Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Libro Rojo de Monserrat

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 9

LIBRO ROJO DE MONSERRAT

Por Mario Sedeño de 4ºEEPP, martes 6-7


ÍNDICE

Pag. 3 Introducción histórica y el libro rojo de Montserrat


Pag.9 Explicación del repertorio
INTRODUCCIÓN HISTÓRICA

- Estamos en el siglo XIV, sin duda uno de los más nefastos de la historia de la
humanidad, el siglo está marcado por las graves plagas y las guerras que asolaron casi
toda Europa. Entre 1315 y 1317 se produjo la denominada Pequeña Edad de Hielo que
acabó con miles de cosechas causando miseria y hambrunas. A mediados de siglo,
entre 1348 y 1355 hubo un brote de peste, en sus variantes bubónica, neumónica y
septicémica, denominada «peste negra», que acabó con un tercio de la población
europea.

EL LIBRO ROJO DE
MONTSERRAT
- El Libro Rojo de Montserrat (en castellano, Libro Rojo de Montserrat) es un
manuscrito conservado en el Monasterio de Montserrat, cerca de Barcelona. Contiene
una colección de cantos medievales y otro contenido de tipo litúrgico que data de
finales de la Edad Media.
- El manuscrito fue copiado a finales del siglo XIV. Inicialmente contenía 172 folios
escritos por las dos caras, de los cuales 35 se han perdido. De los 137 restantes, sólo
siete contienen música, los comprendidos entre el 21v y el 27. Por tanto, sus páginas
musicales no pasan de doce.
- Su nombre, "El libro Rojo de Montserrat", proviene del color de las cubiertas con que
fue encuadernado en el siglo XIV.
- El propósito de la colección era entretener con cánticos y danzas a los peregrinos que
llegaban al Monasterio de Montserrat - que era uno de los sitios de peregrinación más
importantes cuando el manuscrito fue copiado - y se protegían en la iglesia durante la
noche y en las plazas cercanas durante el día, según se explica en el folio 22:
- Los cantos son en catalán, occitano y latín y son todos de autor desconocido. A pesar
de que la colección fue copiada a finales del siglo XIV, la mayor parte de la música se
cree que es anterior. Por ejemplo, el motete Imperayritz de la ciutat joyosa, posee un
texto distinto para cada una de las dos voces, estilo que ya no se utilizaba cuando el
manuscrito fue copiado.

PIEZAS DE COLECCIÓN Y SUS EJEMPLOS


O virgo splendens (fol. 21v-22) (canon a 3)
Antiphona dulcis armonia dulcissime virginis Marie de Monteserrato. Caça de duobus vel
tribus:

O Virgo splendens hic in monte celso Miraculis serrato fulgentibus ubique quem fideles
conscendunt universi.
Eya pietatis occulo placato cerne ligatos fune peccatorum ne infernorum ictibus graventur sed
cum beatis tua prece vocentur.

Stella splendens (fol. 22r) (danza)


Sequitur alia cantilena ad trepudium rotundum:

Stella splendens in monte ut solis radium miraculis serrato exaudi populum.

Concurrunt universi gaudentes populi

divites et egeni grandes et parvuli

ipsum ingrediuntur ut cernunt oculi

et inde revertuntur gracijis repleti.

Principes et magnates extirpe regia

saeculi potestates obtenta venia

peccaminum proclamant tundentes pectora

poplite flexo clamant hic: Ave Maria.

Prelati et barones comites incliti

religiosi omnes atque presbyteri

milites mercatores cives marinari

burgenses piscatores praemiantur ibi.

Rustici aratores nec non notarii

advocati scultores cuncti ligni

fabri sartores et sutores nec non lanifici

artifices et omnes gratulantur ibi.

Reginae comitissae illustres dominae

potentes et ancillae juvenes parvulae

virgines et antiquae pariter viduae

conscendunt et hunc montem et religiosae.


Coetus hic aggregantur hic ut exhibeant

vota regratiantur ut ipsa et reddant

aulam istam ditantes hoc cuncti videant

jocalibus ornantes soluti redeant.

Cuncti ergo precantes sexus utriusque

mentes nostras mundantes oremus devote

virginem gloriosam matrem clementiae

in coelis gratiosam sentiamus vere.

Laudemus Virginem (fol. 23) (canon a 3)


Caça de duobus vel tribus:

Laudemus virginem mater est et ejus filius Ihesus est. Plangemus scelera acriter Sperantes in
Ihesum jugiter.

Mariam, matrem virginem, attolite (fol. 25r) (canción polifónica)

Mariam Matrem Virginem attolite Ihesum Christum extollite concorditer.

Maria seculi asilum defende nos. Ihesu tutum refugium exaudi nos.

Iam estis nos totaliter diffugium totum mundi confugium realiter.

Ihesu suprema bonitas verissima. Maria dulcis pietas gratissima.

Amplissima conformiter sit caritas ad nos quos pellit vanitas enormiter.

Maria facta saeculis salvatio. Ihesu damnati hominis redemptio.

Pugnare quem viriliter per famulis percussis duris iaculis atrociter.

Polorum Regina (fol. 24v) (danza)


A ball redon:

Polorum regina omnium nostra. Stella matutina dele scelera.

Ante partum virgo Deo gravida Semper permansisti inviolata.

Et in partu virgo Deo fecunda Semper permansisti inviolata.


Et post partum virgo mater enixa Semper permansisti inviolata.

Cuncti simus concanentes (fol. 24) (danza)

A ball redon:

Cuncti simus concanentes Ave Maria.

Virgo sola existente en affuit angelus Gabriel est appellatus atque missus celitus.

Clara facieque dixit: Ave Maria. Clara facieque dixit: audite karissimi.

En concipies Maria Pariesque filium audite karissimi Vocabis eum Ihesum.

Splendens ceptigera (fol. 23) (canon a 3)

Caça de duobus vel tribus:

Splendens ceptigera Nostris sis advocata Virgo puerpera. Tundentes pectora Crimina
confitentes Simus altissimo.

Los set gotxs (fol. 23v) (danza)


Ballada dels goytxs de Nostre Dona en vulgar cathallan a ball redon:

Los set gotxs recomptarem et devotament xantant

humilment saludarem la dolça verge Maria.

Ave Maria gracia plena Dominus tecum Virgo serena.

Verge fos anans del part pura e sans falliment

en lo part e prés lo part sens negun corrumpiment.

Lo Fill de Déus Verge pia de vós nasque verament.

Verge tres reys d'Orient cavalcant amb gran corage

al l'estrella precedent vengren al vostré bitage.

Offerint vos de gradatge Aur et mirre et encenç.


Verge estant dolorosa per la mort del Fill molt car

romangues tota joyosa can lo vis resuscitar.

A vos madre piadosa prima se volch demostrar.

Verge lo quint alegratge que'n agues del fill molt car

estant al munt d'olivatge Al cell l'on vehes puyar.

On aurem tots alegratge Si per nos vos plau pregar.

Verge quan foren complitz los dies de pentecosta

Ab vos eren aunits los apostols et de costa.

Sobre tots sens nuylla costa devallà l'espirit sant.

Verge'l derrer alegratge que'n agues en aquest mon

vostre Fill ab coratge vos munta al cel pregon.

On sots tots temps coronada regina perpetual.

Imperayritz de la ciutat joyosa / Verges ses par misericordiosa (fol. 25v) (canción polifónica)

Imperayntz de la ciudad joyosa

de paradis ab tot gaug eternal

neta de crims de virtutz habundosa

mayres de Dieu per obra divinal

verges plasen ab fas angelical

axi com sotz a Dieu molt graciosa

placaus estar als fizels piadosa

preyan per lor al rey celestial.

Rosa flagran de vera benenanca

fons de merce jamays no defallen

palays d'onor on se fech l'alianca

de deu e d'hom per nostre salvamen


e fo ver Dieus es hom perfetamen

ses defallir en alcuna substanca

e segons hom mori senes dubtanca

e com ver Dieus levech del monimen.

Flor de les flor dolca clement et pia

l'angel de Dieu vesem tot corrocat

e par que Dieus lamandat qu'ens alcia

don el es prest ab l'estoch affilat.

Donchos placa vos que'l sia comandat

qu'estoyg l'estoch e que remes nos sia

tot fallimen tro en lo presen dia

ens done gaug e patz e sanitat.

Ad mortem festinamus (fol. 26v) (danza)


Ad mortem festinamus peccare desistamus.

Scribere proposui de contemptu mundano ut degentes seculi non mulcentur in vano.

Iam est hora surgere a sompno mortis pravo.

Vita brevis breviter in brevi finietur mors venit velociter quae neminem veretur.

Omnia mors perimit et nulli miseretur.

Ni conversus fueris et sicut puer factus et vitam mutaveris in meliores actus

intrare non poteris regnum Dei beatus.

Tuba cum sonuerit dies erit extrema et iudex advenerit vocabit sempiterna

electos in patria prescitos ad inferna.

Quam felices fuerint qui cum Christo regnabunt facie ad faciem sic eum adspectabunt

Sanctus Dominus Sabaoth conclamabunt.


Et quam tristes fuerint qui eterne peribunt pene non deficient nec propter has obibunt.

Heu heu miseri numquam inde exibunt.

Cuncti reges seculi et in mundo magnates advertant et clerici omnesque potestates

fiant velut parvuli dimitant vanitates.

Heu fratres karissimi si digne contemplemus passionem Domini amara et si flemus

ut pupillam oculi servabit ne peccemus.

Alma Virgo virginum in celis coronata apud tuum filium sis nobis advocata

Et post hoc exilium occurens mediata.

Vila cadaver eris cur non peccare vereris.

Cur intumescere quearis. Ut quid peccuniam quearis. Quid vestes pomposas geris.

Ut quid honores quearis. Cur non paenitens confiteris. Contra proximum non laeteris.

EXPLICACIÓN DEL REPELTORIO MUSICAL

Los franciscanos, con sus ideales de pobreza y humildad, estimularon con su ejemplo la piedad
de las gentes sencillas, que se unían a ellos para orar y cantar, extremo que contrasta con el de
órdenes como el Císter, entre los muros de cuyos monasterios encontraban refugio
distinguidos miembros de la nobleza. Si en monasterios cistercienses como el de Las Huelgas,
directamente vinculado a la casa real de Castilla, se entiende que sonasen las ricas polifonías
de la Escuela de Notre Dame, también se entiende que lo que cantaban los franciscanos fuese
básicamente un repertorio “reciclado”, compuesto de ideas muy sencillas; su pista no es fácil
de seguir, puesto que su primera transmisión fue oral. Si la creación del primer corpus musical
sacro de carácter popular se debe a los franciscanos, a otra de las nuevas órdenes mendicantes
que aparecieron en el siglo XIII, la de los dominicos, se debe el estímulo del culto a María.

Ello favoreció la aparición de un repertorio específico de canciones populares marianas, y de


otras menos populares debidas a compositores cultos como eran trovadores y troveros.

De unas y otras quedan en la Península Ibérica dos testimonios excepcionales, uno de carácter
culto, las “Cantigas de Santa María”, y otro de carácter popular, aunque sólo en parte, el
“Llibre Vermell de Montserrat”.

También podría gustarte