Vocabulario Griego PRAGMA
Vocabulario Griego PRAGMA
Vocabulario Griego PRAGMA
de Griego
(Pragma)
1º Bachillerato
Humanidades
Α ἄλλος -η -ο 'otro' (οἱ ἄλλοι ‘los
demás’)
ἀβίωτος –ον ‘insoportable’
ἅμα + Dativo ‘a la vez que’
ἀγαθός -ή -όν ‘bueno’
ἀμαθής -ές ‘ignorante’
ἀγορά -ᾶς ‘ágora - plaza
ἀμαθία –ας ‘ignorancia’
pública’
Ἄμασις –εως ‘Amasis’ faraón
ἀγρός –ου ‘campo’ egipcio
ἄγω (aor. ἤγαγον) ‘conducir’ ἀμφί + Genitivo ‘alrededor’
ἀγωγή -ῆς ‘conducción’ ἄν Partícula modal +
ἀδικέω ‘cometer una injusticia – subjuntivo, no se traduce
delinquir’ ἀναβαίνω ‘subir [a la tribuna]’
ἀδικία -ας ‘injusticia’ ἀναγιγνώσκω 'leer'
ἄδικος -ον ‘injusto’ ἀναγκάζω ‘obligar’
ἀδίκως ‘injustamente’ ἀναγκαῖος -α -ον 'necesario'
ἀδύνατος –ον ‘incapaz - ἀνάγκη -ης ‘necesidad’ (ἀνάγκη
imposible’ ἐστι ‘es necesario’)
ἀεί 'siempre' Ἀναξαγόρας –ου ‘Anaxágoras’
Ἀήρ Ἀερός ‘Éter – Aire’ filósofo jonio
ἀθάνατος -ον 'inmortal' ἀνάξιος –α –ον ‘indigno’
ἀθέος –ον ‘ateo’ ἀνδρεῖος -α -ον ‘valiente’
Ἀθηνᾶ -ας ‘Atenea’ ἄνεμος –ου ‘viento’
Ἀθῆναι -ῶν (pl.) ‘Atenas’ ἀνερωτάω ‘preguntar’
Ἀθηναῖος -α -ον 'ateniense' ἄνευ + Genitivo 'sin'
Αἴγυπτος –ου (ἡ) ‘Egipto’ ἀνήρ ανδρός 'hombre - varón'
αἷμα –ατος ‘sangre’ ἀνθίστημι ‘ponerse en frente –
αἰνίγμα –ματος ‘enigma’ hacer frente’
αἰσθάνομαι (aor. ᾐσθόμην) ἀνθρωπείος -α -ον 'humano'
‘percibir’ ἄνθρωπος -ου 'ser humano'
αἰσθήσις –εως ‘percepción’ ἀντί + Genitivo 'en lugar de'
αἰσχρός -ά -όν 'vergonzoso' ἀντιλέγω ‘contradecir’
Αἰσχύλος –ου ‘Esquilo’ Ἀντιφῶν -ῶντος ‘Antifonte’
tragediógrafo orador sofista
αἴτιος –α –ον ‘responsable’ Ἄνυτος –ου ‘Ánito’ acusador de
ἄκοσμως ‘desordenadamente’ Sócrates
ἀκούω (perf. ἀκήκοα) + ἀξιόλογος –ον ‘digno de
Genitivo / + Acusativo ‘οír algo’ mención’
ἄκρος –α –ον ‘extremo – ἄξιος -α -ον 'digno'
elevado’ ἅπαξ (adv.) ‘una vez’
Ἀλέξανδρος –ου ‘Alejandro’ rey ἅπας ἁπάσα ἅπαν = πᾶς πᾶσα
macedonio πᾶν
ἀλήθεια -ας ‘verdad’ ἀπέρχομαι ‘salir – marcharse’
ἀληθής ές ‘verdadero’ (ἀληθέσ- ἀπό + Genitivo ‘de – desde’
τατος superl.) ἀποβάλλω (aor. ἀπέβαλον)
ἀλλά ‘pero’ (conj. adversativa) ‘arrojar’
ἀλλήλους –ας –α ‘unos a otros - ἀποδίδωμι ‘entregar’
mutuamente’ (pron. reciprocidad) ἀποθνῄσκω (fut. ἀποθανοῦμαι,
ἀλλόθεν (adv.) ‘de otra parte’ aor. ἀπέθανον, perf. τέθνηκα)
‘morir’
2
ἀποκρίνομαι ‘responder’ βαίνω (aor. ἔβην) ‘ir’
ἀποκτείνω ‘matar’ βάλλω (aor. ἔβαλον) ‘arrojar –
ἀπολείπω ‘dejar atrás – lanzar’
aventajar’ βαρβάρος -ου ‘extranjero’
Ἀπόλλων –ωνος ‘Apolo’ βασιλεία -ας ‘monarquía –
ἀπολογέομαι ‘defender’ realeza’
ἀπολογία –ας ‘defensa’ βασιλείον -ου ‘palacio real’
ἀποτίθημι ‘entregar’ βασιλεύς -έως ‘rey’
ἀποφαίνω ‘mostrar’ βασιλεύω + Genitivo ‘ser rey de
ἄρα ‘entonces’ (partícula - reinar sobre'’
conclusiva) βελτίων -ον 'mejor' (comparat.
ἆρα ‘¿acaso…?’ (partícula ἀγαθός)
interrogativa) βιβλίον -ου 'libro'
ἄργυρος –ου ‘plata’ βίος -ου 'vida'
ἀργύριον -ου ‘dinero’ βοτάνη –ης ‘planta’
ἀρετή -ῆς ‘virtud’ βουλεύω 'aconsejar - deliberar'
ἀριθμός –οῦ ‘número’ βουλή 'consejo'
Ἀριστείδης –ου ‘Arístides’ βούλομαι 'querer'
político ateniense
Γ
ἀριστεῖον –ου ‘premio’ γαμέω ‘casarse’
ἀρίστος -η -ον 'el mejor' γάμος –ου ‘matrimonio’
(superlativo de ἀγαθός)
γάρ ‘pues’
Ἀρκαδία –ας ‘Arcadia’ región del
Peloponeso
γάστηρ -τρός 'vientre'
ἀρχή -ῆς 'principio – poder - γε 'al menos'
gobierno' γενέτης –ου ‘progenitor’
ἄρχω ‘mandar – gobernar’ (+ γένος -ους 'género – familia –
Acusativo/ Genitivo) linaje'
ἀσκέω ‘adquirir por práctica’ γέρων –οντος ‘anciano’
ἀσκητός –ή –όν (adj. verbal de γῆ γῆς 'tierra'
ἀσκέω) γίγνομαι (fut. γενήσομαι, aor.
Ἀσία –ας ‘Asia’ ἐγενόμην, perf. γέγονα/ γεγενήμαι)
ἀστήρ -έρος (ὁ) ‘estrella – ‘nacer – producirse – ocurrir –
astro’ llegar a ser – ser’
ἄτιμος –ον ‘sin honor’ γιγνώσκω (fut. γνώσω, aor.
ἀτυράννευτος –ον ‘no ἔγνων, perf. ἔγνωκα) ‘conocer’
gobernado por tiranos’ γράφω 'escribir'
ἀτυχέω ‘ser desgraciado’ γυμνάσιον -ου 'gimnasio'
αὖθις ‘de nuevo’ γυμναστική –ῆς ‘gimnasia’
αὐτóνoμος -ος -ον 'que tiene γυνή γυναικός 'mujer'
sus propias leyes' Δ
αὐτός –ή -όν ‘él mismo’ (pron.
δαιμόνιον –ου ‘divinidad’
enfático) – ‘el mismo’ (pron.
δάκρυ -υος (τό) ‘lágrima’
identidad) – ‘lo, de él, para él’
(pron. anafórico) δακρύω ‘llorar’
ἀφικνέομαι (aor. ἀφικόμην) δάκτυλος –ου ‘dedo’
‘llegar’ Δαρεῖος –ου ‘Darío’ rey persa
ἀφίστημι ‘apartar[se] – alejar[se]’ δέ ‘y’ o no traducir
ἄφρων –ον ‘insensato’ δεῖ (impersonal) ‘es
conveniente’
Β
3
δεινός -ή -όν ‘terrible – hábil’ δικαστηρίον –ου ‘tribunal’
δέκα ‘diez’ δίκη -ης 'justicia'
Δελφοί -ῶν ‘Delfos’ santuario de Διονύσιος –ου ‘Dionisio’ tirano
Apolo de Siracusa
δέομαι + Genitivo ‘pedir a δίς ‘dos veces’ (adv. de δύο
alguien’ ‘dos’)
δέρμα –ατος ‘piel’ διώκω 'perseguir - buscar'
δεσπότης –ου ‘amo – señor de δοκέω 'parecer'1
la casa’ δόξα –ης ‘opinión – fama’
δεύτερος –α –ον ‘segundo’ (cf. δουλεία -ας 'esclavitud'
δύο) δουλεύω ‘ser esclavo’
δή ‘ciertamente’ (partícula) δοῦλος -ου ‘esclavo’
δημαγωγός –οῦ ‘demagogo’ δουλόω ‘hacer esclavo’
(conductor del pueblo) δύναμαι + inf. ‘poder – ser
δημάρχος –ου ‘demarco’ capaz de’
δημοκρατέομαι ‘ser gobernado δύναμις -εως ‘poder’
democráticamente – vivir bajo δυνατός –ή –όν ‘capaz –
una democracia’ posible’
δημοκρατία -ας ‘democracia’ δύο ‘dos’
δημοκρατικός -ή -όν δύομαι ‘vestirse’
‘democrático’ δυσδαίμων –ον ‘desdichado’
δήμιος -ον ‘del pueblo’ δυστυχέω ‘ser infeliz’
δῆμος -ου ‘pueblo – demo’ δυστυχής -ές ‘infeliz –
δημοσίᾳ ‘con honores públicos’ desdichado’
δημοτικός -ή -όν ‘popular – del δυστυχία –ας ‘infelicidad –
pueblo – democrático’ desdicha’
διά + Acusativo ‘a causa de’ δῶρον -ου 'regalo'
διβαίνω ‘atravesar’
διάγω ‘pasar – atravesar’; τὸν Ε
βίον διάγειν ‘pasar la vida’ ἐάν + Subjuntivo 'en caso de
διαλέγομαι ‘conversar’ que' (conj. condicional eventual)
διαλύομαι ‘disolver’ ἑαυτόν -ήν -ό a, de, para sí
διανέμω ‘repartir’ [mismo]’ (pron. reflexivo de 3ª
διάνοια –ας ‘manera de pensar persona)
– pensamiento’ ἐγγύς ‘cerca’ (adv.)
διασῴζομαι ‘conservar’ ἐγώ ‘yo’
διαφέρω + Genitivo + ἐθέλω ‘querer’
Acusativo/ Dativo ‘diferenciarse εἰ ‘si’ (conj. condicional real +
de alguien en algo’ indicativo)
διαφθείρω (perf. διέφθαρκα) εἰ ‘si’ (conj. interrogativa
‘destruir – matar’ indirectas)2
διέρχομαι ‘pasar [el tiempo]’ εἶδον, cf. ὁράω
διδάσκαλος -ου 'maestro' εἰδώς εἰδυῖα εἰδός, cf. οἶδα
διδάσκω 'enseñar' 1
δοκεῖ + Dat. + Or. completiva de Inf.
δίδωμι (fut. δώσω, aor. ἔδωκα, en función de Suj.: 'a alguien le
perf. δέδωκα) ‘dar’ parece que...': δοκεῖ μοι τὴν πόλιν
δικάζω > τὰς δίκας δικάζειν εἶναι ἐλευθεράν 'me parece que la
‘dictar justicia’ ciudad es libre'.
2
Ej. ‘no sé si vendrá’. No confundir
δίκαιος -α -ον 'justo' con or. condicionales ‘si vienes, seré
δικαστής -οῦ ‘juez’ feliz’.
4
εἶθε ‘¡ojalá!’ (partícula + ἐπί + Acusativo 'a - hacia', +
optativo) Dativo ‘sobre – por’
εἰμί ‘ser’ ἐπιθυμέω + Genitivo 'desear
εἶμι ‘ir’ [algo]'
εἶπον, cf. λέγω ἐπιθυμία -ας ‘inclinación –
εἴρηκα, cf. λέγω deseo’
εἰρήνη -ης ‘paz’ ἐπιμελεία –ας ‘preocupación –
εἷς μία ἕν ‘uno solo’ esfuerzo’
εἰς + Acusativo ‘a - hacia’ ἐπιμελέομαι ‘ocuparse de
εἰσάγω ‘traer – introducir’ (+Genitivo)/ de que’ (+ ὅπως)
εἰσφέρω ‘traer – aportar’ ἐπιστολή -ῆς 'carta'
ἐκ/ ἐξ + Genitivo ‘de – desde’ ἐπιχειρέω ‘intentar’
ἕκαστος –η –ο ‘cada uno’ ἐραστής –οῦ ‘amante’
ἐκγίγνομαι ‘nacer – engendrar’ ἐργάζομαι ‘trabajar’
ἐκεῖ ‘allí’ (adv.) ἔργον -ου ‘trabajo – obra’
ἐκεῖνος -η -ο ‘aquel’ Ἑρμῆς –οῦ ‘Hermes’
ἐκκλησία –ας ‘asamblea’ ἔρχομαι (aor. ἦλθον, perf.
ἐκτελευτάω ‘hacer acabar’ ἐλήλυθα) ‘ir’
ἐκφέρω ‘producir [frutos]’ ἐράω (+ Genitivo) ‘amar –
Ἑλένη –ης ‘Helena’ enamorarse de’
ἐλευθερία -ας ‘libertad’ ἔρως –ωτος (ὁ) ‘amor’
ἐλευθέρος -α -ον ‘libre’ ἐρωτάω 'preguntar'
ἐλευθερόω ‘liberar – hacer libre’ ἐσθίω (aor. ἔφαγον) ‘comer’
ἐλήλυθα, cf. ἔρχομαι ἑταῖρος ου ‘compañero’
Ἕλλας –αδος (ἡ) ‘Hélade – ἑτέρος -α -ον ‘otro [entre dos]’
Grecia’ ἑτέρωθεν ‘de otra parte – de
Ἕλλης -ηνος 'griego' otro modo’ (adv.)
Ἑλληνικός -ή -όν ‘helénico – de ἔτι ‘todavía’
Grecia’ ἔτος –ους (τὸ) ‘año’
ἐμμένω ‘permanecer’ εὖ ‘bien’
ἐν + Dativo ‘en’ εὐδαιμονέω ‘ser feliz’
ἔνθεος –ον ‘inspirado’ (lit. con εὐδαιμονία -ας ‘felicidad’
el dios dentro) εὐδαίμων -ον ‘feliz’
ἔνειμι + Dativo ‘estar dentro εὐεργεσία –ας ‘buena acción’
de’ εὐεργετέω ‘favorecer –
ἐννοέω ‘conocer’ beneficiar’
ἐνταῦθα ‘aquí’ (adv.) εὐεργετής –οῦ ‘benefactor’
ἔντερα –ων (pl.) ‘vísceras’ εὐνομέoμαι ‘tener buenas
ἐξέρχομαι ‘salir – partir – leyes’
marcharse’ Εὐριπίδης –ου ‘Eurípides’
ἔξεστι[ν] 'es posible' tragediógrafo
(impersonal) εὑρίσκω (fut. εὑρήσω, aor. ηὗρον,
ἕξω cf. ἔχω perf. ηὕρηκα) ‘encontrar’
ἔπαθον cf. πάσχω εὐτυχής -ές ‘afortunado’
ἐπεί 'cuando' (conj. temporal), εὐτυχέω 'ser dichoso'
‘puesto que’ (conj. causal) εὐτυχία -ας 'fortuna - felicidad -
ἐπειδή 'cuando' (conj. temporal), dicha'
‘puesto que’ (conj. causal) εὔχομαι ‘pedir – suplicar;
ἔπειτα ‘luego’ prometer – ofrecer’
5
ἔφαγον, cf. ἐσθίω θεραπεύω ‘cuidar’
ἔφη, cf. aor. φημί θερμός –οῦ ‘calor’
ἔχθρα –ας ‘enemistad’ Θηβαῖος –α –ον ‘tebano’
ἐχθρός -ά -όν 'enemigo' (habitante de Tebas en Beocia)
ἔχω (imperf. εἶχον, fut. ἕξω, aor. θήκη –ης ‘caja’
ἔσχον, perf. ἔσχηκα) ‘tener'’; ἔχω θήρα –ας ‘caza’
+ Adverbio ‘estar + adverbio’ θηρευτικός –ή –όν ‘cazador’
(κακῶς ἔχειν 'estar mal'); ἔχω + θηρίον –ου ‘fiera’
Infinitivo ‘poder’ + inf. Θησεύς –εως ‘Teseo’ (héroe
ateniense)
Ζ
θνητός -ή -ον 'motal'
ζάω ‘vivir’ (inf. ζῆν)
Ι
Ζεύς Διός ‘Zeus’
ζητέω ‘buscar – indagar – ἰατρός -οῦ 'médico'
investigar’ ἴδιος –α –ον ‘particular -
ζυγόν –οῦ ‘yugo’ privado’
ζῷον -ου ‘animal’ Ἰλιάς –άδος ‘la Ilíada’
ἵνα + Subjuntivo 'para que'
Η
(conj. final)
ἤ ‘o’ (conj. disyuntiva) ἱππεύς -έως 'caballero'
ἡγεμονία -ας ‘supremacía ἵππος -ου 'caballo'
militar’ ἵστημι (fut. στήσω, aor. [intrans.]
ἡγεμών -όνος ‘general’ ἔστην, [trans.] ἔστησα, perf.
ἡγέομαι ‘considerar – creer’ ἕστηκα) ‘estar de pie’, [trans.]
ἤδη ‘ya’ ‘poner de pie – levantar’
ἡδέως ‘dulcemente’ (adv.) ἴσος –η –ον ‘igual’ (+ Dat. ‘igual
ἡδίων -ίον ‘más dulce’ (compar. que’)
ἡδύς) ἰχθύς -ύος 'pez'
ἡδονή -ῆς ‘placer’ Ἰωνία –ας ‘Jonia’ región de Asia
ἡδύς ἡδεῖα ἡδύ ‘dulce’ Menor
ἤλεκτρον –ου ‘ámbar’ Ἰωνικός -ή -όν 'jonio - jónico'
ἦλθον, cf. ἔρχομαι Κ
ἥλιος –ου ‘sol’
ἡμεῖς 'nosotros' καθίστημι ‘establecer –
ἡμέρα -ας 'día' disponer’
Ἡροδότος –ου ‘Heródoto’ καί 'y' (conj. copulativa)
historiador jonio καινός –ή –όν ‘nuevo’
ἠχώ –οῦς (ἡ) ‘ruido – eco’ καίπερ + Part. Apos. ‘aunque’
(conj. concesiva)
Θ κακός -ή -όν ‘malo’
θάλαττα -ης 'mar' κακοδαιμονία -ας 'desgracia'
θάνατος -ου 'muerte' κακοδαίμων -ον ‘sinvergüenza’
θάπτω ‘enterrar’ καλέω + Ac. OD + Ac. Pred. OD
θαυμάζω ‘admirar’ 'llamar a alguien de alguna
θαυμαστός -ή -όν ‘admirable’ manera'
θεῖος -α -ον 'divino' καλός -ή -όν 'bello'
Θεμιστόκλῆς –έους καλύπτω ‘revelar – descubrir’
‘Temístocles’ político ateniense κατά + Acusativo ‘de acuerdo
θεός -οῦ 'divinidad' con – según – en’
θεραπεία –ας ‘cuidado’
6
κατά + Genitivo ‘en contra de – Λυσίας –ου ‘Lisias’ logógrafo
hacia abajo’ ateniense
κατακρίνω + Genitivo Μ
‘condenar a’
καταλύω ‘destruir – derribar’ μᾶ + Acusativo ‘por’ (fórmula de
κατηγορέω + Genitivo ‘acusar juramento)
a alguien’ μάθημα –ατος ‘enseñanza –
κελεύω ‘ordenar – pedir’ concepto’
κινδυνεύω ‘peligrar – correr μαθητής -οῦ 'discípulo'
peligro’ μάλιστα 'sobre todo -
κινέω ‘mover[se]’ especialmente'
κινήσις –εως ‘movimiento’ μᾶλλον ‘más’; μάλλον…ἤ 'más
κοινός -ά -όν ‘común’ que' (constr. comparativa)
κοινῇ ‘en común’ μανθάνω (aor. ἔμαθον, perf.
κομίζω ‘conducir’ μεμάθηκα) 'aprender'
κοσμέω ‘adornar – embellecer’ μαντεία –ας ‘adivinación’
κοσμίος –α –ον ‘ordenado’ μάντις –εως ‘adivino’
κόσμος -ου 'universo - cosmos' Μαραθών -ῶνος 'Maratón'
κρατέω ‘tener fuerza o poder’ llanura del Ática
κράτος –ους ‘fuerza – poder’ μάχη -ης 'lucha'
κρατώρ -όρος ‘que tiene poder’ μάχομαι 'combatir'
κρίνω ‘juzgar’ μέγας μεγάλη μέγα 'grande'
κρύπτω ‘esconder’ μέγιστος -α -ον 'el más grande'
(Superl. μέγας)
κύριος -α -ον 'señor'
μέλει μοι 'me importa'
Κύρος –ου ‘Ciro’ rey persa
μεθίστημι ‘cambiarse –
κύτος –ου ‘célula’
transformarse en’ (εἰς +
κωλύω ‘impedir’
Acusativo)
Λ Μέλητος –ου ‘Meleto’ acusador
de Sócrates
Λακεδαιμόνιος –α –ον
μέλλω + Futuro ‘estar dispuesto
‘lacedemonio’ (= espartano)
a – ir a’
λαμβάνω (aor. ἔλαβον) ‘tomar -
μέν…δέ… ‘por un lado…por otro
coger – recibir’
– uno…otro’
λανθάνω (aor. ἔλαθον) ‘ocultar
Μενάνδρος –ου ‘Menandro’
– pasar desapercibido’ (+ Part. comediógrafo
Pred. ‘ocultamente’)3 μένω ‘permanecer’
λέγω (aor. εἶπον, perf. εἴρηκα) μετά + Genitivo ‘con’
'decir' μετά + Acusativo ‘después de’4
λέγω 'decir' μεταγράφω ‘cambiar [la
λείπω (aor. ἔλιπον, perf. λέλοιπα) redacción de algo escrito]’
'dejar' μεταποιέω ‘transformar –
λίθος –ου ‘piedra’ convertir’
λόγος -ου 'palabra' μετέχω + Genitivo 'compartir
λυπέω ‘afligirse’ algo'
λύπη –ης ‘aflicción’ μετρίως ‘con moderación’
3
El verbo λανθάνω con Part. Pred. Se μέτρον –ου ‘medida’
traduce: λανθάνω por ‘ocultamente’ y
el Part. en el tiempo y modo de
4
λανθάνω. Ej.: ποιῶν λανθάνει ‘lo hace Frecuente es la expresión μετὰ δὲ
(pres.) ocultamente’. ταῦτα ‘después de estas cosas’
7
μέχρι + Genitivo ‘hasta’ (prep. ὁ ἡ τό ‘el’ (artículo)
impropia) ὅδε ἥδε τόδε 'este' (pron.
μή ‘no’ (adverbio de negación) demostrativo)
(cf. οὐ) ὁδός –οῦ (ἡ) ‘camino’
μηδέ ‘ni – ni siquiera’ (cf. οὐδέ) Ὀδύσσεια –ας ‘la Odisea’
μήτε ‘ni’ (cf. οὔτε) ὅθεν ‘donde’ (adv. relativo)
μήτηρ μητρός 'madre' οἰκεῖος –α –ον ‘allegado –
μηδείς μηδεμία μηδέν ‘nadie – familiar – amigo íntimo’
nada’ οἰκέω 'habitar'
μήκετι ‘ya no’ (cf. οὔκετι) οἰκία -ας 'casa'
μηχανή -ῆς ‘maquina’ οἶνος-ου 'vino'
Μιλήσιος -α -ον 'milesio' (de οἶομαι 'creer'
Mileto) οἷός τ’ἐστι ‘ser capaz de + inf.’
μιμέομαι ‘imitar’ οἷόν τ’ἐστι ‘es posible + inf.’
μιμητής –οῦ ‘imitador’ ὀλιγαρχέω ‘ser oligarca –
μόνος –η –ον ‘único – solo’; formar parte de una oligarquía’
μόνον (adv.) 'sólo'; οὐ μόνον..., ὀλιγαρχία -ας 'oligarquía'
ἀλλὰ καὶ...'no sólo..., sino ὀλιγαρχικός -ή -όν 'oligárquico'
también...' ὀλίγος -η -ον 'poco'
μορφή -ῆς ‘forma’ Ὀλυμπίος –α –ον ‘olímpico’
μουσική -ῆς 'música' Ὅμηρος –ου ‘Homero’
Ν ὁμολογέω ‘estar de acuerdo en
+ inf.’
ναῦς νέως (ἡ) ‘nave’ ὅμος –η –ον ‘igual’
N. ναῦς ὄνομα -ατος 'nombre'
νῆες ὁπλίτης –ου ‘hoplita’
V. ναῦ νῆες ὅπου ‘donde’ (adv. relativo)
A. ναῦν
ναῦς
ὅπως ‘como’ (conj. modal),
G. νεώς ‘para que’ (conj. final), ‘cómo’
ναύτης -ου ‘marinero’ (adv. interrogativo), ‘que’ (conj.
νεκρός -ά -όν ‘cadáver – completiva)
muerto’ ὁράω (fut. ὄψομαι, aor. εἶδον, perf.
νέoς -α -ον ‘joven’ ἑόρακα) 'ver'
νεωτερίζω ‘revolucionarse’ ὀρθός -ή -όν ‘correcto - bien’
νικάω ‘vencer’ ὅρκος –ου ‘juramento’
νίκη –ης ‘victoria’ ὅς ἥ ὅ 'el cual – que’ (pron.
νομίζω ‘considerar’ relativo)
νόμος -ου ‘ley’ ὅσος -η -ον 'cuanto' (pron.
νόσος –ου (ἡ) ‘enfermedad’ relativo de cantidad = lat.
νοσέω ‘estar enfermo’ quantus)
νοῦς νοῦ (contr. νόος νόου) ὅσπερ ἥπερ ὅπερ ‘precisamente
‘mente – inteligencia’ (νοῦν el que’ (pron. relativo enfático)
ἔχειν ‘tener una opinión’) ὄστεον –ου ‘hueso’
νῦν (adv.) ‘ahora’ ὅστις ἥτις ὅ τι 'cualquiera que -
νύξ νυκτός ‘noche’ el cual' (pron. relativo indefinido)
Ξ ὀστρακίζω ‘condenar al
ostracismo – exiliar’
ξένος –ου ‘extranjero’ ὀστρακισμός –οῦ ‘ostracismo’
Ο ὅταν + Subjuntivo 'cuando -
siempre que' (conj. temporal)
8
ὅτε 'cuando' (conj. temporal) πάσχω (aor. ἔπαθον, perf.
ὅτι 'que' (conj. completiva) πέπονθα) 'sufrir - experimentar'
ὅτι 'porque' (conj. causal) πατήρ πατρός 'padre'
οὐ/ οὐκ/ οὐχ ‘no’ (adv. negación) πατρίς -ίδος ‘patria’
οὐδέ 'ni' παύω ‘hacer parar’
οὐδείς οὐδεμία οὐδέν ‘nadie – παύομαι ‘cesar – dejar de hacer
nada’ algo (+ Part. Pred.)’ (παύομαι
οὐδέτερος –α –ον ‘ninguno de λέγων ‘dejo de hablar’)
los dos – ni una cosa ni otra’ πείθομαι (aor. ἐπιθόμην) + Dativo
οὐκέτι ‘aún no’ 'obedecer a'
οὖν 'así pues' πείθω + Acusativo 'convencer
οὔποτε 'nunca' a'
οὖς ὠτός (τό) ‘oreja’ πειράω ‘intentar’
οὔτε 'ni' πέμπω ‘enviar’
οὗτος αὕτη τοῦτο 'este' (pron. πένης -ητος 'pobre'
demostrativo) πενία -ας 'pobreza'
οὕτω[ς] 'así – de esta manera' πένομαι ‘ser pobre’
(correlativo de ὡς) πέπονθα, cf. πάσχω
ὄψις –εως ‘visión περί + Genitivo 'acerca de'
Π Περικλῆς -έους ‘Pericles’
político ateniense
πάθος –ους ‘sufrimiento – Πέρσαι -ῶν 'los persas'
experiencia’ πίνω (aor. ἔπιον) 'beber'
παιδεία -ας 'educación' πιστός -ή -όν ‘fiel – fiable – de
παιδεύσις –εως ‘educación’ confianza’
παιδεύω 'educar' Πλάτων -ωνος ‘Platón’ filósofo
παῖς παιδός 'niño' ateniense
πάλιν ‘de nuevo’ πλείων -ον 'mayor - de más
παγκάλως ‘muy bien – de la cantidad' (compar. πολύς); οἱ
manera más hermosa’ πλείονες 'la mayoría'
πάλαι (adv.) ‘en otro tiempo’ πλέω (fut. πλεύσομαι, aor.
παλαιός –ά –όν ‘antiguo’ ἔπλευσα, perf. πέπλευκα)
πάντως 'totalmente - ‘navegar’
completamente' πλήθος –ους ‘muchedumbre –
παρά + Dativo 'junto a' (lugar); pueblo’
+ Genitivo 'de parte de' πληρής –ές ‘lleno’
(procedencia); + Acusativo 'junto πλουσίος -α -ον 'rico'
a - hacia el lado de (dirección)' πλουτέω 'enriquecerse'
παραγίγνομαι ‘estar presente’ πλουτίζω ‘enriquecer – hacer
παράδειγμα –ατος ‘modelo – rico’
ejemplo’ πλοῦτος -ου 'riqueza'
παραλαμβάνω ‘recibir – hacerse ποιέω ‘hacer (artístico) – crear –
cargo de alguien (Acusativo)’ componer’
παραλείπω ‘dejar de lado’ ποιήμα –ματος ‘poema’
παραμένω ‘permanecer’ ποίησις –εως ‘poesía’
πάρειμι ‘estar presente’ ποιητής -οῦ 'poeta'
παρέρχομαι ‘pasar [junto a]’ πολεμικός -ή -όν 'de la guerra -
παρέχω 'ofrecer' bélico'
πᾶς πᾶσα πᾶν 'todo' πολεμίος –α –ον ‘enemigo’
πόλεμος -ου 'guerra'
9
πολιτεία -ας 'constitución' Πυθαγόρας –ου ‘Pitágoras’
πολίτης -ου 'ciudadano' filósofo
πολιτικός -ή -όν 'sociable' πῦρ πυρός ‘fuego’
πόλις -εως 'ciudad' πώποτε ‘en alguna ocasión’
πολλάκις 'muchas veces' πῶς ‘cómo...?’ (adv. interrogativo
πολυδάκρυος –ον ‘lamentable – modal)
de muchas lágrimas’ Ρ
Πολύκρατης –ους ‘Polícrates’
tirano de Samos ῥήτωρ –ορος ‘orador’
πολύς πολλή πολύ ‘mucho’ (οἱ ῥίς ῥινός ‘nariz’
πολλοί ‘la mayoría’) Ῥόδιος –α –ον ‘de Rodas’ isla
πόμπη –ης ‘comitiva – ῥόδον –ου ‘rosa’
procesión’ Ῥόδος –ου (ἡ) ‘Rodas’ isla
πονέω ‘trabajar – fatigarse’ Σ
πόνος –ου ‘trabajo – esfuerzo’
Ποσειδῶν -ῶνος ‘Posidón’ Σαλαμίς -ῖνος (ἡ) ‘Salamina’ isla
πόσις –εως ‘esposo – amo’ Σάμος –ου (ἡ) ‘Samos’ isla
ποταμός -οῦ 'río' Σάρδεις –ων (αἱ) ‘Sardes’
ποτε 'en cierta ocasión' (adv. (ciudad de Lidia)
indefinido de tiempo) σεαυτόν –ήν –όν ‘a, de, para ti
πότερος –α –ον…ἤ… ‘quién/ [mismo]’ (reflexivo de
qué…o… – cuál de los dos…o… 2ªpersona)
– si…o…’ (interr. indir. doble) σημεῖον –ου ‘señal’
πόσος –η –ον ‘cuánto?’ (pron.– Σικελία –ας ‘Sicilia’
adj. interrogativo) σκοπέω 'observar'
πούς ποδός ‘pie’ Σόλων –ωνος ‘Solón’ legislador
πρᾶγμα -ματος ‘asunto – ateniense’
situación’ σός σή σόν 'tu - tuyo' (adj.
πράττω ‘hacer - realizar – posesivo de σύ)
practicar’; + Adverbio ‘estar - σοφία -ας 'sabiduría'
encontrarse (bien...)’ σοφιστής -οῦ 'sofista'
πρέσβυς –εως ‘anciano’ σοφός -ή -όν 'sabio'
πρίαμαι ‘comprar’ Σπαρτιάτης –ου ‘espartiata’
προΐστημι + Genitivo ‘ponerse σποράδην ‘de forma dispersa’
a la cabeza de’ στῆθος –ους ‘pecho’
Προμηθεύς -έως ‘Prometeo’ στόμα –ατος ‘boca’ (ἀπὸ
(titán) στόματος ‘de memoria’ cf.
πρός + Acusativo ‘hacia – franc. par cœur)
contra’ στρατηγός -οῦ ‘general’
προσπολεμέω + Dativo ‘luchar στρατιά –ᾶς ‘ejército’
contra’ στρατιώτης –ου ‘soldado’
προστίθημι ‘añadir’ στρατός –οῦ ‘ejército’
πρότερος –α –ον ‘anterior’ (ac. σύ ‘tú’
adv. πρότερον ‘antes’) σύμβολον –ου ‘señal’
πρῶτος –η -ον ‘primero’ (ac. συμβουλεύω + Dativo
adv. πρῶτον ‘en primer lugar – ‘aconsejar’
primero’) συμμαχος –ον ‘aliado’
Πτολεμαῖος –ου ‘Ptolomeo’ rey σύμπας –πασα –παν ‘todo
de Egipto conjuntamente’
10
συμφέρον –οντος ‘provecho – τόπος -ου ‘lugar’
utilidad’ τότε ‘entonces’ (adv.)
σύν + Dativo ‘con’ τραγῳδία –ας ‘tragedia’
σύνειμι + Dativo ‘estar con’ τραγῳδός –οῦ ‘trágico –
συνέρχομαι + Dativo ‘ir [en tragediógrafo’
compañía de alguien]’ τραῦμα –ατος ‘herida’
συνευνάζομαι + Dativo τρεῖς τρία 'tres'
‘acostarse con’ Τριάκοντα (οἱ) ‘los Treinta
συννέμω ‘distribuir’ (Tiranos)’
συνοικέω + Dativo ‘vivir con’ τρίτος –η –ον ‘tercero’
Συρακόσιος –α –ον ‘siracusano’ τροπαῖον –ου ‘trofeo’
σφραγίς -ίδος ‘anillo’ τρόπος –ου ‘manera’
σῴζω ‘salvar’ τυραννίς -ίδος ‘tiranía’
σῶμα -ατος ‘cuerpo’ τύραννος -ου ‘tirano’
σωτηρία –ας ‘salvación’ τύχη -ης 'suerte'
σωφροσύνη –ης ‘prudencia’ Υ
σώφρων –ον ‘prudente’
ὑγιαίνω ‘gozar de salud’
Τ ὑγιεία –ας ‘salud’
τάξις –εως ‘orden [de batalla]’ ὕδωρ ὕδατος 'agua'
τάττω ‘ordenar – poner en υἱός -οῦ 'hijo'
orden’ ὑμεῖς 'vosotros'
τάφος –ου ‘sepulcro – tumba’ ὑπέρ + Genitivo 'en defensa de'
ταχέως ‘rápidamente’ (adv.) ὑπό + Genitivo 'por' (compl.
τάχιστος –η –ον (superl. ταχύς) agente)
ταχύς ταχεῖα ταχύ 'rápido' ὑποτίθημι ‘suponer’
τε no se traduce, acompaña a καί ὑποψία –ας ‘sospecha’
como refuerzo de ‘y’ ὕστερος –α –ον ‘posterior’;
τεκμήριον –ου ‘prueba’ ὕστερον ‘después – finalmente’
τελευτάω ‘morir’ (adv.)
τελευτή -ῆς 'final - muerte' Φ
Τέλλος –ου ‘Telo’ (ciudadano
ateniense) φαγ-, cf. ἐσθίω
τέταρτος –η –ον ‘cuarto’ φαίνω ‘brillar’
τέτταρες –α ‘cuatro’ φαίνομαι + Part. Predicativo: se
traduce el participio como verbo
τέχνη -ης ‘arte’
principal en el tiempo de φαίνομαι
τῆλε ‘[de] lejos’ y φαίνομαι como ‘evidentemente –
τίθημι (fut. θήσω, aor. ἔθηκα, perf. realmente’: εὖ γιγνώσκων
τέθηκα) ‘establecer – colocar – ἐφαίνετο ‘evidentemente conocía
poner’ (νόμους τιθέναι ‘legislar’) bien’
τίκτω ‘dar a luz – producir’ φανερός -ά -όν 'evidente'
τιμάω 'honrar' φέρω ‘llevar – soportar’
τιμή -ῆς 'honra' φεύγω (aor. ἔφυγον) 'huir de'
τίμιος -α -ον 'valioso' φημί (3ª sing. φησί, 3ª pl. φασί,
τιμωρέω ‘vengar – castigar’ aor. ἔφη) ‘decir’
τις τι ‘alguien’ (pron. indefinido) φθονέω ‘tener envidia’
τίς τί ‘quién – qué’ (pron. φθόνος –ου ‘envidia’
interrogativo) (τί adv. ‘por qué?’) φιλάνθρωπος -ον ‘filántropo’
τοιοῦτος τοιαύυτη τοιούτο ‘tal φιλέω 'amar - querer'
– da tal naturaleza’ φιλία -ας 'amistad'
11
φιλόπολις -ι 'amante de la
ciudad'
φίλος -ου ‘amigo’
φιλοσοφέω ‘filosofar’
φιλόσοφος -ου ‘filósofo’
φοβέω ‘causar miedo’;
φοβέομαι ‘tener miedo’
φόβος -ου ‘miedo’
φρονέω ‘pensar – ser prudente’
φρόνησις -εως ‘prudencia’
φρόνιμος 'inteligente'
φυγή –ῆς ‘huida’
φύλη –ης ‘tribu’
φύσις –εως ‘naturaleza’
φυτόν -οῦ ‘planta – recién
nacido’
φωνή -ῆς ‘voz’
φῶς φωτός (τό) ‘luz’
Χ
χαίρω ‘alegrarse’
χαρίζομαι ‘ser agradable –
hacerse grato’
χείρ χείρος (ἡ) ‘mano’ (dat. pl.
χερσί)
χείρων -ον ‘peor’ (comp. κακός)
χρή ‘es necesario’
χρῆμα -ατος ‘cosa’; (pl.)
‘riquezas’
χρόνος -ου ‘tiempo’
χρώμα –ατος ‘color’
χώρα -ας ‘territorio’
χωρίς + Genitivo ‘lejos de’
Ψ
ψεύδος –ους ‘mentira’
ψεύδω ‘engañar’
ψυχή -ῆς 'alma'
Ω
ὦ ‘oh!’ o no traducir (+vocativo)
ὥρα –ας ‘estación – hora’
ὡς 'como' (conj. comparativo–
modal)
ὥσπερ ‘como’ (conj.
comparativo–modal)
ὥστε ‘de manera que’ (conj.
consecutiva)
12