Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
0% encontró este documento útil (0 votos)
128 vistas15 páginas

Polipastos de Palanca Unoplus: Es - Instrucciones de Servicio Traducida (También Valido para Garras Con Diseėo Especial)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 15

ES - Instrucciones de Servicio Traducida (También valido para garras con diseĖo

especial)
Polipastos de palanca
UNOplus
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Deutschland

©
2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Índice
Introducción......................................................................................................................... 49
Uso correcto ........................................................................................................................ 49
Uso incorrecto ..................................................................................................................... 50
Montaje................................................................................................................................. 53
Inspección antes del primer uso ........................................................................................ 53
Inspección antes de comenzar el trabajo .......................................................................... 53
Funcionamiento / uso.......................................................................................................... 54
Comprobación, mantenimiento y reparación .................................................................... 55
Transporte, almacenamiento, interrupción del servicio y abastecimiento ...................... 60
INTRODUCCIÓN
Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con los
estándares de ingeniería más avanzados. Sin embargo, un manejo incorrecto de los
productos puede originar peligro de muerte o de lesiones en los miembros en el usuario o en
terceras personas así como dañar el polipasto u otra propiedad.La empresa usuaria es
responsable de la instrucción especializada y profesional del personal usuario. Para este
propósito, todos los operarios deben leer detenidamente estas instrucciones de
funcionamiento antes del primer uso.Estas instrucciones de funcionamiento pretenden
familiarizar al usuario con el producto y permitirle usarlo al máximo de su capacidad. Las
instrucciones de funcionamiento contienen información importante sobre como manejar el
producto de forma segura, correcta y económica. Actuar de acuerdo a estas instrucciones
ayuda a evitar peligros, reduce costes de reparación y tiempos de parada e incrementa la
fiabilidad y la vida útil del producto. Las instrucciones de funcionamiento deben estar siempre
disponibles en el lugar donde se está manejando el producto. Aparte de las instrucciones de
funcionamiento y las regulaciones para prevención de accidentes válidas en el país o la zona
respectiva en la que ese está usando el producto, deben ser respetadas las normas
comúnmente aceptadas para un trabajo seguro y profesional.El personal responsable del
manejo, y el mantenimiento o la reparación del producto debe leer y comprender estas
instrucciones de funcionamiento. Las medidas de protección indicadas sólo darán la
seguridad necesaria, si se opera en el producto y se instala y mantiene de acuerdo a estas
instrucciones. La compañía usuaria debe comprometerse a asegurar un manejo seguro y sin
problemas del producto.

USO CORRECTO
El aparato permite elevar, vaciar, remolcar y sujetar carga.
El aparato también está concebido para la seguridad de la carga, en camiones, por ejemplo,
en el tráfico en carretera según la norma EN 12195. En esto, hay que tener en cuenta la
fuerza elástica STF así como la fuerza manual SHF, indicadas en la placa de características
(ĺ Tab. 1).

ATENCIÓN: El aparato se puede utilizar solamente en situaciones en las que la


capacidad de carga del aparato y/o la estructura no cambie con la posición de la carga.

Cualquier uso diferente o excesivo es considerado como incorrecto. Columbus McKinnon


Industrial Products GmbH no aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño resultante
de este tipo de uso. El riesgo es asumido solamente por el usuario o la empresa usuaria.
La capacidad de carga indicada en la unidad es la capacidad máxima útil (CMU) que puede
ser amarrada.
Si hubiese que utilizar el elevador para el vaciado frecuente desde grandes alturas o en modo
control de ciclo, habría que consultar con el fabricante previamente acerca de posible
sobrecalentamiento.

©
2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Tanto el gancho de transporte como el gancho de carga del aparato tiene que encontrarse en
una vertical sobre el centro de gravedad (S) de la carga en el momento de la elevación de la
carga con el fin de evitar el balanceo de la carga durante la elevación.

La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario.


El punto de amarre y su estructura tienen que diseñarse para la carga máxima esperada
(peso muerto del aparato + capacidad de carga).
Cuando se suspenda el aparato, el operario debe asegurarse de que el elevador se pueda
utilizar de forma que ni el aparato, ni el medio de carga, ni la carga supongan un peligro para
las personas.
El operario debe empezar a mover la carga sólo después de que haya sido amarrada de
forma correcta y todas las personas estén fuera de la zona de peligro.
No permita al personal permanecer o pasar bajo una carga suspendida.
Una carga elevada o sujeta por la garra no debe ser dejada desatendida o permanecer en
ese estado por un periodo largo de tiempo.
El elevador puede utilizarse en temperaturas ambiente de entre –10 °C y +50 °C. Consulte
con el fabricante en caso de condiciones de trabajo extremas.

ATENCIÓN: Con temperaturas ambiente bajo cero, comprobar, antes de la utilización,


si los frenos están helados, mediante 2 o 3 elevaciones y bajadas de una pequeña
carga.

Antes del uso del elevador en ambientes especiales (alta humedad, salinidad, ambiente
cáustico o alcalino) o en la manipulación de materiales peligrosos (por ejemplo, materiales
fundidos, materiales radioactivos) consulte con el fabricante.
Para el amarre de la carga, solamente se podrán utilizar dispositivos de amarre permitidos y
comprobados.
Para la utilización según lo previsto, hay que tener en cuenta las instrucciones de
funcionamiento y la guía de mantenimiento.
En caso de averías o ruidos anormales durante el funcionamiento, poner el elevador
inmediatamente fuera de servicio.

USO INCORRECTO
(Lista incompleta)
No exceda la capacidad de carga máxima útil (CMU) del aparato o del mecanismo de
transporte o de la estructura.
El aparato no se puede utilizar para arrancar carga fijada firmemente. Asimismo, se prohíbe
dejar caer una carga en la cadena de carga (peligro de rotura de cadena).
Se prohíbe quitar o esconder carteles (p. ej., al pegar algo encima), advertencias o la placa de
características.
Cuando se transporten cargas, hay que evitar un movimiento oscilante y que entren en
contacto con otros objetos.

No se puede mover la carga en zonas que no sean reconocibles por el usuario. Si fuese
necesario, tendría que buscar ayuda.
No se permite el accionamiento motor del aparato.
No se permite una prolongación de la palanca. Use solamente palancas manuales originales.

Nunca utilice el aparato con más fuerza que la de una persona.


No se permiten trabajos de soldadura en ganchos ni cadenas de carga. No utilice la cadena
de carga como toma a tierra en trabajos de soldadura.
No se permite tiro lateral, es decir, cargas laterales de la carcasa o de la polea de gancho.

No utilice la cadena de carga como cadena de amarre (eslinga).

©
2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
No utilice un aparato cambiado sin haber consultado al fabricante.
Está prohibido el uso del elevador para el transporte de personas.

La cadena de carga no se puede atar o sujetar con tuercas, tornillos, destornilladores o


similares. Las cadenas de carga montadas firmemente en el elevador no deben ser
reparadas.

No se permite quitar el soporte de seguridad de los ganchos de transporte o de carga


respectivamente.

No cargar los extremos de los ganchos. El dispositivo de amarre debe estar siempre en la
base del gancho.

El extremo final de la cadena no se puede utilizar como limitador de carrera, de acuerdo al


uso previsto.
Se prohíbe girar, según el uso previsto, la carga, ya que la polea de gancho del aparato no
está concebido para ello. Si se tuviese que realizar un giro, según el uso previsto, tendrían
que utilizarse sensores de desviación o debería consultarse con el fabricante.
En el gancho de carga del elevador solamente se puede suspender un dispositivo de
elevación de carga.
No toque las piezas móviles.
No permita que el aparato caiga desde una gran altura. Depositar siempre debidamente sobre
el suelo.
El aparato no debe ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas (disposiciones
especiales con solicitud).

MONTAJE
Comprobación del punto de amarre
El punto de amarre para el elevador debe seleccionarse teniendo en cuenta que la estructura
sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda asegurar la
resistencia a las fuerzas previstas.
También hay que tomar en consideración que el aparato con carga se pueda dirigir
libremente, ya que en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables.
La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario.

INSPECCIÓN ANTES DEL PRIMER USO


Antes del primer uso, antes de la nueva puesta en marcha y tras cambios sustanciales, el
personal* autorizado tiene que inspeccionar el producto, incluida su estructura. Dicha
inspección comprende una inspección visual y funcional. Esas inspecciones deben asegurar
que el elevador se encuentra en estado seguro, está montado debidamente y listo para su
utilización así como que, dado el caso, se detecten daños o defectos y se solucionen.
*Sería persona cualificada aquella que, por ejemplo, se dedicase a los trabajos de
mantenimiento del fabricante o del proveedor. Sin embargo, la empresa también puede
encargar estas inspecciones al personal especializado formado para estos trabajos.

Antes del uso, hay que comprobar el funcionamiento sin carga del engranaje de la
cadena.

INSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO


Antes de comenzar cada trabajo, hay que comprobar el medio de carga, la instalación y la
estructura en cuanto a defectos y errores visuales como, por ejemplo, deformaciones, roturas,
desgaste y corrosión. Además, hay que comprobar los frenos y que el aparato y la carga
estén correctamente suspendidos.
Comprobar función de frenado
Antes de iniciar el trabajo, hay que verificar el funcionamiento del freno
obligatoriamente:Asimismo, hay que elevar, remolcar y sujetar con el aparato una carga en
una distancia pequeña y volver a bajar o descargar, según corresponda. Al soltar la palanca
manual tiene que mantenerse la carga en cualquier posición.
Esta comprobación debe garantizar que los discos de los frenos no se congelan a
temperaturas bajo cero. Debe repetirse dos veces, como mínimo, antes de empezar con el
trabajo siguiente.

ATENCIÓN: En caso de avería del funcionamiento de los frenos, debe ponerse fuera de
servicio el aparato y hay que ponerse en contacto con el fabricante.

Comprobación del punto de amarre


El punto de amarre para el elevador debe seleccionarse teniendo en cuenta que la estructura
sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda asegurar la
resistencia a las fuerzas previstas.
Hay que tomar en consideración que el aparato con carga se pueda dirigir libremente, ya que
en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables.

©
2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario.

Comprobación de cadena de carga


Hay que comprobar la cadena de carga ante posibles defectos externos, deformaciones,
roturas, corrosión, desgaste y lubricación insuficiente.

Comprobación de la pieza del extremo de la cadena


La pieza del extremo de la cadena tiene que estar montada obligatoriamente siempre a los
extremos sueltos de la cadena. No puede haber deterioros ni defectos.

Comprobación del gancho de transporte y de carga


Hay que comprobar el gancho de transporte y de carga ante posibles roturas, deformaciones,
daños, deterioro y corrosión. El soporte de seguridad debe funcionar totalmente.

Comprobación del mecanismo de cadena de la polea de gancho


Antes de cada puesta en marcha de aparatos con dos o más eslingas, tener en cuenta que la
cadena de carga no esté torcida o doblada. En aparatos de dos o más eslingas, pueden
provocarse torceduras, p. ej., si se amarró la polea de gancho. Durante la sustitución de la
cadena, tener en cuenta el mecanismo correcto de cadena. La soldadura de la cadena debe
estar dirigida hacia fuera.

750 kg 1500 kg 3000 kg 6000 kg

Solamente se pueden montar cadenas de carga que el fabricante haya autorizado. En caso
de que no se atengan a esta especificación, desaparecerá la garantía de servicio y de calidad
con efecto inmediato.

Comprobación del funcionamiento


Antes del uso, hay que comprobar el funcionamiento correcto sin carga del engranaje de la
cadena.

FUNCIONAMIENTO / USO
Montaje, mantenimiento, servicio
El montaje, mantenimiento o el servicio independiente del elevador solamente podrán
realizarlo personas autorizadas que conozcan el aparato.Tienen que haber sido autorizadas
por la empresa para el montaje, mantenimiento o accionamiento del aparato. Además, el
usuario debe conocer la normativa alemana sobre prevención de riesgos laborales (PRL).

Activación de la cadena
Colocar la palanca de activación en posición neutral. Puede tirarse de la cadena en ambas
direcciones y la eslinga de cadena de carga puede pretensarse rápidamente.

ATENCIÓN: La carga mínima para que los frenos se cierren automáticamente está entre
30 y 45 kg.
Elevación de la carga
Girar la palanca de activación en dirección Elevación «Ĺ» y encajarla.Realizar movimientos de
bombeo con la palanca manual. Cuando el elevador esté situado bajo la carga, sin que se
trabaje con esto, mantener la palanca de activación en posición Elevación "Ĺ".

Descarga de la carga
Girar la palanca de activación en dirección Bajar «Ļ» y encajarla.Realizar movimientos de
bombeo con la palanca manual.

Arriostrado de los frenos


Si se descargase repentinamente un elevador con carga descolgando o derribando la carga,
sin haber iniciado previamente los trabajos de bajada de la carga, el freno se mantendrá
cerrado. El cierre de los frenos también se lleva a cabo si se tira demasiado fuerte del gancho
de carga con la polea de gancho contra la carcasa.

Soltar los frenos arriostrados


Girar la palanca de activación en dirección Bajar «Ļ» y presionar de golpe. Si el arriostrado
fuese muy alto, los frenos podrían soltarse con una carga brusca sobre la palanca manual.

COMPROBACIÓN, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN


De acuerdo con las normas nacionales/internacionales de de seguridad y de prevención de
accidentes y riesgos laborales, los elevadores tienen que
• según la evaluación de riesgo de la empresa usuaria;
• antes del primer uso;
• antes de la puesta en marcha tras haber estado parado;
• tras modificaciones fundamentales;
• ser inspeccionados, como mínimo, 1 vez anualmente por una persona cualificada.

ATENCIÓN: Las condiciones de empleo correspondientes (p. ej., en el galvanizado)


pueden necesitar cortos intervalos de comprobación.

Los trabajos de reparación solamente podrá realizarlos un taller especializado que utilice las
piezas de recambio originales de Yale. La inspección (en general, inspección visual y
comprobación del funcionamiento) tiene que comprender la totalidad y la efectividad de los
dispositivos de seguridad así como el estado del aparato, del medio de carga, del
equipamiento y de la estructura. En ello, se tendrán en cuenta daños, desgaste, corrosión y
otros posibles cambios.
Documentar las puestas en marcha y las inspecciones que se realicen (p. ej., en el certificado
de fábrica de CMCO).
Si se requiriesen, habría que demostrar los resultados de las inspecciones y de las debidas
reparaciones realizadas. Si el elevador (a partir de 1 t de peso de elevación) estuviese
montado a o en un mecanismo de transporte y se quisiese mover con el elevador una carga
elevada en una o más direcciones, la instalación se consideraría como grúa y, en dicho caso,
habría que efectuar más inspecciones.
Los daños por óxido deben corregirse con el fin de evitar la corrosión. Lubricar ligeramente
las articulaciones y las superficies deslizantes. Limpiar el aparato en caso de acumulación de
suciedad.
Tras 10 años, como máximo, hay que someter al aparato a una revisión general.
Sobre todo, la medida de la cadena de carga, del gancho de carga y del gancho de transporte
requieren inspección.

ATENCIÓN: El cambio de piezas requiere obligatoriamente la inspección de una


persona cualificada.

©
2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Inspección de la cadena de carga (según DIN 685-5)
La cadena de carga debe inspeccionarse anualmente o, como máximo, tras 50 horas de
servicio ante posibles daños mecánicos. Hay que comprobar la cadena de carga ante
posibles defectos externos, deformaciones, roturas, corrosión, desgaste y lubricación
insuficiente.Las cadenas de acero redondo tienen que cambiarse si el grosor nominal original
´d´ se redujese más de un 10 % en el eslabón de cadena más desgastado o si la cadena
experimentase con una separación ´pn´ un alargamiento del 5 % o con 11 separaciones (11 x
pn) un alargamiento del 3 %.Los valores nominales y los límites de desgaste deben tomarse
de la tabla 2. Si se alcanza un valor límite, la cadena de carga debe cambiarse.

d
pn
11 x pn

d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain


Epaisseur nominale de la chaîne

d2
d1, d2 = Istwert / Actual value / Valeur réelle
d1 + d2 d1
dmin. = ≤ 0,9 d
2

Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation


Valeurs nominales et limites d’usure
UNOplus 750 1500 3000 6000
Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30
Güteklasse / Grade / Grade T T T T
dnom. [mm] 6,0 8,0 10,0 10,0
Durchmesser / Diameter / Diamètre
dmin. [mm] 5,4 7,2 9,0 9,0
pn nom. [mm] 18,0 24,0 30,0 30,0
Teilung / Pitch / Division
pn max. [mm] 18,9 25,2 31,5 31,5
11 x pn nom. [mm] 198,0 264,0 330,0 330,0
Meßlänge / Length / Longueur
11 x pn max. [mm] 203,9 271,9 339,9 339,9
Tab. 2

Mantenimiento de la cadena de carga


El desgaste de la cadena en las articulaciones se debe, en la mayoría de los casos, a un
cuidado insuficiente de la cadena. Con el fin de asegurar una lubricación óptima de las
articulaciones, lubricar la cadena regularmente, tras determinados tiempos de uso, con
lubricante untable (p. ej., aceite lubricante de engranaje). En entornos que propicien el
desgaste, p. ej., arena, etc. utilizar lubricante seco como el espray PTFE. Mediante una
lubricación cuidadosa de la cadena de carga, se puede prolongar el tiempo de servicio unas
20 hasta 30 veces en comparación con una cadena sin mantenimiento.
• Durante el proceso de lubricado, descargar la cadena para que el aceite pueda humedecer
las articulaciones desgastadas. Las articulaciones colocadas de forma contigua deben tener
siempre lubricante, de lo contrario se provocará un desgaste muy alto de la cadena.
• No es suficiente lubricar solamente el exterior de la cadena, pues así no se garantiza que se
forme una capa de lubricante en los puntos de desvío.
• En caso de recorrido constante de elevación de la cadena, tener en cuenta, en particular, el
margen de cambio del movimiento de elevación al de bajada.
• Tener en cuenta que la cadena de carga esté lubricada en su totalidad; incluso la parte de la
cadena que se encuentra en la carcasa del elevador.
• Limpiar la suciedad de las cadenas con petróleo o agentes limpiadores similares. No
calentar la cadena en ningún caso.
• Durante el proceso de lubricado, comprobar también el estado del desgaste de la cadena.

ATENCIÓN: Tener cuidado con que no entre lubricante en el espacio de los frenos.
Esto podría conllevar fallo de los frenos.

Cambio de la cadena de carga


En caso de daños o deformaciones visuales, como máximo al alcanzar su momento de
recambio, sustituir la cadena de carga por una cadena nueva de las mismas dimensiones y
calidad. El cambio de una cadena de carga, que debe recambiarse, lo realizará solamente un
taller especializado y autorizado para ello. Solamente se pueden montar cadenas de carga
que el fabricante haya autorizado. En caso de que no se atengan a esta especificación,
desaparecerá la garantía de servicio y de calidad con efecto inmediato.

NOTA: El cambio de la cadena de carga tiene que documentarse.

Elevador de una eslinga


• Tirar de la cadena nueva solamente en estado sin carga.
• Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una
pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de
ellos. En esto, la longitud de la parte saliente tiene que corresponderse, como mínimo, con la
fuerza del eslabón de cadena.
• Desmontar gancho de carga de la cadena vieja de carga y suspender el eslabón abierto de
cadena de carga en el extremo suelto de la cadena de carga.
• Suspender también la cadena de carga nueva y lubricada en el eslabón abierto de cadena
de carga y remolcar mediante el mecanismo de elevación (girar rueda manual en el sentido
de las agujas del reloj).
• No montar la cadena con torceduras. Las soldaduras tienen que dirigirse de la rueda de la
cadena de carga hacia fuera.
• En cuanto la cadena vieja de carga haya recorrido el mecanismo de elevación, puede
colgarse junto con el eslabón abierto de la cadena y se puede fijar el gancho de cadena a la
cadena nueva de carga.
• Quitar la pieza del extremo de la cadena de la eslinga de la cadena vieja de carga cambiada
y sujetar a la eslinga de la cadena nueva de carga.

ATENCIÓN: La pieza del extremo de la cadena tiene que estar montada/presente


obligatoriamente en el extremo suelto de la cadena (eslinga de cadena).

Elevador de varias eslingas

ATENCIÓN: Introducir la cadena nueva en los bloqueos del gancho solamente sin
carga, en caso contrario, los bloqueos del gancho podrían caer al soltar la cadena de
carga. ¡Riesgo de lesión!

• Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una
pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de
ellos. En esto, la longitud de la parte saliente tiene que corresponderse, como mínimo, con la
fuerza del eslabón de cadena.
• Soltar el extremo de la eslinga de carga de la cadena de carga de la carcasa del elevador o
de la polea de gancho (según modelo).

©
2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
• Colgar el eslabón abierto y preparado de la cadena de carga en el extremo de cadena de
carga recién liberado.
• Suspender también la cadena de carga nueva y lubricada en el eslabón abierto de cadena
de carga y remolcar mediante los bloqueos del gancho (girar rueda manual en el sentido de
las agujas del reloj).
• No montar la cadena con torceduras. Las soldaduras tienen que dirigirse de la rueda de la
cadena de carga hacia fuera.
• En cuanto la cadena vieja de carga haya recorrido el mecanismo de elevación, puede
colgarse junto con el eslabón abierto de la cadena.
• Fijar el extremo de la eslinga de carga de la cadena de carga nueva tirada a la carcasa o al
bastidor o a la polea de gancho (según el modelo) del elevador.
• Volver a montar el extremo suelto de la eslinga de la nueva cadena de carga con la pieza
del extremo de la cadena.

ATENCIÓN: El extremo suelto de la eslinga tiene que montarse obligatoriamente en la


pieza del extremo de la cadena (fig. ).

Inspección del gancho de carga y de transporte


La inspección del gancho ante posibles deformaciones, daños, roturas superficiales,
deterioros y corrosión debe realizarse según se requiera. Efectuar una vez al año, como
mínimo. Las condiciones de servicio correspondientes pueden conllevar también intervalos de
inspección más cortos.Los ganchos, que se rechacen según inspección, hay que sustituirlos
por nuevos. No se permiten las soldaduras en ganchos, p. ej., para mejorar el deterioro. Hay
que cambiar los ganchos de carga y/o de transporte si la apertura se ha ampliado un 10 % o
si las medidas nominales han disminuido un 5 % por deterioro. Los valores nominales y los
límites de desgaste deben tomarse de la tabla 3. Si se alcanza un valor límite, las piezas
deben cambiarse.

a
h

b
Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet
UNOplus 750 1500 3000 6000
Hakenöffnungsmaß / Hook opening anom. [mm] 26,0 32,0 40,0 44,0
Ouverture du crochet amax. [mm] 28,6 35,2 44,0 48,4
Maß Hakenbreite / Hook width bnom. [mm] 16,0 21,0 27,0 33,0
Largeur du crochet bmin. [mm] 15,2 20,0 25,7 31,4
Maß Hakendicke / Hook height hnom. [mm] 22,0 28,0 36,0 45,0
Hauteur du crochet hmin. [mm] 20,9 26,6 34,2 42,8
Tab. 3

Inspección de los frenos


En caso de anomalías (p. ej., discos de fricción defectuosos), habría que consultar
inmediatamente con el fabricante. Hay que comprobar todas las piezas de los frenos ante
posibles desgastes, daños, pérdidas de color por sobrecalentamiento y funcionamiento.
Mantener obligatoriamente fuera de contacto a los discos de fricción con grasa, aceite, agua y
suciedad. Comprobar la adherencia de los discos de fricción.

Las reparaciones solamente podrá realizarlas un taller especializado que utilice las
piezas de recambio originales de Yale.
Tras haber efectuado una reparación así como tras un extenso tiempo de servicio, hay que
inspeccionar el elevador nuevamente antes de volver a ponerlo en marcha.

Las inspecciones debe disponerlas el usuario.

©
2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO, INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO Y
ABASTECIMIENTO

Tener en cuenta los siguientes puntos durante el transporte del aparato:


• No volcar o lanzar el aparato; colocar siempre con cuidado.
• Transportar cadena de carga de forma que no puedan enredarse ni formarse nudos.
• Utilizar medio de transporte adecuado. Dirigir estos según las especificaciones locales.

Tener en cuenta los siguientes puntos durante el almacenamiento o la interrupción


provisional del servicio:
• Almacenar el aparato en un lugar limpio y seco.
• Proteger el aparato, incluidas las piezas de montaje, de acumulación de suciedad, humedad
y daños mediante cubiertas adecuadas.
• Proteger el gancho ante corrosión.
• Revestir la cadena con una fina capa de lubricante.

ATENCIÓN: Tener cuidado con que no entre lubricante en el espacio de los frenos.
Esto podría conllevar fallo de los frenos.

• Puesto que los discos de los frenos pueden congelarse a temperaturas bajo cero, el aparato
debería almacenarse con los frenos cerrados. En esto, coloque la palanca de selección en
Elevar ( Ĺ ) y bombear con la palanca manual al mismo tiempo que sujeta la eslinga de carga.
• Si tras apagar el aparato, hubiese que volver a ponerlo en marcha, una persona cualificada
tendría que volver a inspeccionarlo antes de ponerlo en marcha.

Abastecimiento
Tras interrumpir el servicio, hay que suministrar o abastecer las piezas del aparato según las
disposiciones legales de reciclaje.

Si desea más información u otros manuales de instrucciones, descárguelos aquí


www.cmco.eu.
Beschreibung Description Description
1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension,
mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité
2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter
3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge
4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle
5 Lasthaken 5 Load hook 5 Crochet de charge,
mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité
6 Handrad 6 Handwheel 6 Volant de manouvre
7 Schalthebel 7 Pawl rod lever 7 Levier inverseur
8 Handhebel 8 Hand lever 8 Levier de manoeuvre
9 Kettenendstück 9 Chain stop 9 Arrêt de chaîne

2 6

8
4

UNOplus 750 1500 3000 6000


Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 750 1.500 3.000 6.000
Anzahl Laststränge / Number of chain falls
1 1 1 2
Nombre de brins de chaîne
Kettenabmessung d x pn / Chain dimensions d x pn
[mm] 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30
Dimensions de la chaîne d x pn
Kürzester Hakenabstand / Min. headroom
[mm] 340 410 510 690
Hauteur perdue
Handhebellänge / Hand lever length
[mm] 250 330 380 380
Longueur du levier manuel de commande
Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load
[daN] 20,0 35,0 40,0 40,0
Effort sur la chaîne de manoeuvre
Gewicht bei Normalhub / Net weight at standard lift
[kg] 7,2 12,5 21,5 32,0
Poids net en course standard
Spannkraft STF / Tensioning force STF
[daN] 750 1.500 3.000 6.000
Tension max. STF à appliquer sur chaine
Handkraft SHF / Hand force SHF
[daN] 20,0 35,0 40,0 40,0
Effort min. SHF à appliquer manuellement sur le levier

Tab. 1

©
2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH

También podría gustarte