3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obro- Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
tów pompy jest prawidłowy.
5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć
pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na zawór odcinający na tłoczeniu.
tłoczeniu.
7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień Dalsze informacje, patrz str. 193.
cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na
tłoczeniu.
PT Arranque inicial
1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha
válvula de seccionamento do lado da aspiração. esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do
motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
de seccionamento do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a Para mais informação, consulte a página 205.
sair por ela. Abra agora completamente a válvula de secciona-
mento do lado da descarga.
39
Anexo
RO Punerea în funcţiune
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi
pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
superioară a motorului la ventilator.
5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de
pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. refulare progresiv.
7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orifi- Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 217.
ciu.
Se va deschide complet vana de refulare.
SK Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly
a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. nalievajte kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa
otáčania sa hriadeľa čerpadla. zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiest- Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte
neného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat' Dalšie informácie, viď. str. 278.
kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane
čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla.
SI Zagon
1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
motorja.
5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še
črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. bolj odpreti zaporni ventil.
7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil Za obširnejše informacije glej stran 266.
na tlačni strani popolnoma odpreti.
RS Puštanje u rad
1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo
više.
7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Za dalje informacije, vidi stranu 229.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.
40
Anexo
FI Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulku- Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti.
venttiili. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuvent-
Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. tiiliä hiukan enemmän.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja sivuilla 97.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.
SE Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avs- Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.
tängningsventilen på sugsidan. Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på
Öppna samtidigt trycksidan lite till.
avstängningsventilen på pumpens trycksida något.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur För ytterligare information, se sida 254.
den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.
TR İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile dol-
tarafındaki izolasyon vanasını açın. durun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde
sıkın.
3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolas-
havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. yon valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. İlave bilgiler için, sayfa 290'e bakın.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.
41
Declaración de conformidad 2
Declaración de conformidad
42
Declaración de conformidad
UA: Декларація відповідності директивам EC/EU KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясы
Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде
заявляємо, що вироби CR, CRI, CRN, до яких відноситься көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға
нижченаведена декларація, відповідають директивам EC/EU, қатысты CR, CRI, CRN өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде
переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС. екенін мəлімдейміз.
43
Declaration of conformity EAC 3
Declaration of conformity EAC
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей:
Часть 1: настоящее "Руководство по эксплуатации".
Часть 2: электронная часть "Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации" размещенная на сайте компании
Грундфос:
http://net.grundfos.com/qr/i/98763042
Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.
Декларация о соответствии
Насосы типов CR, CRI, CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР
ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования"; ТР ТС 010/2011 "О безопасности машин и оборудования"; ТР ТС
020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств".
Сертификат соответствия:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01172, срок действия до 08.12.2019 г.
№ TC RU C-RU.АИ30.В.01071, срок действия до 09.11.2019 г.
Выдан:
Органом по сертификации продукции "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" ООО "Ивановский Фонд Сертификации". Адрес: 153032,
Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.
44
Declaration of conformity EAC 4
45
46
Argentina Finland Malaysia Spain
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S