Manual Baxter
Manual Baxter
Manual Baxter
1)
Instrucciones
La 1550 es una máquina de alto rendimiento diseñada para utilizarse con un
sistema de hemodiálisis de alta eficiencia, los cuales incluyen lo siguiente:
sets de tubos para sangre arterial-venosa, modelos de dializador de acetato
de celulosa de serie CA/CT, y solución dializadora de bicarbonato. Todas las
máquinas 1550 ofrecen alta capacidad de nivel de flujo sanguíneo (hasta
600ml/min para diálisis corta), control automático de ultrafiltración,
capacidades de diálisis de bicarbonato y sodio estándar y variables y
desinfección/esterilización automáticas con cinco productos químicos
comúnmente usados como equipo estándar instalado en fábrica.
La 1550 funcionará ya sea en los modos de hemodiálisis bicarbonato o
acetato. Realizará diálisis corta. La elección del modo de funcionamiento es
decisión del médico responsable.
Contraindicaciones
La 1550 no fue diseñada, ni se vende ni esta destinada para otro uso
excepto el indicado.
La 1550 puede no ser compatible con placas planas de dializadores de gran
superficie a bajos niveles de ultrafiltración (por debajo de 0,5 kg/hr) debido
a la resistencia estructural del dializador.
Advertencias y Precauciones
Lea todas las advertencias y precauciones e instrucciones cuidadosamente
antes de utilizarlo.
Siga todos los procedimientos operativos tal como los describe el Manual del
Operador. En caso de no hacerlo, se pueden provocar daños al paciente.
Los pacientes que son dializados con dializadores de alta permeabilidad
deberían controlarse con más frecuencia para evitar complicaciones
relacionadas con la eliminación excesiva de fluidos y el equilibrio de
electrolitos. Se ha sugerido que el uso de soluciones de diálisis basadas en
bicarbonato puede reducir la hipotensión durante la diálisis (ver Sección 1).
No introduzca ningún tipo de modificaciones a la 1550.
No maneje la 1550 en o cerca de lugares donde se estén usando o hayan
sido usado gases explosivos.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. No abra las puertas delantera y
trasera. Solicite el servicio de personal calificado.
Desinfecte la 1550 con una solución al 5,25% de hipoclorito de sodio
(Cloros o equivalente) en forma diaria. Use solo una solución al 5,25%. NO
USE SOLUCIONES NI DE 10,50% NI DE 15,75%. Es recomendable
complementar su programa de desinfección con un agente tal como
formaldehído al 37%, vinagre, Renalina o solución de Actril de forma
periódica. Siga los procedimientos de desinfección detallados en la Sección
4.
No comience el tratamiento de diálisis con una cantidad insuficiente para
completar el tratamiento de concentrado dializado. Use los recipientes de
concentrado que se suministran con la 1550.
I
La 1550 no realiza el tratamiento de agua.
Antes de cada tratamiento de diálisis, verifique que la concentración de
iones del dializado está dentro de los límites aceptables (tal como lo precise
el médico responsable) realizando una prueba de una muestra del dializado
con un equipo calibrado en forma adecuada.
El Controlador de Ultrafiltración se puede utilizar solamente con dializadores
de presión negativa.
(continúa en la tapa interna posterior.)
Revisado en Julio de 2003
II
(continuación de la tapa interna anterior.)
Limpie las pantallas de sensor de flujo una vez cada 4000 horas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Asegúrese de que las agujas estén ajustadas. Según
lo define la Association for the Advancement of Medical
Instrumentation (AAMI, Asociación para la Mejora del Instrumental
Médico), el Monitor de Presión Venosa permite detectar
separaciones en la línea de sangre. El Monitor de Presión Venosa
activará una alarma cuando la reducción de la presión sea mayor al
límite fijado por el usuario. Sin embargo, si la aguja se suelta del
acceso venoso y permanece conectada a los tubos de la línea de
sangre, a una presión de fístula y velocidad de flujo sanguíneo
típicos, la reducción en la presión causada por el desajuste no será
suficiente para activar una alarma. Esto se debe a la resistencia en
la aguja venosa que mantendrá la presión por encima de los límites
fijados recomendados de ±50 mmHg.
ADVERTENCIA
En conformidad con los estándares de la AAMI, no se debería usar la
1550 sin el controlador para realizar el tratamiento si el factor de
ultrafiltración del dializador excede los 8,0 ml/hr-mmHg de presión
transmembranal (TMP).
La Ley Federal de los Estados Unidos restringe la venta de este aparato, la
cual se debe realizar por o a pedido de un médico.
PRECAUCIÓN
Este producto contiene látex natural, el cual puede causar
reacciones alérgicas.
Nota:
Las advertencias y precauciones adicionales que figuran en este manual y
que son aplicables a los procedimientos específicos son las apropiadas.
Nota a los Usuarios:
III
Este manual brinda las instrucciones necesarias para el correcto
funcionamiento de la 1550. No es una guía para la realización de la
hemodiálisis.
El tratamiento seguro y eficaz de la uremia aguda o crónica depende en un
principio de la habilidad médica y el conocimiento del profesional de la
salud. Por consiguiente, la competencia técnica en el manejo de la 1550
debe completarse mediante la interpretación de los procedimientos médicos
asociados. Este conocimiento total se puede obtener solamente mediante la
capacitación brindada por autoridades médicas de prestigio.
Luego de finalizar tal capacitación, el usuario debe operar el sistema de
acuerdo con la información detallada en este manual. Sin embargo, el
tratamiento del paciente debe estar en todo momento de acuerdo con los
procedimientos específicos prescriptos por un médico competente.
IV
Baxter 1550 – Manual del operador (1550 – sistema 4.1)
Aviso:
La actualización al Sistema 4.1 de la 1550 necesita la Versión 2 del
Software Programador del Cartucho (PC) si se van a usar Cartuchos
de los Pacientes.
ÍNDICE
1.0 INTRODUCCIÓN
1.1 DIÁLISIS
Las reacciones bioquímicas normales del cuerpo producen sustancias
llamadas metabolitos. Los riñones ayudan a mantener el delicado equilibrio
de la sangre necesaria para la vida impidiendo que los metabolitos y los
líquidos se acumulen hasta niveles riesgosos. La sangre se filtra y limpia
continuamente en los riñones. Los metabolitos de desecho se juntan,
concentran y se secretan en la orina, y las sustancias útiles tales como el
agua y los electrolitos se reabsorben en forma selectiva.
Los procesos físicos que los riñones usan para quitar de la sangre las
sustancias de desecho están también en funcionamiento en el riñón artificial
o hemodializador. En la difusión, las moléculas de los metabolitos en la
solución se mueven continuamente en todas las direcciones. La temperatura
de la solución y el tamaño y número (concentración) de estas moléculas
afectan este movimiento al azar.
Cada tipo de metabolito trata de diseminarse en forma pareja en la
solución, alejándose de áreas de alta concentración hacia áreas de baja
concentración.
Fig. 1-1
Fig 1-2
Fig 1-4
Fig 1-5
Fig 1-6
Puerto de Desinfección
El Puerto de Desinfección (ver la figura más abajo) es un puerto de entrada
químico con sensor magnético utilizado hasta con cinco entradas de
productos químicos. El propósito de la codificación magnética es
Fig 1-7
Fig 1-8
Los tubos de sangre diseñados para usarse con la 1550 están especialmente
configurados con conectores Luer-lok en su totalidad, un segmento de
bomba I.D. de 6 a 8 mm, y una cámara de goteo arterial posterior a la
bomba.
El detector de nivel de aire detecta mediante ultrasonido la presencia de
burbujas monitoreando la densidad del líquido en la cámara de goteo
venoso. Las burbujas de aire en la cámara de goteo venoso accionarán la
abrazadera del tubo y detendrán a la bomba de sangre. La abrazadera
cerrará el paso a la línea de sangre venosa impidiendo de este modo que el
aire llegue al paciente.
El nivel de líquido en cada cámara de goteo está controlada por su perilla de
ajuste de nivel que está en el costado de la 1550. Al girar la perilla en
sentido de las agujas del reloj, se disminuye el nivel del líquido. Si se la gira
en el sentido contrario de las agujas del reloj, se aumenta el nivel.
Fig 1-9
TIPOS DE ALARMAS
Falla:
Mal funcionamiento que necesita servicio técnico para solucionarse. Además
de un tono continuo y la luz roja titilante del estado del sistema, la Pantalla
del Panel Lateral mostrará uno de los mensajes que figuran en la tabla
A.2.1, Códigos de Falla de la Máquina. En el medio de un tratamiento, la
1550 no se puede cambiar de la función Dializar hacia OFF (apagado) y otra
vez a Dializar para ver si la falla se repite.
El Estado del Tratamiento se mantendrá y la 1550 puede recuperarse de
modo que el tratamiento puede continuarse. Si se repite la alarma de Falla,
se debe discontinuar el tratamiento y se debe contactar al servicio técnico.
Procedimiento de Error:
Se genera para informarle al operador que revierta la función que recién ha
realizado. Además de un tono continuo y la luz roja titilante del estado del
sistema, la Pantalla del Panel Lateral puede mostrar uno de los mensajes
que figuran en la tabla A.2.2, Código de Alarma Procedimiento de Error.
Esta es la única alarma con una señal sonora que no cambia. La acción
correctiva adecuada para el procedimiento de error es deshacer la acción
recién realizada, tal como conectar un conector de enjuague que recién ha
sido desconectado.
Alarma de la máquina:
Un aviso acerca de que la 1550 ha detectado un problema potencial durante
el tratamiento. La señal sonora consiste en un pitido continuo. La señal
visual es una luz roja titilante del estado del sistema. El panel frontal se
iluminará con el indicador rojo apropiado. Si está encendido el indicador
rojo de “Pantalla de Mensaje”, se encontrará información adicional en la
Pantalla del Panel Lateral (ver Tabla A.2.3, Códigos de Alarma de la
Máquina).
Controles de Verificación:
Una señal de aviso o precaución acerca de que los límites de seguridad no
se han establecido, o que una situación que se dejó sin corregir podría
transformarse en una alarma de la máquina. La señal sonora consiste de
Fig. 1-10
Fig 1-11
2.0 ESPECIFICACIONES
2.1 Físicas
2.2 Ambientales
temperatura ambiente y
flujo de dializado
constantes.
Fig 3-1
1. BOMBA DE SANGRE
2. BOMBA DE HEPARINA
3. FUGA SANGUÍNEA
4. MODO
5. BYPASS DE DIALIZADO
7. SILENCIO
8. INDICADORES DE PRESIÓN
Los indicadores verde, amarillo y rojo se iluminan para brindar una señal
visual sobre el estado de funcionamiento de la máquina.
Ajustes iniciales:
Fig 3-2
Perfil de Ultrafiltración:
La eliminación del líquido con perfil eliminará más líquido en el primer tercio
del tratamiento y menos líquido en los últimos dos tercios del tiempo del
tratamiento. La velocidad de eliminación es el 40% de la meta en el primer
tercio del tiempo del tratamiento, un 33% más durante el segundo tercio y
un 27% durante el último tercio.
Fig 3-3
NOTA: Cambios grandes o el aumento en las metas cerca del final del
tratamiento pueden originar alarmas TMP. Vuelva a ajustar el tiempo y/o la
meta o reinicie la ventana TMP en forma manual para apagar las alarmas.
NOTA: Para el efecto del Bypass o Pausa Aislada en el Botón de Sodio (una
característica opcional), por favor vea la Sección C.5 en el Apéndice C.
ACTUAL CONC DATA CARTRIDGE DATA (datos OPER EVENT LOG MACHINE DATA
(datos reales del del cartucho) (registro de situaciones (datos de la máquina
concentrado) del operador)
Nombre del Nombre del paciente Alarma más reciente El botón total de Na
concentrado (Nota 4) se presiona para este
tratamiento
NA final Apellido del paciente “ Mensajes del botón
de Na en pantalla
(Y/N) (PC16, SW-3,
ajuste de Pin 8)
Ca final Número de “ Número de la
identificación del máquina (1-60)
paciente
K final Nombre del dializador “ Tipo de jeringa (1-7)
Mg final Nombre del “ Se cancelan las
concentrado notificaciones al
usuario (Y/N) (PC16,
SW-3, ajuste de Pin
7)
Cl final Elementos del “ Tamaño de tubo
concentrado -> (Nota BP (6 u 8 mm)
3)
Acetato final Temperatura del “
dializado
Dextrosa final Flujo del dializado “
Bicarbonato final Velocidad mínima de “
flujo de sangre
Dilución ácida (Nota Velocidad máxima de “
1) flujo de sangre
Dilución bicarbonato Modo perfil UF “
(Nota 1)
Automático: Acetato Modo perfil de sodio “
o Bicarbonato (Nota
2)
Se permiten botones Primera alarma
de Na almacenada
Nota 1: Si se usa acetato, la dilución del acetato se mostrará en lugar de estos dos
puntos (dilución ácida y dilución de bicarbonato).
Nota 2: “Auto” indica que está en uso el Cartucho del Paciente. De otro modo se
mostraría “Conc A”, “Conc B”.
Nota 3: Presione ENTER en este punto para los valores programados del
concentrado de sodio en ese cartucho específico, como se enumera en los Botones
A-D.
4.1 DESINFECCIÓN/LIMPIEZA
NOTAS:
1. Se recomienda que los procedimientos de desinfección se realicen como
se indican en: Centro para el Control de Enfermedades, Medidas para el
Control de Hepatitis B en Centros de Diálisis. Investigaciones sobre
Hepatitis Viral y Series de Controles, Nov. 1977. Favero, Martín S.
Precauciones recomendadas para Pacientes que Realizan Hemodiálisis y
tienen SIDA o Hepatitis que no es A o B, Control de Infecciones, Vol. 6
N° 8, 1985.
2. Los desinfectantes y el agua estarán fuera del rango de conductividad
del dializado normal. La alarma roja de baja conductividad debería estar
encendida.
3. Es responsabilidad del usuario asegurarse que los agentes
desinfectantes/de limpieza sean nuevos y estén en las condiciones
adecuadas para su uso.
4. Aunque el procedimiento de desinfección de la 1550 es automático, es
responsabilidad del usuario supervisar el proceso, asegurándose que los
productos químicos se coloquen en la máquina, estén allí durante el
tiempo adecuado (si es necesario), se enjuague y eliminen del sistema y
que los niveles de residuos se verifiquen y estén dentro de los límites
aceptables.
Fig. 4-1
1. Conecte las dos mangueras del dializado a los puertos interlock (acople).
El accesorio hembra de conexión rápida debe deslizarse en el accesorio
Los tiempos específicos para cada una de estas etapas para los cinco
productos químicos se muestran en la tabla 4-3.
NOTA: Los tiempos reflejan las velocidades de flujo del Dializado de 500 ml/min durante la ingestión (con excepción de 800
ml/min para Renalin y 800 ml/min durante el Enjuague Posterior).
1
N. Del Trad.: las medidas equivalente en litros para galones difieren en Estados Unidos Y Reino Unido,
y son las siguientes: Brit = 4.546 litros; EEUU = 3.785 litros.
NOTA: Para revisar los datos, pulse la tecla CONC que corresponde a la
posición de la perilla de selección del concentrado. Use SCAN (/)para ver
la secuencia de concentrados químicos.
DIALIZADO
NOTA: La 1550 viene con los bidones etiquetados para los concentrados
36,83X (estándar). Se incluyen las etiquetas para los concentrados 35X y
45X. Si se van a utilizar los concentrados 35X ó 45X, coloque estas
etiquetas a los bidones a fin de identificarlos correctamente.
Tabla 5-1, Uso de los concentrados.) No olvide verificar las etiquetas de los
bidones del concentrado.
Figura 5-1
Figura 5-2
Figura 5-3
NOTA: El reemplazo de las barreras del fluido interno debe ser realizado
por personal de mantenimiento calificado.
Figura 5-4
c. Gire el conjunto de rodillos en sentido contrario a las agujas del reloj con
la manivela de manera que cargue el segmento de la bomba (figura 5-5).
Asegúrese de que la cámara quede apoyada contra la pared del cabezal de
la bomba.
Figura 5-5
Figura 5-6
Figura 5-7
Figura 5-8
Las perillas de ajuste de nivel controlan los niveles del fluido en las cámaras
de goteo. Los ajustes de nivel están codificados por color, rojo para el
arterial y azul para el venoso.
Figura 5-9
Enjuague estándar
Ajuste la perilla TMP a un valor mayor que 20 mmHg para evitar la
ultrafiltración inversa. Conecte las líneas de sangre en modo de
Enjuague mínimo
Conecte las líneas de sangre en modo de recirculación. Desconecte del
acople las mangueras de solución de dializado y conéctelas al dializador.
Comience el bombeo de sangre a baja velocidad. Cuando las mangueras
estén desconectadas del acople, el 1550 automáticamente aislará al
dializador, controlará el motor TMP a 20 mmHg, desaislará el dializador,
permitirá que el aire limpie el lado de la solución de dializado del dializador,
y mantendrá una velocidad de UF mínima (0,3 Kg/hr si está en Alto Flujo;
de lo contrario, 0,1 Kg/hr). Si se apaga la bomba de sangre durante el
enjuague mínimo, el dializador se aislará automáticamente y el visor del
panel indicará la alarma AL01.
Autoenjuague
Ingrese las horas (HOURS) y la meta (GOAL) deseados y presione PAUSE.
El 1550 ultrafiltrará en forma automática el volumen de solución salina en la
duración elegida. El volumen eliminado de la bolsa de solución salina se
indicará en el visor ("Removed Total Kg"). Al finalizar el período de
enjuague, el 1550 desacelera y se mantiene a la velocidad de UF mínima.
La finalización del Autoenjuague se indica por un 0,0 titilante en el visor de
“Hours remaining” (horas restantes), y se apaga la señal de PAUSE. Si se
apaga la bomba de sangre durante el Autoenjuague, el dializador se aislará
en forma automática y la alarma AL01 titilará en el visor.
Figura 5-10
Figura 5-11
1. Baja Conductividad
Prueba: Presione y mantenga apretado el botón de low conductivity test
(prueba de baja conductividad) en el panel de control principal.
Alarmas: Luz roja de baja conductividad, luz roja intermitente de estado y
pitido continuo.
Respuesta: El flujo de solución de dializado puentea al dializador. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Bypass.
Desactivar: Suelte el botón test.
2. Alta conductividad
Prueba: Presione y mantenga apretado el botón de high conductivity test
(prueba de alta conductividad) en el panel de control principal.
3. Temperatura Baja
Prueba: Presione y mantenga apretado el botón de low temperature test
(prueba de temperatura baja) en el panel de control principal.
Alarmas: Luz roja de temperatura baja, luz roja intermitente de estado y
sep continuo.
Respuesta: El flujo de solución de dializado puentea al dializador. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Bypass.
Desactivar: Suelte el botón Test.
4. Temperatura Alta
Prueba: Presione y mantenga apretado el botón de high temperature test
(prueba de temperatura alta) en el panel de control principal.
Alarmas: Luz roja de temperatura alta, luz roja intermitente de estado y
pitido continuo.
Respuesta: El flujo de solución de dializado puentea al dializador. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Bypass.
Desactivar: Suelte el botón Test.
8. Presión Arterial
Prueba: Presione el botón de apertura para fijar los límites de la alarma.
Cierre la abrazadera de la línea de monitoreo de presión. Use el ajuste de
nivel rojo para crear alarmas de alta/baja.
Alarmas: Indicador rojo de tendencia arterial, luz roja intermitente de
estado y pitido continuo.
Respuesta: La bomba de sangre se detiene. El dializador está aislado. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Isolate.
Desactivar: Abra la abrazadera y resetee los límites de la alarma.
9. Presión Venosa
Prueba: Presione el botón de apertura para fijar los límites de la alarma.
Cierre la abrazadera de la línea de monitoreo de presión. Use el ajuste de
nivel azul para crear alarmas de alta y baja.
Alarmas: Indicador rojo de tendencia venosa, luz roja intermitente de
estado y pitido continuo.
Respuesta: La bomba de sangre se detiene. El dializador está aislado. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Isolate.
Desactivar: Abra la abrazadera y resetee los límites de la alarma.
5.3 DIALIZAR
botón UFC Start. Una vez que la bomba de sangre esté encendida, el
detector de aire/nivel debe ser “equipado” para silenciar las alarmas de
comprobación de controles. Si el 1550 se está usando con el UFC apagado,
estas alarmas de comprobación de controles no se silenciarán.
Figura 5-12
b. Gire la perilla GOAL SET hasta que el visor de “Goal Total Kg” indique la
meta de pérdida de peso en kilogramos. El visor muestra kilogramos y
décimos, de 0.0 a 5.0 kg (en incrementos de 0.1) y 5.0 a 9.8 (en
incrementos de 0.2).
Figura 5-13
Figura 5-14
10. Cuando las presiones arterial y venosa alcancen los niveles deseados de
estabilidad, presione los botones OPEN (abrir) para fijar los límites de las
alarmas de presión (véase “Determinación de los límites de las alarmas”).
Figura 5-15
Para fijar los límites de las alarmas el operador debe presionar el botón
OPEN cuando la lectura de la presión arroja el valor operativo deseado. Los
límites de las alarmas se fijarán en +50 mmHg a partir de la lectura de la
presión que se visualiza al presionar OPEN.
Cada uno de los pares de las barras de color representa 12,5 mmHg. A
medida que la presión cambia, las barras iluminadas se mueven de arriba
hacia abajo en el visor. Los tres pares intermedios son de color verde e
indican que la presión se encuentra cerca del centro de la escala operativa.
Los cuatro pares al lado de las barras verdes son de color amarillo e indican
que la presión se acerca a un límite de alarma. Si la presión excede un
límite de alarma, se enciende una triple barra roja en ese extremo del visor
y se acciona la alarma correspondiente del dializador 1550.
NOTA: Las presiones venosa y arterial deben ser superiores a +10 mmHg
para activar las alarmas. El límite inferior de las alarmas nunca puede ser
inferior a +10 mmHg.
En caso de dejar abiertos los límites de las alarmas, éstas se activarán sólo
si las lecturas de la presión están cerca de los límites permanentes (-30 y
+600 en el caso de la presión transmembrana (TMP) y -50 y +650 en el
caso de las presiones arterial y venosa). Al elegir estos límites
permanentes, la luz titila a fin de recordarle que no se han establecido
límites más acotados alrededor de la lectura de la presión. Si la presión
excede los límites fijados, aparecerá una triple banda roja al final del
indicador de tendencias y la 1550 activará la alarma. Para corregir la
alarma, siga los procedimientos descriptos en la Sección 7, Solución para
los problemas más frecuentes.
Para resetear los límites de las alarmas, presione el botón OPEN una vez.
Deje que las presiones se estabilicen y tome las medidas correspondientes.
Presione el botón OPEN nuevamente a fin de resetear las bandas del
indicador de tendencias y vuelva a fijar los límites de las alarmas de presión
alrededor de la lectura actual del medidor.
tendencias desplazará las luces del punto establecido a través del visor de
izquierda a derecha (Figura 5-16).
Figura 5-16
Una vez que el punto establecido de la presión se encuentre en la posición
deseada dentro de la ventana de la alarma, suelte el botón OPEN. El punto
establecido de la presión puede elegirse en cualquier parte dentro de esta
ventana de alarma de 100 mmHg. Si el punto establecido de la presión está
en el centro, las alarmas de baja y alta se fijan en +50 mmHg. Cuando el
punto establecido de la presión se encuentra hacia la derecha, la alarma de
alta está más cerca de dicho punto; si el punto establecido de la presión se
encuentra hacia la izquierda, la alarma de baja está más cerca de dicho
punto. Para fijar la alarma de alta más cerca de +50 mmHg, suelte el botón
OPEN cuando las luces del indicador de tendencias se encuentren a la
derecha de las barras verdes centrales. Para fijar la alarma de baja más
cerca de -50 mmHg, suelte el botón OPEN cuando las luces se encuentren a
la izquierda del centro. La amplitud total desde la alarma de alta a la de
baja se mantendrá en 100 mmHg.
Control PAUSE
Figura 5-17
Figura 5-18
Sólo una vez reestablecida la presión del agua, debe reiniciarse el equipo
(colocar el interruptor de modo en OFF y de vuelta a DIALYZE). Todos los
datos del cartucho y del UFC se conservarán al posicionar el interruptor de
modo en OFF.
Cortes de energía
En casos de cortes de energía e imposibilidad de restauración de la misma,
interrumpa la diálisis y desconecte al paciente del equipo 1550. El archivo
backup del Controlador conservará la información. Al restaurarse la energía,
se encenderá la luz de inicio verde y los visores de Horas Restantes, Peso
Eliminado y Meta mostrarán los datos más recientes. Verifique que el
Controlador funcione y que los valores de TMP se encuentren dentro de la
escala apropiada. En caso de restaurarse la energía y haberse perdido los
datos más recientes, se visualizará un código de Falla (Fault). En tal caso, el
operador debe apagar el UFC y continuar la diálisis en modo manual.
Durante la visualización del código AL, puede presionarse START para ver el
tiempo de tratamiento transcurrido.
Figura 5 -19
Observe lo siguiente:
Fije TIME (tiempo) en 3.0 horas y GOAL en 3.0 kg. El visor correspondiente
al Total Weight Removed Display (Peso Total Eliminado) todavía mostrará
2.0kg.
Presione START.
1. Reducción gradual
NOTA: Como parte del procedimiento normal para poner fin al tratamiento,
asegúrese de completar la Planilla de Control de Peso del Paciente y corregir
los datos de manera que la información sea consistente.
Figura 5 –20
2. Encienda el Controlador
Gire la perilla HOURS. El panel se enciende, comienza la
calibración.
3. Efectúe la calibración
La autocalibración requiere aproximadamente entre 2,5 a
5,5 minutos. Siga el conteo regresivo en la ventana
“Removed” (Eliminado).
4. Conecte el dializador
Espere hasta que en la ventana correspondiente al Total de
Kg. Eliminados se lea 0.00 para desacoplar las mangueras
del dispositivo de interlock (acople).
5. Enjuague el dializador
Enjuague el dializador manual o automáticamente a la
velocidad y tiempo de ultrafiltración deseados.
PACIENTE: FECHA:
PARA CALCULAR “META” ANTES DEL PARA CALCULAR PERDIDA DE PESO AL FINAL
TRATAMIENTO: DEL TRATAMIENTO
Peso de pie previo al [___________] Peso de pie previo al [____________]
tratamiento: tratamiento:
Peso seco (peso deseado al (-) __________ (A) Cebado con solución salina (+)___________
final del tratamiento):
(B) Líquidos y comida
(=)__________ indicados por el médico (+)___________
Peso estimado agregado
durante el tratamiento: (C) Solución salina durante el
(A+B+C+D-E) (+) _________ tratamiento (+)___________
RECUERDE:
- Sea muy cuidadoso para evitar errores aritméticos al convertir libras a kilogramos, etc.
1kg = 1000ml; 1kg = 2,2 libras ; 1ml – 1 g; 1 libra = 0,454kg
- Si la “meta” y la pérdida de peso durante el tratamiento no coinciden, busque cualquier diferencia entre
el peso agregado estimado durante el tratamiento y el peso efectivamente agregado.
- Asegúrese de verificar los valores de peso del paciente antes y después del tratamiento.
- Utilice la misma balanza calibrada para efectuar las mediciones de peso antes y después del
tratamiento, y asegúrese de que el paciente esté usando la misma ropa en ambas mediciones (calzado,
abrigo, etc.)
- La precisión esperada de sus cálculos de pérdida de peso no puede superar el doble de la división más
chica de la balanza; es decir, si las divisiones de la balanza son de 0,1kg, la precisión máxima será de ±
0,2 kg. luego de ambas mediciones de peso.
- Asegúrese de contabilizar solamente el volumen de solución salina que ingresa al torrente sanguíneo
del paciente, no la solución salina que queda en el dializador y en las líneas de sangre.
El equipo tiene un diseño sólido y fue fabricado con el fin de brindar muchos
años de servicio confiable. La vida útil del dializador se verá incrementada
de manera sustancial si se le realiza un mantenimiento adecuado, que se
detalla en el Manual de Servicio (Número de Pieza Baxter 157-1238-928).
Igualmente importante es establecer una rutina de Mantenimiento
Preventivo adecuada para el/los operador(es) del equipo.
6.1 INSPECCIÓN
6.2 LIMPIEZA
Luego de cada uso, se deberá realizar una limpieza de la parte externa del
dializador. Los únicos materiales recomendados para tal fin son un paño y
detergente desinfectante suaves.
Elementos necesarios:
• 1 galón de lavandina de uso doméstico
• Puente de conexión de presión de agua (921-5001-295)
• Balde de plástico
• Destornillador Phillips
Fig. 6-1
Una vez que el operador del equipo 1550 se haya familiarizado con los
ruidos correspondientes al funcionamiento normal del mismo, deberá
investigar e inmediatamente dar parte de cualquier ruido extraño al
personal de soporte técnico.
7.1 SERVICIO
Extraiga con una jeringa una pequeña cantidad de dializado del puerto de
muestreo y haga un análisis de acuerdo con los procedimientos de su
unidad. Si la lectura de conductividad no es correcta, informe a su personal
de servicio.
Extraiga con una jeringa una pequeña cantidad de dializado del puerto de
muestreo y haga un análisis de acuerdo con los procedimientos de su
unidad. Si la lectura de conductividad no es correcta, informe a su personal
de servicio.
Extraiga con una jeringa una pequeña cantidad de dializado del puerto de
muestreo y haga un análisis de acuerdo con los procedimientos de su
unidad. Si la lectura de conductividad no es correcta, informe a su personal
de servicio.
7.5.4 Control del Concentrado [H CHK RED CONC] [L CHK RED CONC]
Se puede disparar una alarma de sin flujo químico debido a una válvula de
control defectuosa dentro de la 1550. Quite por un momento la tapa del
recipiente del desinfectante, tire de la varilla y deje que una burbuja de aire
entre en la línea. Para un correcto funcionamiento, observe la burbuja de
aire pasar a través del tubo.
Una alarma de baja temperatura se puede activar debido a que el agua que
ingresa en la 1550 está muy fría o bien por una velocidad de flujo mayor
que la normal.
La cámara de goteo puede estar torcida y puede no hacer contacto con las
paredes del detector de manera uniforme. Quite la cámara y ablande el
plástico pellizcándolo o enrollándolo entre las palmas de sus manos. A
continuación, vuélvalo a insertar.
Verifique que la 1550 esté enchufada en un circuito dedicado (15 amp como
mínimo). Las subidas intermitentes de tensión pueden causar alarmas al
azar.
APÉNDICE A: ALARMAS
Las páginas que siguen contienen un listado codificado que identifica todos
los mensajes de la Pantalla del Panel Lateral cuando está en
funcionamiento. En muchas ocasiones, una alarma de verificación de
controles se transformará en una alarma de la máquina si no se responde
en un plazo específico. La información DEFINIDA POR EL USUARIO se
muestra en cursiva subrayada: ACETATO AC 34.0.
Las tablas que están a continuación ordena estas alarmas de dos modos
diferentes: en forma numérica por código (así como se ve en el REGISTRO
DE EVENTOS DEL OPERADOR (OPER EVENTLOG), luego en forma alfabética
por mensaje del panel lateral. La columna de COMENTARIOS indica la
acción correctiva que debe llevar a cabo el operador.
Fxxx xx xx xxxxx
{
{
{
limpiarse.
BUTTON C314 Se canceló la activación del Botón
CANCELLED Sodio.
BUTTON E119 Registra la cancelación de la activación
CANCELLED del Botón Sodio.
BUTTON NOT READY P319 Se presionó el Botón Sodio antes de
tiempo.
CC UPGRADE ERROR C999 Póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
CHK CTRL MSG C099 El Monitor (PC17) no reconoce el
ERROR mensaje de Verificación de Controles del
Controlador (PC18).
CHK CTRL MESG C289 El Monitor (PC17) no reconoce el
ERR mensaje de Verificación de Controles del
Control de Ultrafiltración (UFC) (PC19).
CLEARED MACH LOG E007 Se limpió el registro de eventos de la
máquina.
CLEARED OPER LOG E006 Se limpió el registro de eventos del
operador.
CON-MA MSG A139 El Monitor (PC17) no reconoce el
ERROR mensaje del Controlador (PC18)
CON-PE MSG ERROR P128 El Monitor (PC17) no reconoce el
mensaje de Procedimiento de Error del
Controlador (PC18).
conc name E112 Se confirmó el cambio del interruptor
del concentrado.
COND CAL DONE E004 Se realizó una calibración total del
sistema.
COND UNSTBL F504 F504 El conteo de conductividad no se
estabilizó durante la calibración de
conductividad.
CONNECT INTERLCK A631 El interlock (acople) debería ser
conectado ahora.
CONNECT INTERLCK C082 El interlock (acople) debería ser
conectado ahora.
CONNECT INTERLCK C286 El interlock (acople) debería ser
conectado ahora.
CONNECT INTERLCK P112 El interlock (acople) debería ser
conectado ahora.
CONNECT INTERLCK P312 El interlock (acople) debería ser
conectado en este momento.
CONNECT INTERLCK P434 El interlock (acople) debería conectarse
ahora.
DISF – ACTRIL E102 Se inició el ciclo automático de Actril.
DISF – BLEACH E103 Se inició el ciclo automático de
lavandina.
DISF – FORMALIN E104 Se inició el ciclo automático de formalin.
DISF – RENALIN E105 Se inició el ciclo automático de renalin.
DISF – VINEGAR E106 Se inició el ciclo automático de Vinagre.
DISF PORT CHANGE C085 No cambie el conector de desinfección
durante la ingreso de productos
químicos.
DISF PORT CHANGE P115 No cambie el conector de desinfección
durante el ingreso de productos
químicos.
Fxxx xx xx xxxxx
{
{
{
{
Fault Active Error/ Error
# Task Vector # Location
first name A608 Presione la tecla ENTER para aceptar el
last name funcionamiento de este cartucho.
patient id #
conc name
TO CONFIRM CART:
PRESS “ENTER”
first name A609 Vuelva a insertar el cartucho del
last name paciente que se está visualizando en la
patient id # pantalla.
REINSERT CART
first name C608 Presione la tecla ENTER para aceptar el
last name funcionamiento de este cartucho.
patient id #
conc name
TO CONFIRM CART:
PRESS “ENTER”
first name C609 Vuelva a insertar el cartucho del
last name paciente que se está visualizando en la
patient id # pantalla.
REINSERT CART
FLOW OUTOF M802 El controlador de flujo no pudo controlar
RANGE la velocidad del flujo a un punto
establecido, informe al personal de
servicio técnico.
GO TO DISINFECT C083 Gire el interruptor de modo a
“Desinfectar”.
GO TO DISINFECT P113 Gire la perilla de modo a “Desinfección”.
H CHK BLUE CONC A144 Verifique BICARB, la mezcla está
demasiado débil.
H CHK BOTH CONC A142 Alarma de proporción, verifique ambos
concentrados.
tratamiento.
VEN COVER OPEN C401 (Solo aguja única (SN)) Cierre la tapa
de la bomba de sangre venosa.
VEN PUMP OVERSPD A632 (solo aguja única (SN)) Alarma de
exceso de velocidad de la bomba de
sangre. Informe al personal de servicio
técnico. (Vea la Nota 1)
VERIFY CARTRIDGE M825 Se inició el Control de Ultrafiltración
(UFC) con el mismo cartucho que se
utilizó en el tratamiento anterior.
WA M xx.xxCxx.xx E121 La conductividad filtrada verifica los
datos de la celda WA para el Monitor
(PC17) y el Controlador (PC18).
W/R VERIFY FAULT M808 Error EEPROM en MB1, póngase en
contacto con el personal de servicio
técnico.
WAIT TO CHANGE C318 No se permite el cambio del perfil de
sodio mientras el Botón Sodio está
activado.
WAIT TO PRESS C317 No se permite la activación del Botón
Sodio durante el cambio del perfil de
sodio.
XXX NA CONFIRMED E113 Se confirmó el cambio del interruptor de
sodio.
XX BIC CONFIRMED E114 Se confirmó el cambio del interruptor de
bicarbonato.
(no side panel A619 Se detectó una fuga sanguínea en el
display ) (no hay efluente del dializado.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A633 Módulo de aguja única en el modo
display ) (no hay alarma.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A637 El detector de aire / de nivel encontró
display ) (no hay aire.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A638 Se excedieron los límites de la ventana
display ) (no hay de la alarma venosa.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A639 Se excedieron los límites de la ventana
display ) (no hay de la alarma arterial.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A640 Se excedieron los límites de la ventana
display ) (no hay de la alarma TMP (presión
mensaje en la transmembrana).
pantalla del panel
lateral)
MENSAJE EXPLICACIÓN
...CONFIRM... Confirme que el paciente no está en la máquina
5VSUPPLY=5.00 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de +5 voltios
12VSUPPLY=12.0 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de +12 voltios
24 VSUPPLY=24.5 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de +24 voltios
-5VSUPPLY=-4.98 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de -5 voltios
-12VSUPPLY=-11.9 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de –12 voltios
“ENTER” FOR OK Presione ENTER para llevar a cabo el ítem de menú
que se visualiza
“ENTER” TO RUN Presione ENTER para ejecutar el procedimiento de
Servicio
“SCAN” TO CHANGE Use las teclas SCAN para cambiar cada ítem de menú.
“SCAN” TO SELECT Use las teclas SCAN para seleccionar una opción de
menú.
#=YES *=NO Presione la tecla # para una respuesta afirmativa,
presione * para una respuesta negativa.
A633 8/20 13:45 Formato del Registro de Eventos:
13:47 060302
# de Alarma A633
Fecha 08/20
Hora de Comienzo 13:45
Hora de Finalización 13:47
# de la Máquina 06
Modo de la Máquina 03= Dializar
00= Inicializar
01= Desinfectar
02= Normalizar
04= Error
Sub-Modo 02= Dializar usando Cartucho
00= Inicialización
01= Cambio de Concentrado
03= Normalizar usando Cartucho
04= Dializar
05= Normalizar
01 :PLEASE WAIT Probando la configuración de los paneles de PC.
02 :PLEASE WAIT Se pasó la prueba de configuración.
03 :PLEASE WAIT Se está inicializando el modo desinfección.
MENSAJE EXPLICACIÓN
04 :PLEASE WAIT Probando la validez del cartucho de datos.
05 :PLEASE WAIT Transfiriendo los datos del cartucho al Controlador
(PC18).
06 :PLEASE WAIT Transfiriendo los datos del Concentrado al Controlador
(PC18).
07 :PLEASE WAIT Transfiriendo los datos del interruptor de sodio al
Controlador (PC18).
08 :PLEASE WAIT Transfiriendo los datos del interruptor de bicarbonato
al Controlador (PC18).
09 :PLEASE WAIT IB21 se está inicializando.
AB 40ML IN 2 MIN Meta de calibración corta de la bomba dosificadora.
AB 226-254ML 6MI Meta de calibración larga de la bomba dosificadora.
AB CTL TEMP 37.5 Ítem de Datos de Servicio; temperatura de la celda AB
del Controlador.
AB M13.98C 13.95 Verificar conductividad, datos de celda AB para el
Monitor (PC17) y el Controlador (PC18)
AB MON TEMP 37.6 Ítem de Datos de Servicio; temperatura de la celda AB
desde el Monitor
AB PUMP SPD 5% Ítem de Datos de Servicio; error en la velocidad de la
bomba AB.
AB/WA PUMP 6% Ítem de Datos de Servicio; error en la relación de la
bomba AB/WA
ACETATE AC 34.0 Componente AC del baño de acetato.
ACETATE CA 3.5 Componente CA del baño de acetato.
ACETATE CL 106.5 Componente CL del baño de acetato.
ACETATE DEX 200 Componente DEX del baño de acetato.
ACETATE K 2.0 Componente K del baño de acetato.
ACETATE MG 1.5 Componente MG del baño de acetato.
ACETATE NA 139.0 Componente NA del baño de acetato.
ACTUAL CONC DATA Ítem del menú de revisión de datos del concentrado
real.
ACET DILUT X Dilución final del concentrado de acetato nominal o
real.
ACET DILUT.. X Dilución final del concentrado ácido nominal o real.
ACID 9.8 IS LOW Punto establecido ácido y valor actual.
ADJ PROP PUMPS Ítem de menú para ajustar las bombas dosificadoras.
ART SET HI =402 Lectura de la presión arterial para el punto de
calibración superior de la Conexión Inteligente
ART SET LO = 0 Lectura de la presión arterial para el punto de
calibración inferior de la Conexión Inteligente
ARTERIAL 4.3 L (Solo aguja única (SN)) Volumen de bomba de sangre
arterial para el tratamiento actual.
ARTERIAL 300 ML/M Velocidad de la bomba de sangre arterial.
AUTO: ACETATE El concentrado confirmado es acetato (cartucho).
AUTO: BICARB El concentrado confirmado es bicarbonato (cartucho).
AVERAGE 150 ML/M (Solo aguja única (SN)) Velocidad promedio de flujo de
sangre.
BAD ION BALANCE Equilibrio de iones incorrecto para el baño ingresado.
Verifique los componentes del concentrado.
BIC DILUT X Dilución final del concentrado de bicarbonato nominal
o real.
BLOOD 350 ML/MIN Velocidad de flujo de sangre actual.
BLOOD FLOW: (Solo aguja única (SN)) Velocidades de flujo de sangre
MENSAJE EXPLICACIÓN
BP TUBING 8 MM La máquina está configurada para segmentos de
bomba de 8mm.
BUTTON/TMT = XX Número máximo permitido de Botones de Sodio por
tratamiento.
CAL – PUSH ENTER Presione la tecla ENTER para comenzar la calibración.
CALIBRATE COND Menú de selección de la Calibración de Conductividad.
CALIBRATING... Generación de los factores de calibración.
CALIBRATION DONE La calibración se completó en forma exitosa.
CANCEL CHANGES? ¿Cancela los cambios de edición actuales?
CANCEL#=YES *=NO Presione # para cancelar, * para continuar.
CART-NEED V1.-- Se solicita la revisión del cartucho.
CARTRIDGE DATA Ítem de menú de revisión de los datos del cartucho.
CHECK PUMPS Verifique los volúmenes de las bombas dosificadoras.
CLEAR MACH LOG Borre el ítem del registro de eventos de la máquina.
CLEAR OPER LOG Borre el ítem del registro de eventos del operador.
CLEAR #=YES *=NO Presione # para borrar el registro, * para guardar los
datos.
CONC ACETATE El baño que se visualiza es del tipo Acetato.
CONC BICARB El baño que se visualiza es del tipo Bicarbonato.
CONC ELEMENTS -> Revisión de datos, submenú de datos del cartucho,
elementos del concentrado.
conc name Pone en pantalla el nombre del Concentrado que se
ingresó durante el inicio de la máquina.
CONC A: Datos del concentrado para la posición “A” del
interruptor.
CONC B: Datos del concentrado para la posición “B” del
interruptor.
CONC C: Datos del concentrado para la posición “C” del
interruptor.
CONC type Elección del concentrado de Acetato o Bicarbonato.
COND CAL VERIFY Ítem de menú para elegir Verificar Calibración de
Conductividad
CONFIRMING SETUP Verificación de la información de inicio almacenada .
DATA OUTOF RANGE Los datos ingresados están fuera de los límites
permitidos.
DATA REVIEW La tecla de Revisión de Datos está activada.
DEF: BLOOD DISP Use los datos procesados de la Sangre para la pantalla
por defecto del panel lateral.
DEF: CONC NAME Use el Nombre del Concentrado para la pantalla por
defecto del panel lateral.
DEF: COND DISP Use la Conductividad para la pantalla por defecto del
panel lateral.
DEF: DIAL FLOW Use la velocidad del flujo del Dializado para la pantalla
por defecto del panel lateral.
DEF: TEMP DISP Use la Temperatura para la pantalla por defecto del
panel lateral.
DEF: TIME DISP Use el Tiempo para la pantalla por defecto del panel
lateral.
DIAL TEMP 37.5 Temperatura del Dializado establecida; a partir de la
MENSAJE EXPLICACIÓN
DISF STATE ERROR Un estado de Desinfección no autorizado se encontró
en el inicio; repita el procedimiento de desinfección.
DO NOT USE BOTH 45X Conflicto de Concentrado en el inicio de la máquina.
AND ACETATE
ECART-HAS V 1.00 Datos de revisión del cartucho.
EDIT CANCELLED La edición actual se canceló debido a una alarma de
prioridad alta.
EEPROM PTR=05 Ítem de datos de servicio que muestra el indicador
horario próximo disponible (5-40).
END OF MACH LOG Última línea del registro de eventos de la Máquina.
END OF OPER LOG Última línea del registro de eventos del Operador.
ENTER- TO ACCEPT Presione la tecla Enter para aceptar los datos.
ERASE #=YES *=NO Presione # para borrar los datos, * para cancelar.
ERASE AND USE ? ¿Borrar / sobrescribir los datos del cartucho?
EVENTLOG TO CART Elección del menú para copiar el registro de eventos al
cartucho.
FINAL AC 4.0 Componente final de AC para el baño de bicarbonato.
FINAL BIC 35.0 Componente final de BIC para el baño de bicarbonato.
FINAL CA 3.5 Componente final de CA para el baño de bicarbonato.
FINAL CL 106.0 Componente final de CL para el baño de bicarbonato.
FINAL DEX 250 Componente final de DEX para el baño de bicarbonato.
FINAL K 2.0 Componente final de K para el baño de bicarbonato.
FINAL MG 1.0 Componente final de MG para el baño de bicarbonato.
FINAL NA 140.0 Componente final de NA para el baño de bicarbonato.
FINISH DISINFECT Regrese al modo Desinfección y complete la
desinfección actual.
first name Nombre del paciente; a partir de la revisión de datos
del cartucho.
HI CAL 14.40 Ingrese los datos calibración de alta conductividad
HIGH BLOOD FLOW Notificación al usuario del Cartucho del Paciente –
disminuya la velocidad del flujo de sangre al límite
establecido.
HIGH COND VERIFY Ítem de menú de verificación de alta conductividad.
HOUR METER DONE El indicador horario se ha iniciado.
HOURS 00256.1 Valor actual del indicador horario a partir del menú de
datos de servicio.
IB06-NEED V 2.-- Ítem de Datos de Revisión para el software IB06.
IB6SN-NEED V 3.-- Ítem de Datos de Revisión para el software IB06 de
Aguja Única.
IB21-HAS V 1.01 Revisión informada por IB21.
IV21-NEED V 1.-- Se solicita para compatibilidad revisión IB21.
INFLOW 1YES2YES Estado del sensor UFC para el par de entrada
INSERT CARTRIDGE Inserte el cartucho adecuado en el Panel Lateral.
MENSAJE EXPLICACIÓN
INVALID MB1 V# Los datos MB1 son incompatible con la revisión actual.
Realice la instalación.
INVALID PC18 V# El Controlador (PC18) tiene una revisión de software
incorrecto.
INVALID PC19 V# El Control de Ultrafiltración UFC (PC19) tiene una
revisión de software incorrecta.
last name Apellido del paciente de la revisión de datos del
cartucho.
LO CAL 6.32 Ingrese la lectura de calibración de baja conductividad.
LOGGED HI=Y LO=N Conductividad filtrada, verifique el estado del registro
de la máquina.
LOW COND VERIFY Selección de menú para verificar la lectura de
calibración de baja conductividad.
LOW BLOOD FLOW Notificación del cartucho para aumentar la velocidad
del flujo de sangre.
LOWER BELOW 525 Notificación del cartucho para disminuir la velocidad
del flujo de sangre por debajo de un valor
especificado.
LOWER TMP Disminuya la presión transmembrana (TMP) para la
calibración del medidor de Conexión Inteligente (SC).
LOWER VENOUS Disminuya la presión Venosa para la calibración del
medidor de Conexión Inteligente (SC).
MACH EVENT LOG Ítem de menú para elegir la visualización de los Datos
del registro de Eventos de la Máquina.
MACH LOG CLEARED Se terminó de borrar el Registro de Eventos de la
Máquina.
MACH LOG START: Inicio de las entradas del registro de Eventos de la
Máquina.
MACHINE DATA Ítem de menú para la revisión de Datos para mostrar
los datos de inicio de la Máquina.
MACHINE NO. 63 La identificación de la máquina establecida con los
interruptores IB21.
MANUAL DISINFECT La máquina está en el modo desinfección sin un puerto
inteligente conectado.
MATCH COND TO Instrucciones para la calibración de conductividad para
METER’S READING igualar los Datos a la lectura del medidor de
conductividad.
MAX BLD FLOW 450 Velocidad máxima de flujo de sangre; a partir de los
datos de revisión del cartucho.
MB1 –HAS V 2.00 Datos de instalación de la revisión actual de MB1.
MB1 –NEED V 2.-- Versión de datos MB1 necesarios para esta revisión.
MIN BLD FLOW 000 Velocidad mínima de flujo de sangre; a partir de los
datos de revisión del cartucho.
NA BUTTON LOCKED Estado del Botón Sodio.
NA BUTTON MSGS Estado del interruptor de instalación del Botón Sodio.
NA PROFILE none Tipo de perfil de sodio especificado; a partir de los
datos de revisión del cartucho.
NA PROFILE y El perfil de sodio está activo; a partir de los datos de
MENSAJE EXPLICACIÓN
OPER LOG START: Comienzo de las entradas del registro de Eventos del
Operador.
OUTFLOW 1YES2YES Estado del par sensor de flujo del Control de
Ultrafiltración UFC.
patient id no. Identificación del paciente visualizada a partir de la
revisión de datos del cartucho.
PC09B-NEED V 3.-- PC09B necesita esta revisión para la compatibilidad.
PC10A-NEED V 2.-- PC10A necesita esta revisión para la compatibilidad.
PC17-HAS V 7.02 El Monitor (PC17) informó sobre esta revisión durante
el inicio.
PC17-NEED V 7.-- El Monitor (PC17) necesita esta revisión para la
compatibilidad.
PC18-HAS V 6.02 El Controlador (PC18) informó sobre esta revisión
durante el inicio.
PC18-NEED V 6.-- El Controlador (PC18) necesita esta revisión para la
compatibilidad.
PC19-HAS V 9.01 El Control de Ultrafiltración (PC19) informó sobre esta
revisión durante el inicio.
PC19-NEED V 9.-- El Control de Ultrafiltración (PC19) necesita esta
revisión para la compatibilidad.
PC8E-NEED V1.-- PC8E necesita esta revisión para la compatibilidad.
PCART-HAS V 1.00 Datos de revisión del cartucho.
PRESS “ENTER” Presione la tecla “Enter” del panel lateral.
PRESS A KEY: Presione la tecla Scan, Enter o Skip.
RAISE ABOVE 125 Notificación para aumentar el flujo de sangre por
encima de los 125 ml/min.
MENSAJE EXPLICACIÓN
SETUP COMPLETE La instalación de la máquina se ha realizado en forma
exitosa.
SETUP FROM CART Ítem del menú de servicio para establecer los
parámetros de la máquina a partir de un cartucho de
instalación.
SETUP PUSH ENTER Presione la tecla Enter para iniciar el modo de
instalación.
SETUP TO CART Ítem del menú de servicio para escribir los datos de
instalación actuales de la máquina a un cartucho.
SKIP- TO QUIT Presione la tecla Skip para salir de la acción que esta
realizando en este momento.
STORING – EEPROM Escribiendo los datos de la instalación en la memoria
permanente.
SYRINGE TYPE: 7 Ingrese el tipo de jeringa en el interruptor de PC10a.
SYS VERSIÓN: 4.1 Nivel de revisión de sistema actual; a partir de la
revisión de datos técnicos.
MENSAJE EXPLICACIÓN
UF PROFILE y El perfil de ultrafiltración (UF) está activado; a partir
de la revisión de datos del cartucho.
UNSTABLE READING La lectura del medidor de calibración de la Conexión
Inteligente (SC) es inestable.
UN CANCEL OPTN Estado del interruptor de instalación de Notificaciones
al Usuario.
VEN SET HI=400 Punto alto de lectura de calibración del medidor
Venoso de la Conexión Inteligente (SC) .
VEN SET LO=0 Punto bajo de lectura de calibración del medidor
Venoso de la Conexión Inteligente (SC).
VENOUS 20.5 L (Solo aguja única (SN)). Volumen de la bomba venosa
Notas:
1. SN es la abreviatura de “single needle”, aguja única.
2. El órden de NNNN es:
Monitor AB, Control AB, Monitor WA, Control WA
CÓDIGO EXPLICACIÓN
F170 PC18 está en el Modo Error.
F171 PC18 presenta un error en la suma de control de los Datos de la
Instalación.
F172 PC18 presenta un error en la suma de control de los Datos de la
memoria NOVRAM.
F173 PC18 presenta una falla en los datos NOVRAM.
F174 No se recibieron los datos de la Instalación de PC18
F175 Hubo una falla en guardar los datos de instalación de PC18
F176 PC18 presenta un estado de válvula de bypass incorrecto
F177 Tiempo muerto en la inicialización de PC18
F178 La válvula de entrada de desinfección y el estado del interruptor de
PC18 no concuerdan
F179 La válvula de control de desinfección y el estado del interruptor de
PC18 no concuerdan
F180 Error en el programa en el estado desinfección de PC18
F181 Ocurrió una falla mientras se procesaba una falla en PC18
F182 Error en el tiempo de ejecución en PC18
F183 Volcado de pila en PC18
F184 Interrupción inesperada en PC18
F185 Tiempo muerto en el guardián de PC18
CÓDIGO EXPLICACIÓN
F370 Error en el tiempo de ejecución en PC19
F371 Volcado de pila en PC19
F372 Interrupción inesperada en PC19
F373 Tiempo muerto en el guardián de PC19
La tecla “SKIP” se utiliza para volver al valor original, para cancelar o para
retroceder al menú anterior.
. . . CONFIRM . . . (. . . confirme . . .)
NO PATIENT (no hay paciente)
PRESS “ENTER” (presione “enter”)
B.3.1 Concentrados
Para el Acetato (por ejemplo) los mensajes en pantalla son los siguientes:
DIAL DM – 45
ACETATE NA 135.0
ACETATE CA 3.0
ACETATE K 2.0
ACETATE MG 1.0
ACETATE CL 103.0
ACETATE AC 38.0
ACETATE DEX 000
Las teclas SCAN / permiten cambiar el valor de la misma forma que se
describe para el Acetato. Presione ENTER cuando ha sido necesario cambiar
el valor final. La máquina probará cada valor ingresado dentro de los límites
establecidos. Si el valor está fuera de esos límites, en la pantalla se verá en
forma alternada lo siguiente:
DATA OUT OF RANGE (datos fuera de rango)
RE - DO PUSH ENTER (rehacer presione enter)
Presione la tecla ENTER y use las teclas SCAN / para ajustar el Tamaño
de la Jeringa de 0 a 7. Este número debe ser igual al Tamaño de la Jeringa
que se fijó en PC-10A. Luego de presionar la tecla ENTER otra vez se pasa
al menú de Visualización de Mensajes por Defecto.
Presione ENTER y use las teclas SCAN / para cambiar la pantalla por
defecto a una de las opciones siguientes:
por defecto)
DEF: TIME DISP (usar Tiempo para pantalla por defecto)
DEF: BLOOD DISP (usar datos procesados de la Sangre para pantalla
por defecto)
DEF: CONC NAME (usar Nombre del Concentrado para pantalla por
defecto)
BICARBONATO DE SODIO:
CLORURO DE SODIO:
CALCIO:
POTASIO:
MAGNESIO:
CLORURO:
ACETATO:
DEXTROSA:
Presione las teclas SCAN / hasta que la pantalla muestre lo siguiente:
TRANSFIRIENDO LA INFORMACIÓN
Seguido por:
REPLACE CART (reemplace cartucho)
Presione las teclas SCAN / hasta que la pantalla muestre lo siguiente:
TRANSFIRIENDO LA INFORMACIÓN
Y luego:
C.1 DISPONIBILIDAD
C.2 DESCRIPCIÓN
NOTA 1: Se ilustra el inicio típico de la concentración de sodio. El sodio total transferido a través del dializador variará si
la concentración real de inicio es diferente.