Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Exegesis Targumena Del Salmo

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 26

EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SALMO 68

Targumic Exegesis of the Psalm 68

LUIS DÍEZ MERINO


Universidad de Barcelona

BIBLID [0544-408X (2004) 53; 97-122]

Resumen: En este artículo se ofrece la traducción del Targum del Salmo 68, se analizan
sus principales temas y las diferentes interpretaciones de que ha sido objeto.
Abstract:. This paper contains the translation of the Targum of the Psalm 68, the analysis
of its principal topics and the different interpretations of which it has been object.
Palabras clave: Targum. Salmo 68. Exégesis.
Key words: Targum. Psalm 68. Exegesis.

1. El TH de este Salmo
1.1. Calidad de la transmisión del TH
El Sal 68 es un Salmo muy particular, al que se han atribuido diversos
calificativos: “el más hermoso, pero el más difícil de entender” (W.
Michaelis), “el titán de los Salmos” (Hitzig), “el monumento de la aporía y
arte exegético” (J. Reuss); estos títulos se le han propiciado por las
numerosas complicaciones e inseguridades textuales y exegéticas que
muestra tal Salmo. De este Salmo dice G. Castellino: “texto críticamente mal
conservado, aparente incoherencia en la secuencia de los pensamientos,
estilo vago y alusivo, aunque muestra la grandiosidad de la concepción, éstas
son las características que distinguen este Salmo y le hacen el más difícil de
todo el Salterio”1.
El hecho de que el TH de este Salmo, en su aparato crítico, muestre
muchas variantes y reconstrucciones, indica que la crítica textual se enfrenta
a repetidos interrogantes a la hora de restablecer un TM más seguro, puesto
que en varios lugares el actual TM aparece corrompido.

1. G. Castellino, Libro dei Salmi, La Sacra Bibbia, Garofalo, Turín 1955, p. 481.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


98 LUIS DÍEZ MERINO

E. Vogt2 proponía una nueva disposición de los vv. 10-11; la crítica


textual considera su orden actual perturbado, y se pretende reintegrar su
orden primitivo.
Es un Salmo davídico, y la ocasión de su composición podría ser la
traslación del arca a Sión (2Sam 6,1), o quizá la victoria contra los
ammonitas (2Sam 10) cuando regresa el arca a Sión (H. Lesêtre). Algunos
han propuesto que es una composición de la época de la opresión seléucida,
y habría sido redactada con motivo de la repatriación de los judíos de Egipto
en tiempos de Ptolomeo Filadelfo (285-274 a.C.); otros rebajan la época de
composición a los tiempos macabaicos; se aludiría a la liberación de los
judíos llevados en cautividad a Galaad en tiempo de Judas Macabeo (año
164 a.C.); otros suponen que el Salmo es davídico pero que fue aumentando
progresivamente por exigencias del culto litúrgico, con nuevas añadiduras
poéticas (J. Calès, A.F. Kirkpatrick).
Sobre su fecha de composición se han dado toda clase de dataciones:
muy antiguo (W.F. Albright, P. Auvray, M. Buttenweiser), davídico o
salomónico (Eistleitner, B. D. Eerdmans), en tiempo de Ezequías
(Boettcher), postexílico (ca. 320 a.C., E. Podechard), o macabaico (P. Haupt,
B. Duhm).

1.2. Género literario


En el TH el Sal 68 mezcla diversas formas y géneros literarios, que en su
mayor parte son himnos. Aparecen varios cantos cananeos e israelitas
antiguos fusionados en un cántico postexílico de Jerusalén unido a
asociaciones cúlticas. Cuando R. Arconada3 distribuye los Salmos según su
género literario (oración, himno, cántico, meditación, exhortación,
increpación, alocución, dialogismo, oráculo, composición) reserva para el
Sal 68 (y para otras 37 composiciones) el último género, una mezcla o
composición de varias hablas de los otros géneros anteriores.
En un ambiente de imágenes cananeas primitivas, cuya sede es el culto,
aparece el Dios de Israel que propicia un nuevo contenido a todos los datos
mitológicos cananeos. En el fondo de toda la composición emerge el ciclo
mitológico más antiguo que celebra la victoria de la divinidad cananea de la

2. E. Vogt, “Regen in Fülle” (Psalm 68,10-11)” Biblica 46 (1965) 359-361.


3. R. Arconada, Los Salmos, en: La Sagrada Escritura, IV, Madrid (BAC) 1969, p. 14.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 99

muerte por el dios de la fecundidad Ba`al. Aparece el Dios de Israel que


viene desde el lugar de su primera teofanía, desde el Sinaí.
Pero el Tg transmuta ese género literario en otro diferente pues unifica
ese género compuesto en uno único que es una celebración cúltica de la
donación de la Ley en el Monte Sinaí, donde aparece la Presencia de
Yahweh, que ante todas las naciones, y en presencia de Moisés y Aharón,
otorga la Torah a su pueblo Israel; allí aparece el fuego ardiente del altar del
santuario y de la zarza ardiente del Monte Sinaí, y todas las naciones y reinos
que llegan a convertirse a Yahweh.

1.3. Estructura del TH


Este Salmo se desarrolla como una celebración litúrgica solemne de las
victorias de Yahweh, no parece procesional, y para algunos sería de
entronización de Yahweh (S. Mowinckel). La estructura es controvertida: 1)
para Miller y U. Cassuto se divide en 20 fragmentos agrupados en dos partes
(1ª vv. 1-19, 2ª vv. 20-36); 2) para Lesêtre consta de tres partes: 1ª histórica
(vv. 2-17), 2ª descriptiva (vv. 18-26), 3ª parenética (vv. 27-36); 3) para R.
Arconada se divide en cuatro partes: a) invitación a la alabanza de Yahweh
(vv. 2-7: cántico 1º); b) primera celebración de sus victorias (vv. 8-19: himno
1º, cántico 2º, himno 2º); c) segunda celebración de las mismas (vv. 20.28:
cántico 3º, oráculo, himno 3º); d) Yahweh victorioso en el futuro (vv. 29-36:
oración y cántico 4º).
En los vv. 6-12 se alude a los episodios de la salida del pueblo hebreo de
Egipto, durante su peregrinación en el desierto (Ex 13,3ss).
En los vv. 8ss se enumeran una serie de beneficios divinos que le fueron
hechos a Israel durante la travesía del desierto, en una descripción que
recuerda Juec 5,4ss; (cf. también Ex 19,16-19).

2. Traducción del TgSal 68


2.1. Traducción del texto targúmico4
1. Para alabanza. De David5. Un himno y un cántico6.

4. Hemos tenido en cuenta el Ms. Vat. Ebr. Urb. 1, el Ms. Villa-Amil nº 5 y la edición de
la Biblia Rabínica (P. de Lagarde).
5. Alfonso de Zamora (AdZ): “por mano de David”.
6. TM: “Al director de coro. Salmo de David. Cántico”; el título que encabeza cada Salmo
suele ser totalmente diferente en el Tg y en el TH, ¿cuál es la razón? A veces es una
acomodación targúmica de los datos del TH, pero en otras ocasiones supone que el Tg ha

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


100 LUIS DÍEZ MERINO

2. Se levanta 'Elohim y sus enemigos se dispersan, y huyen de su presencia


los que le odian7.
3. Como el humo se disipa, ellos8 serán dispersados; como la cera se
derretirá9 en presencia del fuego, así perecerán los malvados en presencia de
'Elohim;
4. pero los justos se alegrarán y exultarán en la presencia de Yahweh10, y se
alegrarán con gozo.
5. Dad alabanza en la presencia de Yahweh11, celebrad el Nombre de su
Gloria12; magnificad a Aquel que está sentado13 en el trono de su Gloria14
en `Arabot15; Yahweh16 es su nombre; y estad alegres en su presencia.
6. Padre de huérfanos, y juez17 de viudas, es 'Elohim en la morada de su
santa presencia (Shekinah)18.

tenido Vorlage diferente de la del actual TM.


7. “Los que le odian” son los enemigos de Israel, su pueblo (Num 10,35).
8. En el TH se lee en activo “los disipas”, algunos leen con el Tg y otras versiones: “son
dispersados” o “disipados”.
9. TH: “se derrite”.
10. TH: “'Elohim”.
11. TM: “'Elohim”; la “presencia de Yahweh” se podría referir al arca (Num 10,35) o a la
intervención divina que se implora.
12. TM: “ensalzad su Nombre”; Tg: “el Nombre de su Gloria”; M. Dahood traduce TM:
“¡Cantad, ¡oh dioses!; entonad cánticos, ¡oh cielos suyos (habría que leer shemaw en vez de
shemó”.
13. TH: “terraplenad la ruta”; en este canto guerrero se recuerda la hazaña de la epopeya
de Israel.
14. TH: “que cabalga en las nubes”, otros traducen: “por los páramos”, apoyándose en
textos ugaríticos paralelos; en estos paralelos al dios de la tempestad (Ba`al) se le aplica el
atributo de rkb (“el que cabalga”; en cambio E. Ullendorf (E. Ullendorf, BJRL, 1963)
interpreta: “«el que reúne [no cabalga] las nubes» proveyendo de lluvia”, que tendría su
paralelo en el dios griego Zeus distinguido con el atributo de nephelegeretes.
15. TH: “que cabalga en las nubes” (cf. Is 19,1; Sal 18,10-11) es semejante al título
mitológico de Ba`al en Ugarit: “que tiene las nubes por carro”. AdZ traduce “in celis”; en otros
ejemplares: “en su nono cielo”; `Arabot es “un nombre poético para cielos, es un nombre de
los siete cielos”, Jastrow, Dictionary, p. 1113; otros recurren al ugarítico rkb 'rpt (“el que
cabalga sobre las nubes”), cf. C.H. Gordon, Ugaritic Manual, Texts 51 III, 11; 51; V 122; 67;
II,7.
16. Lit.: “be-Yah”, es decir “en Yah[weh] exultan”; A. Guillaume, partiendo del árabe
propone bayyeh (“recuerda su Nombre”); el nombre del tetragramma Yah[weh] está abreviado
(cf. Ex 15,2).
17. Quizá mejor en el sentido de “tutor”, o “amparo”.
18. TH: “en su morada santa”, Tg lit.: “en la morada de la casa de la Presencia de su

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 101

7. 'Elohim, que une a los solitarios para que se congreguen en uno19, para
que de ellos se edifique la casa, el que sacó a la casa de Israel, que estaban
atados en Egipto20; por razón de las acciones correctas de sus padres Él los
redimió21 en procesión pública22. Pero el Faraón y sus ejércitos, que se
negaron a dejarles marchar, habitaron en zonas áridas23.
8. ¡Oh 'Elohim!, cuando saliste en una columna de nube [de noche]24 y en
una columna de fuego25 delante de tu pueblo, cuando tú viajaste en el
desierto de Yeshimon para siempre26, cuando tú diste la Torah a tu pueblo27.
9. La tierra tembló, pues las nubes del cielo28 dejaron caer el rocío29 del
beneplácito delante de la presencia de Yahweh30, también el humo de este31
Sinaí, su humo subía como el humo de un horno delante de Yahweh, por
cuanto se reveló sobre él32 Yahweh, Dios de Israel33.
1034. Cuando la casa de Israel35 escuchó la voz de su poder, allí expiró su
alma; e inmediatamente Él hizo descender36 sobre ellos el rocío de resurrec-

santidad”, o: “en la casa de la majestad de su santidad”.


19. O: “uniendo al solitario con compañeros”.
20. TM: “que hace salir con gloria a los prisioneros”; lit.: “hace salir, por medio de las
Kosârôt”, es un hapax en la BH, se traduciría “las expertas”, que serían las cuidadoras divinas
(LXX: “que hace salir valientemente a aquellos que están en los cepos”].
21. “Él los redimió” no está en el texto.
22. O: “los redimió públicamente”.
23. TH: “mientras los rebeldes habitaron en región árida”.
24. AdZ: “en una columna de fuego de noche”.
25. AdZ: “en una columna de nube por el día”.
26. TM: “por el desierto discurrías (Sélah: “pausa”)”; en el Tg de Sal todas las veces que
aparece “Selah” es traducido “para siempre” (así en Vg, San Jerónimo dice que equivale a una
exclamación, algo así como “amén”, o “paz”)”. Selah aparece 71 veces en 39 Salmos, y 3
veces en el cántico de Habacuq.
27. AdZ pone en comienzo del v. 9: “Cuando diste la Ley a tu pueblo”.
28. TM: “destilaron los cielos”.
29. TM: “rocío”: alude a la lluvia de codornices y al maná (Ex 16).
30. TM: “delante de 'Elohim”.
31. Otros proponen: “aquí”, literalmente; algunos corrigen: “tembló” (se conmovió); otros
prefieren que se borre: “zeh” (e incluso: Sinaí); el TH se puede traducir: “'Elohim del Sinaí”,
que es un título sudarábigo de la divinidad (R. Lack).
32. AdZ: “la majestad de”.
33. Aunque en el TH se podrían entender los temblores de mar y tierra cuando el paso del
Mar Rojo (Ex 14) y la promulgación de la Ley en el Sinaí (Ex 19), esto se especifica en el Tg.
34. Aquí pone AdZ: “Targum aher”, “Alia interpretatio chaldaica”.
35. AdZ: “Israel”.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


102 LUIS DÍEZ MERINO

ción37. ¡Oh Dios!, tú atrajiste la lluvia favorable a tu heredad38, y tú


sostuviste a la asamblea que estaba extenuada39.
11. Tú infundiste tu vigor40 para retornarlo; tú señalaste41 una tropa42 de
ángeles para hacer el bien a los pobres de 'Elohim.
12. Yahweh43 dio las palabras de la Torah a su pueblo; realmente, Moisés y
Aharon estaban proclamando la palabra de Yahweh al gran ejército44.
13. Los reinos con sus ejércitos fueron al exilio desde sus palacios, y los
sabios fueron al exilio de su ciencia; pero la asamblea de Israel divide el
botín de los cielos.
14. El Dios de Israel dijo: “Si vosotros, reyes malvados, dormís entre los
apriscos45, asamblea de Israel, que se parece a una paloma46 que huye en las
nubes de gloria, divide el botín de los egipcios, plata que está refinada, y sus
tesoros47 están llenos de oro puro”. Otro Targum: “Si vosotros, reyes
malvados, dormís en los teatros48, que se parecen a montones de basura; he
aquí que los hijos de la asamblea de Israel, que se parecen a las alas de una
paloma, que están cubiertas con las palabras de la Torah, que se comparan a
la plata, y sus maestros49, que se comparan a las alas de una paloma joven
en oro puro50.

36. AdZ: “e hiciste descender”.


37. O: “vivificación”; AdZ: “las lluvias de la vida”.
38. AdZ: “tú elevaste los rocíos voluntarios sobre tu heredad”.
39. D.W. Goodwin, “A rare Spelling, or a rare Root, in Ps LXVIII,10?”, Vet.Test. 14
(1964) 490s: corrige mucho el TH y propone diversas hipótesis; en el Tg hay diversas
opciones: AdZ: “y la congregación que habían trabajado tú la preparaste”.
40. TH: “Tu resurrección”; AdZ: “tú colocaste en ella animales”.
41. AdZ: “Tú, ¡oh Dios! preparaste muchedumbres del ejército de los ángeles para hacer
bien a los pobres”.
42. TM: “una banda de”.
43. AdZ: “El Verbo de Yahweh”.
44. TM: “muchas multitudes”, AdZ: “a las muchas muchedumbres de Israel”.
45. TM: “y mientras descansáis entre los apriscos”: Kittel y otros críticos proponen que se
borre este inciso, cf. Juec 5,16.
46. Según los comentarios rabínicos la “paloma” representa a Israel; quizá es una imagen
cananea; el oro y la plata que adornan a la paloma quizá se refieren al botín.
47. AdZ: “sus miembros”.
48. AdZ: “en las casas de los teatros”.
49. AdZ: “sus discípulos”.
50. AdZ: “que se prueba como oro puro”.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 103

15. Cuando ella extendió sus manos en oración sobre el mar, Shaddai
humilló reinos por ella, y oscureció el Gehinnom51 como nieve; él les libró
de la sombra de muerte. Otro Targum: Por esto cuando los sacerdotes
extienden sus manos y bendicen al pueblo de Israel, Shaddai está de
acuerdo con ellos y los reyes se les someten; y por razón de sus méritos, sus
pecados se vuelven blancos como nieve, y el Gehinnom se enfría para los
malvados que han recibido castigo en sus hijos52 y se han arrepentido de sus
malas acciones53.
16. El Monte Moriah54, el lugar donde los patriarcas adoraron en la
presencia de Yahweh, fue escogido para el edificio del santuario; y el Monte
Sinaí para la donación de la Torah; el Monte Matnan55, Monte Tabor y
Carmelo fueron descalificados, y un montecillo fue hecho para ellos como el
Monte Matnán. Otro Targum: El Monte Moriah fue escogido primeramente
para la adoración de los patriarcas en la presencia de Yahweh, y fue
escogido una segunda vez para edificar allí el santuario; y el Monte Sinaí
fue escogido para arrancar de allí y escogido por tercera vez56 para la
Torah; el Monte Butnín fue rechazado y apartado; el Monte Tabor - un
milagro fue realizado allí en favor de Barak y Débora; el Monte Carmelo -
milagros fueron realizados allí en favor de Elías el profeta. Y ellos
estuvieron compitiendo, el uno contra el otro, y en controversia el uno
contra el otro. Uno decía: “En mí la Presencia morará”, y el otro decía:
“En mí la Presencia morará”. Y el Señor del Mundo, quien pule a los
orgullosos y rebeldes con los humildes, les golpeó y ellos fueron
descalificados. Un montecillo fue hecho para ellos como el Monte Butnín57.

51. TH: “monte Salmón”, al que subió Abimelek desde Siquén, y puede ser el Hebal o el
Garizim o algunas de sus estribaciones (Cf. R. Tournay, “Le Psaume LXVIII et le Livre des
Juges”, RevBibl 66 (1959) 358-368, esp. p. 366); AdZ: “entonces la sacó de la sombra de
muerte y de la nieve de la Gehenna”.
52. AdZ: “y la Gehenna se enfría para los impíos que están entre ellos, cuando aceptan la
corrección y se convierten de sus malas obras”.
53. TM: “nevaba sobre el Salmón” (o: “nevaba sobre el Monte Negro”); Salmón hace
antítesis con “nieve”.
54. TM: “Montaña de 'Elohim”, el Tg la transforma en Monte Moriah, el Monte del
Santuario.
55. TM: “Montaña de Basán”, es una montaña de cimas, porque tiene una serie de picos.
56. Quizá se refiera a las tres veces que el TM habla en vv. 16-17 del “Monte de 'Elohim”,
y ese monte primeramente es equiparado al Monte Moriah por el Tg y después al Monte Sinaí.
57. AdZ funde los Targumim y presenta única lectura: «El monte Moriah fue elegido

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


104 LUIS DÍEZ MERINO

17. Dijo 'Elohim: ¿por qué saltáis, ¡oh montañas! desde vuestros lugares58?
No es mi voluntad dar la Torah sobre las montañas soberbias y despectivas.
He aquí que el Monte Sinaí es humilde; el Verbo de Yahweh es el que desea
para colocar su Presencia sobre él; sin embargo en los más altos cielos
Yahweh habitará para siempre.
18. Los carros de 'Elohim de fuego ardiente son dos mil, dos mil ángeles les
guían; la Majestad de Yahweh habita sobre ellos59, sobre la montaña del
Sinaí, en santidad60.
19. Tú ascendiste al firmamento61, ¡oh profeta Moisés!62; tú hiciste cautiva a
la cautividad63, tú enseñaste las palabras de la Torah, tú las diste como don
a los hijos de los hombres64. Sin embargo los rebeldes que hacen penitencia
y se convierten a la Ley65, la Majestad de la Gloria de Yahweh habita sobre
ellos.

delante de mí, para que en él sirvan delante de Yahweh los padres del mundo. Y fue elegido el
segundo, para que se edificase allí la casa del santuario, y el Monte Sinaí fue por ello el
segundo; y fue elegido en tercer lugar para que en él se diese la Ley; el monte Basán se dividió
y fue separado. En el monte Tabor se hizo el milagro de Barak y Débora. En el monte Carmelo
se hizo el milagro del profeta Elías. Y corrían estos montes uno detrás del otro; y luchaban
entre ellos; el uno decía: “Sobre mí habitará la Majestad de Yahweh”. Y el otro decía: “Sobre
mí habitará la Majestad”. Pero el Dominador del mundo, que odia a los soberbios y habita con
los humildes les increpó. Y se dividieron. Y se hizo en ellos una altura semejante al monte de
Basán».
58. TM: “Montes de las altas cimas” (como Símmaco y San Jerónimo); o “montañas
gibosas” (es un hapax).
59. Texto muy complicado; lit.: “la caballería de Dios, y sus escuadrones resplandecientes
(son) miríadas”.
60. TM: “el Señor está en medio de ellos; el Sinaí está en el santuario”; LXX y San
Jerónimo: “el Señor está en medio de ellos, en el Sinaí, en el santuario”.
61. TM: “Subiste a lo alto”, se refiere en el TH (marôm- “lo alto”), no al cielo (Sal 18,1;
93,4), ni a lo alto del trono (Sal 7,8) sino que se refiere a la conquista del castillo de Sión
(Merôm Siyyôn: Jer 31,12 TM), la fortaleza jebusea que resistió hasta la hazaña de Joab en los
días de David (1Cron 11; cf. 2Sam 5,7ss); pero el Tg entiende “lo alto” por “el firmamento”, y
allí se da el encuentro de Dios con Moisés para la entrega de la Ley.
62. TM: “te elevaste al alto”, se podría entender de la altura del cielo, y también del monte
Sinaí (cf. Sal 47,6; Is 33,5). Según Rashi el versículo se refiere a Moisés que sube al Sinaí,
según Ibn Ezra, se refiere a David.
63. O. “cautivaste a los cautivos”.
64. TM: Lit.: “has tomado dones entre los hombres”; en Tg y Sir.: “has dado dones a los
hombres”, entiende con ello el don de la ley sobre el Sinaí.
65. TM: “capturaste como tributos hombres, hasta de los que se resistían a que habitara allí

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 105

20. ¡Bendito sea Yahweh66!, Él carga cada día con nosotros, añadiendo
mandamientos a mandamientos; el Poderoso, de quien viene la redención y
es nuestro auxilio para siempre.
21. 'Elohim67 es para nosotros poder y redención; y de delante de Yahweh
'Elohim atrae la muerte para los impíos y la salida del alma por el
ahogamiento68.
22. Ciertamente 'Elohim quebrantará la cabeza de sus enemigos, Él hará
caer el cabello del hombre que se mantiene caminando en sus pecados.
23. Dice Yahweh: “Yo devolveré a los justos que han muerto y han sido
comidos por bestias salvajes de Butnín69; Yo devolveré a los justos que se
ahogaron y les tragaron los peces en lo profundo del mar.
24. Para que ellos vean el castigo de los malvados, y sumerjan sus pies en la
sangre de los asesinados; la lengua de la bestia del campo engordará de la
grasa de sus enemigos70, y de ellos se hartará.
25. La casa de Israel ha visto los senderos de tu Majestad en el mar, ¡oh
'Elohim! Decían: “¡Las sendas de 'Elohim, Dios nuestro, que reina sobre
todo el mundo en la santidad!”
26. Se levantaron pronto y dijeron un canto tras Moisés y Aaron que estaban
tocando melodías delante de ellos, en medio de las mujeres justas que
estaban tocando adufes con Miryam71.
27. En medio de las asambleas, bendecid a 'Elohim, ensalzad a Yahweh, ¡oh
fetos en los vientres de sus madres de la simiente de Israel72!

Yah Elohim”, se refiere a que llevó cautivos, y recibió a hombres como tributo, aún a los que
se resistían (cf. 1Cron 11,5; 2Sam 5,6).
66. TM: “'Adonay”.
67. TM: “Ha-'El”.
68. TM: “Dios libra de la muerte”; lit.: “las salidas para la muerte”, es decir los medios
para huir de la muerte, o “hacia la muerte” (Símmaco e Ibn Ezra).
69. TM: “de Basán los haré volver; los haré volver de...”; otros interpretan: “A Basán
amordazaré, amordazaré las profundidades del mar”; otros traducen “puse bozal” con M.
Dahood y P.D. Miller (HThR 1964).
70. TM: “la lengua de tus perros tenga su parte en los enemigos”, es decir los enemigos no
escaparán al juicio de Dios (“tus perros lamerán su sangre”, cf. Am 9,2-4).
71. En el TM la alusión al paso del Mar Rojo está insinuada, en cambio en el Tg se
clarifica con los mismos personajes que participaron en la hazaña del Mar Rojo: Moisés,
Aharón y Miryam.
72. TM: “los procedentes de Israel”, el Tg entiende que son los no nacidos cuando están en
los vientres de sus madres, recurriendo al paralelo con Is 48,1; 51,1s: “los nacidos de la fuente
de Israel”, que no son otros que el pueblo con designación pleonástica; AdZ: “ensalzad a

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


106 LUIS DÍEZ MERINO

28. Allí estaba, desde el principio, Benjamín73, la menor de las tribus, el que
primero de todos fue al mar por esto, él recibió la realeza desde el
comienzo74; y después de ellos descendieron los príncipes de Judá75, que
apedrearon a las otras tribus con piedras; y después de Saúl reinó David, de
la tribu de Judá; y los príncipes de Judá estaban vestidos de púrpura, para
que le sirvieran76; y ellos recibieron el dominio después de ellos; los
príncipes de Zabulón eran sus mercaderes, y los príncipes de Naftalí77
fueron sus guerreros.
29. Manda, ¡oh 'Elohim! con tu fuerza; sé fuerte, ¡oh 'Elohim!, ¡habita en
este santuario78 que Tú has hecho para nosotros79!
30. Desde tu templo tú aceptarás sacrificios; tu Majestad80 habita en
Jerusalén; desde sus palacios81 los reyes te traerán sacrificios.
31. Rechaza a los ejércitos de los pecadores, rómpelos como cañas, la
asamblea de los guerreros que confía en los becerros de la idolatría de los
gentiles. Su favor está en los pueblos que se ocupan voluntariamente en la
Torah, que está más purificada que la plata. ¡Dispersa a los pueblos que
desean hacer la guerra!
32. Los hijos de Ham, los Osmani(?)82, vendrán desde Egipto83 para
convertirse84; los hijos de Kush (Etiopía) correrán para extender sus manos
en oración delante de 'Elohim.

Yahweh los infantes en el seno de su madre de la simiente de Israel”.


73. Se refiere a la segunda marcha victoriosa de Yahweh, cuando se instalan en Canaán
(Juec 5,14-18); el primero es Benjamín, y se hace un salto desde los tiempos de Débora (Juec
5,14) hasta los del benjaminita Saúl.
74. AdZ suprime este inciso.
75. Sigue Judá, tribu ausente en el cántico de Débora.
76. AdZ ofrece este inciso: “y después de Saúl... que le sirvieran”.
77. TM: “los príncipes de Zabulón y de Neptalí”, nos vuelve a Juec 5,18, donde esas dos
tribus son el colofón de las allí conmemoradas; AdZ: “los príncipes de los hijos de Neftalí les
daban alimento de sus posesiones”.
78. O: “en esta casa santuario”. AdZ: “en la casa del santuario”.
79. AdZ: “que ha sido hecho para nosotros”.
80. O: “tu Sekinah”, o “tu majestad”.
81. TM: “De Patros, con lingotes de plata y con oro, los pueblos en sus oblaciones se
complacerán”; Patros se suele unir a Egipto y Etiopía (cf. Is 11,11; Jer 41,4; Ez 29,14); designa
el Egipto superior (Tebaida), que aparece como país rico en lingotes de plata y oro. AdZ: “de
sus tesoros te ofrecerán dones los reyes”.
82. Tanto el Ms. Villa-Amil nº 5 como el Salamanca nº 2 leen: 'wkmy' (“negros”) y AdZ
inrterpreta: “vendrán los hijos de Cam, negros, de Egipto”.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 107

3385. ¡Oh reinos de la tierra86!, cantad en la presencia de Yahweh, celebrad a


Yahweh para siempre87.
34. Al que está sentado en su trono en los cielos de los cielos; en el principio
él, por su Verbo88 él da por medio de su voz la voz del espíritu de profecía a
los profetas.
35. Dad la Gloria de la fuerza a 'Elohim, cuya excelencia está sobre Israel,
su encumbramiento y su fortaleza está en los cielos.
36. Terrible eres tú, ¡oh 'Elohim!, desde tu santuario89; el Poderoso90 de
Israel ha dado fuerza y potencia a su pueblo. Y dirán91: ¡Bendito sea
'Elohim!92.

2.2. Antigüedad del TgSal


Para poder justipreciar los datos ofrecidos por el TgSal, es menester
apreciar su ubicación en el tiempo y el espacio de la literatura targúmica. El
espacio en que se escribe es Palestina, pues está escrito básicamente en
Arameo Palestino, como el resto de los Targumim a Hagiógrafos, los cuales,
según el parecer de M. McNamara93, tienen de común: a) que tuvieron su
origen no antes del período talmúdico, y quizá después (pero esto se refiere a
la forma actual, no a su composición inicial); b) son obra de individuos, a
diferencia del TgJon y del TO (es muy difícil de probar, más bien hay que
decir que son obras anónimas); c) no estuvieron destinados al uso de la

83. TM: “Vendrán magnates de Egipto”, es decir del Egipto inferior (Menfis, Tanis,
Pelusio). “Y de Etiopía”: quiere expresar un universalismo más amplio que el que ofrecía la
profecía de Is 11,11.
84. AdZ: “para convertirse a Dios”.
85. M. Dahood interpreta así todo el versículo: “¡Reinos de la tierra cantad! ¡Oh dioses
cantad a 'Adonay!”.
86. Es decir, gentiles.
87. TH: “Selah”.
88. Otros entienden: “por su mandato”, o “por su palabra”.
89. AdZ: “desde la casa de tu santuario”.
90. TM: “el Dios”.
91. AdZ: “y dirán”.
92. M. Dahood divide de modo diferente: “El Dios de Israel que da potencia y fuerzas.
¡Oh pueblo, bendito de Dios!”.
93. M. McNamara, Targum and Testament. Aramaic Paraphrases of the Hebrew Bible: A
Light on the New Testament, Shannon - Ireland (Irish University Press) 1968, p. 209.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


108 LUIS DÍEZ MERINO

sinagoga (excepto los Targumim a los Cinco Rollos); pero todos ellos fueron
empleados en la escuela.
Es conveniente recordar algunas opiniones en torno a la datación del
TgSal para contextualizar los contenidos de la haggadá targúmica del TgSal
68 dentro del ámbito general del Tg al Salterio, y de la literatura hebrea
general. Sobre este argumento de la antigüedad del TgSal existen diversas
opiniones: a) W. Bacher94 propone que el actual TgSal se debe fechar en el s.
IV-V d.C., pero antes de la caída de Roma (476 d.C.), puesto que Roma y
Constantinopla se supone que son las dos capitales del imperio según el
TgSal 108,12; pero este argumento es rechazado por G. Dalman95; b) S.
Bialoblocki96 cree que la lengua aramea del TgSal apunta a una fecha más
tardía; c) B.J. Roberts97 apunta que en el TgSal se constatan algunas lecturas
fusionadas (“lectiones conflatae”) que pueden indicar que hubo un TgSal
muy antiguo, y que posteriormente fue corregido para ponerlo en
consonancia con el TM; por ejemplo en el TgSal 97,11 se daría un texto de
fusión donde se dan dos lecturas, la una concuerda con LXX y Peshitta, y la
otra con el TM; para este autor Mc 15,34 (Mt 27,46) y Ef 4,8 se reconocen
como pruebas neotestamentarias de la existencia de Targumim precristianos;
también relaciona el TgProf con el NT (por ejemplo Is 42,1-4 y Mt 12,18-21;
Is 53).

3. Principales temas que introduce el TgSal 68


M.J. Bernstein98 reconocía como temas principales en el TgSal: la Torah,
la historia bíblica, la escatología, la oración, el sacrificio, la tierra, la ciudad y
el Templo. Sin embargo no es una lista cerrada, ni tampoco que sean
absolutamente los más importantes. Anteriormente habíamos propuesto otros
16 temas: el amor a la Ley, el Hijo del Hombre, los ángeles, el Mesías, el
exilio, la asamblea, Memra - Shekina - Yeqar, los montes, juicio, muerte,
infierno, cielo - vida eterna, Sión, espíritu de profecía.

94. W. Bacher, Jewish Encyclopaedia, vol. 12, Londres 1907, p. 62.


95. G. Dalman, Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch, 2ª ed., Leipzig 1905,
p. 34, n. 2.
96. S. Bialoblocki, Encyclopedia Judaica, vol. 4, col. 579.
97. B.J. Roberts, The Old Testament Text and Versions, Cardiff (University of Wales)
1951, p. 209.
98. M.J. Bernstein, “The 'righteous' and the 'wicked' in the Aramaic Version of Psalms”,
JAB 3 (2001) 9.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 109

Aunque el TH del Sal 68 muestre muchas dificultades, el Meturgemán ha


allanado todos esos obstáculos, proporcionando un texto seguido y sin
estridencias; en el TH encuentra siempre un sentido diáfano, a pesar de que
el TM ofrece un texto corrupto en diversos lugares que resuelve con métodos
y técnicas propios99.

3.1. La donación de la Ley


Aunque la Ley (Torah) y su estudio es uno de los temas focales del
TgSal100, la Ley (Torah) y su revelación en el Monte Sinaí se convierte en el
centro de todo el TgSal 68: el pueblo de Israel viajó por el desierto de
Yesimón siempre, cuando Dios dio la Torah a su pueblo (v.8). Dios dio las
palabras de la Torah a su pueblo, y en verdad Moisés y Aharón estuvieron
proclamando la palabra de Dios al gran ejército, es decir, a amplias
multitudes de israelitas (v. 12). Las palabras de la Torah cubren a los hijos de
Israel como las alas a la paloma (v. 14).
Nos centramos en Sal 68,19 que el Meturgemán refiere a la ascensión a
los cielos que experimentó Moisés para aprender la Ley y enseñarla a los
hijos de los hombres. La traducción midrásica de este versículo está en línea
con el Tg a todo el Sal 68 que habla de la donación de la Ley en el Sinaí.
TgSal 68,19 habla de “dones” y esto fue probablemente lo que condujo al
Meturgemán a ver en ello una referencia al don por excelencia, que es la Ley
de Moisés. El Meturgemán ha leído la difícil expresión lqht mtnwt b'dm (“tú
recibiste dones entre los hombres”) en referencia a la distribución de dones a
los hombres. Por una simple transposición de las radicales lqh (“recibir”) es
interpretado como hlq (“distribuir”) lo cual postularía un TH original
diferente del actual TM, o quizá sea un caso de exegesis rabínica (algo así
como un atbash, pero sin serlo). En el Midrás101 a Ex 19,3 se cita Sal 68,19

99. M.J. Bernstein, “Translation Technique in the Targum to Psalms: Two Test Cases.
Psalms 2 and 137”, en: E.H. Lovering (ed.), SBL Seminar Papers 1994, Atlanta (Scholars
Press) 1994, pp. 326-345; Idem, “The Employment of Similes as an Exegetical Device in the
Aramaic Version to Psalms”, at the Society of Biblical Literature Annual Meeting, in Orlando,
Florida; Idem, “Specification of Speakers as an Interpretive Device in the Targum of Psalms”,
Twelfth World Congress of Jewish Studies in Jerusalem, August, 1997.
100. M.J. Bernstein, “Torah and Its Study in the Targum of Psalms”, en: J. Gurock and Y.
Elman (eds.), Hazon Nahum: Studies in Honor of Dr. Norman Lamm on the Occasion of His
Seventieth Birthday, Hoboken (Yeshiva University) 1997, pp. 39-67.
101. Exodus Rabbah 28 a Ex 19,3.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


110 LUIS DÍEZ MERINO

según el TM pero lo entiende de la ascensión de Moisés a los cielos para


alcanzar la Ley, exactamente lo que se hace en el TgSal 68,19.
Esto ya lo había intuido H.L. Strack-P. Billerbeck102 cuando afirmaba que
la literatura rabínica antigua sobre el Sal 68,19 lo refería continuamente a
Moisés, a cómo él subió a la altura para recibir la Torah. Entre otros lugares
el mismo Billerbeck cita el TgSal 68,19 que tiene “tú has recibido dones”,
exactamente como lo expresa el Apóstol: “tú has recibido dones” (Ef 4,8).
Otros dos lugares de la misma literatura judía antigua103 aclaran las palabras
“tú has recibido dones entre los hombres” en el sentido de “tú has recibido
dones para los hombres”; es decir, para transmitirlos a los hombres. La única
versión que ofrece idéntica lectura que el Tg a este versículo es la Peshitta,
la cual probablemente dependa, o bien del Tg o bien de Ef 4,8.

3.2. Nombres y atributos divinos


Ya en el TH encontramos gran variedad de nombres divinos: 'Elohim, 'El,
Yahweh, Yah, 'Adonai, Shadday. Pero hay que decir que la variedad en los
nombres divinos del TgSal depende bastante de cada uno de los manuscritos
o impresos. Esta variedad, en parte, se refleja también en el TgSal.
El caso de los nombres divinos no se puede aclarar con el texto ofrecido
en la edición crítica del TgSal de E. White porque allí se unifican con una
sigla en muchas ocasiones, y no se puede conocer cuál es la lectura de cada
manuscrito. Se ve también que en el TgSal no se emplea en la traducción el
mismo criterio que emplea el TO, pues allí se propende siempre a traducir
'Elohim por Yahweh automáticamente, a no ser que esté Yahweh 'Elohim, en
cuyo caso se vierte Yahweh 'Elaha. También hay que decir que el nombre de
Dios aparece en el TgSal en muchos lugares donde no aparece en el TH,
puesto que la paráfrasis de este TgSal es considerable, y por tanto emplea en
diversos lugares nombres divinos que no se encuentran en el TM.
'Elohim-'Elaha aparece como el nombre más empleado en el TgSal 68:
vv. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 14. 17. 18. 21. 22. 25(bis). 27. 29(bis). 32.
33. 36(bis). En cambio el nombre de Yahweh es más escaso: vv. 9. 16. 20.

102. H.L. Strack-P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch, Munich 1922ss, III, p. 596.
103. Abbot de-Rabbi Natan 2 (2ª), y Midrás a Salmos 68 & 11 (160a).

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 111

21. 23. 33. El compuesto Yahweh-'Elaha solamente se encuentra en el v. 21.


Shadday: v. 15(bis).
Otros substitutivos divinos son: Sekinta Yeqara de-Yahweh: v. 19.
Solamente Sekinta: vv. 16(bis). 17. 25. 30. Sekinta de-Yahweh: v. 9(bis). 18.
Memra' de Yahweh: vv. 12. 17. Memar: v. 34. Memar 'Elaha': v. 12. 17.

3.3. Los pueblos paganos


Los Camitas: Los hijos de Ham, los Osmani(?), vendrán desde Egipto
para convertirse; los hijos de Kush (Etiopía) correrán para extender sus
manos en oración delante de 'Elohim (TgSal 68,32). La existencia de un
vocablo raro 'wsmn' (Lagarde y los mss. de E. White: Berlin, Angelica,
Montefiore, El Escorial, París 110) y 'wkmy' (Mss. de E. White: París 114, y
Villa-Amil nº 5, Salamanca nº 2) crea incertidumbre. Si se sigue la lectura de
la mayoría habría que entender el término como un grupo dentro de los hijos
de Ham. En cambio en el caso de la tradición sefardí reflejada en los mss. de
Salamanca y Madrid habría que entender que es un calificativo de los hijos
de Ham, “los negros”.
Los Egipcios: los hijos de Israel estuvieron prisioneros en Egipto (TgSal
68,7) hasta que salieron redimidos en pública procesión.
Faraón y sus ejércitos: los israelitas fueron redimidos en atención a los
méritos de sus padres y salieron en procesión pública, mientras que Faraón y
sus ejércitos les impidieron ir, por eso recibieron el castigo de habitar en
tierra desértica y desolada (TgSal 68,7).

3.4. Los antepasados de Israel


Moisés, Aharón y Miryam: Este Tg señala, entre otros antepasados de
Israel, a Moisés, Aharón y Miryam: “Se levantan pronto y dijeron un canto
tras Moisés y Aaron que estaban tocando melodías delante de ellos, en medio
de las mujeres justas que estaban tocando adufes con Miryam” (TgSal
68,26).
Las tribus de Israel: el TgSal 68,28 se preocupa de cuatro tribus:
Benjamín, Judá, Zabulón, Neftalí, y cada una de ellas está caracterizada por
sus oficios: «Allí estaba Benjamín, el menor de las tribus, el que primero de
todos fue al mar por esto, él recibió la realeza desde el comienzo; y después
de ellos descendieron los príncipes de Judá; las tribus les apedrearon con
piedras, y ellos recibieron el dominio después de ellos; los príncipes de

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


112 LUIS DÍEZ MERINO

Zabulón eran sus mercaderes, y los príncipes de Naftalí fueron sus


guerreros».
Los padres de Israel: los antepasados de Israel con sus buenas acciones
intercedieron en favor de Israel: “por las acciones correctas de sus padres Él
les redimió en procesión pública” (TgSal 68,7).

3.5. Los malvados y los justos de Israel


El tema de los justos y malvados es un tema que abunda en el THSal,
pero el TgSal lo amplía y activa aún más104. A veces la especificación justos-
malvados resuelve problemas exegéticos en el THSal, y se emplea el recurso
a esas categorías para contrastar o dividir frases, siempre con una finalidad
aclaratoria; esa distinción no quiere decir que resuelva a veces la dificultad
del THSal, pero la distinción entre justos-malvados es un recurso continuo
en perspectiva escatológica. Para el Meturguemán del TgSal este libro ya es
un libro de oración, y no un libro profético como en la época del NT.
Los paganos pasan por ser los malvados: los reyes, con sus ejércitos,
salieron hacia el exilio desde sus palacios, y los sabios fueron privados de
sus conocimientos, pero la asamblea de Israel dividía el botín venido de los
cielos (TgSal 68,13).
Los enemigos de Israel son malvados, p.e. Egipto y el Faraón: Dios sacó
a la casa de Israel, “que estuvieron encarcelados en Egipto... pero Faraón y
sus ejércitos les prohibieron marcharse” (TgSal 68,7).

3.6. El Templo
Dios habita en el santuario, santuario que ha sido hecho por Dios mismo
(TgSal 68,29), y en su Templo (o: casa de su santidad) aceptará los
sacrificios (TgSal 68,30); los reyes, desde sus palacios traerán a Dios
sacrificios (TgSal 68,30).
Dios es temible desde su santuario, el Poderoso por excelencia ha dado
fuerza a su pueblo (TgSal 68,36).
Como Templo podemos entender también el lugar donde habita Dios, es
decir “el lugar donde mora su santa Majestad” (TgSal 68,6).

104. M.J. Bernstein, “The 'Righteous' and the 'Wicked' in the Aramaic Version of Psalms”,
JAB 3 (2001) 5-26, esp. p. 24s.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 113

3.7. Jerusalén
Ante todo Jerusalén posee el Templo y la Presencia de Dios, y en él Dios
aceptará los sacrificios; también en Jerusalén habita la Presencia divina, y los
reyes asimismo habitan en Jerusalén y desde sus palacios traerán al Templo
sacrificios (TgSal 68,30).

3.8. Los montes


En el Tg con frecuencia aparecen los montes como seres vivos que
participan en la vida de los israelitas y tienen sus propios sentimientos,
especialmente en relación a la recepción de la Ley mosaica; el Meturguemán
entabla verdaderos diálogos entre los diferentes montes de la geografía de
Palestina, a la vez que siempre tiene presente la configuración de la
personalidad de cada uno de los montes, personalidad que viene consolidada
por los diversos episodios que la Biblia narra ocurrieron en ellos. Se ha
estructurado una verdadera teología en torno a los montes bíblicos.
En TgSal 68,16 leemos: «El Monte Moriah, el lugar donde los patriarcas
adoraron en la presencia de Yahweh, fue escogido para el edificio del
santuario; y el Monte Sinaí para la donación de la Torah; el Monte Matnán,
Monte Tabor y Carmelo fueron descalificados, y un montecillo fue hecho
para ellos como el Monte Matnán. Otro Targum El Monte Moriah fue
escogido primeramente para la adoración de los patriarcas en la presencia
de Yahweh, y fue escogido una segunda vez para edificar allí el santuario; y
el Monte Sinaí fue escogido para arrancar de allí y escogido por tercera vez
para la Torah; el Monte Butnín fue rechazado y apartado; el Monte Tabor -
un milagro fue realizado allí en favor de Barak y Débora; el Monte Carmelo
- milagros fueron realizados allí en favor de Elías el profeta. Y ellos
estuvieron compitiendo, el uno contra el otro, y en controversia el uno
contra el otro. Uno decía: "En mí la Presencia morará", y el otro decía: "En
mí la Presencia morará". Y el Señor del Mundo, quien afila a los orgullosos
y rebeldes con los humildes, les golpeó y ellos fueron descalificados. Un
montecillo fue hecho para ellos como el Monte Butnín».
A los montes el TgSal 68,16-17 les considera como seres vivientes, pero
sobre todo en una perspectiva, en la de la donación de la Ley. Todos los
montes de la tierra habrían ansiado el privilegio de ser la sede donde Yahweh
diese la Torah a su pueblo Israel, pero el Meturgemán se figura un drama:
todos los montes desean ser esa sede de la Divina Presencia, pero todos ellos
son rechazados, porque fueron orgullosos y presuntuosos; solamente el

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


114 LUIS DÍEZ MERINO

Monte Sinaí permaneció humilde, y eso es lo que atrajo la Presencia de


Yahweh: “El Verbo de Yahweh deseó colocar allí su Presencia” (TgSal
68,17); todos los demás montes se hicieron despreciables.
Moriah: en este monte pone el lugar de adoración de los Patriarcas,
quienes ya conocen la Shekinah de Yahweh; en ese mismo lugar se coloca el
Santuario, es decir el Templo de Yahweh (TgSal 68,16).
Sinaí: este monte continuamente es propuesto como el lugar de la
donación de la Torah (TgSal 68,16). Desde el Sinaí subía hacia los cielos un
humo, como el humo de un horno delante de Yahweh, y sobre él se
manifestó el Dios de Israel (TgSal 68,9). Y allí, en el monte Sinaí, cuando la
casa de Israel escuchó la voz del poder divino, sus almas huyeron, pero una
vez que descendió sobre ellos el rocío de la resurrección, se sintieron
fortalecidos por Dios (TgSal 68,10). Allí el Verbo de Yahweh dio las
palabras de la Torah a su pueblo, y fueron Moisés y Aharón los que
proclamaron la palabra de Dios (TgSal 68,12).
Matnán: fue un monte descalificado para no recibir la Ley (TgSal 68,16);
Matnán es el equivalente en los otros Targumim del término Bashán; así
donde en el TH leemos en Dt 1,4 Bashán, en el Tg leemos Mtnyn (Matnîn).
Tabor: es la sede de los milagros que se hicieron en favor de Barak y
Débora (TgSal 68,16).
Carmelo: es el lugar donde se realizaron los milagros protagonizados por
el profeta Elías, este monte fue descalificado (TgSal 68,16).
Butnín: fue rechazado y apartado para no recibir la Ley (TgSal 68,16), y
desde allí vuelven los justos que han muerto y han sido comidos por las
bestias salvajes (TgSal 68,23). En el TgPal traduce bwtnyyn (Botneyin)
(Num 21,33; 32,33; 34,15; Dt 3,1.3.11; 4,10.13s.43.47; 29,6; 32,14; 33,21);
Mtnyn (Matnîn) (Dt 1,4).
Montecillo: se habla de un montecillo (TgSal 68,16) pero no se especifica
su identidad, solamente se dice que es semejante al monte Matnán; lo
particular de ese montecillo es que es hecho expresamente para los israelitas,
quizá sea un remez de la pequeña montaña de Dan 2,35 (“la piedra que
hiriera la estatua se convirtió en una gran montaña que llenó toda la tierra”).

4. Transcendencia del TgSal 68 en el NT


El TgSal se ha relacionado con otras fuentes de la exégesis judía,
especialmente con los Midrashim, en diferentes maneras. En algunas

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 115

ocasiones el TgSal claramente depende de la exégesis que se hace en otros


Midrashim escritos, pero en otras tal relación no es tan patente. En pocos
casos el TgSal ha ensayado su propio camino, y da interpretaciones que son
independientes de otras fuentes paralelas. Pero esos casos de exégesis
autonómica se han de exponer con sus determinados acentos. En este
epígrafe se concentran las posibles relaciones entre el TgSal y el NT.

4.1. Relación de TgSal 68,19 y Ef 4,8


Estos dos pasajes ya habían sido puestos en relación por autores
anteriores, como J. Bonsirven105 y E.E. Ellis106; en tales textos leemos:
a) TgSal 68,19: “Tú ascendiste al firmamento, ¡oh profeta Moisés!; tú
cautivaste a los cautivos, tú enseñaste las palabras de la Torah, tú diste
dones a los hijos de los hombres, y aún a los rebeldes a los que se han
convertido por el arrepentimiento (+ hacia la Torah), [y] la presencia
gloriosa de Yahweh habita sobre ellos”.
b) Ef 4,8: “Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó consigo cautiva la
cautividad; repartió dádivas a los hombres”; y en su contexto: Ef 4,7: “A
cada uno de nosotros le fue dada la gracia según la medida con que la da
Cristo...” Ef 4,9: “Y eso de que ‘subió’, ¿por qué es sino porque descendió
primero a las partes más bajas de la tierra?” Ef 4,10: “El que descendió es el
mismo que también subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo”.
El núcleo de la cuestión se centra en los datos siguientes: a) TM Sal 68,19
dice: lqht mtnwt b'dm (“tú aceptaste dones entre los hombres”); b) NT Ef
4,8: 'edôken dómata tois anthrôpois (“él dio dones a los hombres”); c) Tg:
yhbt' ythwn mtnn lbny ns' (“tú les diste como dones a los hijos de los
hombres”); d) la Peshitta: yhb' mtnn lbny ns' (“diste dones a los hijos del
hombre”).

4.2. Diferentes interpretaciones


Ya en los primeros escritores cristianos se detectó una interpretación
similar a la del Tg: a) Justino Mártir, en su Diálogo con Trifón (s. II d.C.)
cita la frase: édôken dómata tois yiois tôn anthrôpôn (“él dio dones a los
hijos de los hombres”)107, y la cita en otro lugar108 es la misma que hace San

105. J. Bonsirven, Exégèse rabbinique et exégèse paulinienne, París 1939, pp. 307s.
106. E.E. Ellis, Saint Paul's Use of the Old Testament, Edinburgo 1957, p. 144.
107. Justino, Dialogus 87.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


116 LUIS DÍEZ MERINO

Pablo. b) Tertuliano, en su Contra Marción (s. III d.C.)109 da una lectura


semejante: “Dedit data filiis hominum, id est donativa quae charismata
dicimus. Eleganter Filiis hominum ait, non passim Hominibus, nos
ostendens filios hominum, id est vere hominum, apostolorum”110. Tales citas
son interesantes porque no son duplicados exactos de la cita paulina, pero
emplean el semitismo “hijos de los hombres” como el Tg y Peshitta, y no
“hombres”; aunque se dice “él dio” (como Pablo), no “tú diste” (como el
Tg). La Vetus Latina, por su parte, traduce: “Dominus in illis in Sinai, in
sancto ascendens in altum, captivam duxit captivitatem, dedit dona
hominibus” (Vet.Lat. Ps LXVIII,18). En el mismo sentido lo entiende San
Justino111.
En tiempos más recientes se han expuesto diferentes opiniones, que
definitivamente se pueden dividir en dos bloques:
A. Los que recurren al Tg para explicar el texto de Ef 4,8:
1) M. McNamara, siguiendo una intuición de J. St. J. Thackeray112 sobre
el paso de lqht a hlqt, expone que en Ef 4,1-8 Pablo muestra a los cristianos
de Asia cómo la unidad de la Iglesia es el don de Cristo113. Reinando en los
cielos después de su ascensión, el Salvador resucitado concede aquellos
dones que son necesarios para la unidad de los diferentes miembros de su
Iglesia que constituye su cuerpo: “7. A cada uno de nosotros le fue dada la
gracia según la medida con que la da Cristo. 8. Por lo cual dice: «Subiendo a
lo alto, llevó consigo cautiva la cautividad; repartió dádivas a los hombres».
9. Y eso de que ‘subió’, ¿por qué es sino porque descendió primero a las
partes más bajas de la tierra? 10. El que descendió es el mismo que también
subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo. 11. Y él dio a unos
ser apóstoles.” Tenemos un texto que difiere ligeramente del TM (Sal 68,19;
LXX 67,19) y está citado e interpretado a la luz de la historia de la salvación
del NT, y esto es una exégesis típica midrásica. Como en Rom 10,6ss este

108. Justino, Dialogus 39.


109. Tertuliano, Adversus Marcionem V, 8, 18 (PL 2, col. 521).
110. E. Evans, Tertullian Adversus Marcionem Books 4 and 5, Oxford (Clarendon Press)
1972, pp. 558s.
111. St. Justinus, PG 6, 684.
112. H. St. J. Thackeray, The Relation of St. Paul to Contemporary Jewish Thought,
Londres 1900, p. 182.
113. M. McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum to the Pentateuch,
Analecta Biblica 27, Roma (Pontifical Biblical Institute) 1966, pp. 78-81.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 117

texto no está introducido como una cita escriturística, puesto que esa fórmula
es diò légei (“por eso dice”), dejando el sujeto indefinido. La misma fórmula
se emplea en Ef 5,14 para introducir lo que parece un himno primitivo
bautismal. No cabe duda de que Pablo se refiere al Sal 68,19, donde tanto el
TH como LXX presentan un texto ligeramente diferente al de Pablo. LXX
traduce fielmente el TH. Pablo se aparta cambiando los tiempos según él
precisa, dice édôken dómata tois anthrôpois en vez de el texto LXX élabes
dómata en anthrôpô. Pablo aquí tiene la misma lectura del versículo que se
encuentra en el pasaje targúmico: slqt' lrqy` msh nby' shbyt' shbyt' 'lpt' ptdmy
'wryt' yhbt' lhwn ntnn lbny ns' (“tú ascendiste al firmamento, profeta Moisés,
tú tomaste cautiva a la cautividad, tú aprendiste las palabras de la Ley, tú les
diste como dones a los hijos del hombre”). Del análisis de este pasaje infiere
M. McNamara114 razonablemente que este modo de entender el Sal 68,19
que se encuentra en el Tg fue conocido por San Pablo o por la tradición que
yace a Ef 4,8. Como en Rom 19,6-8 Pablo aplica el texto a la ascensión de
Cristo, el nuevo Moisés, el cual, en su ascensión, concedió a su Iglesia todos
aquellos dones que son necesarios para la vida del Nuevo Israel. El texto de
TgSal 68,19/Ef 4,8 es un paralelo cercano a Rom 10,6-8 tanto en su forma
literaria como en su contenido doctrinal; ambos actualizan los textos del AT
de la misma manera, aplicando lo que el Tg dice de los tipos para el
prototipo del NT. El paralelismo es todavía más cercano si se toma el
“descenso a las partes inferiores de la tierra” como que se refiere no a la
Encarnación, ni al descenso de Cristo a los Infiernos, sino al descendimiento
de Cristo a la tierra en la muerte. La opinión general de los comentaristas es
que el “descenso” de Ef 4,9 no se refiere ni a la Encarnación ni al descenso
de Cristo a los Infiernos, sino al “descenso a las partes inferiores de la
tierra” (Ef 4,9) es decir, el descenso al sepulcro en la muerte. En definitiva,
McNamara piensa que el TgSal 68,19 puede representar un genuino Tg
precristiano115.
2) R. Rubinkiewicz116 habla de la relación que media entre el Sal 68,19 y
Ef 4,8 y dice que una forma más breve del texto se aplicó a Dios y a Moisés,
pero que se puede remontar al s. II a.C. En la carta de los Efesios Pablo no

114. M. McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum, p. 80.
115. M. McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum, p. 81, nota 27a.
116. R. Rubinkiewicz, “PS LXVIII 19 (= EPH IV 8) Another Textual Tradition or
Targum?”, Novum Testamentum 17 (1975) 219-224.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


118 LUIS DÍEZ MERINO

estaría interesado en la tipología de Moisés-Cristo; Jesús es el verdadero


Dios que ascendió a los cielos. El autor argumenta en favor de un Tg original
que dejaría fuera la mención de Moisés, aunque no aporta las suficientes
pruebas; sin embargo sigue en la dirección de M. McNamara asumiendo que
el Meturgemán habría hecho una transmutación de letras pasando de leer
lqht (“tú diste”) a hlqt (“tú distribuiste”)117. En el mismo sentido se había
pronunciado R. Le Déaut118.
3) A. M. Harmon119 discute la posible influencia del TgSal 68,18 en Ef
4,8 y concluye que no se ha de suponer una cita expresa; Pablo podía estar
familiarizado con una interpretación judía, pero más probablemente ha
cambiado deliberadamente el texto para acomodarlo a la plena significación
del pasaje.
4) M. Wilcox120 afirma que Ef 4,8 va a favor del Tg y en contra de LXX
y TM; además cita Act 13,11: “seréis ciegos, no viendo el sol”, que se
relacionaría con TgSal 58,9: “que son ciegos y no ven el sol”. Para E. White,
como no aparecen otros elementos del TgSal en Hechos y puesto que la frase
no es de especial trascendencia, habría que pensar que la semejanza es
casual. De hecho M. Wilcox desarrolla la interpretación del mismo
McNamara121.
B. Los que se pronuncian en contra del empleo del Tg por Pablo en dicha
perícopa:
1) E. White122 va en dirección opuesta a M. McNamara, y dice que
cualquier semejanza que se establece TgSal 68,19 y Ef 4,8 es pura
coincidencia accidental. Para E. White no hay prueba real de una relación
entre las dos fuentes. El TH del Sal 68, aquí y en la mayor parte de sus
versículos, no permite una fácil traducción. Rashi, que no conoció el TgSal y
que ciertamente no tenía familiaridad con el NT, también dio la explicación:

117. R. Rubinkiewicz, “PS LXVIII 19 (= EP IV 8) Another Textual Tradition or


Targum?”, NovTest 17 (1975) 221.
118. R. Le Déaut, “Pentecôte et Tradition juive”, AssSeign 51 (1963) 32-33.
119. A. M. Harmon, “Aspects of Paul's Use of the Psalms”, Westminster Theological
Journal 32 (1970) 1-23, esp. pp. 5-7.
120. M. Wilcox, The Semitisms of Acts, Oxford 1965, p. 25.
121. M. Wilcox, “The Aramaic Targum to Psalms”, Proceedings of the Ninth World
Congress of Jewish Studies, 1985, Jerusalén (World Union of Jewish Studies) 1986, p. 144ss.
122. E. White, A Critical Edition of the Targum of Psalms: A Computer Generated Text of
Books I and II, McGill University, Doctoral Dissertation, Ph. D. Thesis, 1988, p. 12, n. 39.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 119

“tú tomaste para dar”; asimismo los límites semánticos de ‘dar’ y de ‘recibir’
están un tanto difuminados. Se puede consultar también TgSal 2,12 donde el
TH “besar” es traducido por “recibir” (también en relación a la Torah).
También es posible afirmar que ambos, tanto el TgSal como el NT, llegaron
a sus traducciones independientemente el uno del otro.
El autor del Ef 4,8 estaba en conocimiento de los Salmos, pero no del
TgSal. Y, después de exponer las tendencias de M. McNamara y M. Wilcox,
sentencia que el acercamiento que ven esos dos autores es un desarrollo de la
tesis de Kahle de que el TgPal contiene materiales muy antiguos, y así su
aportación sería de importancia considerable para los estudios del Tg123.
2) E.M. Cook124: la tesis de M. McNamara es que el Tg, a diferencia de la
Peshitta, no puede ser sospechoso de haberse acomodado al texto de Efesios,
y por lo mismo puede representar un Targum genuino precristiano al Sal
68,19125. No se puede afirmar que el Tg en su conjunto se pueda datar en la
época precristiana; sin embargo el consentimiento entre Pablo, el Tg y la
Peshitta es inquietante. La antigüedad del Tg está avalada por dos lecturas de
dos escritores cristianos antiguos. E.M. Cook126 admite que pudo haber
existido una versión del TgSal 68,19 y que pudo haber sido la fuente de la
actual; pero a esta hipótesis no es fácil contestar, lo que sí ve claro es que
aquí el TgSal depende de una tradición midrásica que interpreta tal versículo
como una referencia a la subida de Moisés al Monte Sinaí. Dicho autor se
inclina más bien a ver en el Midrash Tehillim la fuente del TgSal 68,19: “Tú
ascendiste a lo alto, tú tomas cautiva a la cautividad. Esto es lo que está
escrito: Un sabio hombre subió a una ciudad del poderoso y bajó la fuerza
de su seguridad (Prov 21,22). Éste es Moisés, según está dicho: Y Moisés
ascendió a Dios (Ex 19,3). Tú aceptaste dones entre los hombres. Ésta es la
Torah que fue dada como don libremente a Israel. Mientras los rebeldes
habitan región árida (Sal 68,7) (Sal 68,7). Éstas son las naciones del mundo
que no quisieron recibirla. Aún el rebelde por la habitación del Señor Dios
(v. 19). Éstos son Israel, que fueron rebeldes, y cuando ellos aceptaron la

123. Cf. M. McNamara, Targum and Testament, Shannon 1972, p. 12s. 209.
124. E.M. Cook, “The Psalms Targum: Introduction to a New Translation, with Sample
Texts”, en: P.V.M. Flesher, Targum and Scripture. Studies in Aramaic Translations and
Interpretation in Memory of Ernest G. Clarke, Leiden-Boston (Brill) 2002, pp. 185-201, esp.
p.189-191.
125. M. McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum, p. 81, n. 27a.
126. E.M. Cook, “The Psalms Targum”, p. 190.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


120 LUIS DÍEZ MERINO

Torah, la Presencia reposó sobre ellos.” Si ahora volvemos al texto completo


del TgSal 68,19 observamos los puntos comunes: “Tú ascendiste al
firmamento, ¡oh profeta Moisés!; tú cautivaste a los cautivos, tú enseñaste
las palabras de la Torah, tú diste dones a los hijos de los hombres, y aún los
rebeldes los que se han convertido por el arrepentimiento (+ hacia la Torah),
[y] la presencia gloriosa de Yahweh habita sobre ellos.”
3) Otros autores se pronuncian más indecisamente, pero prefieren que no
se vea una conexión con el Tg, así J. Bonsirven y B. Lindars127.

4.3. Targum y Midrás al Sal 68,19


Puestos en paralelo los textos del Tg y del Midrás al Sal 68,19 podemos
distinguir los elementos que les son comunes, y las diferencias entre ellos:
A) Elementos comunes: elementos claves comunes al Tg y al Midrás son:
a) la centralidad que recobra la figura de Moisés: ambos refieren el versículo
a Moisés; b) el don por excelencia de la Ley: ambos identifican el don que se
da a los hombres que no es otro que la Torah; c) “los rebeldes” son
identificados: ambos explican que ‘los rebeldes’ no son otros que los
individuos del pueblo de Israel que se arrepiente; d) la presencia de la
Shekinah de Yahweh: según ambas fuentes el Israel arrepentido experimenta
la Presencia divina.
B) Elementos diferenciales:
- el Midrás: a) identifica a “los rebeldes” de Sal 68,7 son las “naciones
del mundo”; b) falta el detalle targúmico de que Moisés enseñe las palabras
de la Torah, pero que es un detalle esencial en este caso para entender Ef 4,8.
- el Targum: a) identifica a “los rebeldes” de Sal 68,7 los equipara a
“Faraón y sus ejércitos”; b) según TgSal 68,19 Moisés “enseña las palabras
de la Torah”, éste es un detalle esencial puesto que afecta al término del TH
(lqht).
4.4. ¿Nueva vía de solución a TgSal 68,19 versus Ef 4,8?
En realidad son muchos los autores que se han pronunciado sobre este
asunto, desde H. St. J. Thackeray y M. McNamara, y otros muchos antiguos:
R. Le Déaut, A. York, A. Díez Macho, M. Wilcox, A. Jaubert, S. Schultz, J.
Potin, E.E. Ellis128, hasta los que arriba hemos reseñado como más

127. J. Bonsirven, Exégèse Rabbinique et exégèse paulinienne, París 1939, p. 308; B.


Lindars, New Testament Apologetic, Londres 1961, p. 52-56.
128. R. Le Déaut, Introduction à la littérature targumique, I Partie, Roma (Institut

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


EXÉGESIS TARGÚMICA DEL SAL 68 121

sobresalientes, y aunque en general propenden la mayoría, algunos con cierta


cautela, a ver una relación estrecha entre el Tg y Ef 4,8, quedan lejos de
formar un grupo compacto afirmativo.
Nosotros veríamos nueva solución en la dirección de los Midrashim, es
decir Pablo tenía suficientes datos en la tradición midrásica judía para hacer
la exégesis y el acercamiento que hizo del TH Sal 68,19 en Ef 4,8.
Pensamos que existen varias vías de explicación de la relación entre el
TH de Sal 68,19 con Ef 4,8:
1) Vía midrásica: se conservan dos Midrashim que contienen textos tan
próximos a la exégesis paulina de Ef 4,8 que pueden explicar el método
derásico adoptado por Pablo en su comentario al Sal 68,19: a) el Midrás
Tehillim al comentar “tú ascendiste a lo alto, tomaste cautiva la cautividad”,
donde aduce como textos explicativos Prov 21,22 y Ex 19,3; pero sobre todo
Sal 68,7 y Sal 68,19; b) En el Deuteronomio Rabbah129 se lee: “Mi
enseñanza (lqhy) es siempre la Torah, como está dicho: “Yo te he dado una
buena enseñanza” (Prov 4,2)”. Aquí el Tg entiende la raíz hebrea lqh en un
modo derásico con el significado de “enseñar”; teniendo este nuevo factor en
cuenta, el Tg habría traducido la frase hebrea: “tú aceptaste dones entre los
hombres” con doble acepción: “tú recibiste... tú diste”, y no simplemente “tú
diste”.
2) Vía targúmica: se puede recurrir a la existencia de un Ur-Targum a
Salmos, el cual podría habernos llegado corregido y acomodado al TM como

Biblique Pontifical) 1966, p. 55; Idem, “Targumic Literature and new Testament Interpreta-
tion », BTB 4 (1974) 253; Idem, “Tradition juive et exégèse chrétienne”, Jalones de la Historia
de la Salvación en el Antiguo y Nuevo Testamento, XXVI Semana Bíblical Española 1965,
Madrid (CSIC) 1969, II, p. 28; Idem, “Pentecôte et tradition juive”, Assemblées du Seigneur 51
(1963) 32-33; Idem, La Liturgie juive et Nouveau Testament. Le Témoignage des versions
araméenes, Roma (Institut Biblique Pontifical) 1965, p. 46; A. York, “The Dating of the
Targumic Literature », JStJ 5 (1974) 56; A. Díez Macho, “Targum y Nuevo Testamento”,
Mélanges Eugène Tisserant I, Studi e Testi 231, Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica
Vaticana) 1964 156; M. Wilcox, The Semitisms of Acts, Oxford (Clarendon) 1965, 25-26.53;
Idem, “The Old TEstament in Acts 1-15”, Australian Biblical Review 5 (1956) 1-41, esp. pp.
13-15; A. Jaubert, “Symboles et figures dans le Judaïsme”, RevScRel 47 (1973) 373-390; S.
Schulz, “Die Bedeutung der neuen Targumforschung für die synoptische Tradition”, Abraham
unser Vater; Festschrift O. Michel, ed. M. Hengel - P. Schmidt - O. Betz, Leiden-Colonia
(Brill) 1963, 425-436; J. Potin, La fête juive de la Pentecôte, LD 65, París (Cerf) 1971, p. 196s;
E.E. Ellis, Paul's Use of the Old Testament, Grand Rapids (Eerdmans) 1957, pp. 35-36.144.
129. Debarim Rabbah 10:2.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122


122 LUIS DÍEZ MERINO

mantiene B.J. Roberts, en concreto en el caso de Ef 4,8. Es un tema que


todavía ha sido poco estudiado el de la incidencia del TgSal en el NT, dado
que hasta Jesús recita el Sal 22 en arameo desde la cruz. Si existió el TgJob
en Qumrán, por semejante analogía se podría admitir la existencia del TgSal,
no como libro de plegarias, sino como libro profético que era considerado en
la época neotestamentaria, según leemos en el discurso de Pedro: “Tenía que
cumplirse [el texto de] la Escritura que el Espíritu Santo predijo por boca de
David, a propósito de Judas... de forma que aquel terreno se llamó, en su
lengua, ‘Haqel Dema’, es decir, ‘Campo de Sangre’; pues está escrito en el
libro de los Salmos: ‘Quede abandonada su alquería, y no haya quien habite
en ella’ (Sal 69,26, LXX), y ‘que su cargo [lo] coja otro’ (Sal 109,8)” (Act
1,16-20). Y más adelante, el mismo Pedro, afirma: “Dios lo resucitó,
desatando los lazos de la muerte, dado que no era posible que él quedara
dominado por la muerte, “Pues dice David respecto de él: ‘de antemano veía
yo al Señor continuamente en mi presencia... me hiciste conocer [los]
caminos de [la] vida, me llenarás de alegría en tu presencia’ (Sal 16,8-11)”
(Act 2,24-28). Y más adelante el mismo Pedro corrobora: “Hermanos, del
patriarca David se os puede decir abiertamente que murió y fue sepultado, y
su sepulcro sigue entre nosotros hasta el día de hoy. Pues bien, al ser profeta
y saber que Dios le había prometido con juramento que del fruto de sus
entrañas sentaría [a uno] sobre su trono... Pues David no subió a los cielo, y,
sin embargo, él mismo dice: ‘Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha
hasta que ponga a tus enemigos como escabel de tus pies’” (Act 2,24-35).
3) Vía hermenéutica-gramatical: la solución ofrecida por H. St. J.
Thackeray y seguida por M. McNamara el del cambio de las letras, donde
dice lqht (“recibiste”) se habría de leer hlqt (“tú distribuiste”). Pero E.M.
Cook130 dice que no ha encontrado en ninguna parte tal procedimiento en las
discusiones midrásicas que se hacen sobre este versículo, en cambio sí que
se ha encontrado en contextos midrásicos el término lqh con el significado
de “enseñar”.

130. E.M. Cook, The Psalms Targum, p. 191.

MEAH, sección Hebreo 53 (2004) 97-122

También podría gustarte