Exegesis Targumena Del Salmo
Exegesis Targumena Del Salmo
Exegesis Targumena Del Salmo
Resumen: En este artículo se ofrece la traducción del Targum del Salmo 68, se analizan
sus principales temas y las diferentes interpretaciones de que ha sido objeto.
Abstract:. This paper contains the translation of the Targum of the Psalm 68, the analysis
of its principal topics and the different interpretations of which it has been object.
Palabras clave: Targum. Salmo 68. Exégesis.
Key words: Targum. Psalm 68. Exegesis.
1. El TH de este Salmo
1.1. Calidad de la transmisión del TH
El Sal 68 es un Salmo muy particular, al que se han atribuido diversos
calificativos: “el más hermoso, pero el más difícil de entender” (W.
Michaelis), “el titán de los Salmos” (Hitzig), “el monumento de la aporía y
arte exegético” (J. Reuss); estos títulos se le han propiciado por las
numerosas complicaciones e inseguridades textuales y exegéticas que
muestra tal Salmo. De este Salmo dice G. Castellino: “texto críticamente mal
conservado, aparente incoherencia en la secuencia de los pensamientos,
estilo vago y alusivo, aunque muestra la grandiosidad de la concepción, éstas
son las características que distinguen este Salmo y le hacen el más difícil de
todo el Salterio”1.
El hecho de que el TH de este Salmo, en su aparato crítico, muestre
muchas variantes y reconstrucciones, indica que la crítica textual se enfrenta
a repetidos interrogantes a la hora de restablecer un TM más seguro, puesto
que en varios lugares el actual TM aparece corrompido.
1. G. Castellino, Libro dei Salmi, La Sacra Bibbia, Garofalo, Turín 1955, p. 481.
4. Hemos tenido en cuenta el Ms. Vat. Ebr. Urb. 1, el Ms. Villa-Amil nº 5 y la edición de
la Biblia Rabínica (P. de Lagarde).
5. Alfonso de Zamora (AdZ): “por mano de David”.
6. TM: “Al director de coro. Salmo de David. Cántico”; el título que encabeza cada Salmo
suele ser totalmente diferente en el Tg y en el TH, ¿cuál es la razón? A veces es una
acomodación targúmica de los datos del TH, pero en otras ocasiones supone que el Tg ha
7. 'Elohim, que une a los solitarios para que se congreguen en uno19, para
que de ellos se edifique la casa, el que sacó a la casa de Israel, que estaban
atados en Egipto20; por razón de las acciones correctas de sus padres Él los
redimió21 en procesión pública22. Pero el Faraón y sus ejércitos, que se
negaron a dejarles marchar, habitaron en zonas áridas23.
8. ¡Oh 'Elohim!, cuando saliste en una columna de nube [de noche]24 y en
una columna de fuego25 delante de tu pueblo, cuando tú viajaste en el
desierto de Yeshimon para siempre26, cuando tú diste la Torah a tu pueblo27.
9. La tierra tembló, pues las nubes del cielo28 dejaron caer el rocío29 del
beneplácito delante de la presencia de Yahweh30, también el humo de este31
Sinaí, su humo subía como el humo de un horno delante de Yahweh, por
cuanto se reveló sobre él32 Yahweh, Dios de Israel33.
1034. Cuando la casa de Israel35 escuchó la voz de su poder, allí expiró su
alma; e inmediatamente Él hizo descender36 sobre ellos el rocío de resurrec-
15. Cuando ella extendió sus manos en oración sobre el mar, Shaddai
humilló reinos por ella, y oscureció el Gehinnom51 como nieve; él les libró
de la sombra de muerte. Otro Targum: Por esto cuando los sacerdotes
extienden sus manos y bendicen al pueblo de Israel, Shaddai está de
acuerdo con ellos y los reyes se les someten; y por razón de sus méritos, sus
pecados se vuelven blancos como nieve, y el Gehinnom se enfría para los
malvados que han recibido castigo en sus hijos52 y se han arrepentido de sus
malas acciones53.
16. El Monte Moriah54, el lugar donde los patriarcas adoraron en la
presencia de Yahweh, fue escogido para el edificio del santuario; y el Monte
Sinaí para la donación de la Torah; el Monte Matnan55, Monte Tabor y
Carmelo fueron descalificados, y un montecillo fue hecho para ellos como el
Monte Matnán. Otro Targum: El Monte Moriah fue escogido primeramente
para la adoración de los patriarcas en la presencia de Yahweh, y fue
escogido una segunda vez para edificar allí el santuario; y el Monte Sinaí
fue escogido para arrancar de allí y escogido por tercera vez56 para la
Torah; el Monte Butnín fue rechazado y apartado; el Monte Tabor - un
milagro fue realizado allí en favor de Barak y Débora; el Monte Carmelo -
milagros fueron realizados allí en favor de Elías el profeta. Y ellos
estuvieron compitiendo, el uno contra el otro, y en controversia el uno
contra el otro. Uno decía: “En mí la Presencia morará”, y el otro decía:
“En mí la Presencia morará”. Y el Señor del Mundo, quien pule a los
orgullosos y rebeldes con los humildes, les golpeó y ellos fueron
descalificados. Un montecillo fue hecho para ellos como el Monte Butnín57.
51. TH: “monte Salmón”, al que subió Abimelek desde Siquén, y puede ser el Hebal o el
Garizim o algunas de sus estribaciones (Cf. R. Tournay, “Le Psaume LXVIII et le Livre des
Juges”, RevBibl 66 (1959) 358-368, esp. p. 366); AdZ: “entonces la sacó de la sombra de
muerte y de la nieve de la Gehenna”.
52. AdZ: “y la Gehenna se enfría para los impíos que están entre ellos, cuando aceptan la
corrección y se convierten de sus malas obras”.
53. TM: “nevaba sobre el Salmón” (o: “nevaba sobre el Monte Negro”); Salmón hace
antítesis con “nieve”.
54. TM: “Montaña de 'Elohim”, el Tg la transforma en Monte Moriah, el Monte del
Santuario.
55. TM: “Montaña de Basán”, es una montaña de cimas, porque tiene una serie de picos.
56. Quizá se refiera a las tres veces que el TM habla en vv. 16-17 del “Monte de 'Elohim”,
y ese monte primeramente es equiparado al Monte Moriah por el Tg y después al Monte Sinaí.
57. AdZ funde los Targumim y presenta única lectura: «El monte Moriah fue elegido
17. Dijo 'Elohim: ¿por qué saltáis, ¡oh montañas! desde vuestros lugares58?
No es mi voluntad dar la Torah sobre las montañas soberbias y despectivas.
He aquí que el Monte Sinaí es humilde; el Verbo de Yahweh es el que desea
para colocar su Presencia sobre él; sin embargo en los más altos cielos
Yahweh habitará para siempre.
18. Los carros de 'Elohim de fuego ardiente son dos mil, dos mil ángeles les
guían; la Majestad de Yahweh habita sobre ellos59, sobre la montaña del
Sinaí, en santidad60.
19. Tú ascendiste al firmamento61, ¡oh profeta Moisés!62; tú hiciste cautiva a
la cautividad63, tú enseñaste las palabras de la Torah, tú las diste como don
a los hijos de los hombres64. Sin embargo los rebeldes que hacen penitencia
y se convierten a la Ley65, la Majestad de la Gloria de Yahweh habita sobre
ellos.
delante de mí, para que en él sirvan delante de Yahweh los padres del mundo. Y fue elegido el
segundo, para que se edificase allí la casa del santuario, y el Monte Sinaí fue por ello el
segundo; y fue elegido en tercer lugar para que en él se diese la Ley; el monte Basán se dividió
y fue separado. En el monte Tabor se hizo el milagro de Barak y Débora. En el monte Carmelo
se hizo el milagro del profeta Elías. Y corrían estos montes uno detrás del otro; y luchaban
entre ellos; el uno decía: “Sobre mí habitará la Majestad de Yahweh”. Y el otro decía: “Sobre
mí habitará la Majestad”. Pero el Dominador del mundo, que odia a los soberbios y habita con
los humildes les increpó. Y se dividieron. Y se hizo en ellos una altura semejante al monte de
Basán».
58. TM: “Montes de las altas cimas” (como Símmaco y San Jerónimo); o “montañas
gibosas” (es un hapax).
59. Texto muy complicado; lit.: “la caballería de Dios, y sus escuadrones resplandecientes
(son) miríadas”.
60. TM: “el Señor está en medio de ellos; el Sinaí está en el santuario”; LXX y San
Jerónimo: “el Señor está en medio de ellos, en el Sinaí, en el santuario”.
61. TM: “Subiste a lo alto”, se refiere en el TH (marôm- “lo alto”), no al cielo (Sal 18,1;
93,4), ni a lo alto del trono (Sal 7,8) sino que se refiere a la conquista del castillo de Sión
(Merôm Siyyôn: Jer 31,12 TM), la fortaleza jebusea que resistió hasta la hazaña de Joab en los
días de David (1Cron 11; cf. 2Sam 5,7ss); pero el Tg entiende “lo alto” por “el firmamento”, y
allí se da el encuentro de Dios con Moisés para la entrega de la Ley.
62. TM: “te elevaste al alto”, se podría entender de la altura del cielo, y también del monte
Sinaí (cf. Sal 47,6; Is 33,5). Según Rashi el versículo se refiere a Moisés que sube al Sinaí,
según Ibn Ezra, se refiere a David.
63. O. “cautivaste a los cautivos”.
64. TM: Lit.: “has tomado dones entre los hombres”; en Tg y Sir.: “has dado dones a los
hombres”, entiende con ello el don de la ley sobre el Sinaí.
65. TM: “capturaste como tributos hombres, hasta de los que se resistían a que habitara allí
20. ¡Bendito sea Yahweh66!, Él carga cada día con nosotros, añadiendo
mandamientos a mandamientos; el Poderoso, de quien viene la redención y
es nuestro auxilio para siempre.
21. 'Elohim67 es para nosotros poder y redención; y de delante de Yahweh
'Elohim atrae la muerte para los impíos y la salida del alma por el
ahogamiento68.
22. Ciertamente 'Elohim quebrantará la cabeza de sus enemigos, Él hará
caer el cabello del hombre que se mantiene caminando en sus pecados.
23. Dice Yahweh: “Yo devolveré a los justos que han muerto y han sido
comidos por bestias salvajes de Butnín69; Yo devolveré a los justos que se
ahogaron y les tragaron los peces en lo profundo del mar.
24. Para que ellos vean el castigo de los malvados, y sumerjan sus pies en la
sangre de los asesinados; la lengua de la bestia del campo engordará de la
grasa de sus enemigos70, y de ellos se hartará.
25. La casa de Israel ha visto los senderos de tu Majestad en el mar, ¡oh
'Elohim! Decían: “¡Las sendas de 'Elohim, Dios nuestro, que reina sobre
todo el mundo en la santidad!”
26. Se levantaron pronto y dijeron un canto tras Moisés y Aaron que estaban
tocando melodías delante de ellos, en medio de las mujeres justas que
estaban tocando adufes con Miryam71.
27. En medio de las asambleas, bendecid a 'Elohim, ensalzad a Yahweh, ¡oh
fetos en los vientres de sus madres de la simiente de Israel72!
Yah Elohim”, se refiere a que llevó cautivos, y recibió a hombres como tributo, aún a los que
se resistían (cf. 1Cron 11,5; 2Sam 5,6).
66. TM: “'Adonay”.
67. TM: “Ha-'El”.
68. TM: “Dios libra de la muerte”; lit.: “las salidas para la muerte”, es decir los medios
para huir de la muerte, o “hacia la muerte” (Símmaco e Ibn Ezra).
69. TM: “de Basán los haré volver; los haré volver de...”; otros interpretan: “A Basán
amordazaré, amordazaré las profundidades del mar”; otros traducen “puse bozal” con M.
Dahood y P.D. Miller (HThR 1964).
70. TM: “la lengua de tus perros tenga su parte en los enemigos”, es decir los enemigos no
escaparán al juicio de Dios (“tus perros lamerán su sangre”, cf. Am 9,2-4).
71. En el TM la alusión al paso del Mar Rojo está insinuada, en cambio en el Tg se
clarifica con los mismos personajes que participaron en la hazaña del Mar Rojo: Moisés,
Aharón y Miryam.
72. TM: “los procedentes de Israel”, el Tg entiende que son los no nacidos cuando están en
los vientres de sus madres, recurriendo al paralelo con Is 48,1; 51,1s: “los nacidos de la fuente
de Israel”, que no son otros que el pueblo con designación pleonástica; AdZ: “ensalzad a
28. Allí estaba, desde el principio, Benjamín73, la menor de las tribus, el que
primero de todos fue al mar por esto, él recibió la realeza desde el
comienzo74; y después de ellos descendieron los príncipes de Judá75, que
apedrearon a las otras tribus con piedras; y después de Saúl reinó David, de
la tribu de Judá; y los príncipes de Judá estaban vestidos de púrpura, para
que le sirvieran76; y ellos recibieron el dominio después de ellos; los
príncipes de Zabulón eran sus mercaderes, y los príncipes de Naftalí77
fueron sus guerreros.
29. Manda, ¡oh 'Elohim! con tu fuerza; sé fuerte, ¡oh 'Elohim!, ¡habita en
este santuario78 que Tú has hecho para nosotros79!
30. Desde tu templo tú aceptarás sacrificios; tu Majestad80 habita en
Jerusalén; desde sus palacios81 los reyes te traerán sacrificios.
31. Rechaza a los ejércitos de los pecadores, rómpelos como cañas, la
asamblea de los guerreros que confía en los becerros de la idolatría de los
gentiles. Su favor está en los pueblos que se ocupan voluntariamente en la
Torah, que está más purificada que la plata. ¡Dispersa a los pueblos que
desean hacer la guerra!
32. Los hijos de Ham, los Osmani(?)82, vendrán desde Egipto83 para
convertirse84; los hijos de Kush (Etiopía) correrán para extender sus manos
en oración delante de 'Elohim.
83. TM: “Vendrán magnates de Egipto”, es decir del Egipto inferior (Menfis, Tanis,
Pelusio). “Y de Etiopía”: quiere expresar un universalismo más amplio que el que ofrecía la
profecía de Is 11,11.
84. AdZ: “para convertirse a Dios”.
85. M. Dahood interpreta así todo el versículo: “¡Reinos de la tierra cantad! ¡Oh dioses
cantad a 'Adonay!”.
86. Es decir, gentiles.
87. TH: “Selah”.
88. Otros entienden: “por su mandato”, o “por su palabra”.
89. AdZ: “desde la casa de tu santuario”.
90. TM: “el Dios”.
91. AdZ: “y dirán”.
92. M. Dahood divide de modo diferente: “El Dios de Israel que da potencia y fuerzas.
¡Oh pueblo, bendito de Dios!”.
93. M. McNamara, Targum and Testament. Aramaic Paraphrases of the Hebrew Bible: A
Light on the New Testament, Shannon - Ireland (Irish University Press) 1968, p. 209.
sinagoga (excepto los Targumim a los Cinco Rollos); pero todos ellos fueron
empleados en la escuela.
Es conveniente recordar algunas opiniones en torno a la datación del
TgSal para contextualizar los contenidos de la haggadá targúmica del TgSal
68 dentro del ámbito general del Tg al Salterio, y de la literatura hebrea
general. Sobre este argumento de la antigüedad del TgSal existen diversas
opiniones: a) W. Bacher94 propone que el actual TgSal se debe fechar en el s.
IV-V d.C., pero antes de la caída de Roma (476 d.C.), puesto que Roma y
Constantinopla se supone que son las dos capitales del imperio según el
TgSal 108,12; pero este argumento es rechazado por G. Dalman95; b) S.
Bialoblocki96 cree que la lengua aramea del TgSal apunta a una fecha más
tardía; c) B.J. Roberts97 apunta que en el TgSal se constatan algunas lecturas
fusionadas (“lectiones conflatae”) que pueden indicar que hubo un TgSal
muy antiguo, y que posteriormente fue corregido para ponerlo en
consonancia con el TM; por ejemplo en el TgSal 97,11 se daría un texto de
fusión donde se dan dos lecturas, la una concuerda con LXX y Peshitta, y la
otra con el TM; para este autor Mc 15,34 (Mt 27,46) y Ef 4,8 se reconocen
como pruebas neotestamentarias de la existencia de Targumim precristianos;
también relaciona el TgProf con el NT (por ejemplo Is 42,1-4 y Mt 12,18-21;
Is 53).
99. M.J. Bernstein, “Translation Technique in the Targum to Psalms: Two Test Cases.
Psalms 2 and 137”, en: E.H. Lovering (ed.), SBL Seminar Papers 1994, Atlanta (Scholars
Press) 1994, pp. 326-345; Idem, “The Employment of Similes as an Exegetical Device in the
Aramaic Version to Psalms”, at the Society of Biblical Literature Annual Meeting, in Orlando,
Florida; Idem, “Specification of Speakers as an Interpretive Device in the Targum of Psalms”,
Twelfth World Congress of Jewish Studies in Jerusalem, August, 1997.
100. M.J. Bernstein, “Torah and Its Study in the Targum of Psalms”, en: J. Gurock and Y.
Elman (eds.), Hazon Nahum: Studies in Honor of Dr. Norman Lamm on the Occasion of His
Seventieth Birthday, Hoboken (Yeshiva University) 1997, pp. 39-67.
101. Exodus Rabbah 28 a Ex 19,3.
102. H.L. Strack-P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und
Midrasch, Munich 1922ss, III, p. 596.
103. Abbot de-Rabbi Natan 2 (2ª), y Midrás a Salmos 68 & 11 (160a).
3.6. El Templo
Dios habita en el santuario, santuario que ha sido hecho por Dios mismo
(TgSal 68,29), y en su Templo (o: casa de su santidad) aceptará los
sacrificios (TgSal 68,30); los reyes, desde sus palacios traerán a Dios
sacrificios (TgSal 68,30).
Dios es temible desde su santuario, el Poderoso por excelencia ha dado
fuerza a su pueblo (TgSal 68,36).
Como Templo podemos entender también el lugar donde habita Dios, es
decir “el lugar donde mora su santa Majestad” (TgSal 68,6).
104. M.J. Bernstein, “The 'Righteous' and the 'Wicked' in the Aramaic Version of Psalms”,
JAB 3 (2001) 5-26, esp. p. 24s.
3.7. Jerusalén
Ante todo Jerusalén posee el Templo y la Presencia de Dios, y en él Dios
aceptará los sacrificios; también en Jerusalén habita la Presencia divina, y los
reyes asimismo habitan en Jerusalén y desde sus palacios traerán al Templo
sacrificios (TgSal 68,30).
105. J. Bonsirven, Exégèse rabbinique et exégèse paulinienne, París 1939, pp. 307s.
106. E.E. Ellis, Saint Paul's Use of the Old Testament, Edinburgo 1957, p. 144.
107. Justino, Dialogus 87.
texto no está introducido como una cita escriturística, puesto que esa fórmula
es diò légei (“por eso dice”), dejando el sujeto indefinido. La misma fórmula
se emplea en Ef 5,14 para introducir lo que parece un himno primitivo
bautismal. No cabe duda de que Pablo se refiere al Sal 68,19, donde tanto el
TH como LXX presentan un texto ligeramente diferente al de Pablo. LXX
traduce fielmente el TH. Pablo se aparta cambiando los tiempos según él
precisa, dice édôken dómata tois anthrôpois en vez de el texto LXX élabes
dómata en anthrôpô. Pablo aquí tiene la misma lectura del versículo que se
encuentra en el pasaje targúmico: slqt' lrqy` msh nby' shbyt' shbyt' 'lpt' ptdmy
'wryt' yhbt' lhwn ntnn lbny ns' (“tú ascendiste al firmamento, profeta Moisés,
tú tomaste cautiva a la cautividad, tú aprendiste las palabras de la Ley, tú les
diste como dones a los hijos del hombre”). Del análisis de este pasaje infiere
M. McNamara114 razonablemente que este modo de entender el Sal 68,19
que se encuentra en el Tg fue conocido por San Pablo o por la tradición que
yace a Ef 4,8. Como en Rom 19,6-8 Pablo aplica el texto a la ascensión de
Cristo, el nuevo Moisés, el cual, en su ascensión, concedió a su Iglesia todos
aquellos dones que son necesarios para la vida del Nuevo Israel. El texto de
TgSal 68,19/Ef 4,8 es un paralelo cercano a Rom 10,6-8 tanto en su forma
literaria como en su contenido doctrinal; ambos actualizan los textos del AT
de la misma manera, aplicando lo que el Tg dice de los tipos para el
prototipo del NT. El paralelismo es todavía más cercano si se toma el
“descenso a las partes inferiores de la tierra” como que se refiere no a la
Encarnación, ni al descenso de Cristo a los Infiernos, sino al descendimiento
de Cristo a la tierra en la muerte. La opinión general de los comentaristas es
que el “descenso” de Ef 4,9 no se refiere ni a la Encarnación ni al descenso
de Cristo a los Infiernos, sino al “descenso a las partes inferiores de la
tierra” (Ef 4,9) es decir, el descenso al sepulcro en la muerte. En definitiva,
McNamara piensa que el TgSal 68,19 puede representar un genuino Tg
precristiano115.
2) R. Rubinkiewicz116 habla de la relación que media entre el Sal 68,19 y
Ef 4,8 y dice que una forma más breve del texto se aplicó a Dios y a Moisés,
pero que se puede remontar al s. II a.C. En la carta de los Efesios Pablo no
114. M. McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum, p. 80.
115. M. McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum, p. 81, nota 27a.
116. R. Rubinkiewicz, “PS LXVIII 19 (= EPH IV 8) Another Textual Tradition or
Targum?”, Novum Testamentum 17 (1975) 219-224.
“tú tomaste para dar”; asimismo los límites semánticos de ‘dar’ y de ‘recibir’
están un tanto difuminados. Se puede consultar también TgSal 2,12 donde el
TH “besar” es traducido por “recibir” (también en relación a la Torah).
También es posible afirmar que ambos, tanto el TgSal como el NT, llegaron
a sus traducciones independientemente el uno del otro.
El autor del Ef 4,8 estaba en conocimiento de los Salmos, pero no del
TgSal. Y, después de exponer las tendencias de M. McNamara y M. Wilcox,
sentencia que el acercamiento que ven esos dos autores es un desarrollo de la
tesis de Kahle de que el TgPal contiene materiales muy antiguos, y así su
aportación sería de importancia considerable para los estudios del Tg123.
2) E.M. Cook124: la tesis de M. McNamara es que el Tg, a diferencia de la
Peshitta, no puede ser sospechoso de haberse acomodado al texto de Efesios,
y por lo mismo puede representar un Targum genuino precristiano al Sal
68,19125. No se puede afirmar que el Tg en su conjunto se pueda datar en la
época precristiana; sin embargo el consentimiento entre Pablo, el Tg y la
Peshitta es inquietante. La antigüedad del Tg está avalada por dos lecturas de
dos escritores cristianos antiguos. E.M. Cook126 admite que pudo haber
existido una versión del TgSal 68,19 y que pudo haber sido la fuente de la
actual; pero a esta hipótesis no es fácil contestar, lo que sí ve claro es que
aquí el TgSal depende de una tradición midrásica que interpreta tal versículo
como una referencia a la subida de Moisés al Monte Sinaí. Dicho autor se
inclina más bien a ver en el Midrash Tehillim la fuente del TgSal 68,19: “Tú
ascendiste a lo alto, tú tomas cautiva a la cautividad. Esto es lo que está
escrito: Un sabio hombre subió a una ciudad del poderoso y bajó la fuerza
de su seguridad (Prov 21,22). Éste es Moisés, según está dicho: Y Moisés
ascendió a Dios (Ex 19,3). Tú aceptaste dones entre los hombres. Ésta es la
Torah que fue dada como don libremente a Israel. Mientras los rebeldes
habitan región árida (Sal 68,7) (Sal 68,7). Éstas son las naciones del mundo
que no quisieron recibirla. Aún el rebelde por la habitación del Señor Dios
(v. 19). Éstos son Israel, que fueron rebeldes, y cuando ellos aceptaron la
123. Cf. M. McNamara, Targum and Testament, Shannon 1972, p. 12s. 209.
124. E.M. Cook, “The Psalms Targum: Introduction to a New Translation, with Sample
Texts”, en: P.V.M. Flesher, Targum and Scripture. Studies in Aramaic Translations and
Interpretation in Memory of Ernest G. Clarke, Leiden-Boston (Brill) 2002, pp. 185-201, esp.
p.189-191.
125. M. McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum, p. 81, n. 27a.
126. E.M. Cook, “The Psalms Targum”, p. 190.
Biblique Pontifical) 1966, p. 55; Idem, “Targumic Literature and new Testament Interpreta-
tion », BTB 4 (1974) 253; Idem, “Tradition juive et exégèse chrétienne”, Jalones de la Historia
de la Salvación en el Antiguo y Nuevo Testamento, XXVI Semana Bíblical Española 1965,
Madrid (CSIC) 1969, II, p. 28; Idem, “Pentecôte et tradition juive”, Assemblées du Seigneur 51
(1963) 32-33; Idem, La Liturgie juive et Nouveau Testament. Le Témoignage des versions
araméenes, Roma (Institut Biblique Pontifical) 1965, p. 46; A. York, “The Dating of the
Targumic Literature », JStJ 5 (1974) 56; A. Díez Macho, “Targum y Nuevo Testamento”,
Mélanges Eugène Tisserant I, Studi e Testi 231, Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica
Vaticana) 1964 156; M. Wilcox, The Semitisms of Acts, Oxford (Clarendon) 1965, 25-26.53;
Idem, “The Old TEstament in Acts 1-15”, Australian Biblical Review 5 (1956) 1-41, esp. pp.
13-15; A. Jaubert, “Symboles et figures dans le Judaïsme”, RevScRel 47 (1973) 373-390; S.
Schulz, “Die Bedeutung der neuen Targumforschung für die synoptische Tradition”, Abraham
unser Vater; Festschrift O. Michel, ed. M. Hengel - P. Schmidt - O. Betz, Leiden-Colonia
(Brill) 1963, 425-436; J. Potin, La fête juive de la Pentecôte, LD 65, París (Cerf) 1971, p. 196s;
E.E. Ellis, Paul's Use of the Old Testament, Grand Rapids (Eerdmans) 1957, pp. 35-36.144.
129. Debarim Rabbah 10:2.