Dialecto PDF
Dialecto PDF
Dialecto PDF
En lingüística, la palabra dialecto [1] hace referencia a Como elemento añadido a la hora de dificultar la pre-
una de las posibles variedades de una lengua;[2] frecuen- cisión conceptual de ambos términos, históricamente, la
temente se usa el término dialecto para referirse a una política lingüística de determinadas comunidades ha po-
variante geográfica de una lengua asociada con una deter- dido usar la palabra dialecto con un valor peyorativo, con
minada zona (de ahí que también se use como término si- el objeto de privilegiar como vehículo de expresión oficial
nónimo la palabra geolecto o, en terminología de Eugenio a una determinada lengua en perjuicio de otra u otras a
Coseriu, las expresiones variedad sintópica y norma es- las que, como forma de descalificación, se les ha aplicado
pacial). Más concretamente, un dialecto es dicho término; en este otro sentido de la palabra, dialecto
haría referencia a un sistema lingüístico que no alcanza
un sistema de signos desgajado de una len- la categoría de lengua.[3]
gua común, viva o desaparecida, normalmen-
te, con una concreta limitación geográfica, pe-
ro sin una fuerte diferenciación frente a otros 1 El concepto de dialecto
de origen común.[3]
Al igual que ocurre con el caso de lengua, las definiciones
El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal
del término dialecto no son muchas veces coincidentes
pueden ser variables y un dialecto puede estar, a su vez,
entre los especialistas.
dividido en subdialectos (o, hablas).
Con todo, se asume como principio básico que, lingüís-
Independientemente de la antigüedad del término, su
ticamente, no hay justificación para una distinción entre
uso lingüístico se inicia a finales del siglo XIX cuan-
las realidades a las que ambos hacen referencia; esto es,
do la lingüística histórica dio paso a la aparición de la
tanto un dialecto como una lengua son «lenguas», en el
dialectología como disciplina lingüística dedicada espe-
sentido de sistemas de comunicación verbales,[6] por lo
cíficamente a las variedades geográficas de las lenguas.
que la explicación y justificación de ambos conceptos de-
Los dialectos han de ser entendidos como variantes geo- be hacerse teniendo en cuenta criterios extralingüísticos.
gráficas condicionadas históricamente, esto es, la historia Un dialecto, por tanto, sería una variedad regional deri-
de los contactos lingüísticos es el factor que determina la vada de otra lengua matriz. El castellano, gallego o ca-
diferenciación dialectal. Como causas de la variación dia- talán serían, por tanto, dialectos del latín independien-
lectal se señalan, habitualmente, las siguientes: temente de su categorización como lenguas. El andaluz
o murciano serían dialectos meridionales del castellano,
1. el origen de los pobladores en cuanto derivan y son variantes lingüísticas del idioma
que, hablando la misma len- castellano sin llegar a tener el rango necesario para con-
gua, ya presentaban diferen- siderarse lenguas.
cias dialectales de origen; Manuel Alvar, con todo, reconoce como posible esta
2. la influencia de otra lengua so- acepción de dialecto, que sería la de sistema lingüístico
bre una parte del dominio lin- que no alcanza la categoría de lengua; a tal efecto, previa-
güístico; y mente identifica las lenguas con sistemas bien diferencia-
3. la separación territorial dos y bien nivelados en su norma de su uso, y que poseen
que da lugar a evoluciones una tradición literaria relevante. Por lo demás, por debajo
diferenciadas.[4] del dialecto estarían conceptos más específicos como ha-
bla regional (peculiaridades expresivas de una zona sin la
Con todo, la delimitación del concepto de dialecto es un coherencia del dialecto) y habla local (un conjunto de ras-
proceso delicado en lingüística, porque exige una adecua- gos poco diferenciados pero característicos de una muy
da caracterización de la lengua del territorio, la precisión concreta zona geográfica).
de su filiación histórica y unos rigurosos análisis socio-
lingüísticos y estudios de actitudes lingüísticas por par-
te de los hablantes.[5] Además, obliga a manejar también 1.1 Aspectos históricos
un determinado concepto de lengua, respecto del que se
define el primero, algo que no está tampoco exento de El estudio de la evolución de las lenguas a lo largo del
dificultades. tiempo, conocido como lingüística histórica, permitió
1
2 1 EL CONCEPTO DE DIALECTO
descubrir que las lenguas modernas emparentadas pro- teras políticas no delimitan las líneas del uso de la lengua
vienen, a su vez, de otras lenguas que también se habían ni de su comprensibilidad.
desarrollado a partir de la fragmentación de alguna lengua El inglés y el serbocroata son un buen ejemplo de esto.
más antigua. Estos idiomas tienen tres variantes principales conside-
En este sentido, cualquier lengua no deja de ser, en sí radas como estándares: el inglés de Reino Unido, Esta-
misma, un dialecto, en tanto que todas las lenguas pro- dos Unidos y Australia (otras variantes, como el inglés de
vienen de otras, de las que han sido o son variantes en Belice, Nigeria e India son llamadas «variantes indíge-
una geografía determinada. Esta otra acepción de dialec- nas»). El serbio y el croata por otra, junto con otras varie-
to se considera, en ocasiones tan importante como la de dades no tan habladas, son mutuamente inteligibles. Por
«variante geográfica»: razones políticas, analizar estas variedades como «len-
guas» o «dialectos» produce resultados inconsistentes: el
Hay dos acepciones principales de dialecto. inglés británico y el inglés americano, hablados por gran-
Una es la que lo considera como lengua deriva- des aliados políticos y militares, son considerados casi
da de otra. Así, el francés es un dialecto del la- universalmente como dialectos del inglés. Sin embargo,
tín, el cual a su vez es un dialecto del indoeuro- los idiomas estándar de Serbia y Croacia, cuyas diferen-
peo; o bien el castellano, el catalán, el francés, cias son comparables en número con las diferencias entre
el italiano, etc. son dialectos del latín, mientras el inglés británico y el inglés americano, son considerados
que el latín, el griego, el persa, el /sánscrito, por muchos lingüistas de la región como idiomas diferen-
etc. son dialectos del indoeuropeo. Esta acep- ciados, aduciendo entre otras razones que usan alfabetos
ción suele funcionar en el ámbito del historicis- distintos; pero en buena parte se debe a que la relación
mo y, por tanto, dialecto es un término técnico entre ambos países es conflictiva, teniendo en la religión
de la lingüística históricocomparativa. La otra (católica entre los croatas, ortodoxa entre los serbios) un
acepción de la palabra lo define como variedad signo de identidad diferenciada.
geográfica dentro de una misma lengua.[7] Existen discrepancias sobre si el idioma macedonio es un
idioma o un dialecto, hay quien lo considera mutuamente
inteligible con el búlgaro. Es considerado un dialecto del
1.2 Aspectos político-sociales búlgaro principalmente en Bulgaria y un idioma indepen-
diente principalmente en la propia República de Mace-
La historia de las lenguas explica también que
donia.
por razones distintas (políticas, sociales, En el Líbano, el partido político Guardianes de los Ce-
geográficas, culturales), de varios dialectos sur- dros, que se opone a los lazos que unen el país con el
gidos al fragmentarse una lengua hay uno que mundo árabe, se está movilizando para que el «libanés»
se impone y que acaba por agostar el floreci- sea considerado como una lengua distinta del árabe, y
miento de los otros. Mientras el primero se cul- no un simple dialecto, e incluso pretende reemplazar la
tiva literariamente y es vehículo de obras de al- escritura árabe por una resurrección del antiguo alfabeto
to valor estético, hay otros que no llegan nun- fenicio.
ca a escribirse, y, si lo son, quedan posterga- En España, algunas organizaciones valencianas y baleares
dos en la modestia de su localismo. Mientras el consideran sus respectivas lenguas como diferentes del
primero sufre el cuidado y la vigilancia de una catalán, a pesar de que existe un reconocimiento institu-
nación, los otros crecen agrestemente.[8] cional y académico en relación a que tanto el valenciano
como el balear son variedades del occitanorromance. El
Este devenir histórico es, la mayor parte de la veces, el carácter altamente político de estas discusiones no es nue-
responsable de la ambigüedad con que se suelen utilizar, vo:
al menos popularmente, los términos de lengua y dialecto:
hay casos en que un dialecto en origen termina por ser El filólogo y lingüista catalán
considerado lengua por una decisión político-social (tal Antoni Badia Margarit, rector de
podría ser el caso del valenciano) y, de igual modo, una la Universidad de Barcelona, dejó
lengua en origen (el gallego, por ejemplo), estuvo durante escrito en su “Gramática Histórica
siglos (los llamados Séculos escuros) estigmatizada con su Catalana” (1952): “No es el catalán
consideración como dialecto. una lengua románica que siempre
haya estado entre las lenguas con
En este sentido, el aforismo atribuido a Max Weinreich personalidad propia: todo lo contra-
que dice que «Una lengua es un dialecto con un ejército rio, era considerado como una va-
y una marina»,[9] sería una reflejo sintético de esa apre- riedad dialectal de la lengua pro-
ciación. venzal, y sólo desde hace relativa-
La endeblez científica de una distinción basada en aspec- mente poco, ha merecido la cate-
tos de ese tipo se comprueba si se piensa en que las fron- goría de lengua neolatina indepen-
1.4 La ambigüedad del término 3
1.5 La percepción de los hablantes 2. que formen parte de un territorio políticamente uni-
ficado;
Simultáneo a este factor, el concepto de dialecto lleva apa-
rejado un factor de «concienciación», en el sentido de que 3. que posean un sistema de escritura común y com-
los hablantes suelen tener una percepción más o menos partan una tradición literaria.
clara respecto de la variedad que usan; esta percepción
de los hablantes, unida a unas características lingüísticas El primero de estos criterios pretende tener una base lin-
determinadas, permite a la sociolingüística identificar a güística objetiva, sin embargo, al ser la inteligibilidad una
los dialectos como realidades lingüísticas distinguibles de cuestión de grados no permiten en todos los casos una cla-
otras. En consecuencia, es preciso recordar que sificación adecuada de los dialectos. Por el contrario el
segundo criterio es de tipo político más que lingüístico,
mientras que el tercero se refiere a factores culturales e
un dialecto existe cuando los hablantes se históricos accidentales que no tienen porqué reflejar cri-
consideran miembros de una comunidad de ha- terios lingüísticos.
bla dialectal circunscrita a un determinado te-
rritorio, es decir, cuando consideran que su Así las cosas, no existen criterios científicos universal-
variedad está suficientemente diferenciada de mente aceptados para distinguir las «lenguas» de los dia-
otras y cuando interpretan y valoran de forma lectos, aunque existen varios criterios que presentan en
semejante la variación sociolingüística.[15] ocasiones resultados contradictorios.
La diferencia exacta es por tanto subjetiva y extralingüís-
tica, dependiendo del marco contextual del usuario. En el
1.6 La valoración peyorativa uso informal se habla de dialectos y de lenguas de acuer-
do a contextos socio-políticos. Algunas variedades de len-
Por último, en la lengua habitual el término aparece mu- guaje son frecuentemente denominadas dialectos por al-
chas veces connotado con valores peyorativos. guna de estas razones:
Según esta concepción, hay lenguas y dia- • Falta de tradición escrita. No disponen de tradi-
lectos. Estos últimos [serían] «inferiores» a las ción escrita o literatura escrita reconocida (aunque
lenguas. Los criterios empleados por los no- hasta donde conocemos todos los grupos humanos
lingüistas para establecer la línea fronteriza son han poseído literatura oral).
muy diversos y casi siempre, científicamente,
inmanejables. Figuran, entre otros, el mayor o • Factores políticos:
menor número de hablantes, la extensión geo- • Los hablantes no tienen un estado o nación
gráfica, la riqueza, pobreza o ausencia de tra- propios. Este criterio de carácter extralingüís-
dición literaria (...)[16] tico se ha resumido irónicamente diciendo que
«una “lengua” es un “dialecto” con un ejército y
Se trata, en cualquier caso, de rasgos extralingüísticos que una marina», frase acuñada originalmente por
pueden explicar la importancia social, cultural o política Max Weinreich.
que se le pueda conceder a los dialectos, pero no de ras- • Otras veces el término dialecto es usado inten-
gos que permitan poner en duda el carácter de sistemas cionalmente para no reconocer derechos polí-
lingüísticos plenos de los mismos o que puedan sustituir ticos, lingüísticos o rebajar el estatus de cierta
la evidencia lingüística que los sitúe como variedad de comunidad o la variedad que habla.
otra lengua o no.
• Falta de prestigio. La variedad carece de prestigio
o reconocimiento, bien porque es hablado por un nú-
mero reducido de personas, o con bajo nivel de renta
2 Criterios utilizados para distin- o son miembros de culturas pre-estatales considera-
guir los dialectos das «inferiores» o «primitivas». Sin embargo, todas
las lenguas naturales usadas en la comunicación son
Dado que cualquier dialecto lo es siempre de una lengua, prácticamente idénticas en complejidad y con cri-
es necesario manejar algún tipo de criterio para adscribir terios exclusivamente lingüísticos no puede decirse
los dialectos a las lenguas que les corresponden, algo que que existan lenguas «incorrectas» o «primitivas», en
no siempre es fácil. Históricamente, se han manejado los ningún sentido.
siguientes criterios para decidir si dos sistemas lingüísti- • Falta de autonomía. No se considera que existe
cos son dialectos de la misma lengua:[17] o hay suficientes diferencias gramaticales con res-
pecto de otra variedad reconocida como dominante.
1. que, aun siendo diferentes, sean mutuamente inteli- Igualmente hay una tendencia a clasificar como dia-
gibles sin necesitar un aprendizaje previo; lecto a las variedades que difieren de una variedad
3.1 Bibliografía 5
estandarizada casi exclusivamente en rasgos fonéti- [8] Manuel Alvar, «¿Qué es un dialecto», en Manual de dia-
cos o de vocabulario. lectología..., pág. 7.
5.2 Images
• Archivo:Wiktionary-logo-es.png Fuente: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/06/Wiktionary-logo-es.png Licencia: CC
BY-SA 3.0 Colaboradores: originally uploaded there by author, self-made by author Artista original: es:Usuario:Pybalo