Latín Practico
Latín Practico
Latín Practico
El llamado más reciente lo ha realizado el Papa Benedicto XVI, en la Carta Apostólica Sacramentum
Caritatis.
Obviamente Jesucristo no hablaba en latín, pero desde que Pedro ocupó la Sede de Roma, la
Iglesia se “romanizó”, es decir, se hizo católica, que quiere decir universal. Primero se utilizó el
griego (era la lengua culta: todos los escritos del Nuevo Testamento –excepto el Evangelio de San
Mateo, escrito en arameo- han sido escritos en griego), que con el tiempo fue reemplazado por el
latín.
En cuanto a la liturgia –el culto público que la Iglesia tributa a Dios y que nos consigue la gracia
divina-, la Iglesia es muy respetuosa de las costumbres locales, y por eso hay diferentes ritos que
responden a antiguas tradiciones. Nuestro rito –el de los occidentales- es el rito latino. Y el idioma
litúrgico de nuestro rito es el latín.
Te darás cuenta que si el latín da el nombre a nuestro rito, es muy importante para nosotros.
1) El latín contribuye a vivir la comunión en la oración. Al ser una lengua internacional, da unidad a
la Iglesia. Personas de todo el mundo podemos rezar juntos, en la misma lengua; y esto nos une.
Esto vale tanto cuando estamos repartidos por el mundo (nos sentimos en comunión con todos los
católicos), como cuando participamos en reuniones más internacionales.
2) Con el uso diario los idiomas evolucionan. Hoy, por ejemplo, suena rarísima la forma de hablar
castellano del siglo XVI, incluso hasta resulta difícil de entender (lo experimentáis cuando leéis
libros de a Santa Teresa de Jesús). El latín, al ser una lengua muerta –no la utiliza ningún pueblo-,
no cambia por el uso. Para “fijar” las definiciones dogmáticas esto resulta muy ventajoso.
3) En un mundo globalizado, facilita asistir a Misa en otros países entendiendo la liturgia: permite
sentirse “en casa” en todas partes.
4) Para dar mayor solemnidad a la liturgia en algunas ocasiones es bueno contar con una lengua
más culta, reservada al trato con Dios. Por este motivo, en inglés, por ejemplo, se han conservado
formas arcaicas de inglés en las oraciones más básicas como son el Padre Nuestro y el Avemaría.
5) Rezar en una legua que no es la propia, nos puede ayudar a estar más atentos. El uso del latín –
si queremos entender y participar- nos “obliga” a seguir la liturgia con un Misal: esto nos facilita el
estar más atentos y estar más “metidos” en lo que se realiza.
6) También contribuye a “valorar” más las palabras que se dicen: muchas veces palabras de otros
idiomas, nos “dicen” más que las del propio (que resultan como “gastadas” por el uso).
7) No perteneciendo a ningún país concreto, nadie se puede sentirse “extranjero” con el latín. Y a
nadie se le impone la lengua de otro.
8) Nos enriquece culturalmente. Facilita el acceso directo a muchos textos que han sido escritos en
latín. Toda la cultura occidental se escribió y se pensó en latín.
La propuesta del Papa es bien concreta y accesible. Copio de la Carta Apostólica Sacramentum
Caritatis de S.S. Benedicto XVI (22.2.2007), n. 62:
1) “Las celebraciones que tienen lugar durante encuentros internacionales (...) han de ser
valoradas debidamente. Para expresar mejor la unidad y universalidad de la Iglesia, quisiera
recomendar lo que ha sugerido el Sínodo de los Obispos, en sintonía con las normas del Concilio
Vaticano II: exceptuadas las lecturas, la homilía y la oración de los fieles, sería bueno que dichas
celebraciones fueran en latín;
2) también se podrían rezar en latín las oraciones más conocidas de la tradición de la Iglesia y,
eventualmente, utilizar cantos gregorianos.
3) Más en general, pido que los futuros sacerdotes, desde el tiempo del seminario, se preparen
para comprender y celebrar la santa Misa en latín, además de utilizar textos latinos y cantar en
gregoriano;
4) se procurará que los mismos fieles conozcan las oraciones más comunes en latín y que canten
en gregoriano algunas partes de la liturgia.
Acá tenemos un desafío personal: aprender a rezar en la unidad de la Iglesia, al menos algunas
oraciones en latín.
Saludo inicial:
Buenos días, me llamo Rosa Elisa Giangoia, soy italiana y por muchos años he enseñado la
lengua latina en la escuela; ahora siento gran gozo de enseñarla a todos ustedes que desean
aprenderla a través del Internet. Les acompañaré a lo largo de este curso. Espero que mis
lecciones sean siempre claras, pero si alguno encuentra dificultad, puede escribirme a esta
dirección:
Consultorio virtual
El latín y su historia
El latín es una lengua indoeuropea del grupo de las lenguas itálicas, hablada en Roma
(Roma, también en latín), ciudad, todavía hasta hoy capital de Italia y en Lazio (región en
la que se encuentra la ciudad) al menos desde los inicios del primer milenio a.C.
Esto quiere decir que el latín pertenece al amplio grupo de las lenguas “hermanas”
(sánscrito, iraní, eslava, griega, itálica, etc.) que derivan de la familia lingüística conocida
con el nombre de indoeuropeas. Con el termino indoeuropeo se entiende el conjunto de
lenguas que presentan unos rasgos básicos comunes en los distintos niveles o sistemas de
lenguaje: fonológico, léxico, morfológico, sintáctico. Estas coincidencias atestiguan un
origen común para la mayor parte de las lenguas antiguas y modernas difusas en la mayor
parte de Europa, del Irán, de la India y en algunas regiones de Asia central, hasta los
confines de Cina occidental. La noción indoeuropeo deriva precisamente de la fusión de los
nombres de las dos regiones extremas del área considerada, Europa e India.
El “protolatín” llega al norte de la península Itálica y velozmente llega a establecerse en el
Lazio (Latium), donde en el siglo VIII a.C. (por tradición en el 753) fue fundada la ciudad
de Roma, que rápidamente expande su poder en las regiones limítrofes y sucesivamente
(con el paso de los siglos) en Europa y en el área mediterránea.
En la historia de la lengua latina se pueden individuar varias fases, que van de la más
antigua (latín pre-literario y arcaico, hasta el 240 a. C., cuando inicia la literatura latina)
hasta la más madura (latín literario y clásico, del siglo III a.C. al siglo I d.C.) y aquella ya
declinante (latín imperial, del siglo I d.C. a la caída del imperio Romano de occidente en el
siglo V d. C.), para terminar con la época de la transformación de la lengua, en forma
progresivamente modificada, que pasa a través del latín post-clásico, al latín cristiano y al
medieval.
Incluso en el periodo clásico el latín conoce dos variantes de registros expresivos, que
pueden individuarse en una lengua de uso, llamada “latín vulgar”, utilizado en el hablar
cotidiano, para nosotros prácticamente desconocido, se cuanta con uno que otro testimonio
escrito; y el latín literario usado por los escritores latinos, considerablemente documentado
por la amplia producción literaria de numerosos escritores de grande valor artístico y
cultural.
El latín llega a ser, por lo tanto, importante como lengua oficial del imperio romano, usado
como lengua franca en particular en la parte occidental del imperio. En la parte oriental, tal
idioma se difunde entre el siglo I y IV en la península balcánica (particularmente en Dacia,
al sur del río Danubio y en Macedonia del norte) y en algunas zonas de Asia. Todavía no
logra desbancar la koiné diàlektos, es decir la lengua griega usada fuera de la península
Helénica, como lengua de cultura y de uso en el mediterráneo oriental, ni siquiera en la
Constantinopla, ciudad en la cual el latín se difunde más bien en la clase alta hasta el 450
aproximadamente y que se fue quedando siempre atrás respecto al griego que se vuelve, en
el tercer decenio del siglo VII, en la lengua oficial del imperio Romano de Oriente, o
Imperio Bizantino, que durará hasta el 1453, cuando caerá bajo la dominación Otomana.
Después de la caída del Imperio Romano de Occidente (476 d.C.) y las constantes
invasiones bárbaras (francos, godos, vándalos, etc.) aquellos que fueron el terror del
imperio romano, en particular en el siglo VII y VIII, el latín sufre una progresiva
degradación, pero permanece como la única lengua culta usada en toda Europa, que
sucesivamente viene restablecida durante la restauración del imperio carolingio, deseada
por Carlo Magno (entre el siglo VIII y el IX d.C.), que llamó a las mejores mentes de su
tiempo para resanar una cultura que parecía precipitarse en el barbarismo.
En este periodo el latín de la literatura fue salvaguardado por la Iglesia, que de un lado
salvó literalmente, particularmente en los monasterios, una gran parte del patrimonio
literario antiguo, y por otro lado, adecuó la lengua latina a los propios fines litúrgicos y
sacros, haciendo una lengua particular, universal y sacra al mismo tiempo, gracias también
al enriquecimiento que provenía del griego y del hebreo.
Pero el latín viene usado por muchos siglos como única lengua escrita en el mundo que
había sido Romano. En las cancelerías del rey, en la curia romana, en la liturgia de la
Iglesia Católica, en la producción de libros, la única lengua era el latín; pero era un latín
siempre más corrupto y siempre más influenciado por el idioma hablado. De hecho es un
periodo difícil de establecer con precisión, entre el bajo imperio y el alto medieval, el latín
vulgar comenzaba a diferenciarse dando origen primero al proto-romance y después a las
primeras fases de las que son actualmente las lenguas románicas o neolatinas.
De hecho entre el año mil, mientras la lengua latina escrita, sigue un camino de
recuperación de las formas regulares y de un renovado interés por los mejores escritos
antiguos; el latín considerado “vulgar”, es decir hablado por el pueblo, se transformaba ya
en las varias formas de lenguas nacionales habladas, de esto tenemos el primer testimonio
en Francia e Italia, entre el siglo IX y el X d. C.
Son estas precisamente las llamadas lenguas romances, también denominadas románicas o
neolatinas (italiano, francés, español, portugués y rumano, más otras lenguas locales como
el ladino y el sardo) que derivan directamente del latín vulgar.
Después del año mil nacieron las universidades (la primera fue la de Boloña), y la
enseñanza para las personas que llegaban de toda Europa, era rigurosamente en latín: un
latín que ciertamente ya no podía decirse más, de los antiguos Romanos. Los doctos de la
universidad elaboraron un latín particular, llamado escolástico, adapto para expresar
conceptos abstractos y ricos en matices creados de la filosofía de la época, llamada
precisamente escolástica.
El latín conoce un nuevo y feliz periodo, humanista-renaciente, esto es, a partir del
Quattrocento en Italia para después difundirse durante el Cinquecento en otros países sobre
todo de Europa Occidental, con un regreso al clasicismo, muy ideal y limitado al ámbito
literario.
Por todas estas razones, palabras de origen latino se encuentran frecuentemente en muchos
idiomas modernos de otras raíces sobretodo en el inglés, por el hecho que, después de la
caída del Imperio romano de Occidente, por más de un milenio, el latín fue, en el mundo
occidental, la lengua franca de la cultura, de la ciencia y de las relaciones internacionales y
como tal influye en las lenguas locales. Después de la revolución francesa, a finales del
Settecento, el latín viene desplazado de los idiomas vivos de la Europa de la época y del
ámbito literario, de la diplomacia por el francés. Ésta por ser una lengua romance, continuó
a promover palabras de origen latino en los otros idiomas hasta la mitad del Novecento,
cuando se fue imponiendo gradualmente, en Europa y en el mundo, como lengua franca, el
inglés, che a pesar de tener raíces germánicas presenta, como ya hemos dicho, sobre todo
en el léxico, un gran número de términos de origen latino.
Después del descubrimiento de América (1492) y sobre todo en las políticas coloniales de
los estados europeos, algunas lenguas romances (francés, español y portugués) junto a los
otros idiomas de Europa occidental, en los que la impronta latina era fuerte, entre ellos el
inglés, se difundieron en gran parte del mundo.
La lengua latina se desarrollo gracias a la contribución de todas las lenguas de los pueblos
en los cuales entró en contacto durante la época romana, en particular con los idiomas
itálicos y con aquellos hablados en el Mediterráneo oriental (griego sobre todo).
Actualmente los idiomas con mayor semejanza al latín son el sardo por la pronunciación, el
italiano por el léxico. El rumano por la estructura gramatical.
El latín es usado para designar los nombres de las clasificaciones científicas de los seres
vivos.
La historia del latín es por lo tanto larga y variante con el tiempo. Por esto existen en todo
el mundo una gran cantidad de textos escrito en latín de diferentes épocas y de argumentos
muy diversos entre sí, son textos literarios, religiosos, históricos, Filosóficos, teológicos,
jurídicos, científicos, etc. Se calcula que la mayor parte de los documentos (libros,
manuscritos, epígrafes, etc.) escritos en lengua latina no se remontan al periodo clásico,
cuyo patrimonio de textos suman cerca de 600 unidades, dado que muchos se perdieron ya
sea en los periodos sucesivos entre el Medioevo y la edad moderna. Estudios recientes han
revelado la existencia de un patrimonio literario que cuenta con más de 18000 textos
verificados, la mayor parte de ellos, todavía hoy, inéditos.
El latín es hoy materia de estudio obligatoria en Italia en los liceos clásicos, científicos,
lingüísticos y psicopedagógicos, mientras que en muchos otros países es un idioma
facultativo. El latín es todavía idioma oficial de la Santa Sede, aunque el estado Vaticano
utiliza como idioma común el italiano reservando el latín para documentos oficiales.
Tarea:
Preguntas de comprensión
Responde a estas preguntas. Tus respuestas deben ser publicarlas en los foros del curso
antes de recibir la segunda lección.
En el próximo tema encontrarás las respuestas exactas (menos que las dos últimas que son
respuestas abiertas); de esta manera podrás confrontarlas con las tuyas y hacer la
autocorrección. Este método se usará durante todo el curso.
I Lezione
Questo vuol dire che il latino appartiene all’ampio gruppo delle lingue “sorelle” (sanscrito,
iranico, slavo, greco, lingue italiche, lingue germaniche, ecc.) derivanti dall’indoeuropeo,
che non rappresenta un concetto etnico, cioè legato ad una stirpe, ma essenzialmente
linguistico. Con il termine indoeuropeo si intende infatti la protolingua preistorica non
attestata da testimonianze scritte, ma unicamente ricostruita, da cui si ritiene abbia avuto
origine la maggior parte delle lingue antiche e moderne diffusesi in gran parte dell'Europa,
dell'Iran, dell'India e in alcune regioni dell'Anatolia, dell'Asia centrale, fino ai confini della
Cina occidentale. La nozione di indoeuropeo deriva appunto dalla fusione dei nomi delle
due regioni estreme dell'area considerata, cioè l'Europa e l'India.
Il “protolatino” sarebbe penetrato nella penisola italica dal Nord e sarebbe rapidamente
arrivato a stabilirsi nel Lazio, dove nell’VIII sec. a C. (per tradizione il 753) fu fondata la
città di Roma, che rapidamente estese il suo potere sulle regioni confinanti e
successivamente nei secoli ampiamente in Europa e nell’area mediterranea.
Nella storia della lingua latina si possono individuare varie fasi, che vanno da quella più
antica (latino pre-letterario e arcaico, fino al 240 a.C., quando per convenzione inizia la
letteratura latina) a quella più matura ( latino letterario e classico, dal III sec. a.C. al I d.C.)
a quella già declinante (latino imperiale, dal I sec. d.C. alla caduta dell’Impero Romano
d’Occidente nel V sec. d.C.), per finire all’epoca della trasformazione della lingua in forme
progressivamente modificate, che passano attraverso il latino post-classico, il latino
cristiano e quello medievale.
Anche in epoca classica il latino conobbe due varietà di registri espressivi, che si possono
individuare in una lingua d’uso, nota come “latino volgare”, usato nel parlare quotidiano, a
noi poco conosciuto perché documentato da scarsissime testimonianze scritte, e una lingua
letteraria, usata dagli scrittori latini, ampiamente documentata dalla vasta produzione
letteraria di numerosissimi scrittori di grande valore artistico e culturale.
L’espansionismo politico dei Romani comportò la diffusione della lingua d’uso quotidiano,
quella parlata normalmente sia dai legionari, cioè dai soldati, sia dall’enorme apparato
burocratico che seguiva le conquiste, nonché da tutti coloro che si introdussero in queste
zone per esercitare attività mercantili. Iniziava pertanto a diffondersi nell’impero una lingua
romana parlata, lingua che i vinti dovevano imparare per tenere i contatti con i
conquistatori, e che a poco a poco, penetrava più o meno a fondo nelle diverse aree
geografiche, ma che avrà comunque conseguenze linguistiche e culturali importantissime
nei secoli successivi.
Il latino divenne pertanto importante come lingua ufficiale dell'Impero romano, usato come
lingua franca in particolare nella parte occidentale dell’Impero. In quella orientale, tale
idioma si diffuse fra il I e il IV secolo nella penisola balcanica (in particolare in Dacia,
ricostituitasi come provincia nella seconda metà del III secolo a sud del fiume Danubio, in
Mesia, e anche nella Macedonia settentrionale) e in alcune zone dell'Asia. Tuttavia non
riuscì a scalzare la koinè diàlektos, cioè la lingua greca usata al di fuori dalla penisola
Ellenica, come lingua di cultura e d'uso nel Mediterraneo orientale, neppure a
Costantinopoli, città nella quale il latino, piuttosto diffuso soprattutto fra le classi più
elevate fino al 450 circa, andò sempre più retrocedendo davanti al greco che divenne, nel
terzo decennio del VII secolo, la lingua ufficiale dell'Impero Romano d'Oriente, o Impero
bizantino, che durerà fino al 1453, quando cadrà sotto la dominazione ottomana.
In questo periodo il latino della letteratura fu salvaguardato dalla Chiesa, che da un lato
salvò letteralmente, specie nei monasteri, una parte del patrimonio letterario antico, e
dall’altro adattò la lingua latina ai propri fini liturgici e sacrali, facendone una lingua
particolare, universale e sacra ad un tempo, grazie anche agli arricchimenti che provennero
dal greco e dall’ebraico.
Il latino, però, venne ancora usato per molti secoli come unica lingua scritta nel mondo che
era stato romano. Nelle cancellerie dei re, nella curia romana, nella liturgia della Chiesa
cattolica, nella produzione dei libri l'unica lingua era il latino; ma era un latino sempre più
corrotto e sempre più influenzato dal linguaggio parlato. Infatti in un periodo difficile da
stabilire con precisione tra il tardo impero e l'alto Medioevo il latino volgare aveva
incominciato a differenziarsi dando origine prima al protoromanzo e poi alle prime fasi di
quelle che sono le attuali Lingue romanze o neolatine.
Infatti verso l’anno Mille, mentre la lingua latina scritta proseguiva la sua strada fatta di un
sostanziale recupero delle forme regolari e di un rinnovato interesse per i migliori scrittori
antichi , il latino cosiddetto “volgare”, ovvero parlato, andava ormai trasformandosi nelle
varie parlate nazionali, di cui abbiamo le prime testimonianze, in Francia e in Italia, tra il
IX e il X sec. d.C.
Sono queste appunto le lingue romanze o neolatine (italiano, francese, spagnolo, portoghese
e rumeno, oltre a lingue a diffusione locale, come il ladino, parlato in una zona delle Alpi
Orientali, e il sardo, parlato nell’isola della Sardegna) che derivano direttamente dal latino
volgare.
Dopo il Mille nacquero le università (la prima fu quella di Bologna), e l'insegnamento, per
persone che giungevano da tutta l'Europa, era rigorosamente in latino: un latino certo che
non poteva più dirsi la lingua degli antichi Romani. I dotti delle università elaborarono un
latino particolare, detto scolastico, adatto ad esprimere i concetti astratti e ricchi di
sfumature elaborati dalla filosofia dell'epoca, chiamata appunto scolastica.
Per tutte queste ragioni parole di origine latina si trovano spesso anche in molte lingue
moderne di altri ceppi, soprattutto nell’inglese, per il fatto che, anche dopo la caduta
dell'Impero romano d'Occidente, per più di un millennio il latino fu, nel mondo occidentale,
la lingua franca della cultura, della scienza e dei rapporti internazionali, e come tale influì
sulle varie lingue locali. Quando venne meno questa sua funzione, dopo la Rivoluzione
Francese, alla fine del Settecento, essa fu assunta dalle lingue vive europee del tempo e, in
ambito letterario e nella diplomazia, dal francese. Quest'ultima, essendo una lingua
romanza, continuò a promuovere parole di origine latina negli altri idiomi fino alla metà del
Novecento, quando si andò gradualmente imponendo in Europa e nel mondo, come lingua
franca, l'inglese, che pur essendo di ceppo germanico presenta, come abbiamo detto,
soprattutto nel lessico, un gran numero di termini di origine latina.
La lingua latina si è sviluppata grazie anche al contributo di tutte le lingue dei popoli con
cui è entrata in contatto durante l'epoca romana, ed in particolare con gli idiomi italici e con
quelli parlati nel Mediterraneo orientale (greco soprattutto). Attualmente le lingue con
maggiore somiglianza al latino sono il sardo per la pronuncia, l'italiano per il lessico, il
rumeno per la struttura grammaticale.
Il latino ecclesiastico formalmente rimane la lingua della Chiesa cattolica romana ancora
oggi ed è la lingua ufficiale della Santa Sede, benché lo Stato della Città del Vaticano usi
come lingua corrente l’italiano, riservando l’uso del latino ai documenti ufficiali.
Il latino è usato per designare i nomi nelle classificazioni scientifiche degli esseri viventi.
La storia della lingua latina è quindi lunga e varia nel tempo. Per questo esistono in tutto il
mondo una grandissima quantità di testi scritti in latino in epoche diverse e di argomenti
molto differenti tra di loro, sono testi letterari, religiosi, storici, filosofici, teologici,
giuridici, scientifici ed altri ancora. Si calcola che la maggior parte dei documenti (libri,
manoscritti, epigrafi, ecc.) prodotti in lingua latina non risalgano al periodo classico, il cui
patrimonio di testi ammonta a circa 600 unità, dato che moltissimi sono andati perduti,
bensì ai periodi successivi, cioè al Medioevo e all'età moderna. Studi recenti hanno, infatti,
rivelato l'esistenza di un patrimonio letterario che conta oltre 18000 testi accertati, la
maggior parte dei quali resta tuttora inedita
Il latino è a tutt'oggi materia di studio obbligatorio in Italia nei licei classici, scientifici,
linguistici, sociopsicopedagogici, mentre in molti altri paesi è lingua facoltativa. (Il latino è
ancora lingua ufficiale della Santa Sede, benché lo Stato della Città del Vaticano
utilizzi come lingua corrente l'italiano, riservando l'uso del latino ai documenti
ufficiali.)
3) Dopo la caduta dell’Impero Romano dove sopravvive l’uso della lingua latina?
En la historia de la lengua latina se pueden individuar varias etapas, que van de la más
antigua (latín pre-literario y arcaico, hasta el 240 a. C., cuando inicia la literatura latina)
hasta la más madura (latín literario y clásico, del siglo III a.C. al siglo I d.C.) y aquella ya
declinante (latín imperial, del siglo I d.C. a la caída del imperio Romano de occidente en el
siglo V d. C.), para terminar con la época de la transformación de la lengua, en forma
progresivamente modificada, que pasa a través del latín post-clásico, al latín cristiano y al
medieval.
En este periodo el latín de la literatura fue salvaguardado por la Iglesia, que de un lado
salvó literalmente, particularmente en los monasterios, una gran parte del patrimonio
literario antiguo, y por otro lado, adecuó la lengua latina a los propios fines litúrgicos y
sacros, haciendo una lengua particular, universal y sacra al mismo tiempo, gracias también
al enriquecimiento que provenía del griego y del hebreo. Pero el latín viene usado por
muchos siglos como única lengua escrita en el mundo que había sido Romano. En las
cancelerías del rey, en la curia romana, en la liturgia de la Iglesia Católica, en la producción
de libros, la única lengua era el latín; pero era un latín siempre más corrupto y siempre más
influenciado por el idioma hablado.
Esquema
Testo della lezione in lingua italiana: II Lezione: la grafía y la pronunciación del latín
Si te falta alguna lección del curso o deseas consultar las anteriores, da click en el
siguiente enlace:Todas las lecciones del curso de latín
El latín usaba una grafía derivada del alfabeto griego occidental que a su vez derivaba del
fenicio, el más antiguo alfabeto elaborado por el hombre.
Los romanos toman su alfabeto de los griegos, adaptándolo a las propias exigencias, de
hecho eliminan por ejemplo, algunas letras griegas no esenciales como θ, ζ, φ e insertaron
otras no presentes en el griego como f y u. En su historia milenaria la lengua latina sufre
notable influencia del griego, ya sea por razones estrictamente prácticas legadas a los
cambios comerciales o ya sea por razones culturales.
Estas eran las letras del alfabeto latino, inicialmente solo capitales es decir, mayúsculas.
A B C D E F (G) H I (K) L M N O P Q R S T V (Y) (Z)
Actualmente para la pronunciación del latín están en uso dos métodos, uno sigue la
pronunciación eclesiástica tradicional y el la otra la restituta.
En los países neolatinos católicos, sobre todo en Italia, prevalece la pronunciación
eclesiástica, consolidada por la Iglesia Católica en el uso eclesiástico romano (y
recomendada por el Papa Pio X a todo el mundo católico) que refleja en larga medida
aquella que fue efectivamente la pronunciación del latín en una fase precisa (aunque tardía)
de la historia y que se ha mantenido por una tradición ininterrumpida. En los países
germánicos, por el contrario, prevalece la considerada pronuntiatio restituta, es decir, una
pronunciación que se considera muy similar a aquella del latín clásico. La discusión sobre
estas dos formas de pronunciación continúa abierta, indudablemente la restituta debería ser
más cercana a la pronunciación de la edad clásica, che podemos reconstruir con suficiente
seguridad a través de testimonios diversos, como las indicaciones sobre la pronunciación
que encontramos en los escritos latinos, en particular en los gramáticos, las inscripciones
del griego al latín y viceversa…
Es verdad que la Iglesia ha adquirido el latín hablado por el pueblo, y no ha inventado una
nueva pronunciación: en efecto la pronunciación eclesiástica es más cercana al italiano
moderno, porque las modificaciones de la fonética latina, si bien, no reflejadas en la
escritura, fueron conservadas en la lengua oralmente hasta los primeros escritos en italiano.
Además, como sucede también hoy con los idiomas hablados en grandes territorios, la
pronunciación de ciertos sonidos puede ser diversa de localidad a localidad. Por lo tanto no
se puede excluir del todo que la pronunciación eclesiástica y la pronuntiatio restituta,
estuvieron vivas, ante todo, en épocas diversas y también que hayan convivido en el mismo
periodo en regiones diversas, o también en los mismos lugares, pero en diversas clases
sociales.
Vocales
Las vocales son a, e, i, o, u, y. Se distinguen por vocales largas y vocales breves. Las
vocales largas son marcadas de una línea en sobre posición, en tanto que las breves de un
signo semicircular: ā / ă.
En latín las vocales breves deben ser pronunciadas más abiertas que las vocales largas.
Diptongos
Un diptongo se compone de dos vocales unidas en una misma sílaba. En latín clásico los
dos sonidos permanecían distintos (como hoy se usa en la restituta) y el acento caía
siempre en la primera vocal.
Los diptongos que encontramos en las palabras latinas son:
eu y, yi, que se encuentran solo en las palabras de derivación griega y se leen con dos
sonidos distintos.
Consonantes
El grupo ti seguido de vocal se lee zi (gratia, tertius); pero se lee ti después de t, s, x, en las
palabras de origen griego y cuando sobre la i cae el acento (bestia, Miltiades, totíus):
La x suena k+s pero se lee g+s sonora en el grupo inicial ex +vocal (exercitus, exire) y en
la palabra auxilium;
• (non existe el sonido [v] fricativo,) el signo grafico ´V´ es pronunciado como [u] o [w]
(u semivocalica): por ejemplo VVA (uva) que se pronuncia [´uwa]; idem VINVM (vino),
pronunciado [winum] y así en adelante…
• la ´T´ seguida de ´I´ se pronuncia [t]: por ejemplo GRATIA se pronuncia [´gratia].
• Los diptongos ´AE´ e ´OE´ se pronuncian [ae] e [oe]: por ejemplo CAESAR (Cesare) se
pronuncia [´kaesar].
• la letra ´H´ exige aspiración al inicio de la palabra (no en el cuerpo) y ´PH´, ´TH´ y ´CH´,
transliteración de las letras griegas φ, θ e χ, se deben pronunciar como [p], [t] o [k] seguida
de aspiración. (la pronunciación de ´PH´ sonará [f], y análogamente ´PPH´,
transliteración del grupo griego πφ, no se pronunciará [ppʰ], sino [f:].)
• la ´Y´ es la transcripción del homónimo signo griego; por tal motivo va pronunciado [y],
es decir, como una u francés o una ü alemana o bien como u lombarda.
• el grupo ´VV´ (´UU´) seguida de consonante se pronuncia [wo] o bien como una sola [u]
en el grupo ´QVV´ (o ´GVV´), donde la primera ´V´ no hace sílaba, o también [uo] donde
las dos vocales son intensas como dos intensas vocales: por ejemplo EQVVS (caballo) si
pronuncia [´ekwos] oppure [´ekus]. Anque la grafía, como dicen varias fuentes, justifican
esta situación: el grupo ´VV´ también se escribía como ´VO´ hasta la época agustiniana; el
grupo ´QVV´ (y por consecuencia ´GVV´) en el siglo I d.C. tenía la doble grafía ´QVO´,
que se pronuncia [kwo], y ´QVV´, que se pronuncia [ku]..
• la letra ´S´ se pronuncia siempre [s], es decir sorda, como en la palabra italiana semplice y
como hoy se pronuncia en español: por ejemplo ROSA que se pronuncia [´rɔsa].
• Las consonantes ´C´ y ´G´ presentan solamente un sonido velar, es decir se pronuncian
siempre [k] y [g], y nunca [tʃ] y [dʒ], un ejemplo de esto es ACCIPIO que se pronunciará
[ak´kipio] e non [at´tʃipio].
El acento
En latín el acento tónico de las palabras cae siempre en la penúltima o antepenúltima sílaba.
Existen pocas excepciones en las cuales cae en la última (illìc, illùc, adhùc). Por
consecuencia las palabras que tienen dos sílabas, son siempre acentuadas en la primera
(ròsa, àmo, òro, lègo, párvus), mientras aquellas que tienen más de dos sílabas son
acentuadas en la penúltima, si esta termina con vocal larga o diptongo o en consonante
(Latìna, agenda), en cambio son acentuadas en la antepenúltima si la penúltima termina
con vocal breve (lègĕre, dicĕre).
División en sílabas
Una consonante singular hace siempre sílaba con la vocal siguiente (ro-sa; Ro-ma, La-ti-
nus).
Dos vocales consecutivas vienen asignadas a silabas diversas, a menos que formen uno de
los diptongos (ae, oe, au, eu, yi), por lo tanto dividiremos (lae-tus, au-rum- ma, I-ta-li-a,
Sul-pi-ci-us).
Ejercicio y tarea
1) lectura
Leamos según la pronunciación eclesiástica el Pater noster
(Quae, decreto a Communi Conventu probata et edicata est, Anno Domini MCMIIL, a.D.
IV Idus Dercembres)
Praefatio
Cum dignitatis infixae omnibus humanae familiae partibus et eorum iurum aequalium, quae
abalienari non possunt, agnitio constituat et in orbe terrarum libertatis et iustitiae et pacis
fundamentum,
Cum hominis iurum mala cognitio contemptioque barbariae facta, quae humanitatis
conscientiam ad rebellionem incitant, adduxerint, cumque mundi initium in quo homines,
liberati a terrore et miseria, loquendi credendique libertatem habebunt, renuntiatum sit ut
hominis altissima affectatio,
Cum praecipuum sit hominum jura civitatis forma quae iusta est tegi, ne homo cogatur,
ultimo perfugio, ut rebellionem faciat in tyranniam oppressionemque,
Cum in Carta gentes Coniunctarum Nationum rursus pronuntiaverint suam fidem in iuribus
praecipuis hominum, in dignitate et virtute hominis, in aequabilitate iurum virorum et
feminarum, et se dixerint prompti ad favendum progressui civili et ad gignendum meliores
conditiones vitae in maiore libertate,
Cum sociae civitates pollicitae sint se affirmaturas esse verecundiam universam veramque
iurum hominis et libertatum praecipuarum, temperatione Nationum Coniunctarum
adiuvante,
Cum quaedam communis conceptio horum iurum et libertatum gravissima sit, ut obligatio
haec plane expleatur,
En la próxima lección encontrarás las respuestas exactas, así, podrás confrontarla con tu
trabajo y hacer la auto evaluación. Este método de trabajo se aplicará durante todo el curso.
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Foros de curso de latín
Si tienes cualquier duda de cómo entrar en los foros y otras consultas prácticas,
puedes seguir las siguientes instrucciones:
Guía Práctica
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
Prae-fa-ti-o
Cum ho-mi-nis ju-rum ma-la co-gni-ti-o con-temp-ti-o-que bar-ba-ri-ae fac-ta, quae hu-ma-
ni-ta-tis cons-ci-en-ti-am ad re-bel-li-o-nem in-ci-tant, ad-du-xe-rint, cum-que mun-di i-ni-
ti-um in quo ho-mi-nes, li-be-ra-ti a ter-ro-re et mi-se-ri-a, lo-quen-di cre-den-di-que li-ber-
ta-tem ha-be-bunt, re-nun-ti-a-tum sit ut ho-mi-nis al-tis-si-ma af-fec-ta-ti-o,
Cum prae-ci-pu-um sit ho-mi-num i-u-ra ci-vi-ta-tis for-ma quae jus-ta est te-gi, ne ho-mo
co-ga-tur, ul-ti-mo per-fu-gi-o, ut re-bel-li-o-nem fa-ci-at in ty-ran-ni-am op-pres-si-o-nem-
que,
El signo de la cruz
In nòmine Pàtris et Fìlii et Spìritus Sàncti. Amen
GLORIA
Glória Patri
et Fílio
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc et semper
et in saécula saeculòrum. Amen
AVE, MARIA
Ave, Marίa, grátia plena,
Dóminus tecum.
Benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus fructus ventris tui, Iésus.
Sancta María, Mater Dei,
ora pro nobis peccatóribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen
ANGELE DEI
Ángele Dei,
qui custos es mei,
me, tibi commíssum pietáte supérna,
illúmina, custódi,
rege et gubérna. Amen.
REQUIEM AETERNAM
Réquiem aetérnam dona eis, Dómine,
et lux perpétua lúceat eis.
Requiéscant in pace. Amen.
SALVE, REGINA
Salve, Regína,
Mater misericórdiae,
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
Ad te clamámus,
éxsules fίlii Evae.
Ad te suspirámus geméntes et flentes
in hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos
ad nos convérte.
Et Iésum benedíctum fructum
ventris tui,
nobis, posi hoc exsílium, osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María!
MAGNIFICAT
Magníficat ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus
in Deo salvatóre meo,
quia respéxit humilitátem
ancíllae suae.
Ecce enim ex hoc beátam
me dicent omnes generatiónes,
quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies
et progénies timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo,
dispérsit supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede
et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscépit Ísrael púerum suum,
recordátus misericórdiae,
sicut locútus est ad patres nostros,
Àbraham et sémini eius in saécula.
Tu septifòrmis múnere,
dígitus patérnae déxterae,
tu rite promíssum Patris,
sermóne ditans gúttura.
Consolátor óptime,
dulcis hospes ánimae,
dulce refrigérium.
In labóre réquies,
in aestu tempéries,
in fletu solácium.
O lux beatíssima,
reple cordis íntima
tuórum fidélium.
Da virtútis méritum,
da salútis éxitum,
da perénne gáudium.Amen.
SYMBOLUM APOSTOLICUM
Credo in Deum Patrem omnipoténtem,
Creatórem caeli et terrae, et in Iésum Christum,
Filium Eius únicum, Dóminum nostrum,
qui concéptus est de Spíritu Sancto,
natus ex Marίa Vίrgine, passus sub Póntio Piláto
crucifίxus, mórtuus, et sepúltus,
descéndit ad ínferos,
tértia die resurréxit a mórtuis,
ascéndit ad caelos,
sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis,
inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
Et in Spíritum Sanctum,
sanctam Ecclésiam cathólicam,
sanctórum communiónem,
remissiónem peccatórum,
carnis resurrectiónem,
vitam aetérnam. Amen.
CREDO
Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem,
Factórem caeli et terrae,
visibílium ómnium et invisibίlium
Et in unum Dóminum Iesum
Christum,
Filium Dei unigénitum
et ex Patre natum
ante ómnia saécula:
Deum de Deo, Lumen de Lúmine,
Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt;
qui propter nos hómines
et propter nostram salútem,
descéndit de caelis, et incarnátus est
de Spíritu Sancto ex Maria Vírgine
et homo factus est, crucifíxus étiam
pro nobis sub Póntio Piláto, passus
et sepúltus est, et resurréxit tértia
die secúndum Scriptúras,
et ascéndit in caelum, sedet ad
déxteram Patris, et íterum ventúrus
est cum glória, iudicáre vivos et
mórtuos, cuius regni non erit finis.
TE DEUM
Te Deum laudámus:
te Dóminum confitémur.
Te aetérnum Patrem,
omnis terra venerátur.
tibi omnes ángeli,
tibi caeli
et univérsae potestátes:
tibi chérubim et séraphim
incessábili voce proclámant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dòminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt caeli et terra
maiestátis glóriae tuae.
Te gloriósus
apostolórum chorus,
te prophetárum
laudábilis númerus,
te mártyrum candidátus
laudat exércitus.
Te per orbem terrarum
sancta confitétur Ecclésia,
Patrem imménsae maiestátis;
venerándum tuum verum
et únicum Filium;
Sanctum quoque
Paráclitum Spíritum.
Tu rex glóriae, Christe.
Tu Patris sempitérnus es Filius.
Tu, ad liberándum susceptúrus
hóminem,
non horrúisti Vίrginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo,
aperuísti credéntibus regna caelórum.
Tu ad déxteram Dei sedes,
in glória Patris.
Iúdex créderis esse ventúrus.
Te ergo quaésumus,
tuis fámulis súbveni,
quos pretiòso sánguine redemísti.
Aetérna fac curo sanctis tuis
in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine,
et bénedic hereditáti tuae.
Et rege eos, et extólle illos
usque in aetérnum.
Per síngulos dies benedícimus te;
et laudámus nomen tuum
in saéculum, et in saéculum saéculi.
Dignáre, Dómine,
die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua,
Dómine, super nos,
quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi:
non confúndar in aetérnum.
ACTUS FIDEI
Dómine Deus,
firma fide credo et confíteor
ómnia et síngula quae
sancta Ecclésia Cathólica propónit,
quia tu, Deus, ea ómnia revelásti,
qui es aetérna véritas et sapiéntia
quae nec fállere nec falli potest.
In hac fíde vívere et mori státuo. Amen.
ACTUS SPEI
Dómine Deus,
spero per grátiam tuam remissiónem ómnium peccatórum,
et post hanc vitam aetérnam felicitátem me esse consecutúrum:
quia tu promisísti, qui es infiníte potens,
fidélis, benígnus, et miséricors.
In hac spe vívere et mori státuo. Amen.
ACTUS CARITATIS
Dómine Deus,
amo te super ómnia et próximum meum propter te,
quia tu es summum, infinítum, et perfectíssimum bonum,
omni dilectióne dignum.
In hac caritáte vívere et mori státuo. Amen.
ACTUS CONTRITIONIS
Deus meus,
ex toto corde paénitet me ómnium meórum peccatórum,
éaque detéstor, quia peccándo
non solum paenas a te iuste statútas proméritus sum,
sed praesértim quia offéndi te, summum bonum,
ac dignum qui super ómnia diligáris.
Ideo fírmiter propóno, adiuvánte grátia tua,
de cétero me non peccatúrum peccandíque
occasiónes próximas fugitúrum. Amen.
Ejercicio y tarea
1) Escucha más de una vez las lecturas y repite a voz alta evidenciando el acento de
cada palabra.
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Guía Práctica
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
Lección 3 Revisión del ejercicio “divide en sílabas” de la segunda lección y 3.1 Lecturas
según la pronunciación eclesiástica
La lengua latina es, además, una lengua flexiva, por lo cual para indicar las funciones
lógico-gramaticales de sustantivos, adjetivos y pronombres se sirve de cinco
“declinaciones” (los cambios de desinencia que experimenta una palabra en una frase, es
decir: según el contexto que ocupe una palabra, tendrá una terminación o tendrá otra),
cuestión que aprenderemos poco a poco con gradualidad. Mientras en italiano, en español,
en francés, en portugués, para expresar la función lógico-gramatical usamos las
preposiciones (a, de, con, contra, etc.), en latín se modifica la parte final de los sustantivos,
de los adjetivos y de los pronombres con la desinencia según cada caso. La flexión o
flexibilidad, en el ámbito de las lenguas romances o neolatinas permanece solo en el
rumano, pero es una característica presente en lenguas del grupo germánico como el alemán
y en las lenguas eslavas como el ruso, búlgaro, checo, etc.
El adjetivo es nomen adiectivum (al plural nomina adiectiva) y al cual van agregados
también el número (numeri o nomina numeralia)
El género (genus) de los nomina puede ser masculino (masculinum), femenino (femininum)
y neutro (neutrum), por lo cual podemos decir que en latín los géneros (genera) de los
nombres son tres.
El número (numerus) puede ser singular (singularis) o plural (pluralis), por lo cual
podemos decir que en latín tenemos dos números (numeri)
Además de el nomen, el nomen adictivum y el pronomen en latín tienen otras partes del
discurso que son el verbo (verbum), el adverbio (adverbium) y el participio (participium),
la conjunción(coniunctio), la preposición (praepositio) y la interjección (interiectio).
Singularis (Pluralis)
lingua
Latina
vocabulum (vocabula)
nomen (nomina)
nomen adiectivum (nomina adiectiva)
numerus (numeri)
nomen numerale (nomina numeralia)
pronomen (pronomina)
genus (genera)
masculinum
femininum
neutrum
verbum
adverbium
participium
coniunctio
praepositio
interiectio
7) ¿tienes algún comentario o sugerencia? ¿has encontrado alguna dificultad con respecto al
método?
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Foros de curso de latín
Si tienes cualquier duda de cómo entrar en los foros y otras consultas prácticas,
puedes seguir las siguientes instrucciones:
Guía Práctica
El método que nos proponemos usar es el del aprendizaje directo por inducción. Se partirá,
por lo tanto, inmediatamente con la lectura de textos en latín, aunque sean estos muy
sencillo y serán guiados para comprender el significado de las palabras o de las locuciones
en el contexto mismo y eventualmente gracias a las imágenes. De consecuencia también las
características morfosintácticas de la lengua latina vendrán, primero asimiladas
inductivamente gracias al reconocimiento de estructuras y construcciones recurrentes;
sucesivamente serán organizadas sistemáticamente para poder ser definitivamente
memorizadas.
Por esto cada lección de este curso se compondrá de: un texto en latín, que introducirá
siempre nuevo vocabulario y nuevas formas gramaticales y sintácticas, incluso
retomando aquellas ya estudiadas en las lecciones precedentes, para facilitar la
memorización, luego se presentará el elenco de los nuevos vocabularios introducidos y
se precisarán las nuevas formas morfosintácticas. Seguirán tres tipos de ejercicios: el
primero servirá para aprender el vocabulario, el segundo para la asimilación de la estructura
gramatical y el tercero para verificar la comprensión del texto. De este modo el aprendizaje
viene “natural” a través de la comprensión, la repetición y la consiguiente memorización.
De este modo el proceder del curso deberá resultar fácil e inmediato para todos, con un
constante enriquecimiento del léxico y de la estructura gramatical que permitirá de usar
progresivamente casi y sólo la lengua latina como idioma de comunicación para y durante
todo el curso y rendirlo comprensible independientemente de cualquier lengua materna.
Cada lección por lo tanto se comprende de cuatro partes: (Las próximas lecciones
seguirán esta estructura)
1) Texto para leer en alta voz, cuya comprensión deberá resultar casi inmediata, gracias a
figuras e imágenes que a un costado exterior indicarán las palabras nuevas
2) Elenco de las palabras o vocabulario nuevo (vocabula) que se agregarán en cada lección
y deben ser memorizadas.
Por ahora es importante haber aprendido bien el léxico gramatical de base, que
hemos indicado en esta lección, que nos permitirá usar progresivamente, en las
lecciones siguientes, siempre y cada vez más el latín incluso en las explicaciones.
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
Leamos a alta voz estas simples y breves frases que deberán ser de comprensión
inmediata. (Recuerda la estructura de cada lección explicada en la IV que siempre se
aplicará en esta y en las lecciones siguientes)
Etiam ‘prima’ vocabulum est, sed ‘littera’ nomen est et ‘prima’ nomen adiectivum est.
(sed)
‘Unus’ (I) primus numerus Romanus est. (numer-us , prim- , Roman-us -a-um< Roma)
Vocabula
littera
et
numerus
una
prima
latina
secunda
duo
tres
tertia
quarta
quinta
syllaba
in
quinque
quattuor
septem
etiam
sex
quoque
longa
sed
non
primus
numerus
Roma
Romanus
unus
Singularis et (Pluralis)
Además podemos notar que algunos vocabula son femeninos (vocabula feminina), otros
son masculinos (vocabula masculina), y neutros (vocabula neutra)
En latín para escribir los números se usan algunas letras mayúsculas del alfabeto. Por ahora
hemos aprendido: I (unus, 1), II (duo, 2), III (tres, 3), IV (quattuor , 4), V (quinque, 5), VI
(sex, 6), VII (septem, 7).
Tratemos de comprender bien el significado de ‘in’, ‘sed’, ‘etiam’. ‘quoque’ e ‘non’, que
debería resultar claro en el contexto.
Pensum
II
‘Numerus’ ........................est.
‘Primus’.....................................................est.
‘Vocabulum’............................................est.
‘Sunt’............................est.
‘Sunt’ et ‘primus’.......................................sunt.
‘Primus’ et ‘secundus’........................................sunt.
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Foros de curso de latín
Si tienes cualquier duda de cómo entrar en los foros y otras consultas prácticas,
puedes seguir las siguientes instrucciones:
Guía Práctica
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
V Lezione Vocabula.
V Lezione Vocabula
Lección 6 : Capitulum primum (I) Italia et Graecia Curso de latín por Internet
Lección 6 : Capitulum VI Lezione Capitulum primum (I) Italia et Graecia
primum (I) Italia et Graecia
Pensum
II
Es bueno escuchar y leer en voz alta varias veces los ejercicios corregidos
Si te falta alguna lección del curso o deseas consultar las anteriores, da click en el
siguiente enlace:
Italia et Graecia
Italia paeninsula est. Corsica contra insula est, Corsica et Sardinia duae insulae sunt.
(Itali-ă, paeninsul-ă, Corsic-ă, insul-ă/-ae, Sardini-ă, du-o m du-ae f)
Sicilia et Mèlita quoque insulae sunt, sed Sicilia magna est, contra Mèlita parva est.
(Sicili- ă , magn-us -a -um, Mèlit-ă , parv-us –a -um)
Roma in Italia est. Roma magnum oppidum est. In Italia Genua quoque et Brundisium
magna oppida sunt.
(oppid-um –i n, Genu- ā, Brundisi-um)
Roma in Italia est.Ubi est Padus? Padus in Italia est. Estne Padus in Italia? Padus in Italia
est.
Italia et Graecia in Europa sunt. Sparta oppidum Graecum est. Euboea insula Graeca est.
Sparta et Euboea in Graecia sunt. Estne Sparta oppidum? Ita est. Estne Creta oppidum? Ita
non est. Creta insula est. Cretane insula Italica est? Ita non est. Creta insula Graeca est.
( ubi?, Est-ne..? -ne...?, Graeci- ā, Cret- ā, Europ- ā, Sparta- ā, Euboe - ā , Graec-us –a –um
< Graecia, ita, Italic-us -a -um < Italia)
Vocabula nova
Italia
paeninsula
Corsica
insula
duae
Sic ilia
magnus –a –um
melita
Padus
fluvius
Roma
opidum
Genua
Brundisium
-ne
Graecia
Creta
Europa
Sparta
Euboea
Graecus –a –um
ita
Italicus –a -um
– us est singularis
– i est pluralis
- ă est singularis
- ae est pluralis
- um est il singularis
- ă est pluralis
Pensum
II
Genua ...........................est.
Padus ............................est.
Creta in ......................non est.
‘Sed’ ..........................................est.
III
Si tienes alguna duda sobre el tema puedes consultar a la profesora Rosa Elisa en su
consultorio virtual
Consultorio virtual
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Foros de curso de latín
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
Lección 6 y 6.1
Descarga (Scarica)
Lección 7 Capitulum
secundum (II) Lùcia Pensum
II
III
Se aconseja escuchar y pronunciar a alta voz, más de una vez estos ejercicios correctos.
VII lezione
Si te falta alguna lección del curso o deseas consultar las anteriores, da click en el
siguiente enlace:
Observar atentamente esta imagen y los nombres que se se refieren a los varios
objetos indicados.
Leamos ahora el texto, prestando mucha atención a los vocaboli que se presentan dentro del
paréntesis (Recordar las indicaciones de la lección 4).
Sicilia in Italia est et Italia in Europa est, igitur etiam Sicilia in Europa est. ( igitur)
Lucius est Lùciae pater. Fortunata Luciae mater est. Lucia Lucii Fortunataeque filia est.
(Luci-us m + Fortunat- ă f, pater l mater, Lucia fili-ă f))
Ubi est Lucia? Ubi est Sicilia? Quae est Sicilia? ( -que = et)
Tunica Luciae alba est; etiam stola est alba. ( albus –ă –um, tunic- ă –ae f , stol- ă –ae f )
Lucius vir Romanus est, Fortunata femina Romana est, igitur Lucius, Fortunata et Lucia
familia Romana sunt. (Lucius Fortunata Lucia, vir femina puella)
Marius quoque Lucii Fortunataeque filius est, igitur Marius et Lucia filii Lucii
Fortunataeque sunt. Igitur in familia duo filii sunt (Mari-us m fili- us m)
Lucia
puella
igitur
Luc ius
Fortunata
filia
-que
quis?
quae?
pupa
coma
niger –gra –grum
albus –a –um
tunica
stola
familia
pater
mater
vir
femina
Marius
Filius
liberi
II
Lucius.......................Romanus est.
III
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Foros de curso de latín
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
Lección 7 y 7.1
Descarga (Scarica)
II
III
Se aconseja escuchar y pronunciar a alta voz, más de una vez estos ejercicios correctos.
VIII lezione
Si te falta alguna lección del curso o deseas consultar las anteriores, da click en el
siguiente enlace:
Todas las lecciones del curso de latín
Fortunata
Observa atentamente esta imagen y los nombres que se refieren a los varios objetos
indicados.
Lección 9 Capitulum quartum (IV) feminae et puer Curso de latín por Internet
IX Lezione
Lección 9 Capitulum quartum (IV) Feminae et puer
Pensum
II
III
Se recomienda escuchar y leer en voz alta más de una vez estos ejercicios corregidos.
Nota importante: para ver con mayor claridad la imagen se recomienda descargar el
documento de la lección en texto italiano
IX lezione
Observa atentamente esta imagen y los nombres que se refieren a los objetos
indicados. (Nota cultural: la pintura se encuentra en la Villa dei Misteri – Pompei Italia)
Lección 10 Capitulum quintum (V) Lucia et Virginia Curso de latín por Internet
Lección 10 Capitulum quintum (V) Lucia et Virginia
Lección 10 Capitulum
quintum (V) Lucia et Virginia
Pensum
II
III
Sedetne Fortunata?
Fortunata non sedet sed stat.
Nota importante: para ver con mayor claridad la imagen se recomienda descargar el
documento de la lección en texto italiano
X lezione
Observa atentamente estas imágenes, los dos títulos y los nombres que se refieren a los
varios objetos indicados. Nota cultural: Fresco pompeyano se encuentra en el Museo de
Arqueología Nacional de Nápoles (figura 1), da L. Barré, Ercolano e Pompei. Colección
general de pinturas bronces y mosaicos...,vol. III, Venezia 1842, tav. 138 (figura 2).
Lección 11 Capitulum sextum (VI) Pueri et puellae in horto Curso de latín por
Internet
II
III
Quot sunt IV et V?
Summa IV et V est XI.
Quot litterae in vocabulo “Virginia” sunt?
In vocabulo “Virginia” VIII litterae sunt.
Se recomienda escuchar y leer en voz alta más de una vez estos ejercicios corregidos.
Nota importante: para ver con mayor claridad la imagen se recomienda descargar el
documento de la lección en texto italiano
XI lezione
Lección 12 Capitulum
septimum (VII) In tabula
Pensum
II
III
Se recomienda escuchar y leer en voz alta más de una vez estos ejercicios corregidos.
XII lezione
Observa atentamente la imagen, y los nombres que se refieren a los objetos indicados
Nota cultural: Pintura Pompeyana se encuentra en el Museo Arqueológico Nacional de
Nápoles.
In tabula duae tabellae, nummi, capsa et sacculus sunt.
( tabula –ae f nummus –i m capsa –ae f )
In tabellis apertis verba scripta sunt. Sacculus non apertus sed ligatus est. (scripta < scribit /
scribunt, ligatus –a –um)
Capsa quoque aperta est, capsae duae cingulae sunt. Capsa papyrorum plena est.
(cingula –ae f, plenus –a –um)
Nummi sunt Fortunatae quae eos numerat. Etiam tabellae sunt Fortunatae quae in tabellis
nummorum numerum scribit.
(eos = nummos)
Capsa quoque est Fortunatae quae in eā papyros suos tenet et nummos suos in sacculo
tenet. ( in eā = in capsa, suos = Fortunatae)
Lucia et Marius, Fortunae liberi, in horto sunt et ludunt cum amicis suis.
( suis = Luciae et Marii)
Vocabula nova
tabula
nummus
capsa
sacculus
clausus –a –um
apertus –a –um
scripta
ligatus –a -um
cingula
plenus –a –um
eos
eā
antea
postea
NOTA: puedes consultar el vocabulario en latín y en español que se encuentra en los foros
del curso o dando click en el siguiente enlace: (el vocabulario de este tema se publicará
hasta la siguiente lección)
Grammatica latina
Genetivus
Vocativus
II
III
..........................................................
.............................................................
Quot sunt capsae cingulae?
..........................................................
Ubi est Fortunata?
.............................................................
Ubi sunt Lucia et Marius?
.....................................................................
Quot sunt Fortunatae papyri?
...................................................................
.....................................................................
.................................................................
................................................................
......................................................................
¿Tienes algún comentario o sugerencia?
Si tienes alguna duda sobre el tema puedes consultar a la profesora Rosa Elisa en su
consultorio virtual
Consultorio virtual
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Foros de curso de latín
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
Lección 12 y 12.1
Descarga (Scarica)
Lección 13 CAPITULUM
OCTAVUM (VIII)
Pensum
II
III
Se recomienda escuchar y leer en voz alta más de una vez estos ejercicios corregidos.
NOTA: puedes consultar el vocabulario en latín y en español que se encuentra en los foros
del curso o dando click en el siguiente enlace: (el vocabulario de este tema se publicará
hasta la siguiente lección)
XIII lezione
En esta lección repasamos cuanto hemos hasta ahora aprendido y tratemos de aprenderlo
bien a través de la lectura de los ejercicios.
Hemos aprendido como se declinan los nombres (nomina) en –ă, en – us/ -er y en – um , en
los varios casos, sea al singular que al plural. Hagamos un repaso:
Declinazione di puell- ă
Declinación de verb-um
NOMINATIVUS (SINGULARIS) verb-um (PLURALIS) verb-a
Lee!
Lucii familia est in Sicilia quae insula in Europa apud Italiam est. Lucius pater est et
Fortunata mater. Liberi sunt Lucia et Marius.Valerius et Rufus pueri Marii amici sunt.
Virginia puella Luciae amica est. Marius cum amicis suis Valerio et Rufo in horto pila
ludit. Lucia cum amica sua Virginia pupa in horto quoque ludit. Pueri pila, puellae pupa
ludunt. Fortunata in peristylio, ubi columnae sunt, sedet in sella apud mensulam. In
mensula patina placentarum plena est. In peristylio duae tabulae pictae quoque sunt et
tabula. In tabula sunt duae tabellae, nummi, capsa cum octo papyri et sacculus ligatus
nummorum plenus. Fortunata nummos suos numerat et summam in tabellis scribit. Postea
papyros legit. Fortunata Marium et Luciam, liberos suos, spectat. Marius, Valerius et Rufus
docti pueri sunt, quod legunt, scribunt, numerant et summant; Lucia et Virginia quoque
puellae doctae sunt, quod in tabellis stilo vocabula et numeros scribunt et postea verba
legunt, nummos numerant et numeros summant.
Pensum
Ubi est Sicilia?
.............................................................................
.....................................................................................
....................................................................................
.....................................................................................
....................................................................................
..............................................................................
...............................................................................
..............................................................................
................................................................................
...................................................................................
Si tienes alguna duda sobre el tema puedes consultar a la profesora Rosa Elisa en su
Consultorio virtual
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Foros de curso de latín
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
Lección 13 y 13.1
Descarga (Scarica)
Se recomienda escuchar y leer en voz alta más de una vez estos ejercicios corregidos.
Nota importante: para ver con mayor claridad la imagen se recomienda descargar el
documento de la lección en texto italiano
XIV lezione
Observa atentamente la imagen, y los nombres que se refieren a los objetos indicados.
Nota cultural: Bassorilievo di Treviri
In schola duo discipuli sunt. Discipulus qui sinistrā sedet Valerius, Cornelii filius est, qui
dextrā Rufus, Terentii filius. Vir medius est magister, cui barba est.
(Cornelius –i m Terentius –i m, medius –a –um magister –tri m, cui= et ei, magistro barba –
ae f)
Apud Rufum est servus suus qui eius scriptoriam thecam regit. In scriptoria teca Rufi stilus
et tabellae sunt. Magister et discipuli in cathedris supra pulvinos sedent, servus stat. Servo
nomen est Syrus.
(servus –i m, eius = Rufi scriptorius –a –um theca –ae f, cathedra –ae supra prp+acc,
pulvinus –i m nomen – inis n Syrus –i m)
Discipuli magistri verba audiunt, in papyris suis legunt et in tabellis verba et numeros
scribunt. Docti discipuli bene legunt et scribunt, indocti male legunt et male scribunt.
(bene<->male, indoctus –a –um )
Docti discipuli etiam emendate computant. Magister Valerium appellat: - Valerii, lege!-
Valerius multa verba in papyro suo legit:
- Roma in Italia est, Italia in Europa est; Italia paeninsula est, Graecia quoque paeninsula in
Europa est, Sardinia et Corsica contra insulae sunt, Melita et Creta quoque insulae Graeciae
sunt.
(emendate = bene, computant = numerant et summant)
- Magister auscultat et ei dicit: - Valerii, tu bene legis! Doctus discipulus et bonus puer es.-
Postea magister Rufum appellat: - Rufe, in tabellis tuis scribe: “Mater mea in peristylio
est”. Rufus “perystilio” pro “peristylio” scribit; magister spectat et ei dicit: -Rufe, mendose
scripsisti! Malus puer et indoctus discipulus es!”
(auscultat = audit tu = Valerius, bonus –a –um, pro prp+abl = in loco peristylio,
mendose=male, scripsisti malus –a -um )
Magister Valerium laudat, Rufum vituperat, Valerius felix est, Rufus tristis. (laudat <-
>vituperat, felix<->tristis)
Vocabula nova
schola
locus
discipuli
medius –a –um
magister
cui
barba
servus
eius
scriptorius –a –um
theca
cathedra
supra + acc.
pulvinus
n omen
Syrus
bene
male
indoctus
emendate
computant
auscultat
tu
bonus –a –um
pro + abl
mendose
scripsisti
malus –a –um
laudat
vituperat
felix
tristis
NOTA: puedes consultar el vocabulario en latín y en español que se encuentra en los foros
del curso o dando click en el siguiente enlace: (el vocabulario de este tema se publicará
hasta la siguiente lección)
Grammatica Latina
Come i nomi (nomina) in –us/-er –a –um si declinano anche gli aggettivi (nomina
adiectiva)
in –us/er -a –um
Exempla:
bon-us, bon-a, bon-um;
mal-us, mal-a, mal-um
nig-er, nigr-a, nigr-um,
rub-er, rubr-a, rubr-um,
Declinatio
NOMINATIVUS
GENETIVUS
DATIVUS
ACCUSATIVUS
VOCATIVUS
ABLATIVUS
Declinatio
NOMINATIVUS
GENETIVUS
DATIVUS
ACCUSATIVUS
VOCATIVUS
ABLATIVUS
Esta que hemos aprendido es la declinación (declinatio) de la primera clase de los adjetivos
(nomina adiectiva)
I
Pueri docti et puellae dictae in schol.... sunt.
II
III
.....................................................................................
...............................................................................
.............................................................................
................................................................
.........................................................................
.......................................................................................
...................................................................................................
.......................................................................................
...................................................................................
Si tienes alguna duda sobre el tema puedes consultar a la profesora Rosa Elisa en su
consultorio virtual
Consultorio virtual
Para ir a los foros del curso y publicar tu tarea da click en el siguiente enlace
Foros de curso de latín
Escucha y descarga el audio de esta lección del curso (Audio MP3 della lezione):
Lección 14 y 14.1
Descarga (Scarica)