1 Clustering PDF
1 Clustering PDF
1 Clustering PDF
P07/M2103/02290
© FUOC • P07/M2103/02290 2 Clustering
© FUOC • P07/M2103/02290 Clustering
Índex
Introducció ............................................................................................... 5
2. OpenMosix ........................................................................................... 22
Actividades ............................................................................................... 31
Bibliografía .............................................................................................. 32
Introducció
1. Introducción al HPC
La historia de los sistemas informáticos es muy reciente (se puede decir que
comienza en la década de los sesenta). En un principio eran sistemas grandes,
pesados, caros, de pocos usuarios expertos, no accesibles, lentos. En la década
de los setenta, la evolución permitió mejoras sustanciales llevadas a cabo por
tareas interactivas (interactive jobs), tiempo compartido (time sharing), termina-
les y con una considerable reducción del tamaño. La década de los ochenta se
caracteriza por un aumento notable de las prestaciones (hasta hoy en día) y
una reducción del tamaño en los llamados microcomputers. Su evolución ha
sido a través de las estaciones de trabajo (workstations) y los avances en redes
(LAN de 10 Mbits/s y WAN de 56 Kbytes/s en 1973 a LAN de 1Gbit/s y WAN
con ATM, asynchronous transfer mode de 1.2 Gbits/s en la actualidad), que es
un factor fundamental en las aplicaciones multimedia actuales y de un futuro
próximo. Los sistemas distribuidos, por su parte, comenzaron su historia en la
década de los setenta (sistemas de 4 u 8 ordenadores) y su salto a la populari-
dad lo hicieron en la década de los noventa.
1.1. Beowulf
Beowulf [Rad, Beo] es una arquitectura multiordenador que puede ser utilizada
para aplicaciones paralelas/distribuidas (APD). El sistema consiste básicamen-
te en un servidor y uno o más clientes conectados (generalmente) a través de
Ethernet y sin la utilización de ningún hardware específico. Para explotar esta
capacidad de cómputo, es necesario que los programadores tengan un modelo
de programación distribuido que, si bien a través de UNIX es posible (socket,
rpc), puede significar un esfuerzo considerable, ya que son modelos de progra-
mación a nivel de systems calls y lenguaje C, por ejemplo; pero este modo de
trabajo puede ser considerado de bajo nivel.
La capa de software aportada por sistemas tales como parallel virtual machine
Nota
(PVM) y message passing interface (MPI) facilita notablemente la abstracción del
Varias opciones:
sistema y permite programar APD de modo sencillo y simple. La forma básica
• Beowulf
de trabajo es maestro-trabajadores (master-workers), en que existe un servidor • OpenMosix
que distribuye la tarea que realizarán los trabajadores. En grandes sistemas (por • Grid (Globus)
Primero se debe modificar de (cada nodo) el /etc/hosts para que la línea de lo-
calhost sólo tenga el 127.0.0.1 y no incluya ningún nombre de la máquina,
por ejemplo:
127.0.0.1 localhost
Y añadir las IP de los nodos (y para todos los nodos), por ejemplo:
192.168.0.1 pirulo1
192.168.0.2 pirulo2
...
Se debe crear un usuario (nteum) en todos los nodos, crear un grupo y añadir
este usuario al grupo:
groupadd beowulf
adduser nteum beowulf
echo umask 007 >> /home/nteum/.bash_profile
Así, cualquier archivo creado por el usuario nteum o cualquiera dentro del
grupo será modificable por el grupo beowulf.
Se debe crear un servidor de NFS (y los demás nodos serán clientes de este
NFS). Sobre el servidor hacemos:
mkdir /mnt/nteum
chmod 770 /mnt/nteum
chown -R nteum:beowulf /mnt/nteum
Debemos tener en cuenta que nuestra red será 192.168.0.xxx y es una red pri-
vada, es decir, el cluster no se verá desde Internet y deberemos ajustar las con-
figuraciones para que todos los nodos se vean entre todos (desde los firewalls).
Para trabajar de manera segura es importante trabajar con ssh en lugar de rsh,
por lo cual deberíamos generar las llaves para interconectar de modo seguro
las máquinas-usuario nteum sin passwd. Para eso modificamos (quitamos el
comentario #), de /etc/ssh/sshd_config en las siguientes líneas:
RSAAuthentication yes
AuthorizedKeysFile .ssh/authorized_keys
¿Dónde están los beneficios del cómputo paralelo? Lo veremos con un ejemplo
[Rad]. Sea un programa para sumar números (por ejemplo, 4 + 5 + 6...) llamado
sumdis.c y escrito en C:
© FUOC • P07/M2103/02290 11 Clustering
#include <stdio.h>
if (argc < 2) {
printf (“Uso: %s N.º inicial N.º final\n”,argv[0]);
exit(1);
}
else {
inicial = atol (argv[1]);
final = atol (argv[2]);
resultado = 0.0;
}
for (tmp = inicial; tmp <= final; tmp++){
resultado + = tmp; }
printf(“%f\n”, resultado)
return 0;
}
se podrá observar que el tiempo en una máquina Debian 2.4.18 con AMD
athjon 1.400 MHz 256 Mb RAM es (aproximadamente) real = 0,013 y user = 0,010
es decir, 13 ms en total y 10 ms en zona de usuario. Si, en cambio, hacemos:
send(destino,msg)
recv(origen,msg)
Las API más comunes hoy en día son PVM y MPI y además no limitan la po-
sibilidad de utilizar threads (aunque a nivel local) y tener concurrencia entre
procesamiento y entrada/salida. En cambio, en una máquina de memoria
compartida (SHM, shared memory) sólo es posible utilizar threads y tiene el pro-
blema grave de la escalabilidad, ya que todos los procesadores utilizan la mis-
ma memoria y el número de procesadores en el sistema está limitado por el
ancho de banda de la memoria.
PVM [Proe] es una API que permite generar, desde el punto de vista de la apli-
cación, una colección dinámica de ordenadores, que constituyen una máqui-
na virtual (VM). Las tareas pueden ser creadas dinámicamente (spawned) y/o
eliminadas (killed) y cualquier tarea PVM puede enviar un mensaje a otra. No
existe un límite en el tamaño o número de mensajes (según las especificacio-
nes, aunque pueden existir combinaciones hardware/sistema operativo que
den como resultado limitaciones en el tamaño del mensaje) y el modelo so-
porta: tolerancia a fallos, control de recursos, control de procesos, heteroge-
neidad en las redes y en los hosts.
PVM dispone de una consola (pvm) que permite poner en marcha el daemon,
crear la VM, ejecutar aplicaciones, etc. Es recomendable instalar el software
desde la distribución, ya que su compilación requiere cierta ‘dedicación’. Para
instalar PVM sobre Debian, por ejemplo, se deben incluir dos paquetes (míni-
mo): pvm y pvm-dev (en el primero está la consola pvm y utilidades y en el
segundo librerías, header y el resto de las herramientas para compilar). Si sólo
© FUOC • P07/M2103/02290 14 Clustering
Esta ley implica que una aplicación secuencial f = 0 y el speedup = 1, con todo
Nota
el código paralelo f = 1 y speedup = infinito(!), con valores posibles, 90% del
Ley de Amdahl:
código paralelo significa un speedup = 10 pero con f = 0,99 el speedup = 100.
speedup = 1/(1-f)
Esta limitación se puede evitar con algoritmos escalables y diferentes modelos f es la fracción código paralelo
de aplicación:
2) Single process multiple data (SPMD): mismo programa que se ejecuta con di-
ferentes conjuntos de datos.
#include <stdio.h>
#include “pvm3.h”
#define SLAVENAME “/home/nteum/pvm3/cliente”
main() {
int mytid, tids[20], n, nproc, numt, i, who, msgtype, loops;
float data[10]; int n_veces;
/*Ha podido?*/
if( numt < nproc ){
printf(“Error creando los hijos. Código de error:\n”);
for( i = numt ; i<nproc ; i++ ) {
printf(“Tid %d %d\n”,i,tids[i]); }
for( i = 0 ; i<numt ; i++ ){
pvm_kill( tids[i] ); } /*Mata los procesos con id en tids*/
pvm_exit();
exit(); /*Termina*/
}
#include <stdio.h>
#include “pvm3.h”
main() {
int mytid;/*Mi task id*/
int tids[20];/*Task ids*/
int n, me, i, nproc, master, msgtype, loops; float data[10];
long result[4]; float work();
mytid = pvm_mytid(); msgtype = 0;
i = me - 1;
if (me == 0 ) i = nproc-1;
pvm_recv( tids[i], 22 );
pvm_upkfloat( &psum, 1, 1 );
}
}
El programador cuenta con la gran ayuda de una interfaz gráfica (ver figura si-
guiente) que actúa como consola y monitor de PVM llamada xpvm (en Debian
XPVM, instalar paquete xpvm), que permite configurar la VM, ejecutar procesos,
visualizar la interacción entre tareas (comunicaciones), estados, información, etc.
Figura 1
La definición de la API de MPI [Prob, Proc] ha sido el trabajo resultante del MPI
Fourum (MPIF), que es un consorcio de más de 40 organizaciones. MPI tiene
influencias de diferentes arquitecturas, lenguajes y trabajos en el mundo del
paralelismo como son: WRC (Ibm), Intel NX/2, Express, nCUBE, Vertex, p4,
Parmac y contribuciones de ZipCode, Chimp, PVM, Chamaleon, PICL. El
principal objetivo de MPIF fue diseñar una API, sin relación particular con
ningún compilador ni biblioteca, de modo que permitiera la comunicación
eficiente (memory-to-memory copy), cómputo y comunicación concurrente y
descarga de comunicación, siempre y cuando exista un coprocesador de co-
municaciones. Además, que soportara el desarrollo en ambientes heterogé-
neos, con interfaz C y F77 (incluyendo C++, F90), donde la comunicación
fuera fiable y los fallos resueltos por el sistema. La API también debía tener in-
terfaz para diferentes entornos (PVM, NX, Express, p4...), disponer una imple-
mentación adaptable a diferentes plataformas con cambios insignificantes y
que no interfiera con el sistema operativo (thread-safety). Esta API fue diseñada
especialmente para programadores que utilizaran el message passing paradigm
(MPP) en C y F77 para aprovechar la característica más relevante: la portabili-
dad. El MPP se puede ejecutar sobre máquinas multiprocesadores, redes de WS
e incluso sobre máquinas de memoria compartida. La versión MPI1 (la versión
© FUOC • P07/M2103/02290 18 Clustering
más extendida) no soporta creación (spawn) dinámica de tareas, pero MPI2 (en
creciente evolución) sí que lo hace.
Muchos aspectos han sido diseñados para aprovechar las ventajas del hard-
ware de comunicaciones sobre SPC (scalable parallel computers) y el estándar ha
sido aceptado mayoritariamente por los fabricantes de hardware paralelo y
distribuido (SGI, SUN, Cray, HPConvex, IBM, Parsystec...). Existen versiones
freeware (por ejemplo, mpich) (que son totalmente compatibles con las imple-
mentaciones comerciales realizadas por los fabricantes de hardware) e inclu-
yen comunicaciones punto a punto, operaciones colectivas y grupos de
procesos, contexto de comunicaciones y topología, soporte para F77 y C y un
entorno de control, administración y profiling. Pero existen también algunos
puntos no resueltos como son: operaciones SHM, ejecución remota, herra-
mientas de construcción de programas, depuración, control de threads, admi-
nistración de tareas, funciones de entrada/salida concurrentes (la mayor parte
de estos problemas de falta de herramientas están resueltos en la versión 2 de
la API MPI2). El funcionamiento en MPI1, al no tener creación dinámica de
procesos, es muy simple, ya que de tantos procesos como tareas existan, autó-
nomos y ejecutando su propio código estilo MIMD (multiple instruction multi-
ple data) y comunicándose vía llamadas MPI. El código puede ser secuencial o
multithread (concurrentes) y MPI funciona en modo threadsafe, es decir, se
pueden utilizar llamadas a MPI en threads concurrentes, ya que las llamadas
son reentrantes.
na por línea, por defecto aparece localhost). Además, el usuario deberá tener
como shell por defecto el Csh.
El daemon lamboot ha sido diseñado para que los usuarios puedan ejecutar
programas distribuidos sin tener permisos de root (también permite ejecutar
programas en una VM sin llamadas a MPI). Por ello, para ejecutar el mpirun
se deberá hacer como un usuario diferente de root y ejecutar antes lamboot. El
lamboot utiliza un archivo de configuración en /etc/lam para la definición por
defecto de los nodos (ver bhost*) y consultar la documentación para mayor in-
formación (http://www.lam-mpi.org/). [Lam]
o bien:
#include “mpi.h”
#include <stdio.h>
#define BUFLEN 512
int main(int argc, char *argv[]) {
int myid, numprocs, next, namelen;
char buffer[BUFLEN], processor_name[MPI_MAX_PROCESSOR_NAME]; MPI_Status status;
MPI_Init(&argc,&argv);
/* Debe ponerse antes de otras llamadas MPI, siempre */
MPI_Comm_size(MPI_COMM_WORLD,&numprocs); MPI_Comm_rank(MPI_COMM_WORLD,&myid);
/*Integra el proceso en un grupo de comunicaciones*/
MPI_Get_processor_name(processor_name,&namelen);
/*Obtiene el nombre del procesador*/
fprintf(stderr,”Proceso %d sobre %s\n”, myid, processor_name); strcpy(buffer,”Hola Pueblo”);
if (myid ==numprocs1) next = 0;
else next = myid+1;
if (myid ==0) {/*Si es el inicial, envía string de buffer*/.
printf(“%d Envío ‘%s’ \n”,myid,buffer);
MPI_Send(buffer, strlen(buffer)+1, MPI_CHAR, next, 99,
MPI_COMM_WORLD);
/*Blocking Send, 1 o :buffer, 2 o :size, 3 o :tipo, 4 o :destino, 5
o :tag, 6 o :contexto*/
/*MPI_Send(buffer, strlen(buffer)+1, MPI_CHAR,
MPI_PROC_NULL, 299,MPI_COMM_WORLD);*/
printf(“%d recibiendo \n”,myid);
/* Blocking Recv, 1 o :buffer, 2 o :size, 3 o :tipo, 4 o :fuente, 5
o :tag, 6 o :contexto, 7 o :status*/
MPI_Recv(buffer, BUFLEN, MPI_CHAR, MPI_ANY_SOURCE, 99,
MPI_COMM_WORLD,&status); printf(“%d recibió ‘%s’ \n”,myid,buffer) }
else {
printf(“%d recibiendo \n”,myid);
MPI_Recv(buffer, BUFLEN, MPI_CHAR, MPI_ANY_SOURCE, 99,
MPI_COMM_WORLD,status);
/*MPI_Recv(buffer, BUFLEN, MPI_CHAR, MPI_PROC_NULL, 299,MPI_COMM_WORLD,&status);*/
printf(“%d recibió ‘%s’ \n”,myid,buffer);
MPI_Send(buffer, strlen(buffer)+1, MPI_CHAR, next, 99,
MPI_COMM_WORLD);
printf(“%d envió ‘%s’ \n”,myid,buffer);}
MPI_Barrier(MPI_COMM_WORLD); /*Sincroniza todos los procesos*/
MPI_Finalize(); /*Libera los recursos y termina*/ return (0);
}
© FUOC • P07/M2103/02290 21 Clustering
#include “mpi.h”
#include <stdio.h>
#include <math.h>
double f( double );
double f( double a) { return (4.0 / (1.0 + a*a)); }
MPI_Init(&argc,&argv);
MPI_Comm_size(MPI_COMM_WORLD,&numprocs);
/*Indica el número de procesos en el grupo*/
MPI_Comm_rank(MPI_COMM_WORLD,&myid); /*Id del proceso*/
MPI_Get_processor_name(processor_name,&namelen);
/*Nombre del proceso*/
fprintf(stderr,”Proceso %d sobre %s\n”, myid, processor_name);
n = 0;
while (!done) {
if (myid ==0) { /*Si es el primero...*/
if (n ==0) n = 100; else n = 0;
startwtime = MPI_Wtime();} /* Time Clock */
MPI_Bcast(&n, 1, MPI_INT, 0, MPI_COMM_WORLD); /*Broadcast al resto*/ /*Envía desde el 4.º
arg. a todos
los procesos del grupo Los restantes que no son 0
copiarán el buffer desde 4 o arg -proceso 0-*/ /*1.º:buffer,
2.º :size, 3.º :tipo, 5.º :grupo */
if (n == 0) done = 1; else {
h = 1.0 / (double) n;
sum = 0.0;
for (i = myid + 1; i <= n; i + = numprocs) {
x = h * ((double)i - 0.5); sum + = f(x); }
mypi = h * sum;
MPI_Reduce(&mypi, &pi, 1, MPI_DOUBLE, MPI_SUM, 0,
MPI_COMM_WORLD);
/* Combina los elementos del Send Buffer de cada proceso del
grupo usando la operación MPI_SUM y retorna el resultado en
el Recv Buffer. Debe ser llamada por todos los procesos del
grupo usando los mismos argumentos*/ /*1.º :sendbuffer, 2.º
:recvbuffer, 3.º :size, 4.º :tipo, 5.º :oper, 6.º :root, 7.º
:contexto*/
if (myid == 0){ /*Sólo el P0 imprime el resultado*/
printf(“Pi es aproximadamente %.16f, el error es %.16f\n”, pi, fabs(pi - PI25DT));
endwtime = MPI_Wtime();
printf(“Tiempo de ejecución = %f\n”, endwtime-startwtime); }
}
}
MPI_Finalize(); /*Libera recursos y termina*/
return 0;
}
Al igual que en PVM existe XPVM, en MPI existe una aplicación análoga (más
sofisticada) llamada XMPI (en Debian xmpi). También es posible instalar una
biblioteca, libxmpi3, que implementa el protocolo XMPI para analizar gráfi-
camente programas MPI con más detalles que los ofrecidos por xmpi. La figura
siguiente muestra unas de las posibles gráficas de xmpi.
© FUOC • P07/M2103/02290 22 Clustering
2. OpenMosix
Figura 2. XMPI
Un ejemplo sería:
1 node1 1
2 node2 1
3 node3 1
4 192.168.1.1 1
5 192.168.1.2 1
© FUOC • P07/M2103/02290 23 Clustering
setpe -w -f /etc/openmosix.map
Todos los UIDs (User IDs) y GIDs (Group IDs) del FS sobre cada nodo
del cluster deberán ser iguales (podría utilizarse OpenLdap para este fin).
Para montar el oMFS, se deberá modificar /etc/fstab con una entrada como:
mfs_mnt /mfs mfs dfsa = 1 0 0 y para habilitarlo o para inhibirlo: mfs_mnt /mfs
mfs dfsa = 0 0 0.
Los requisitos de cómputo necesarios para ciertas aplicaciones son tan grandes
que requieren miles de horas para poder ejecutarse en entornos de clusters. Ta-
les aplicaciones han promovido la generación de ordenadores virtuales en red,
metacomputers o grid computers. Esta tecnología ha permitido conectar entor-
nos de ejecución, redes de alta velocidad, bases de datos, instrumentos, etc.,
distribuidos geográficamente. Esto permite obtener una potencia de procesa-
miento que no sería económicamente posible de otra manera y con excelentes
resultados. Ejemplos de su aplicación son experimentos como el I-WAY net-
working (el cual conecta superordenadores de 17 sitios diferentes) en América
del Norte, o DataGrid, CrossGrid en Europa o IrisGrid en España. Estos meta-
computers o grid computers tienen mucho en común con los sistemas paralelos
y distribuidos (SPD), pero también difieren en aspectos importantes. Si bien
están conectados por redes, éstas pueden ser de diferentes características, no
se puede asegurar el servicio y están localizadas en dominios diferentes. El mo-
delo de programación y las interfaces deben ser radicalmente diferentes (con
respecto a la de los sistemas distribuidos) y adecuadas para el cómputo de altas
prestaciones. Al igual que en SPD, las aplicaciones de metacomputing requieren
una planificación de las comunicaciones para lograr las prestaciones deseadas;
pero dada su naturaleza dinámica, son necesarias nuevas herramientas y téc-
nicas. Es decir, mientras que el metacomputing puede formarse con la base de
los SPD, para éstos es necesario la creación de nuevas herramientas, mecanis-
mos y técnicas. [Fos]
Por lo tanto, grid computing es una nueva tecnología emergente, cuyo objetivo
es compartir recursos en Internet de manera uniforme, transparente, segura,
eficiente y fiable. Esta tecnología es complementaria a las anteriores, ya que
permite interconectar recursos en diferentes dominios de administración res-
petando sus políticas internas de seguridad y su software de gestión de recur-
sos en la intranet. Según unos de sus precursores, Ian Foster, en su artículo
“What is the Grid? A Three Point Checklist” (2002), un grid es un sistema que:
Entre los beneficios que presenta esta nueva tecnología, se pueden destacar el
alquiler de recursos, la amortización de recursos propios, gran potencia sin ne-
cesidad de invertir en recursos e instalaciones, colaboración/compartición en-
tre instituciones y organizaciones virtuales, etc.
© FUOC • P07/M2103/02290 27 Clustering
Figura 3
3.2. Globus
El proyecto Globus [Gloa, Glob] es uno de los más representativos en este sen-
tido, ya que es el precursor en el desarrollo de un toolkit para el metacomputing
o grid computing y que proporciona avances considerables en el área de la co-
municación, información, localización y planificación de recursos, autentifi-
cación y acceso a los datos. Es decir, Globus permite compartir recursos
localizados en diferentes dominios de administración, con diferentes políticas
de seguridad y gestión de recursos y está formado por un paquete software
(middleware), que incluye un conjunto de bibliotecas, servicios y API.
Figura 4
© FUOC • P07/M2103/02290 29 Clustering
El primer paso para tener Globus operativo es obtener el software (en este mo-
mento es Globus Toolkit 4), llamado GT4. Este software implementa los servi-
cios con una combinación entre C y Java (los componentes C sólo se pueden
ejecutar en plataformas UNIX GNU/ Linux generalmente) y es por ello por lo
que el software se divide por los servicios que ofrece. En función del sistema
que se quiera instalar se deberán obtener unos paquetes u otros.
http://www.globus.org/toolkit/docs/4.0/admin/docbook/
© FUOC • P07/M2103/02290 30 Clustering
© FUOC • P07/M2103/02290 31 Clustering
Actividades
1) Instalar PVM sobre un nodo y ejecutar el programa master.c y cliente.c dados como
ejemplos y observar su comportamiento a través de xpmv.
Lam-mpi: http://www.lam-mpi.org/
OpenMosix: http://openmosix.sourceforge.net/
Globus4: http://www.globus.org/toolkit/docs/4.0/
Bibliografía
[Aiv02] Tigran Aivazian (2002). “Linux Kernel 2.4 Internals”. The Linux Documentation Pro-
ject (guías).
[Ar01] Jonathan Corbet; Alessandro Rubini. Linux Device Drivers 2nd Editon. O’Reilly, 2001.
[Bac86] Maurice J. Bach (1986). The Design of the UNIX Operating System. Prentice Hall.
[Ban] Tobby Banerjee. “Linux Installation Strategies HOWTO”. The Linux Documentation
Project.
[Bas] Mike G. “BASH Programming - Introduction HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[Bro] Scott Bronson (2001). “ VPN PPP-SSH”. The Linux Documentation Project.
[Bur02] Hal Burgiss (2002). “Security QuickStart HOWTO for Linux”. The Linux Documentation
Project.
[Com01] Douglas Comer (2001). TCP/IP Principios básicos, protocolos y arquitectura. Prentice
Hall.
[Coo] Mendel Cooper (2006). “Advanced bashScripting Guide”. The Linux Documentation
Project (guías).
[DBo] Marco Cesati; Daniel Bovet (2006). Understanding the Linux Kernel (3.ª ed.). O’Reilly.
[Dieb] Hank Dietz (2004). “Linux Parallel Processing”. The Linux Documentation Project.
[Dra] Joshua Drake (1999). “Linux Networking”. The Linux Documentation Project.
[Buy] Kris Buytaert y otros (2002). “The OpenMosix”. The Linux Documentation
Project.
[Fen02] Kevin Fenzi. “Linux security HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[Fos] Ian Foster; Carl Kesselmany (2003). “Globus: A Metacomputing Infrastructure Tool-
kit”.
<http://www.globus.org>
[Gt] Dirk Allaert Grant Taylor. “The Linux Printing HOWTO”. The Linux Documentation Pro-
ject.
[Gon] Guido Gonzato. “From DOS/Windows to Linux HOWTO”. The Linux Documentation
Project.
[Gor] Paul Gortmaker (2003). “The Linux BootPrompt HOWTO”. The Linux Documentation Pro-
ject.
[Gre] Mark Grennan. “Firewall and Proxy Server HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[Hen03] Bryan Henderson. “Linux Loadable Kernel Module HOWTO”. The Linux Docu-
mentation Project.
[Him01] Pekka Himanen (2001). La ética del hacker y el espíritu de la era de la información. Des-
tino.
[IET] IETF. “Repositorio de Request For Comment desarrollados por Internet Engineering
Task Force (IETF) en el Network Information Center (NIC)”.
<http://www.cis.ohio-state.edu/rfc/>
[Log] LogCheck.
<http://logcheck.org/>
[Joh98] Michael K. Johnson (1998). “Linux Information Sheet”. The Linux Documentation
Project.
[Kan] Ivan Kanis. “Multiboot with GRUB Mini-HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[Kat] Jonathan Katz. “Linux + Windows HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[KD00] Olaf Kirch; Terry Dawson. Linux Network Administrator’s Guide. O’Reilly Associates.
Y como e-book (free) en Free Software Foundation, Inc., 2000.
<http://www.tldp.org/guides.html>
[Kie] Robert Kiesling (1997). “The RCS (Revision Control System)”. The Linux Documentation Pro-
ject.
[Koe] Kristian Koehntopp. “Linux Partition HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[Kuk] Thorsten Kukuk (2003). “The Linux NIS(YP)/NYS/NIS+”. The Linux Documentation Pro-
ject.
[Law07] David Lawyer (2007). “Linux Módem”. The Linux Documentation Project.
[Lan] Nicolai Langfeldt; Jamie Norrish (2001). “DNS”. The Linux Documentation Project.
[Maj96] Amir Majidimehr (1996). Optimizing UNIX for Performance. Prentice Hall.
[Mal07] Luiz Ernesto Pinheiro Malère (2007). “Ldap”. The Linux Documentation
Project.
[Mon] Monit.
<http://www.tildeslash.com/monit/>
[Mou01] Gerhard Mourani (2001). Securing and Optimizing Linux: The Ultimate Solution.
Open Network Architecture, Inc.
[Mun] Munin.
<http://munin.projects.linpro.no/>
[MRTG] MRTG.
<http://oss.oetiker.ch/mrtg/>
[Oke] Greg O’Keefe. “From Power Up To bash Prompt HOWTO”. The Linux Documentation
Project.
[OpenM] OpenMosix.
<http://openmosix.sourceforge.net/>
[PPP] Linux PPP (2000). “Corwin Williams, Joshua Drake and Robert Hart”. The Linux
Documentation Project.
[Pri] Steven Pritchard. “Linux Hardware HOWTO”. The Linux Documentation Project.
© FUOC • P07/M2103/02290 38 Clustering
[Proc] ProcMail.
<http://www.debian-administration.org/articles/242>
[ProX]Proxy Cache.
<http://www.squid-cache.org/>
[PS02] Ricardo Enríquez Pio Sierra (2002). Open Source. Anaya Multimedia.
[Ran] David Ranch (2005). “Linux IP Masquerade” y John Tapsell. Masquerading Made Sim-
ple. The Linux Documentation Project.
[Ray02a] Eric Raymond (2002). “UNIX and Internet Fundamentals”. The LinuxDocumentation
Project.
[Rayb] Eric Steven Raymond. “The Linux Installation HOWTO”. The Linux Documentation
Project.
[Rad] Jacek Radajewski; Douglas Eadline (2002). “Beowulf: Installation and Administra-
tion”. En: Kurt Swendson. Beowulf HOWTO (tlpd).
<http://www.sci.usq.edu.au/staff/jacek/beowulf>
[Rid] Daniel Lopez Ridruejo (2000). “The Linux Networking Overview”. The Linux Doc-
umentation Project.
[SM02] Michael Schwartz y otros (2002). Multitool Linux - Practical Uses for Open Source Soft-
ware. Addison Wesley.
© FUOC • P07/M2103/02290 39 Clustering
[Sal94] Peter H. Salus (1994). “25 aniversario de UNIX” (núm.1, noviembre). Byte España.
[Samb] Samba Guide (Chapter Adding Domain member Servers and Clients).
<http://samba.org/samba/docs/man/Samba-Guide/unixclients.html>
[Sta02] Richard Stallman (2002). “Discusión por Richard Stallman sobre la relación de GNU
y Linux”.
<http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html>
[Stu] Michael Stutz. “The Linux Cookbook: Tips and Techniques for Everyday Use”. The Li-
nux Documentation Project (guías).
[Stei] Tony Steidler-Dennison (2005). Your Linux Server and Network. Sams.
[Sub] Subversion.
<http://subversion.tigris.org>
*[Sun02] Rahul Sundaram (2002). “The dosemu HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[Tan06] Andrew Tanenbaum; Albert S. Woodhull (2006). The Minix Book: Operating Systems
Design and Implementation (3.ª ed.). Prentice Hall.
© FUOC • P07/M2103/02290 40 Clustering
[Tum02] Enkh Tumenbayar (2002). “Linux SMP HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[USA] Dep. Justicia USA. “Division del Departamento de justicia de USA para el cibercrimen”.
<http://www.usdoj.gov/criminal/cybercrime/>
[Vah96] Uresh Vahalia (1996). UNIX Internals: The New Frontiers. Prentice Hall.
[Vasa] Alavoor Vasudevan (2003). “CVS-RCS (Source Code Control System)”. The Linux Do-
cumentation Project.
[Vasb] Alavoor Vasudevan. “The Linux Kernel HOWTO”. The Linux Documentation Project.
[Wm02] Matt Welsh y otros (2002). Running Linux 4th edition. O’Reilly.
[War] Ian Ward. “Debian and Windows Shared Printing mini-HOWTO”. The Linux Doc-
umentation Project.
[Zan] Renzo Zanelli. Win95 + WinNT + Linux multiboot using LILOmini-HOWTO. The Linux
Documentation Project.
© FUOC • P07/M2103/02290 41 Clustering
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330,
Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but
changing it is not allowed.
0. PREAMBLE
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful
document “free” in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy
and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their
work, while not being considered responsible for modifications made by others.
This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of the document
must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License,
which is a copyleft license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free
software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the
same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it
can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a
printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruc-
tion or reference.
This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice
placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License.
Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
work under the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such manual or
work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as “you”. You accept the license
if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law.
A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document or a portion
of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language.
The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being
those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this
License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to
be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Doc-
ument does not identify any Invariant Sections then there are none.
The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or
Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License.
A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that
is not “Transparent” is called “Opaque”.
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup,
Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD,
and standard- conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modifica-
tion. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats in-
clude proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors,
SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and
the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for out-
put purposes only.
The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as
are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For
works in formats which do not have any title page as such, “Title Page” means the text near
the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of
the text.
A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title either is pre-
cisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another lan-
guage. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as
“Acknowledgements”, “Dedications”, “Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title”
of such a section when you modify the Document means that it remains a section “Entitled
XYZ” according to this definition.
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this
License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included
by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implica-
tion that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of
this License.
2. VERBATIM COPYING
You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or non-
commercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice say-
ing this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no
other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to
obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. How-
ever, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly
display copies.
3. COPYING IN QUANTITY
have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's li-
cense notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly
and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover
Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the pub-
lisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title
equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Docu-
ment and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first
ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adja-
cent pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you
must either include a machine- readable Transparent copy along with each Opaque copy, or
state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general net-
work-using public has access to download using public-standard network protocols a com-
plete Transparent copy of the Document, free of added material.
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distri-
bution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus
© FUOC • P07/M2103/02290 43 Clustering
accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before
redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an up-
dated version of the Document.
4. MODIFICATIONS
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of
sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this
License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribu-
tion and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition,
you must do these things in the Modified Version:
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document,
and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History
section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original
publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for author-
ship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal
authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they
release you from this requirement.
C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copy-
right notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permis-
sion to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the
Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts
given in the Document's license notice.
I. Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it an item stating at
least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title
Page. If there is no section Entitled “History” in the Document, create one stating the title,
year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page,
then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Trans-
parent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for
previous versions it was based on. These may be placed in the “History” section. You may
omit a network location for a work that was published at least four years before the Docu-
ment itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission.
K. For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the Title of the
section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor ac-
knowledgements and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their
titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles.
M. Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be included in the
Modified Version.
If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Sec-
ondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your op-
© FUOC • P07/M2103/02290 44 Clustering
tion designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list
of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct
from any other section titles.
You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing but endorse-
ments of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review
or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a
standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25
words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version.
Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover
text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity
you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on
explicit permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to
use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version.
5. COMBINING DOCUMENTS
You may combine the Document with other documents released under this License, under
the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the
combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified,
and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that
you preserve all their Warranty Disclaimers.
The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical In-
variant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections
with the same name but different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that
section if known, or else a unique number.
Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license
notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the various origi-
nal documents, forming one section Entitled “History”; likewise combine any sections Enti-
tled “Acknowledgements”, and any sections Entitled “Dedications”. You must delete all
sections Entitled “Endorsements”.
6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
You may make a collection consisting of the Document and other documents released under
this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with
a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this Li-
cense for verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually un-
der this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and
follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document.
A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent doc-
uments or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggre-
gate” if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of
the compilation's users beyond what the individual works permit.
When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other
works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document,
then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover
Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the elec-
tronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate.
© FUOC • P07/M2103/02290 45 Clustering
8. TRANSLATION
9. TERMINATION
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly pro-
vided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the
Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However,
parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their
licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar
in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.
See http:// www.gnu.org/copyleft/.
If the Document specifies that a particular numbered version of this License “or any later ver-
sion” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that
specified version or
of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this Li-
cense, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foun-
dation.
To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the doc-
ument and put the following copyright and license notices just after the title page:
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of
the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free
Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
Texts.
A copy of the license is included in the section entitled “GNU Free Documentation License”.
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the
“with...Texts.” line with this:
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front- Cover Texts being LIST,
and with the Back-Cover Texts being LIST.
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three,
merge those two alternatives to suit the situation.