La Escritura Inca) PDF
La Escritura Inca) PDF
La Escritura Inca) PDF
La representación geométrica
del Quechua Precolombino
Abstract: Based on ethnographic data collected between 1979 and 1991, coupled with
data provided from the Spanish chroniclers, I decodify various Inca tocapu motifs
which refer to their agricultural technology. I identify both singular and plural nouns,
adjectives and two suffixes, to demonstrate that the Incas used pictographic writing
which was based on forms found in nature or concrete objects made by man, before
the arrival of the Spanish.
Introducción
Desde el principio del desarrollo de la cultura, en todos los sitios
y durante todos los tiempos, el hombre se ha servido de formas geomé-
__________________________
*
Doctora en antropología social y cultural por la Universidad de París.
Véase Gail Silverman, Reading Inca Writing (en prensa), The University of Utah Press, para la
descodificación de 27 motivos tocapu incas.
37
Gail Silverman
tricas para fijar conceptos unitarios hasta llegar a una sabiduría más
!
38
¿Qué Dicen los Cronistas? !
39
Gail Silverman
Tipo II y “ch’unchu inti pupu” Tipo III), y rayas de colores para fijar los
bienes que ellos consumen (SILVERMAN, 1994, 1998 y 2008a). En otros
sitios he descrito doce motivos Q’ero que se relacionan con los motivos
incas conocidos como “tocapus” (SILVERMAN, en prensa).
Los Incas han sido descritos en la literatura especializada como un
verdadero estado que incorporó una enorme región que incluía diversas
etnias hablando una gran variedad de idiomas. Federico Kauffmann-
Doig (2002) ha sido el primero en indicar que los Incas tuvieron éxito
en la creación de su estado porque se preocuparon por la alimentación,
tan importante y tan escasa en una región tan inhóspita como la de los
Andes. Se preocuparon en asegurar que los cultivos llegaran a dar buenas
cosechas para llenar los estómagos de sus pobladores. A continuación,
muestro cómo los Incas usaban formas geométricas para fijar la sabiduría
referente a la tecnología agrícola.
Investigaciones de Campo
He realizado investigaciones de campo durante dos periodos
distintos; el primero entre 1979 y 1991, y el segundo desde 1997 hasta
ahora. Durante el primer periodo he estudiado el tejido Q’ero en relación
con los tejidos que se encontraban en la zona noreste-noroeste de Cuzco,
incluyendo las comunidades de Chinchero, Pisac, Calca, Pitumarka, Co-
tabambas-Tambobamas, Paucartambo, Kauri, Ocongate, Huancarani, y
Markapata. Verifiqué que el “Q’ero Pallay”, tejido con “kinsamanta-iskay
uya”, fue el tejido más viejo del que se tienen datos, y que el más común,
conocido como “Qheswa Pallay” (Motivo de Flor), tejido con “iskayman-
ta-hoq uya”, es reciente y se ha desarrollado a partir del “Q’ero Pallay”.
Además, muestro que antes de 1950 los dos motivos Q’ero conocidos
como “Ñawpa Inca”, Tipo Ia, b, y “Ñawpa Ch’unchu”, Tipo II, fueron
tejidos en toda esta región. Durante el segundo periodo, pude descubrir
más ejemplos de los dos motivos de “Ch’unchu” y encontrar la presencia
de “Qheswa Pallay” en nuevas comunidades.
He realizado entrevistas a 55 hombres y mujeres de Q’ero y
muchas personas en Kauri, Chinchero y Hunacarani con mi equipo de in-
vestigaciones, y he comprobado que ellos también tejieron “Q’ero Pallay”
40
al menos desde hace dos generaciones, y que actualmente forman “una !
__________________________
1
Véase Silverman, 1994, 1998, y 2008 para una descripción completa de mi metodología y entre-
vistas con los nativos referente a la identificación de Q’ero Pallay.
41
Gail Silverman
2. Muru Pampa !
3. Iskay Patapikuna
Los Incas decoraban sus telas con una serie de rombos, con uno
o más pequeños rombos ubicados en su centro. Tanto las tejedoras Q’ero
como los varones lo llaman “pata” y “chakra” cuando quieren referirse a
conceptos espaciales2. Por ejemplo, Rosa Chura Flores y Fransisca Sera
de K’allakancha, han llamado a este diseño tejido en su llikllas, “kinsa
patapi kashan”, que significaría “hay tres terrazas una encima de la otra”
(grabada en 1985). Los hombres lo identifican con la palabra “chakra”, el
__________________________
2
Todos los motivos Q’ero se relacionan con conceptos temporales-espaciales mientras aquellos
tejidos con “iskaymanta-hoq uya” solamente fijan conceptos espaciales.
42
campo de cultivo, diciendo “Iskay chakrapikunata kashan”, que significa !
“hay dos campos de cultivo uno encima del otro” (grabada en 1985 y
1991). Tanto “pata” como “chakra” se refieren a los terrenos para cultivar
papas o maíz.
Este diseño es muy común en todos los periodos siendo usado
en la cerámica, el metal, la madera y el tejido. En cuanto al tejido inca,
John Rowe (1999: 638-9, L54-5) ha ilustrado un uncu decorado con
unidades de diseños diferentes, y, una de estas unidades está formada por
tres filas de rombos en serie con unos más pequeños situados uno dentro
43
Gail Silverman
5. “Patapata”
El tocapu formado por una serie de gradas no existe en el tejido
contemporáneo de Cuzco, pero sí existe en sitios arqueológicos incas
como Pisac, Ollantaytambo y Machu Picchu. Según los nativos de Pisac,
estas gradas se llaman “patapata”, andenes, terrazas. He mostrado un
dibujo en negro sobre papel blanco de este motivo a varios hombres
de esta localidad. Luis Nina decía: “esto se llama patapata” (grabado
en 1998); mientras que Álvaro Yanahuara decía lo mismo: “patapata,”
andenes o terrazas. Se usan todavía estas terrazas para cultivar el maíz en
Pisac. “Patapata” es construido con piedras para no solamente formar las
terrazas, sino también para construir las gradas.
Este diseño fue de uso común en las culturas prehispánicas. Por
ejemplo, Larco Hoyle (2001: Tl:10, P6) reproduce una variación de este
motivo pintado sobre el tocado de un hombre Mochica. En el periodo
Inca el diseño fue tejido en el uncu cubierto con unidades de tocapus
diferentes. Para el periodo colonial el Museo Inca de Cuzco (VALLES-
BLED et alii., 1992:73) posee un kero pintado con unidades de tocapus y
una variación del mismo. Mientras que no se teje este motivo en Q’ero,
existe en el sector de Hatun Q’ero Llaqta, cerca de Macho Q’ero, y en el
sector del camino a Hatun Tambo, y en el mismo Tambo, una serie de
andenes, conectados con canales de riego. Estos andenes se encontraban
en abandono, cubiertos por arbustos silvestres, y gran parte de los muros
44
de contención colapsados (BARREDA MURILLO, 2005: 46-47). !
6. “Yarqha”
El tocapu en forma de un gancho fue identificado por el cronista
Santa Cruz Pachacuti Yanqui (1995[1530]: 98) quien lo dibujó en forma
redonda y decía: “en esta sazón la gente de guerra llega al pueblo y ciudad
de Tomebamba, en donde muere la gente de hambre y vende lo que
no tenía. Después Huaina Capac, llegando allí, manda traer agua de un
río horadando el cerro y hace una ciudad y en ella éntrala así, caracolea-
45
Gail Silverman
46
los nativos Q’ero han leído sus motivos textiles, pude relacionar varios !
motivos Q’ero con motivos del periodo Inca indicando sus nombres y
significados. He tratado solamente varios tocapus que se relacionan con
la tecnología agrícola inca, indicando campos sin cultivos, campos con
dos colores de suelos, andenes uno encima del otro, el maíz de color
rojo y blanco, y canales de irrigación. La metodología utilizada en este
artículo, esto es, la relación entre la forma geométrica de la iconografía
y la lengua Quechua y su gramática, promete la decodificación de más
tocapus inca en el futuro.
ACOSTA, J., 1979 [1590], Historia Natural de las Indias. Fondo de Cultura Económica, Ciudad de
México.
BARREDA MURILLO, L., 2005, “Arqueología de Hatun Q’ero Ayllo”, en FLORES OCHOA,
J. y NUÑEZ DEL PRADO BEJAR, J., Q’ero, el último ayllu Inca, Instituto Nacional de Cultura,
Lima, pp. 39-56.
BASTIEN, J., 1978, Mountain of the Condor. West Publishing Company, St. Paul.
COE, M., 2002, Breaking the Maya Code, Thames and Hudson, New York.
EDITORIAL CHINA, 1986, China Gráfica. Escritura y Caligrafía Chinas. Los Cuatro Tesoros del escri-
torio. Imprenta de Lenguas Extranjeras, Beijing.
FLORES OCHOA, J., KUON ARCE, E., SAMANEZ ARGUMENDO, R., 1998, Qeros: Arte
Inka en Vasos Ceremoniales. Banco de Crédito del Perú, Lima.
GISBERT, T., 1999, El paraíso de los pajaros parlantes. Plural Editores y UNSLP, La Paz.
GONZALEZ HOLGUIN, D., 1989, Vocabulario de la lengua general de todo el Perú llamada lengua
Qquicha o del Inca, UNMSM, Lima.
GUAMÁN POMA DE AYALA, F., 1980 [1615]. El primer Nueva Corónica y Buen Gobierno. Siglo
XXI, Ciudad de México.
HILL BOONE, E., y MIGNOLO, W. (eds.), 1994, Writing without Words: Alternative Literacies in
47
Gail Silverman
KAUFFMANN-DOIG, F., 2002, Historia y Arte del Perú Antiguo, Peisa, Lima.
LARCO HOYLE, R., 2001, Los Mochicas, 2 tomos, Telefónica del Perú, Lima.
MARCOS, J., 1992, Mesoamerican Writing Systems. Propoganda, Myth and History in Four Ancient Civili-
zations. Princeton University Press, New Jersey.
ORLOVE, B., 1991, “Mapping Reeds and Reading Maps. The Politics of Representation in Lake
Titicaca”. American Ethnologist, vol. 18(1), pp. 1-38.
SANTA CRUZ DE PACHACUTI YANQUI, Juan de, 1995 [1530], Relación de antigüedades de este
Reino del Perú, Fondo de Cultura Económica, México.
SANTILLANA, J., 1999, “Andenes, Canales y Paisaje,” en PEASE et alii. (eds.), Los Incas. Arte y
Símbolos, Banco de Crédito del Perú, Lima, pp. 61-107.
SANTO TOMÁS, Domingo De, 1951 [1560]. Lexicón o Vocabulario de la Lengua General del Perú.
Edición Facsimilar, UMNSM, Lima.
SILVERMAN, G., 1994, El Tejido Andino: Un Libro de Sabiduría. Banco Central de Reserva del
Perú, Lima.
SILVERMAN, G., 1998, El Tejido Andino: Un Libro de Sabiduría, 2ª edición, Fondo de Cultura
Económica, Ciudad de México.
SILVERMAN, G. 1999, “Iconografía textil de Cusco y su relación con los Tocapus Inca/Textile
Iconography from Cusco and their Relaction to the Inca Tocapus”, en DE LAVALLE, J.A.,
Tejidos Milenarios del Perú/Ancient Peruvian Textiles, AFP Integra, Lima, pp. 803-841.
SILVERMAN, G. 2005, “Los Tocapus Incas”, El Peruano, Identidades, Año 4 (87), pp. 10-11,
Lima.
48
!
SILVERMAN, G., 2006, “Leyendo los Tocapus Inkas: El Aporte de la Etnografía.” Umbral, Año
VI (11-12), pp. 185-190.
SILVERMAN, G., 2007, “Los Tocapus Incas como escritura pictórica: lectura de un vaso ce-
remonial Inca”, en LAURENCICH MINELLI, L. y NUMHAUSER, P. (eds.), Sublevando el Vi-
rreinato. Documentos contestatarios a la historiografía tradicional del Perú Colonial, Ediciones Abya-Yala,
Quito, pp. 443-467.
SILVERMAN, G. 2008a. A Woven Book of Knowledge: Textile Iconography from Cuzco, Perú. The Uni-
versity of Utah Press, Salt Lake City.
SILVERMAN, G., 2008c, “Exsul Immeritus”, Revista Rupac Yawri, Año 1 (1), pp. 261-265.
SILVERMAN, G., 2008d, “La decodificación de los Tocapus Inca: el caso de la Llave Inca y el
Nº16 de Barthel”, El Antonionano 113, pp. 57-65.
SILVERMAN, G. (en prensa), Reading Inca Writing (para publicar por The University of Utah
Press, Salt Lake City).
STONE-MILLER, R., 1992, To Weave for the Sun: Ancient Andean Textiles in the Museum of Fine Arts,
Boston, Thames and Hudson, New York.
VALLES-BLED, Maïthé, BOUCHARD, J. F., et alii., 1992, L’art des Incas dans les collections des Musées
de Cusco, Musée de Chartres, Chartres.
49