Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Ose Obara

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 14

OSE OBARA

1. Ifá dice que prevé reconocimiento, honor, victoria y dignidad para


los

devotos de Ifá y Òrìs_à este año. Ifá dice que nuestros esfuerzos en las

comunidades, los grupos, los ambientes, los países e incluso en el

mundo en general no sólo serán reconocidos, sino que serán

gratificados.

Ifá aconseja que cada uno de nosotros hagamos Ebo con dos patos,

dos palomas y dinero. Cada persona también necesita alimentar su

Òrìs_à/Irúnmo_lè con muchos frijoles de ojos negros. A esto Ifá dice:

E je wele muke-muke-muke

E je wele

Dia fun Ose

Ti won o mu joye Oloba

Ebo ni won ni ko waa se

O gbebo, o rubo

A m’Ose j’Oloba lonii o

E je wele muke-muke-muke

E je wele

Traducción:

E je wele muke-muke-muke

E je wele,

Consume frijoles de ojos negros hasta saciarte,

Mensaje de Ifá para Òsé,

Aquel que sería instalado como rey en el pueblo de Oba,


Se le aconsejó ofrecer ebo,

Lo llevó a cabo,

Hemos instalado hoy a Òsé como Oloba (rey de Oba),

E je wele muke-muke-muke

E je wele,

Consume frijoles de ojos negros hasta saciarte.

2. Ifá aconseja a todos los devotos ofrecer ebo con cuatro ratas, cuatro

peces, dos palomas, dos gallinas, dos guineas, dos gallos y dinero.

También debemos procurar melones itoo para cocinar muchos

caracoles con manteca de shea para Obàtálá; usar los mismos

melones itoo para cocinar pescado seco para Òsun; usar melón itoo

para cocinar las guineas para Ifá; usar melón itoo para cocinar los

gallos para Egúngún; usar melón itoo para cocinar res para todos los

Irúnmo_lè y Òrìs_à. (El melón itoo debe ser cocinado como en forma de

sopa) Ifá asegura que todos los devotos de Irúnmo_lè y Òrìs_à que si

logran hacer esto, será inexistente el iré en la vida que no puedan

tener. Ifá dice:

Ose bara mu ta

Dia fun won ni Ibarapa

Omo afitoo bo ohun gbogbo nitori iré gbogbo

Ebo ni won ni ki won waa se

Won gbebo, won rubo

Ko pe, ko jinna

E wa ba ni ba jebutu ire gbogbo

Traducción:
Ose bara mu ta (alias de un Awo),

Adivinó Ifá para los habitantes de Ibarapa,

Aquellos que usan el melón itoo para propiciar a todas las deidades,

para obtener todo el iré de la vida,

Se les aconsejó ofrecer ebo,

Ellos escucharon y lo llevaron a cabo,

Antes de mucho, después de poco tiempo,

Acompáñenos en medio de todo el iré.

3. Ifá dice que todos los devotos tendrán éxito junto con sus amigos y

seres queridos este año. Ifá dice que el grado de éxito dependerá

enteramente del nivel de devoción a la causa de los Irúnmo_lè y Òrìs_à

de cada quién. Queda implícito que Ifá espera que cada uno de

nosotros trabajemos más duro que nunca para elevar nuestros ratings

ante los ojos de las divinidades. Ifá aconseja a cada individuo buscar a

su mejor amigo/amiga para alimentar a Ori juntos. Ifá no permite que


un

individuo alimente su Ori sólo. Los materiales para la propiciar, son:

aceite de palma, nueces de kola, nueces amargas, y ginebra,

excluyendo el agua. Ifá dice:

Ose bula lago

Dia fun Ina

Tii s’akogun Olodumare

Ebo ni won ni ko se

O gbebo, o rubo

Bi ipori ina ba gbepo je

Iwa a re a si goke
Traducción:

Ose bula lago,

Adivinó Ifá para Ina, el fuego,

El guerrero principal de Olódùmarè,

Se le aconsejó ofrecer ebo,

Él obedeció,

Si se le agrega aceite de palma al fuego,

Su destino se elevará más prominentemente.

4. Ifá dice que todos los débiles, los indefensos y los desamparados

serán protegidos por Olódùmarè este año. Ifá le advierte a todos los

opresores, que desistan de sus actos nefastos para salvarse de la ira

de Olódùmarè. Ifá aconseja a todos los oprimidos a ofrecer ebo, ya sea

con un gallo o con un macho cabrío y dinero. Cada persona además

deberá ofrecer ebo con dos recipientes redondos de madera, de

aproximadamente 40 cm de diámetro cada uno. A esto Ifá dice:

Ose babaaba

Obara babaaba

Okunrin babaaba leyin efon

A ri baba a se bi Eegun ni

Dia fun Alabahun Ajapa

Omo arinlosin, omo agbenu opon yan

Ebo ni won ni ko se

Ès_ù lo so Alabahun di apata

Ès_ù lo so Alabahun di oko

Traducción:
Ose babaaba, el robusto Ose,

Y el igualmente poderoso Òbàrà,

Un fuerte y poderoso, en ardua persecución detrás de un búfalo,

Vimos un hombre Viejo y lo confundimos con un Egungun, un ancestro,

Adivinación de Ifá para Alabahun Ajapa, la tortuga robusta,

Aquel que camina majestuosamente y reside dentro de vasijas

tapadas,

Se le aconsejó ofrecer ebo,

Él escuchó y lo llevó acabo,

Es Ès_ù Òdàrà quién convirtió a Alabahun Ajapa en una roca sólida,

También fue Ès_ù Òdàrà quién convirtió a Alabahun en granito.

La historia: Hasta ahora Alabahun Ajapa, la tortuga y todos sus hijos

estaban siendo elegidos para el consumo de todas las aves. No había

nada que pudiera hacer Alabahun Ajapa para protegerse a sí misma y a

su familia, en contra de las actividades de las aves. Cansada de este

tipo de vida, Alabahun fue a ver a un Babaláwo para una consulta de

Ifá. Se le aconsejó ofrecer ebo, como se ha señalado anteriormente,

junto con todos los miembros de su familia. Él cumplió. Después de

esto, el Awo que ofició la consulta colocó a Alabahun Ajapa entre dos

cuencas de madera, dándole espacio a sus extremidades, a su cabeza

y a su ano para salir y entrar en las cuencas. Ès_ù Òdàrà las pegó

juntas. De ese día en adelante, se le otorgó protección a Ajapa

Alabahun contra todas las aves. Cualquier ave que intente llegar a

comerse a Alabahun Ajapa tendrá su pico roto en pedazos.

5. Ifá dice que aquellos que se encuentran en posiciones indefensas,


especialmente padeciendo impotencia financiera se levantarán y serán

removidos de su posición de indefensión, para poseer poder


financiero.

Ifá dice que muchos devotos que se encuentran en posiciones de

necesidad tendrán motivos para estar agradecidos con Olódùmarè, ya

que pasarán a la posición de la abundancia este año. Ifá aconseja a

cada una de esas personas ofrecer ebo con dos palomas, miel y dinero.

Por ello, Ifá dice:

Ose nii segi ninu igbo

Olobara ni nhokun lodan

Dia fun Moja

Tii seru Alake

Ebo ni won ni ko waa se

Ifa ma fi mi seru enikan

Eeyan to lowo kii seru enikookan

Traducción:

Ose es el que corta la madera en el bosque,

Olobara es el que tuerce la cuerda en la sabana,

Mensaje de Ifá para Moja,

Quién fue esclavizado por Alake,

Se le aconsejó ofrecer ebo,

El cumplió,

Ifá, por favor no me haga esclavo de nadie,

Cualquiera que sea financieramente estable,


No puede ser esclavizado por nadie.

6. Ifá dice que todos los devotos, especialmente los líderes, necesitan

ofrecer ebo contra los enemigos y los levantamientos. Ifá dice que esta

persona tiene que ofrecer ebo con un macho cabrío y dinero. Al mismo

tiempo, Ifá insta a estos líderes a propiciar a sus antepasados el estilo

de Oro, con un carnero maduro. Ifá explica que el tipo de crisis de

conspiración, oposición y levantamiento que enfrentarán estos


devotos,

son el mismo tipo de problemas a los que se habían enfrentado antes

sus antepasados hasta que murieron. Estos antepasados ahora les

darán todo su apoyo, a fin de otorgarles una resonante victoria. Por

ello, Ifá dice:

Igbo nla mumo ni mu’ri

Okunkun mu ni morun eni

Dia fun Omumuyeye

Ti nbe nirangun ota

Ebo ni won ni ko se

Omumuyeye iyee

Baba wa rorun koi bo.

Traducción:

Un espeso bosque consume a un niño por completo,

Y la oscuridad también consume a uno totalmente,

Mensaje de Ifá para Omumuyeye,

Cuando estaba en medio de sus enemigos,


Se le aconsejó ofrecer ebo,

El cumplió,

Omumuyeye iyee!

Nuestro padre ha ido al cielo y aún ha de regresar.

7. Ifá dice que sus devotos brillarán este año. Ocuparán cargos

ventajosos que los convertirán en la envidia de los demás. Ifá insta a

todos los devotos a ser puros en sus pensamientos, discursos y

acciones. Ifá dice que mientras más puros sean, mayor será el

reconocimiento que van a recibir. Sin embargo, Ifá advierte que tienen

que tener cuidado con los diseños negativos de las personas

envidiosas y celosas. Existe la necesidad de ofrecer ebo, con el fin de

evitar que su vestido blanco se ensucie por aquellos que estarán

celosos de sus logros en la vida. Ifá aconseja a cada persona ofrecer

ebo con tres gallos, tres gallinas, tres pastillas de jabón (de cualquier

tipo de jabón) y dinero. A esto, Ifá dice:

Ose bara

Awo Aso funfun lo dia fun Aso funfun

To nlo sode eye

Eyi ti yoo ba won keye bo wa ‘nu ile

E waa se tan

Ni won ni o dori aso funfun

Gbogbo isowo Ope

Eni gbebo nibe ko sebo

Gbogbo isowo Ope.

Traducción:
Òsé bara, el Awo de Aso funfun, vestido blanco,

Adivinó Ifá para Aso funfun, vestido blanco,

Cuando iba a ir a un paseo de prestigio y honor,

Y regresaría con honor y prestigio a su casa,

Después de hacer esto,

Ahora se comprometió a ir tras el traje blanco,

Todos los devotos de Ifá,

Que aquellos a los que se les aconsejó ofrecer ebo,

Cumplan consecuentemente.

8. Ifá promete que dos grandes bendiciones se esperan para todos los

devotos de Ifá este año. Sin embargo, Ifá advierte a los devotos a no

ser avaros para no perder estas bendiciones. Ifá también advierte

contra la indecisión en el momento adecuado. Ifá dice que la avaricia y

la indecisión pueden hacer que los devotos pierdan sus oportunidades.

Ifá aconseja a cada devoto de ofrecer ebo con dos gallos y dinero.

También existe la necesidad de alimentar a Ès_ù Òdàrà con un gallo. Ifá

dice:

Gbedo gbedo kan o gbe koto

Dia fun Ose

Tii somo won lode Ilogbo

Aroleke kan o ro baba

Dia fun Obara

Tii somo won lode Ilogbo

Esinsin nii ji nii fowo rawo ibeje-ibeje

Dia fun Alabahun Ajapa


Tii sore Obara

Ebo ni won o waa se

Ose p’erin si Ilogbo

Olobara p’agbo ni Ilogbo

Nje ona s’alabahun deji

Ewo ni n ba lo.

Traducción:

Ningún tallador de mortero puede tallar una olla de calabaza,

Mensaje de Ifá para Ose,

Sus descendientes en la Tierra de Ilogbo,

Ningún fabricante de cuentas puede hacer un maíz de Indias,

Mensaje de Ifá para Òbàrà,

Sus descendientes en la tierra de Ilogbo,

La mosca doméstica es que se despierta y se frota las manos juntas

con cautela,

Mensaje de Ifá para Alabahun Ajapa, la tortuga,

Quién era el amigo de Òbàrà,

Se le aconsejó ofrecer ebo,

Ose mató a un elefante en el bosque en Ilogbo,

Y Olobara mató un carnero grande en Ilogbo,

La indecisión convirtió la carretera en dos para Alabahun,

Cuál de los dos caminos tomaré?

9. Ifá advierte a todos los devotos contra la infidelidad y las relaciones

extra-maritales. Ifá advierte que esto puede conducir a desazones,

desastres e incluso muertes prematuras. La lealtad a los seres queridos


debe ser tomada en serio este año y todo el tiempo. Ifá aconseja a cada

devoto ofrecer ebo con un chivo maduro barbón. Ifá dice:

Sa’yi rodorodo fe

Sa’yi rodorodo fe

Dia fun Esinsin

Ti n sale osan

Ebo ni won ni ko waa se

Iworo sope

Eni gbebo nibe ko sebo

Traducción:

Haz el amor a las hermosas de piel morena,

Y hazle el amor a las bonitas de piel blanca,

Mensaje de Ifá para Esinsin, la mosca de casa,

Cuando sería el amante secreto de una estrella mango,

Se le aconsejó ofrecer e_bo_,

Todos los devotos de Ifá!

Todo aquel que se le aconseje ofrecer e_bo_,

Debe llevarlo a cabo.

10. Ifá dice que hay algunos devotos de Irúnmo_lè/Òrìs_à que se habían

beneficiado en gran medida de Ifá/Òrìs_à. Lamentablemente, estas son

las personas que están quejándose más que nadie, de que Ifá no los ha

favorecido en la forma en la que ellos habrían esperado. Ifá dice que

este año, muchos de ellos abandonarán Ifá/Òrìs_à, con el fin de ir a


abrazar otra fe. Ifá dice que nadie tiene que convencer a estas

personas en contra de tomar tal decisión. Ifá dice que todo el iré que

quieren en la vida está en manos de Ifá/Òrìs_à. El abandono de


Ifá/Òrìsà

significará dejar pasar de todo el iré en la vida. Ifá aconseja a quien

tenga la intención de tal cosa, ofrecer E_bo_ con tres palomas, tres

gallinas, tres gallos y dinero. También necesitan alimentar a Ifá con un

cerdo maduro.

A ello, Ifá dice:

Elegbo ni o sanwo omi

Agbalagba ni o di’yo eepe

Agba to diyo eepe ni yoo gbowo okuta

Dia fun won niluu Ede

Nibi won lawon o nii sin Ikin mo

Ebo ni won ni o waa se

Eyin ara ilu ede ti e leyin o sin ‘kin mo

Abuku araa yin lo wa

Traducción:

El vendedor de maíz machacado no mete la mano dentro del agua,

Un Mayor no vende arena,


Un Mayor que vende arena en forma de sal será recompensado con

piedras,

Mensaje de Ifá para los habitantes de la tierra Ede,

Cuando habían decidido no adorar más a Ifá,

Se les aconsejó ofrecer Ebo

Ellos se negaron,

Y todo salió mal para ellos,

Ustedes, los habitantes de la tierra Ede, que declararon que ya no

Servirán a Ifá,

La desgracia y la vergüenza son todas suyas.

IRUNMOLE/ORISA AFILIADOS

Ifá, para apoyo.

Ori, para elevación y apoyo.

Ès_ù Òdàrà, para protección.

Egúngún, para apoyo ancestral.

Oro, para el apoyo ancestral.

Todos los demás Irúnmo_lè/Òrìs_à conocidos.

Tabúes de OBARA OSE, para este año.

a. No se debe ser avaricioso - para evitar una fortuna no consumada.

b. No se debe practicar la infidelidad conyugal o asuntos


extramaritales
- para evitar el desastre o la muerte prematura.

c. No debe ser demasiado suelto con la lengua - para evitar problemas

financieros y el fracaso empresarial.

d. No debe consumir maíz tostado - para evitar una fortuna no

consumada.

e. No debe abandonar Ifá/Òrìsà por cualquier otra religión - para evitar

la desgracia y la vergüenza.

f. No se debe engañar o esclavizar a otros - para no provocar la ira de

las divinidades.

También podría gustarte