Sany 235C
Sany 235C
Sany 235C
SANY se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para brindar
las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin obligación
de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a los
distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones de este manual son solo una representación, y pueden diferir de las piezas reales.
MANTENIMIENTO................................................................................................................................. 1-32
BATERÍAS.............................................................................................................................................. 1-40
REMOLQUE........................................................................................................................................... 1-42
Controles operativos...................................................................................2-1
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES.................................................................................................. 2-2
Índice
ESTÉREO.............................................................................................................................................. 2-51
CENICERO............................................................................................................................................ 2-62
PARASOL.............................................................................................................................................. 2-63
PERCHERO........................................................................................................................................... 2-63
PORTAVASOS....................................................................................................................................... 2-64
Operación......................................................................................................3-1
OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA......................................................................................3-1
DESPLAZAMIENTO............................................................................................................................... 3-14
Table of K1049155E
ContentsII IV
Inspección, mantenimiento y ajuste...........................................................4-1
MANTENIMIENTO PREVENTIVO........................................................................................................... 4-1
CUCHARA.............................................................................................................................................. 4-65
ACUMULADOR...................................................................................................................................... 4-77
Transporte....................................................................................................5-1
Índice
CARGA Y DESCARGA............................................................................................................................ 5-1
IZAJE CON ESLINGA.............................................................................................................................. 5-5
Resolución de problemas............................................................................6-1
SISTEMA ELÉCTRICO............................................................................................................................ 6-1
MOTOR.................................................................................................................................................... 6-2
Especificaciones..........................................................................................7-1
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR.......................................................................................................... 7-1
Table of K1049155E
ContentsIV IV
OP000785
Seguridad
PARA EL OPERADOR DE
EXCAVADORAS SANY
¡PELIGRO!
El uso irresponsable de la excavadora puede causar
lesiones graves o la muerte. Los procedimientos operativos,
trabajos de mantenimiento, o traslados o envíos que no
respeten las normas de seguridad de las siguientes páginas
pueden causar lesiones graves y posiblemente mortales, o
importantes daños en la máquina o en los equipos
cercanos.
Seguridad OP000785
1-1
¡ADVERTENCIA!
La operación y el mantenimiento inadecuados de esta
máquina pueden ser peligrosos y causar lesiones graves o
la muerte.
El operador y el personal de mantenimiento deben leer
cuidadosamente este manual antes de iniciar la operación o
el mantenimiento de la unidad.
Guarde este manual en el compartimiento trasero del
asiento del operador, y haga que todas las personas que
trabajan con la unidad lo lean periódicamente.
Si no se llevan a cabo de la manera indicada en este manual,
algunas maniobras de la operación y el mantenimiento
pueden causar accidentes graves.
Los procedimientos y precauciones de este manual son
válidos solo para los usos previstos del equipo.
Si usa la máquina para trabajos no previstos que no estén
expresamente prohibidos, debe asegurarse de que sean
seguros. Bajo ninguna circunstancia debe realizar las
acciones prohibidas en este manual.
SANY fabrica equipos que cumplen con todas las
reglamentaciones y normas del país al que se envían. Si
esta unidad fue adquirida en otro país, o comprada a
alguien residente en otro país, es posible que carezca de
ciertos dispositivos y especificaciones de seguridad
necesarios. Si tiene alguna consulta sobre la conformidad
del producto con las normas y regulaciones vigentes en su
país, transmítasela a SANY o al distribuidor antes de operar
la máquina.
¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad,
y señala una posible situación peligrosa que, si no se evita,
puede causar lesiones menores o moderadas. También
puede alertar sobre prácticas ligeramente inseguras.
¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad,
y señala una posible situación peligrosa que, si no se evita,
puede causar lesiones graves o la muerte. También puede
alertar sobre prácticas altamente inseguras.
¡PELIGRO!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad,
y señala un peligro inminente que, si no se evita, muy
probablemente cause la muerte o lesiones muy graves.
También puede indicar que un equipo puede explotar o
detonar si no se lo usa con cuidado.
Figura 1
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. - LEA DETENIDAMENTE EL MANUAL DE OPERACIÓN Y LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD antes de operar esta unidad.
No se coloque nunca debajo de la máquina mientras se elevan la pluma y el brazo.
Antes de iniciar la operación, haga sonar la bocina para que las personas estén alertas y despejen el área.
Los controles pueden modificarse en función de los accesorios o del gusto del operador. Pruébelos antes de operarlos.
¡PELIGRO!
Si la máquina y los accesorios no están a una distancia segura de los cables eléctricos, pueden producirse LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Voltaje
Distancia segura
de la
línea
6,6 kv Al menos 3 m (10
pies)
66.6 kv Al menos 5 m (16 pies)
275,0 Al menos 10 m (33
kv pies)
3. Advertencias al abrir una ventanilla
frontal (2190-3388, 190-00093)
¡ADVERTENCIA!
a inmensa tensión, y la presión en el cilindro es muy alta. Por esto, pueden producirse accidentes con lesiones graves. Cometer errores al regular o d
idadosamente los procedimientos descritos en el Manual de Operación y Mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Los movimientos repentinos o accidentales de la máquina pueden causar lesiones graves o la muerte.
Al dejar el puesto de operación, haga siempre lo siguiente:
Baje el equipo al suelo.
Coloque la palanca de seguridad en posición BLOQUEO.
Apague el motor. Quite la llave del contacto.
7. Advertencias para el mantenimiento
de baterías (2190-2533A, 190-00100)
¡PELIGRO!
Los humos de la batería pueden explotar. Evite que haya chispas y llamas cerca de las baterías.
No guarde metales, herramientas ni materiales inflamables cerca de las baterías. Las baterías con cortocircuito pueden explotar o incendiarse.
El ácido sulfúrico de las baterías es venenoso. Puede quemar la piel, perforar la ropa, y causar ceguera si toca los ojos.
Si se derrama ácido sobre usted:
Lávese la piel con abundante agua.
Colóquese bicarbonato de sodio o cal para neutralizar el ácido.
Lávese los ojos con agua durante 10-15 minutos. Consulte a un médico de inmediato.
¡ADVERTENCIA!
ACEITE HIDRÁULICO
EL ACEITE CALIENTE PUEDE CAUSAR LESIONES O CEGUERA.
Para evitar que el aceite salga a borbotones:
Apague el motor.
Deje enfriar el aceite.
Levante la tapa para aliviar la presión.
9. Advertencias para el refrigerante
caliente (190-00692, 190-00097)
¡ADVERTENCIA!
EL REFRIGERANTE CALIENTE PUEDE CAUSAR LESIONES O CEGUERA.
Nunca afloje ni abra la tapa del radiador cuando el refrigerante esté caliente y presurizado.
Antes de abrir la tapa, detenga el motor y espere que el radiador se enfríe. Después, afloje la tapa lentamente.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
NO OPERAR
al realizar inspecciones o mantenimiento
13. Advertencia de superficie caliente
(190-00648A)
¡PELIGRO!
ALÉJESE DEL RADIO DE ACCIÓN
¡PELIGRO!
El uso irresponsable de la excavadora al levantar cargas
dentro de su capacidad puede causar lesiones graves y
posiblemente mortales, o importantes daños en la máquina
o en los equipos cercanos. No permita que nadie opere la
unidad sin estar debidamente capacitado, y sin haber
comprendido la información del Manual de Operaciones y
Mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle los cables de retención en las manos o el
cuerpo.
NUNCA confíe en los cables de retención ni levante cargas
cuando las ráfagas de viento superen los 48,3 Km/h (30
mph). Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta
a la aparición de ráfagas de viento de variada intensidad.
¡ADVERTENCIA!
Si necesita más información o tiene consultas sobre la
seguridad de los procedimientos operativos o la utilización
correcta de la excavadora en condiciones específicas,
consulte al representante de SANY en su localidad.
MODIFICACIONES PROHIBIDAS
Las modificaciones realizadas sin la autorización o aprobación
por escrito de SANY pueden plantear peligros que serán
responsabilidad del propietario.
INFORMACIÓN GENERAL
SOBRE PELIGROS
Normas de seguridad
La unidad solo puede ser operada y mantenida por personal
capacitado y autorizado.
Accesorios de seguridad
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas
correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas de inmediato.
Montaje y desmontaje
Antes de entrar o salir de la máquina, limpie el aceite, grasa o
lodo que observe en los pasamanos, los escalones o las
zapatas de la oruga. Mantenga estos sectores limpios en todo
momento. Repare los daños y ajuste los pernos flojos.
Nunca salte dentro o fuera de la unidad. En especial, no suba ni
baje de la máquina en movimiento. Esto puede causar lesiones
graves.
Al subir o bajar, hágalo siempre de frente a la unidad, y
conserve tres puntos de apoyo (los dos pies y una mano, o un
pie y ambas manos) en los pasamanos, escalones y zapatas de
la oruga, para su seguridad.
Nunca sujete las palancas de control al subir o bajar de la
máquina.
Trabe la puerta correctamente. Si se sujeta del pasamanos
interior de la puerta al estar sobre las zapatas de la oruga, y la
puerta no está bien trabada, esta puede moverse y hacerle caer.
Para entrar o salir de la unidad, use los puntos del diagrama
indicados con flechas.
Figura 3
Peligros de incendio con combustible,
aceite y fluido hidráulico
Si se acercan a una llama, el combustible, el aceite y el
anticongelante pueden incendiarse. El combustible es muy
inflamable y puede ser peligroso.
Respete rigurosamente las siguientes indicaciones.
Agregue combustible, aceite, anticongelante y fluido hidráulico a
la máquina solo en lugares bien ventilados. La unidad debe
estar detenida, y los controles, luces e interruptores apagados.
El motor debe estar detenido; los equipos que puedan causar
llamas o ascuas, las unidades auxiliares de calefacción o los
dispositivos que generen chispas deben estar apagados, fríos
y/o colocados a una distancia prudente de la máquina.
La electricidad estática puede causar peligrosas chispas en la
boca del tanque de combustible. En climas muy fríos y secos (o
en otras condiciones similares) que puedan generar descargas
Figura 4
de estática, mantenga un contacto constante entre la punta del
pico de carga y el cuello de la boca del tanque de combustible,
para funcione como puesta a tierra.
Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques de fluidos, y
no arranque el motor sin las tapas colocadas.
Figura 6
Prevención de los peligros del polvo de de amianto. Respirar aire con estas fibras
puede, en última instancia, causar daños
amianto pulmonares graves o mortales. Para evitar
esto, respete las siguientes precauciones:
Inhalar amianto (o asbesto) puede ser muy PELIGROSO para la
salud. En el lugar de trabajo puede haber materiales con fibras • Si debe trabajar en una
atmósfera con amianto, use una
máscara respiratoria aprobada.
• No use nunca aire comprimido para limpiar.
• Use agua para la limpieza, a fin de asentar el polvo.
• Siempre que sea posible, trabaje de espaldas a la
dirección del viento.
• Respete siempre todas las normas y regulaciones del
sitio y del ámbito laboral.
Ventilación en interiores
Los gases del escape del motor pueden causar accidentes
fatales, inconciencia o pérdida del estado de alerta, del buen
juicio o de los controles motrices, así como graves lesiones.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado, confirme que la
ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior y las
ventanas, puertas o conductos abiertos por los que los gases
pueden salir y alcanzar a otras personas.
Figura 12
Salida de emergencia
Esta unidad posee una herramienta para romper vidrios. Se
encuentra detrás del asiento del operador, en la parte superior
derecha de la cabina. Puede usarse en situaciones de
emergencia que exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio con la punta.
¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos.
Figura 13
ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR
INCORRECTA
Figura 18
Desplazamiento por pendientes
Nunca salte sobre una máquina que se esté moviendo sola,
para intentar detenerla. Hay peligro de sufrir lesiones graves.
Figura 19
Operaciones prohibidas Para prevenir accidentes y daños en los
equipos por vuelcos y cargas excesivas,
No excave debajo de una saliente. Esto puede hacer que
no supere la capacidad de la máquina (es
colapse y caiga sobre la máquina.
decir, la carga máxima y la estabilidad
determinadas por la estructura de la
unidad).
Figura 21
Figura 22
Precauciones para la operación
Cuide de no acercarse al borde de un acantilado por error. con ellos un plan de seguridad.
Use la máquina solo para las tareas autorizadas. Usarla para
otros trabajos causará fallas.
Para garantizar que la visión sea amplia, haga lo siguiente:
• Al trabajar en la oscuridad, coloque luces de trabajo y
frontales en la máquina. Si fuera necesario, instale un
sistema de iluminación en el sitio.
• Cuando la visibilidad sea deficiente (como en caso de
niebla, bruma, nieve o lluvia), interrumpa las
operaciones. Espere a que la visibilidad mejore hasta
un nivel que no afecte los trabajos.
Para evitar los golpes en los equipos de trabajo, tome siempre
las siguientes medidas:
• Al trabajar en túneles o puentes, bajo cables eléctricos,
al estacionar la unidad o realizar otras tareas en lugares
con limitación de altura, tenga mucho cuidado de no
golpear la cuchara ni otras piezas.
• Para prevenir colisiones en espacios confinados,
cerrados o transitados, opere la máquina a una
velocidad segura.
• No mueva la cuchara por encima de los trabajadores,
ni por arriba de la cabina de los camiones volquete.
Figura 24
inestable.
En climas fríos, no toque superficies
metálicas con las manos desnudas. Si lo
En sitios donde puedan caer rocas y causar daños o aplastar al hace, la piel puede congelarse y quedar
personal, o en operaciones de minería, debe instalarse una adherida.
estructura de protección contra la caída de objetos (Figura 26).
Instale todas las estructuras de protección adicionales que sean
necesarias para las condiciones del lugar de trabajo.
Cuando sea necesario limpiar la ventana frontal y esté colocada
la estructura de protección, afloje los tornillos indicados con
flechas. Al finalizar, vuelva a ajustarlos.
Figura 26
Trabajos sobre pendientes
Al trabajar sobre pendientes, la máquina corre el riesgo de
perder el equilibrio y volcar cuando gira o acciona los equipos
de trabajo. Estas maniobras deben realizarse siempre de
manera cuidadosa.
Cuando la cuchara esté cargada, no gire hacia abajo los
equipos de trabajo desde el lado elevado. Es una maniobra
peligrosa.
Si es necesario trabajar en una pendiente, amontone tierra y
forme una plataforma que mantenga la unidad lo más horizontal
posible. Figura 27
Además, baje la cuchara hasta el punto más bajo, manténgala
extendida por delante, y gire los más lento que pueda.
Estacionamiento de la unidad
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en
cualquier lugar al final del día. Disponga lo necesario para que
la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del
tráfico y de muros elevados, bordes de acantilados y lugares
donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si no
puede evitarse que quede en una pendiente, bloquee las orugas
para que no se muevan. Baje completamente la cuchara y los Trabar
accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte.
Deben anularse todas las posibilidades de que se produzcan
movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles,
banderas o luces, e instale la señalización que sea necesaria Desbloquear
para garantizar que los conductores vean la máquina con
claridad. La máquina y la señalización no deben obstruir el
tráfico.
Bloquear
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los
interruptores y controles operativos, coloque la palanca de
Figura 28
seguridad en posición "BLOQUEO". Esto deshabilita todas las
funciones de control del circuito piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.
Figura 29
MANTENIMIENTO
Figura 32
Iluminación
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito de la
batería o el fluido para limpiar ventanas, utilice siempre
dispositivos de iluminación antiexplosivos. De lo contrario, hay
peligro de explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar dispositivos
de iluminación, pueden producirse lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un encendedor o
llama para iluminar. Esto puede provocar un incendio. También
hay riesgo de que el gas de la batería se encienda y cause una Figura 33
explosión.
Figura 35
Soldaduras
Al realizar soldaduras de reparación, hágalo en un lugar bien
equipado. El trabajo debe hacerlo un soldador habilitado. Estas
tareas conllevan riesgos de generación de gas, incendio o
descargas eléctricas, por lo que nunca deben ser hechas por
personas no aptas.
¡PELIGRO!
SANY advierte que la extracción del contrapeso, el
accesorio frontal u otras piezas puede afectar la estabilidad
de la máquina. Esto puede provocar movimientos
inesperados y causar lesiones graves o la muerte. SANY no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio frontal a
menos que la estructura superior esté alineada con la
inferior.
Figura 36
No rote la estructura superior después de quitar el
contrapeso o el accesorio frontal.
Figura 39
REMOLQUE
Precauciones al remolcar Placa
¡ADVERTENCIA!
Nadie debe acercarse al cilindro de la pluma. Durante la
operación de elevación, podría estallar alguna manguera de
la pluma, el brazo o la cuchara, y expulsar aceite con alta
presión y velocidad.
En tal situación, la carga maniobrada o la estructura frontal
pueden caer y causar lesiones fatales.
Al cambiar las mangueras, registre sus números de pieza
en el libro de registro que viene de fábrica.
Realice las tareas de mantenimiento con el mecánico de la Figura 46
empresa.
¡ADVERTENCIA!
Todas las capacidades nominales de elevación son válidas
solo si la máquina y la carga están niveladas en todo
momento. NO SUPERE LA CAPACIDAD NOMINAL DE
ELEVACIÓN. Levantar cargas superiores a las indicadas en
las tablas de capacidad nominal puede causar fallas
catastróficas y/o colapsos estructurales en la máquina.
Radio de elevación
Eje de rotación
Punto de elevación
Figura 47
IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para levantar cargas, coloque
el interruptor del panel de instrumentos en modo de
excavación (Digging Mode). Antes de comenzar la maniobra,
el motor y el aceite hidráulico deben calentarse hasta la
temperatura de operación.
ANCHO DE LA ORUGA : 2,99 m (9' 10") ESTÁNDAR
PLUMA : 5,7 m (18’8')
BRAZO : 2.9 m (9' 6")
CUCHARA : SAE 0,92 m3 (CECE 0,81 m3)
ZAPATA : 600 mm (24’)
: CAPACIDAD FRONTAL
: CAPACIDAD LATERAL O en 360
grados
UNIDAD : 1.000 Kg (1.000 lb)
METROS
2 3 4 5 6 7 8 Alcance máx.
A(
m)
A(
B(m) m)
8 *3. *3. @5
42 42 .94
7 *3. *3. @6
31 31 .85
6 *4 *4. *4. 3. *3. *3. @7
.5 53 39 8 30 30 .51
3 4
5 *4 *4. *4. 3. *3. 2.9 @7
.8 87 69 7 36 9 .99
7 9
4 *5. *5. *5 4. *4. 3. *4. 2.9 *3. 2.7 @8
95 95 .3 79 99 7 50 5 48 5 .32
7 2
3 *11 *11 *8.5 *8. *6. 6. *5 4. *5. 3. 4. 2.9 *3. 2.5 @8
.94 .94 7 57 92 19 .9 64 36 6 67 0 65 9 .52
7 2
2 *7. *7. *10. 8.3 *7. 5. *6 4. 5.7 3. 4. 2.8 *3. 2.5 @8
08 08 19 6 89 93 .5 49 1 5 61 4 89 1 .60
8 3
1 *5. *5. *11. 8.0 *8. 5. *7 4. 5.6 3. 4. 2.7 4. 2.5 @8
62 62 36 3 69 73 .1 36 1 4 55 9 09 0 .56
1 4
0(Sue *3. *3.0 *6. *6. *11. 7.5 *9. 5. 7. 4. 5.5 3. 4. 2.7 4. 2.5 @8
lo) 08 8 66 66 94 21 59 0 26 4 3 51 5 18 4 .40
5 7
-1 *5. *5.5 *8. *8. *12. 7.7 9.4 5. 6. 4. 5.4 3. 4. 2.7 4. 2.6 @8
53 3 59 59 03 7 0 51 9 19 9 3 48 3 39 7 .11
8 3
-2 *7. *7. *11 *11 *11. 7.7 *9. 5. 6. 4. 5.4 3. 4.7 2.9 @7
92 92 .11 .11 71 7 28 48 9 17 8 3 6 0 .69
6 2
-3 *10 *10. *14 *12 *10. 7.8 *8. 5. 6. 4. 5.5 3. 4.4 2.2 @7
.58 58 .12 .89 99 2 81 51 9 19 1 3 1 9 .09
8 5
-4 *13 *13. *12 *12 *9.7 7.9 *7. 5. *6 4. *5. 4.0 @6
.78 78 .36 .36 7 4 86 59 .2 26 86 0 .28
9
-5 *9. *9. *7.8 *7. *6. 5. *5. 5.5 @5
77 77 0 80 10 75 85 0 .15
PIES
1 1 2 2 Alcance máx.
A(
0 5 0 5
ft)
’ ’ ’ ’
B(ft)
A(ft)
25’ * * * * @20
8.4 8.4 7.4 7.4 .73
1 1 1 1
20’ * * * * @24
9.9 9.9 7.2 7.2 .45
4 4 8 8
15’ * 10. * 7. * 6.3 @26
11. 46 10.3 16 7.5 4 .73
10 7 0
10’ * * * 15. * 10. 11. 6. * 5.7 @27
25.4 25. 16. 73 12. 00 16 95 8.0 3 .93
4 44 42 94 3
5’ * * * 14. * 9. 10. 6. * 5.5 @28
13.8 13. 20. 71 14. 52 91 72 8.9 1 .20
3 83 28 86 1
0(Sue * * * 14. 15. 9. 10. 6. 9.2 5.6 @27
lo) 15.2 15. 22. 09 16 16 71 53 1 1 .56
5 25 52
-5’ * * * 13. 14. 9. 10. 6. 10. 6.1 @25
22.1 22. 22. 87 97 00 63 46 05 2 .95
8 18 80
-10’ * 27. * 13. 15. 9. 12. 7.3 @23
30.5 61 21. 95 02 03 02 1 .15
8 20
-15’ * * * 14. * 10. @18
23.9 23. 17. 32 12.9 35 .64
9 99 02 7
-20’ * * * * @20
8.4 8.4 7.4 7.4 .73
1 1 1 1
FG014215
ANCHO DE LA ORUGA : 2,99 m (9' 10") ESTÁNDAR
PLUMA : 5,7 m (18’8”)
BRAZO : 2,4 m (7' 7")
CUCHARA : SAE 1,05 m3 (CECE 0,92 m3)
ZAPATA : 600 mm (24’)
: CAPACIDAD FRONTAL
: CAPACIDAD LATERAL O en 360
grados
UNIDAD : 1.000 Kg (1.000 lb)
METROS
2 3 4 5 6 7 8 Alcance máx.
A(
m
) A(
m)
B(m
)
7 * * * * @6.
5. 4.9 4. 4. 29
03 8 47 47
6 * * * 3. * 3. @7.
5. 4.9 4.4 8 4. 79 00
06 6 6 0 44
5 * * * * * 3. * 3. @7.
5.7 5.7 5. 4.8 5.1 7 4. 32 52
7 7 37 8 3 7 51
4 * * * * * 6. * 4.7 * 3. * 3. @7.
10.2 10.2 7.83 7.8 6.5 36 5. 6 5.3 7 4. 03 87
8 8 3 8 84 7 0 66
3 * 8. * 6. * 4.6 * 3. 4. 2. 4. 2. @8.
9.51 64 7.5 12 6. 2 5.7 6 6 9 59 86 08
2 40 0 2 7 1
2 * 8. * 5. * 4.4 5.8 3. 4. 2. 4. 2. @8.
10. 24 8.4 89 6. 8 1 5 6 8 47 77 17
98 1 95 4 2 6
1 * 7. * 5. 7. 4.3 5.6 3. 4. 2. 4. 2. @8.
11. 99 9.0 72 1 7 3 4 5 8 47 75 12
86 7 7 6 8 2
0(Su * * * 7. * 5. 7. 4.2 5.5 3. 4. 2. @7.
elo) 5.7 5.72 12. 87 9.4 61 0 9 7 4 59 82 96
2 14 3 8 1
-1 * * * * * 7. 9.4 5. 7. 4.2 5.5 3. 4. 2. @7.
5. 5.5 8.7 8.70 11. 84 5 56 0 4 4 3 85 98 65
52 2 0 96 3 9
-2 * * * * * 7. * 5. 7. 4.2 5.5 3. 5. 3. @7.
8. 8.8 12.2 12.2 11. 87 9.1 56 0 4 6 4 33 27 20
80 0 1 1 41 6 3 0
-3 * * * * * 7. * 5. * 4.2 * 3. @6.
12. 12.3 13.0 13.0 10. 95 8.4 61 6. 9 6. 78 56
33 3 9 9 45 7 88 05
-4 * * * * * 8. * 5. * 4. @5.
13. 13.9 11.0 11.0 8.93 10 7.1 72 6. 77 67
90 0 3 3 9 08
-5 * * * * @4.
6.36 6.3 5. 5. 38
6 73 73
PIES
1 1 2 2 Alcance máx.
A(
0 5 0 5
ft)
’ ’ ’ ’
B(ft)
A(ft)
25’ * * @18.
10. 10. 74
05 05
20’ * 10. * 8. @22.
11. 66 9.7 49 79
11 8
15’ * * * 10. * 7.13 * 7. @25.
14. 14. 12. 38 10. 10. 02 22
13 13 15 73 06
10’ * * * 15. * 9. 11 6.96 10. 6. @26.
21. 21. 17. 51 13. 95 .1 15 31 49
27 27 99 87 6
5’ * 14. 15 9. 10 6.76 9.8 6. @26.
21. 60 .5 52 .9 3 06 78
44 5 5
0(Sue * * * 14. 15 9. 10 6.62 10. 6. @26.
lo) 13. 13. 23. 13 .2 23 .8 11 21 10
18 18 02 2 0
-5’ * * * 14. 15 9. 11. 6. @24.
23. 23. 22. 03 .1 13 18 85 39
57 57 63 1
-10’ * 28. * 14. * 9. * 8. @21.
28. 06 20. 20 14. 24 13. 41 39
35 29 76 35
-15’ * * * 14. * 12 @16.
20. 20. 14. 69 13. .8 39
56 56 76 15 4
FG014216
ANCHO DE LA ORUGA : 2,99 m (9' 10") ESTÁNDAR
PLUMA : 5,7 m (20’6”)
BRAZO : 3,5 m (10' 2")
CUCHARA : SAE 0,81 m3 (CECE 0,72 m3)
ZAPATA : 600 mm (24’)
: CAPACIDAD FRONTAL
: CAPACIDAD LATERAL O en 360 grados
UNIDAD : 1.000 Kg (1.000 lb)
METROS
A( 2 3 4 5 6 7 8 9 Alcance máx.
m)
A(
m)
B(m)
8 * * @
2. 2. 6.6
97 97 1
7 * * * * @
3. 3. 2. 2. 7.4
54 54 89 89 3
6 * 3. * * * * @
4. 9 2. 2. 2. 2. 8.0
04 2 98 98 89 89 4
5 * 3. * 3. * 2 @
4. 8 3. 0 2. . 8.4
24 6 87 5 94 7 9
2
4 * * * 3. * 2. * 2 @
4. 4. 4. 7 4. 9 3. . 8.8
83 83 57 7 39 9 03 5 1
1
3 * * * * * * * 4. * 3. * 2. * 2 @
9. 9. 7. 7. 6.2 6. 5. 7 4. 6 4. 9 3. . 9.0
80 80 45 45 1 21 46 1 97 7 64 3 18 3 0
8
2 * * * 8. * 6. * 4. * 3. 4. 2. * 2. * 2 @
13. 13. 9. 5 7.2 0 6. 5 5. 5 6 8 3. 3 3. . 9.0
13 13 20 3 6 2 13 4 41 6 3 6 62 3 38 3 7
0
1 * * * 8. * 5. * 4. 5. 3. 4. 2. 3. 2. * 2 @
8. 8. 10. 1 8.1 7 6. 3 6 4 5 7 7 2 3. . 9.0
04 04 63 2 9 7 74 8 3 5 5 9 7 9 65 2 3
8
0(Sue *3. *3. * * * 7. * 5. 7. 4. 5. 3. 4. 2. 3. 2 @
lo) 76 76 7. 7. 11. 8 8.8 5 0 2 5 3 4 7 8 . 8.8
64 64 54 5 7 9 5 5 3 6 9 3 2 3 8
1
-1 *5. *5. * * * 7. * 5. 6. 4. 5. 3. 4. 2. 3. 2 @
45 45 8. 8. 11. 7 9.2 4 9 1 4 3 4 6 9 . 8.6
73 73 93 1 5 7 5 6 6 0 8 9 8 4 1
1
-2 *7. *7. * * * 7. 9.3 5. 6. 4. 5. 3. 4. 2. 4. 2 @
33 33 10. 10. 11. 6 0 4 9 1 4 2 4 6 2 . 8.2
55 55 87 6 1 0 2 3 7 4 8 7 5 1
8
-3 *9. *9. * * * 7. * 5. 6. 4. 5. 3. 4. 2 @
47 47 13. 12. 11. 6 9.0 4 9 1 4 2 7 . 7.6
01 64 41 8 6 1 0 1 3 8 5 8 6
8
-4 *1 *1 * * * 7. * 5. * 4. 5. 3 @
2.0 2.0 13. 12. 10. 7 8.4 4 6. 1 5 . 6.9
2 2 59 79 51 6 0 6 83 5 9 3 1
9
-5 *1 *1 * * * 7. * 5. * 4 @
5.2 5.2 11. 11. 9. 9 7.1 5 5. . 5.9
4 4 49 49 01 1 9 7 77 3 1
6
-6 * * * * * * @
8. 8. 6. 6. 5. 5. 4.4
30 30 51 51 75 75 6
PIES
1 1 2 2 Alcance máx.
A(
0 5 0 5
ft)
’ ’ ’ ’
B(ft)
A(ft)
25’ * * @22.
6.4 6.45 80
5
20’ * 7. * * @26.
7.8 43 6.36 6.36 22
0
15’ * * * 7. * 5.7 @28.
9. 9.93 9.48 28 6.55 8 35
93
10’ * * * 10.1 * 7. * 5.2 @29.
14.5 14.5 11. 4 10.4 02 6.99 5 49
5 5 86 3
5’ * * * 14.9 * 9.5 10.9 6. * 5.0 @29.
23.1 23.1 18.7 0 13. 9 4 74 7.71 3 75
9 9 7 97
0(Sue * * * 14.1 15 9.1 10.6 6. 8.4 5.0 @29.
lo) 17.4 17.4 21. 0 .1 5 8 50 2 9 14
8 8 70 6
-5’ * * * 13.7 14 8.9 10.5 6. 9.0 5.4 @27.
21.6 21.6 22. 3 .8 0 4 37 7 8 62
8 8 73 8
-10’ * 27.0 * 13.7 14 8.8 10.5 6. 10.5 6.3 @25.
29.5 7 21.9 0 .8 6 6 39 5 8 02
5 0 3
-15’ * * * 13.9 * 9.0 * 8.4 @20.
27.1 27.1 18.8 6 13. 6 12.5 9 92
8 8 7 48 8
-20’ * * @14.
12.6 12.6 05
0 0
FG014217
OP000786
Controles operativos
La presente sección "Controles operativos" consta de los
siguientes temas:
¡ADVERTENCIA!
Cuando se encienda alguna luz de advertencia de la
consola, detenga la operación de inmediato y pare la
unidad. Antes de proseguir, investigue y corrija el problema.
Figura 1
Número
Descripción
de
referenc
ia
1 Contrapeso
2 Capó
3 Silenciador
4 Tanque de aceite hidráulico
5 Tanque de combustible
6 Motor
7 Tapa del tanque de combustible
8 Radiador y refrigerador de
aceite
9 Válvulas de control
1 Motor de giro
0
1 Filtro de aire
1
1 Rodamiento de giro
2
1 Cabina
3
1 Asiento
4
Número
Descripción
de
referenc
ia
2 Brazo
0
2 Cilindro de la cuchara
1
2 Varilla de guía
2
2 Cuchara
3
2 Varilla de empuje
4
2 Punta del diente
5
2 Cuchilla lateral
6
2 Guía
7
2 Regulador de oruga
8
2 Guía de la oruga
9
3 Batería
Figura 2
Número
Descripción
de
referenc
ia
Panel de instrumentos
1 (página 2-19)
Encendedor de cigarrillos
2 (página 2-15)
Cenicero
3
(página 2-
62)
Palancas de desplazamiento
4 (página 3-15)
Palanca de trabajo derecha
5 (Palanca de mando)
(página 3-25)
Bandeja de almacenaje
6 (página 2-62)
Dial de control de velocidad del
7 motor
(página 2-9)
Panel de control del aire
8 acondicionado y la calefacción
(página 2-45)
Interruptor de
9
arranque
Número
Descripción
de
referenc
ia
Compartimiento
1 (página 2-62)
1
Unidad de aire acondicionado y
1 calefacción
2
Estéreo
1 (página 2-51)
3
Cajas de fusibles
1 (página 2-53)
4
Palanca de trabajo izquierda
1 (palanca de mando)
5 (página 3-24)
Palanca de seguridad
1 (página 3-13)
6
Compartimie
1
nto (página
7
2-62)
Figura 3
Número
Descripción
de
referenc
ia
1 Interruptor de arranque
Dial de control de velocidad del
2 motor
Interruptor de liberación rápida
3 (opcional)
4 Interruptor auxiliar de modos
Cable de parada de
5
emergencia del
motor
6 Panel de control del audio
Interruptor selector de
7
velocidad
de desplazamiento
8 Interruptor para las luces
Selector de trituradora /
9
impulsor /
cizalla
Interruptor de iluminación de la
1 cabina (opcional)
0
Interruptor para las luces
1
Número de advertencia
Descripción
de
referenc
ia
Panel de control del
1 limpiaparabrisas
4
1 Encendedor de cigarrillos
5
1 Tomacorriente de 12 V
6
Interruptor de alarma de
1 desplazamiento / giro (opcional)
7
Interruptor del calentador
1
del asiento
8
(opcional)
1 Bocina
9
2 Botones para accesorios
0 rotativos
2 Botón del impulsor
1
2 Botones de la cizalla
1. Interruptor de arranque
Para arrancar o parar el motor que opera los equipos, se
utiliza un interruptor de tres posiciones.
¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de
precalentamiento podría hacer que explote. Este tipo de
fluidos no debe usarse nunca.
Figura 6
¡ADVERTENCIA!
Cuando el accesorio está conectado a la máquina, no
opere la unidad con el interruptor en posición "I" ( ),
ya que el accesorio podría caer. Esto puede causar
lesiones.
¡PRECAUCIÓN! Figura 7
Figura 8
Cada vez que se pulsa este botón, el sistema de audio se
enciende o se apaga.
Cuando se enciende, se prende una luz indicadora encima
del botón.
Figura 9
Para subir el volumen, pulse la flecha ascendente.
Figura 10
Figura 12
¡ADVERTENCIA!
No active el interruptor selector de velocidad de
desplazamiento con la unidad en movimiento. Podría
perder temporalmente el control de la máquina.
Figura 14
¡PRECAUCIÓN!
No deje las luces de trabajo o del panel de
instrumentos encendidas cuando el motor esté
detenido. Esto descarga las baterías.
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar accesorios para una tarea, confirme
que sus controles funcionan correctamente.
Asegúrese de que el control activa el movimiento o la
acción deseada, por ejemplo abrir/cerrar, girar,
apiñar/volcar, etc.
Figura 17
Figura 19
14. Panel de control del limpiaparabrisas
Este panel acciona solo el limpiaparabrisas superior.
Cuando este se detiene, se mueve hacia el lado derecho
de la cabina y se apoya en su soporte. Botón de velocidad constante
NOTA: Cuando se levanta la ventanilla frontal, el motor Al pulsar este botón, se activa el
del limpiaparabrisas no funciona. limpiaparabrisas. La luz indicadora
por encima del botón se enciende y
confirma el funcionamiento. La
escobilla se mueve a velocidad constante.
Figura 22
Botón del rociador del limpiaparabrisas
Figura 24
16. Tomacorriente de 12 V
Este tomacorriente es para dispositivos de 12 V CC.
Figura 27
Figura 28
20. Botones para accesorios rotativos
En una máquina con un accesorio rotativo, pulse los dos
botones superiores en el extremo de la palanca de trabajo
izquierda (palanca de mando) para rotar el accesorio en
ambos sentidos. El botón izquierdo es para el sentido
antihorario, y el derecho es para el sentido horario.
¡ADVERTENCIA!
Figura 29
Antes de usar accesorios para una tarea, confirme
que sus controles funcionan correctamente.
Asegúrese de que el control activa el movimiento o la
acción deseada, por ejemplo abrir/cerrar, girar,
apiñar/volcar, etc.
Figura 31
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar accesorios para una tarea, confirme
que sus controles funcionan correctamente.
Asegúrese de que el control activa el movimiento o la
acción deseada, por ejemplo abrir/cerrar, girar,
apiñar/volcar, etc.
23. Panel de instrumentos
Consulte “Panel de instrumentos” en la página 2-19.
Figura 32
Figura 33
27. Fotosensor
El fotosensor detecta la energía radiante del sol.
Figura 34
PANEL DE INSTRUMENTOS
Figura 35
Número Número
Descripción Descripción
de de
referenc referenc
ia ia
1 Indicador de combustible 1 Luz indicadora de trabajo
Indicador de temperatura del 2
2 Botón selector del modo de
refrigerante del motor
1
Indicador de temperatura potencia (página 2-30)
3 3
del aceite hidráulico Botón selector del modo
Indicador multifunción y área 1
4 de excavación (página
de 4
2-30)
información gráfica (página 2-
Botón selector de punto
25) 1
muerto
5 Reloj digital 5 automático (página 2-31)
6 Contador horario
Botón de control de caudal
7 Luz de advertencia de carga 1
(página 2-32)
Luz de advertencia de la presión 6
8 1 Flecha ascendente (página 2-
del aceite del motor
Luz de advertencia de la 7 33)
9
temperatura
del refrigerante del motor
Verificación funcional
Cuando el interruptor de arranque del motor se coloca en
posición “I” (encendido), se encienden todas las bandas
indicadoras, las luces indicadoras de interruptores/botones y las
luces indicadoras y de advertencia, y la alarma suena durante
dos segundos.
Contraseña de activación
Si el sistema requiere contraseña y ya está bloqueado, tras
finalizar la verificación funcional aparece la pantalla para
ingresar la contraseña. Ingrésela en el área de texto y active el
arrancador.
¡PRECAUCIÓN!
Si la contraseña es incorrecta, el motor no arranca.
1. Indicador de combustible
Muestra la cantidad restante de combustible en el tanque.
Figura 38
4. Indicador multifunción y área de
información gráfica 5. Reloj digital
Consulte la sección “Indicador multifunción e información El reloj digital muestra la hora actual.
gráfica” en la página 2-25, que tiene una explicación Los datos informados son los
detallada de la pantalla. siguientes:
Texto Descrici
ón
M Mes
M
D Fecha
D
W Día
H Hora
H
M Minutos
m
A (P) AM (PM)
Figura 39
6. Contador horario
El contador horario se usa para indicar la cantidad total de
horas que ha funcionado el motor. Cuando el motor está en
marcha, el contador parpadea cada cuatro segundos para
indicar que funciona correctamente.
Figura 40
Figura 41
7. Luz de advertencia de carga
Esta luz se enciende cuando se activa el interruptor de
arranque del motor, y se apaga cuando el motor arranca. Si
no se apaga, pare el motor de inmediato y busque la causa
del problema.
Figura 42
Figura 43
¡PRECAUCIÓN!
Si sigue trabajando con esta luz encendida, el motor
puede sufrir graves daños.
9. Luz de advertencia de la temperatura
del refrigerante del motor
Si el refrigerante del motor se recalienta, se enciende esta
luz, suena una alarma, y las revoluciones del motor bajan
de manera automática hasta que disminuya la temperatura.
No pare el motor, porque la temperatura del refrigerante
subiría y el motor podría bloquearse por el exceso de calor.
NOTA: Revise el indicador de temperatura del refrigerante
del motor. Si se desplaza a la zona roja, se
enciende la luz de advertencia de temperatura del
refrigerante del motor, suena una alarma y se reduce Figura 44
la velocidad del motor de manera automática. Opere
el motor a bajas revoluciones hasta que el indicador
vuelva a la zona azul. Después, espere de tres a
cinco minutos con el motor en punto muerto antes
de pararlo. Si no se tiene esta precaución, puede
aumentar demasiado la temperatura y dañar el
motor. Cuando el motor está en punto muerto, el
calor se disipa. Revise el nivel de refrigerante,
confirme que la correa del ventilador no esté floja,
verifique que no haya desechos alrededor del
radiador, etc.
Cuando la temperatura regresa al rango normal,
las revoluciones del motor se recuperan
automáticamente.
10. Luces de advertencia de verificación Esta luz indica que las luces de
trabajo están encendidas.
del motor (no se utilizan)
Figura 46
Figura 47
MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E
INFORMACIÓN GRÁFICA
Indicador de comunicación
Indica el estado de comunicación entre el controlador principal y
el panel de instrumentos.
1. Estado normal:
Figura 51
Voltaje de la batería
Figura 52
Presión de la bomba hidráulica frontal Los valores mostrados son en bares.
Figura 53
Figura 54
Figura 55
Ejemplos de pantallas de advertencia
Figura 57
Figura 58
Figura 59
4. Advertencia por obstrucción en el filtro del retorno. Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie el filtro del retorno.
Este símbolo indica que el filtro del retorno hidráulico está
obstruido. Después, al volver a arrancar la
máquina, el símbolo debe
desaparecer.
¡ADVERTENCIA!
Si la pantalla muestra esta advertencia y suena una
alarma, reduzca la carga de inmediato.
Si sigue trabajando, puede volcarse la máquina o
podrían dañarse los componentes hidráulicos y piezas
estructurales.
Figura 62
Figura 65
3. Botón de control de caudal.
Cuando se pulsa este botón, puede controlarse el caudal
del aceite hidráulico.
MENÚ PRINCIPAL DE
CONFIGURACIÓN
Mediante una combinación de los botones selectores (Figura
68), puede revisarse y configurarse el contenido de la pantalla.
Es posible revisar y, de ser necesario, modificar ítems tales
como idioma, hora y filtro/aceite.
Figura 67
Figura 68
1. Flecha ascendente
La flecha ascendente (▲) se usa para mover un ítem del
menú hacia arriba o hacia la izquierda.
Figura 69
2. Flecha descendente menú hacia abajo o hacia la derecha.
Figura 72
Selección de pantallas y escape Botón ESC
Figura 74
Figura 75
Idioma Reloj
Con el cursor en "Language" (Idioma), pulse el botón “ENTER” Con el cursor en "Set Clock" (Reloj),
( ). Aparece el submenú de idioma. pulse el botón “ENTER” ( ).
Aparece el submenú del reloj.
Seleccione el idioma deseado con las flechas (▲) o (▼).
NOTA: Si transcurren más de veinte
Puede configurarse la pantalla con el idioma deseado. segundos con la pantalla en el
menú y sin cambios, la vista
Pulse "ENTER" ( ) para escoger el idioma. volverá a la pantalla normal.
Figura 77
Figura 78
Configuración del minuto ‘00’
Figura 79
Figura 80
Figura 81
Orden de aparición del menú y explicación de los íconos
5. Filtro del piloto 6. Aceite del motor 7. Aceite hidráulico 8. Agua refrigerante
Figura 82
Figura 85
Ejemplo:
2785 es aceptable.
9024 no es aceptable.
Figura 86
Figura 87
Aparece el menú que solicita la contraseña.
NOTA: La contraseña inicial es "1111".
La contraseña puede modificarse dentro de los 10 minutos
siguientes a mover el interruptor de arranque a la posición “I”
(encendido).
Tras modificar la contraseña, asegúrese de usar el valor nuevo.
¡PRECAUCIÓN!
Si se ingresa una contraseña incorrecta tres veces, el Figura 88
sistema regresa a la pantalla normal y no es posible hacer
otro intento antes de diez minutos.
CONTROL DE CAUDAL
El control de caudal se usa para configurar el caudal adecuado
para un accesorio opcional (que se haya instalado). A la
pantalla de control de caudal se llega directamente desde la
pantalla normal, sin atravesar el menú principal ni los submenús.
Figura 90 Figura 99
Regulación del caudal
Regule el caudal con las flechas (▲ y ▼).
Medida de control
Caudal de la bomba
de caudal
(l/min)
0 40
1 60
2 80
3 100
4 120
5 140
6 160
7 180
8 200
9 220
1 239
0
Figura 93 Trituradora
Escape
A. Pulse el botón de control de caudal ( , Figura 91) para
guardar el valor de caudal y volver a la pantalla normal.
PANTALLA DE SELECCIÓN DE
OPERACIÓN
Selección de la trituradora
Figura 96
Selección de la cizalla
Figura 97
Figura 98
Selección de alarma por sobrecarga
(opcional)
Figura 99
Figura 100
PANEL DE CONTROL DE
CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO
Ubicación de los controles y los orificios
Figura 101
Figura 102
Número Número
Descripción Descripción
de de
referenc referenc
ia ia
1 Control automático de 6 Selector de la entrada de
temperatura aire
2 Apagado 7 Selector de la velocidad del
ventilador
3 Control de la temperatura 8 Aire acondicionado
4 Selector de la unidad de 9 Desempañador
Figura 106
5. Selector de modo
Figura 108
Figura 109
Figura 110
D. El flujo de aire se dirige hacia la ventanilla frontal y
los pies del operador.
Figura 113
Figura 114
8. Aire acondicionado
Figura 115
Función de memoria
El panel de aire acondicionado tiene memoria. Cuando se
apaga el interruptor de arranque, la configuración del panel
queda guardada. Al poner la excavadora en marcha
nuevamente, se utiliza la última configuración actualizada.
Estéreo
Figura 118
Número Número
Descripción Descripción
de de
referenc referenc
ia ia
1 Encendido / Volumen 6 Memorias de
2 Selector del modo de frecuencias
sonido 7 Expulsión de la cinta
3 Selección de banda 8 Avance / Retroceso
Reproductor de CD (opcional)
Figura 119
Disyuntor
En la caja de la batería hay un disyuntor general. Se desconecta
de manera automática en caso de cortocircuito o sobrecarga.
Esto impide que el cableado y los componentes eléctricos se
quemen o dañen.
Figura 121
Si el disyuntor está desconectado, revise todos los circuitos, ya
que hay algún problema eléctrico.
Figura 122
Fusible
La caja de la batería tiene un fusible.
Figura 123
¡ADVERTENCIA!
Cuando cambie el fusible, use un repuesto con la misma
capacidad. De lo contrario, el cableado u otros
componentes del circuito podrían incendiarse. Use siempre
repuestos originales de DOOSAN.
Cajas de fusibles
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de fusibles
(Figura 124). Los fusibles impiden que los dispositivos eléctricos
reciban sobrecargas o cortocircuitos.
¡PRECAUCIÓN!
Use siempre repuestos del mismo tipo y capacidad del
fusible original. De lo contrario, el circuito eléctrico podría
sufrir daños.
REGULACIÓN DEL ASIENTO
¡ADVERTENCIA!
Regule la posición del asiento antes de comenzar a trabajar
o al relevar a otro operador.
Colóquese siempre el cinturón de seguridad.
Las palancas y pedales de control deben poder operarse
con soltura y facilidad, y la espalda del operador debe
quedar apoyada en el respaldo.
Baje la palanca (2, Figura 125) para regular el ángulo del Figura 125
frente del asiento. Puede escoger entre cuatro posiciones.
Inclinación trasera
3. Regulación de la suspensión
Al girar la perilla (3, Figura 125) hacia la derecha, la
suspensión se torna más rígida. Al hacerlo hacia la
izquierda, se flexibiliza. Regúlela en función del peso del
operador, y verifique el dial indicador de peso. El rango es
50-120 Kg (110-265 lb).
4. Regulación de la reclinación
Al subir la palanca derecha (4, Figura 125), el respaldo
puede moverse hacia delante o detrás.
8. Cinturón de seguridad
¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad es para la seguridad del
operador, y debe usarse siempre. Antes de operar la
unidad, regule el asiento hasta la posición que le
ofrezca la mayor comodidad y control, y después
abróchese el cinturón de seguridad. Este debe
atravesar la zona pélvica y quedar cómodamente
apretado, para disminuir la posibilidad y la gravedad
de una lesión en caso de accidente. No se coloque
nunca un cinturón de seguridad a través del abdomen.
El operador no debe operar la excavadora de pie bajo
ninguna circunstancia.
No regule la posición del asiento con el vehículo en
movimiento, ya que podría perder el control. Detenga
la máquina, active el freno de mano y recién después
regule el asiento.
Antes de abrochar el cinturón de seguridad, revise
siempre el estado de la correa y del broche. No lo use
con la correa retorcida. Si encuentra daños, cambie la
correa o el broche.
Conexión y desconexión del cinturón de seguridad Inserte el broche (1, Figura 127) en
la hebilla (2). Tire del cinturón para
confirmar que está bien abrochado.
Figura 130
Figura 131
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la palanca de
seguridad en posición de bloqueo (Figura 134), ya que de lo
contrario puede producirse un accidente grave si las
palancas de trabajo se mueven sin querer.
Apertura de la ventanilla
¡ADVERTENCIA!
Al colocar la ventanilla frontal en el techo de la cabina,
confirme que ambas palancas (1, Figura 135) estén
trabadas.
¡ADVERTENCIA!
Cuide de que sus manos no queden atrapadas en el marco
de la ventanilla.
Figura 137
¡ADVERTENCIA!
No sujete nunca la ventanilla con las manos mojadas. No
deje caer nunca la ventanilla, ni deje que toque otras partes
de la máquina.
Figura 138
puerta cerrada y bajo
PESTILLO DE LA PUERTA llave.
LATERAL
1. El pestillo de la puerta lateral (1, Figura 139) se usa para
trabar la puerta en el costado de la cabina al abrirla.
Figura 139
Figura 140
A la derecha del asiento, sobre el borde
COMPARTIMIENTOS DE LA de la cabina, hay un cenicero (1, Figura
CABINA 143). Ciérrelo siempre después de apagar
un cigarrillo.
Detrás del asiento hay dos compartimientos.
CENICERO
Figura 141
Figura 142
Figura 143
PARASOL
El parasol reduce la cantidad de luz que atraviesa la ventanilla
frontal y el techo.
¡ADVERTENCIA
!
No cuelgue nada que pueda caerse con
facilidad o que obstruya su visión del
exterior.
PERCHERO
En la parte lateral superior izquierda de la cabina hay un
Figura 145
Figura 146
Figura 147
PORTAVASOS
Sobre el costado derecho de la cabina hay un portavasos (1,
Figura 148). Abra la tapa y colóquela en posición horizontal.
SUJETADOR DE LA
VENTANILLA DE LA PUERTA
Cuando la máquina se opera con la ventanilla de la puerta de la
cabina abierta, puede reducirse la vibración de la ventanilla
ajustando la perilla (1, Figura 149).
¡ADVERTENCIA!
Figura 149
Figura 150
CUBIERTAS DE ACCESO Y
PUERTAS VARIAS
Puerta lateral
Abra la puerta lateral y deslice la varilla de sostén (1, Figura
151) por la ranura (2) hasta que se trabe al final de esta.
Figura 151
Cierre
Figura 153
OP000787
Operación
OPERACIÓN DE UNA
EXCAVADORA NUEVA
Todas las excavadoras DOOSAN son inspeccionadas y
ajustadas antes de salir de la fábrica. Sin embargo, el operador
debe seguir estos pasos durante el período inicial de
asentamiento. Si no lo hace, el equipo puede dañarse o
disminuir su rendimiento.
Ho Car
ra ga
Durante las primeras 80% de la capacidad total de
50 horas de carga (revoluciones del
operación. motor: 80% de las rpm
nominales).
Después de las primeras Carga total.
50 horas de operación.
4. No sobrecargue el motor.
Operación OP000787
3-1
Lubricación y filtros
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de
las primeras 50 horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras
las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro del retorno de aceite hidráulico tras las
primeras 250 horas de operación.
4. Cambie el aceite del engranaje reductor y de recorrido
tras las primeras 250 horas de operación.
NOTA: Para reabastecer aceite o grasa, consulte
“Inspección, mantenimiento y ajuste” en la
página 4-1.
¡ADVERTENCIA!
Si se acumulan materiales inflamables, como hojas, papel,
etc., en los componentes que trabajan con alta temperatura
(silenciador, turbo, etc.), puede producirse un incendio. Las
pérdidas de combustible, lubricante y aceite hidráulico
pueden provocar incendios. Si existe algún problema,
corrija lo que sea necesario.
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la palanca de
seguridad en posición de bloqueo (Figura 1), ya que de lo
contrario puede producirse un accidente grave si las
palancas de trabajo o desplazamiento se mueven sin querer.
¡ADVERTENCIA!
Antes de arrancar el motor, haga sonar la bocina y confirme
que no haya personas ni obstáculos en el área.
Figura 3
4. Ingrese la contraseña.
NOTA: Si el sistema de seguridad está bloqueado, para
poner el motor en marcha debe ingresar una
contraseña de cuatro dígitos. Si el sistema está
desbloqueado, no es necesario ingresar una
contraseña, ya que no aparecerá esta pantalla.
Figura 4
¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos quince segundos
de dar marcha, suelte la llave. Espere unos cinco minutos y
repita el paso anterior.
Figura 5
LECTURA
N LUZ O INDICADOR DEL PANEL DE INSTRUMENTOS
DEL
.
INDICADO
º
R
1 Indicador de temperatura del refrigerante del motor Zona azul
2 Indicador de combustible Zona azul
3 Indicador de temperatura del aceite hidráulico Zona azul
4 Luz de advertencia de carga Apagada
5 Luz de advertencia de la presión del aceite del motor Apagada
6 Luz de advertencia de la temperatura del refrigerante del motor Apagada
7 Luces de advertencia de verificación del motor (no se utilizan) Apagadas
¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de
precalentamiento podría hacer que explote. Este tipo de
fluidos no debe usarse nunca.
3. Toque la bocina.
Figura 7
Figura 8
Figura 9
5. Después del precalentamiento, gire de inmediato el segundos de dar marcha, suelte
interruptor de arranque a la posición “ ” (ARRANQUE) la llave. Espere unos cinco
(Figura 10). El motor debe arrancar en unos cinco minutos y repita el paso anterior.
segundos.
¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos quince
Figura 10
¡ADVERTENCIA!
1. Cuando las baterías se usan o cargan, se genera un
gas explosivo. No acerque llamas ni chispas a las
baterías.
2. Cargue las baterías en una zona bien ventilada.
3. Cuando ponga en marcha una máquina con cables
impulsores, use siempre protección ocular. Figura 11
4. Si se emplean procedimientos indebidos de arranque
con puentes, pueden provocarse explosiones y
lesiones.
5. Los vehículos que se arranquen con puentes deben estar
en suelo u hormigón secos. Nunca debe hacerse sobre
pisos metálicos, ya que siempre tienen conexión a tierra.
6. La máquina que ayuda al arranque no debe tocar a la
máquina que se está puenteando.
7. En primer lugar, conecte siempre el terminal positivo
(+) de la batería auxiliar al terminal positivo (+) de la
batería agotada. Después, conecte el terminal
negativo (-) de la batería auxiliar al chasis de la
máquina con la batería agotada.
8. Al inicio de la carga, conecte primero el cable positivo,
y quite el negativo en último lugar al finalizar.
IMPORTANTE
La máquina tiene un sistema eléctrico con puesta a tierra
negativa (-) de 24 V. Cuando arranque el motor mediante un
puente, utilice baterías de auxilio de la misma capacidad (24
V).
¡ADVERTENCIA!
Si se produce un problema o anomalía, pare el motor de
inmediato. Antes de comenzar a trabajar, espere a que la
excavadora alcance la temperatura de operación normal, en
especial en climas fríos.
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Calentamiento del sistema hidráulico 1. Opere el motor en “LOW IDLE”
(bajas revoluciones) (sin carga)
(climas fríos) durante cinco minutos (Figura 16).
2. Haga funcionar el motor durante unos cinco minutos, sin
carga y en el rango medio de revoluciones (Figura 17).
Figura 16
Figura 17
Figura 19
5. Coloque el dial de control de velocidad del motor en la máquina puede ser errático.
"HIGH IDLE" (altas revoluciones) (Figura 20).
7. Confirme el espacio libre y levante
6. Repita el paso 4 durante cinco minutos. Si las completamente el accesorio frontal.
revoluciones de trabajo siguen lentas, siga trabajando Gire lentamente 3 vueltas en
pero tenga mucho cuidado, ya que el funcionamiento de sentido horario, y otras 3 en sentido
antihorario.
Figura 21
Desbloqueo
Bloqueo
Figura 22
Figura 23
5. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”) (Figura 24).
Verificación y confirmación
después de parar el motor
1. Si hay pérdidas de refrigerante o aceite, repárelas.
¡ADVERTENCIA!
Al detener el motor o dejar el asiento del operador, bloquee
la palanca de seguridad, ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave por mover las palancas sin
querer.
Cada vez que salga del asiento, confirme que el motor esté
parado y que la palanca de seguridad esté en posición de
bloqueo.
Esta palanca debe estar bloqueada también al regular el
asiento y los puestos de control, y al levantar la ventanilla
frontal, la ventanilla inferior o la cubierta del techo.
¡ADVERTENCIA!
1. Antes de operar las palancas de desplazamiento,
confirme la dirección hacia la que apunta la unidad.
Observe el extremo de las orugas. Si puede ver los
motores de propulsión sentado en el asiento, está
observando la parte trasera de las orugas (por lo
tanto, está mirando hacia atrás). En este caso, las
palancas de control responderán de manera inversa a
la operación normal.
2. Antes de moverse, confirme que no haya personal
sobre la máquina o en el trayecto. Haga sonar la
bocina para alertar que está a punto de mover la
unidad.
3. Confirme que el sendero esté despejado.
4. Tenga mucho cuidado al desplazarse en reversa.
Asegúrese de que el trayecto no tenga obstrucciones.
5. Opere las palancas de control de desplazamiento con
suavidad para evitar arranques o detenciones
bruscas.
6. Antes de dejar el asiento, bloquee todos los sistemas
de control y pare el motor, a fin de prevenir la
activación accidental.
¡ADVERTENCIA!
No cambie el modo de desplazamiento al transitar. Cuando
descienda por una pendiente, use siempre el modo “O”. Es
muy peligroso cambiar el modo de la velocidad a “I” o “II”
al descender. Hágalo solo tras detenerse por completo.
Figura 30
Instrucciones generales para el 1. Coloque el dial de control de
velocidad del motor (Figura
desplazamiento 31) en la posición deseada.
2. Coloque la palanca de seguridad en posición "UNLOCK"
(desbloqueo), pliegue el extremo y levántelo del suelo
unos 40-50 cm (16-20 pulgadas). Consulte la Figura 32.
Figura 31
Figura 33
5. En terrenos escarpados, congelados o desparejos,
transite lentamente.
¡ADVERTENCIA!
Al transitar, mantenga la cuchara a 20-30 cm (8-12 pulg.)
por encima del suelo.
No transite en reversa por una pendiente.
No gire ni transite de costado sobre una pendiente.
En lugar de trepar pendientes, elija un camino alternativo.
Figura 34
Si la excavadora comienza a deslizarse o se vuelve
inestable, baje de inmediato la cuchara hasta el suelo y
úsela como freno.
No trabaje sobre pendientes, ya que al girar o accionar el
accesorio frontal la unidad podría desbalancearse y volcar.
Girar hacia abajo en una pendiente con la cuchara cargada
es muy peligroso.
Cuando la maniobra sea inevitable, nivele la pendiente con
tierra de relleno para que la máquina quede lo más
horizontal que sea posible. Consulte la Figura 34.
No transite por pendientes de más de 30º, ya que podría
volcarse.
Figura 35
¡PRECAUCIÓN!
Al usar la pluma y el brazo para levantar cualquier parte de
la máquina, recoja la cuchara de manera que la base curva
quede contra el suelo. El ángulo entre el brazo la pluma
debe ser 90˚.
Figura 37
Confirme que se haya quitado la acumulación de material.
Consulte las figuras 37 a 38.
IMPORTANTE
Figura 39
El sistema de control de la velocidad del motor está
configurado en fábrica y no necesita ser regulado durante
el mantenimiento de rutina.
IMPORTANTE
Si las revoluciones del motor se regulan manualmente, no
se obtendrá la capacidad máxima del equipo. Consulte al
distribuidor de DOOSAN o a un centro de servicios.
Figura 41
Selección de modo
Si se elige la combinación adecuada de modos de potencia y
trabajo para la tarea en particular, se obtiene un mejor
rendimiento. Utilice la selección de modo de la siguiente manera.
Modos de potencia
¡ADVERTENCIA!
Apague la función de reducción automática cuando
trabaje en zonas estrechas de operación, como en
áreas reducidas o tareas de carga/descarga de
remolques.
Modo impulsor
1. El impulsor de potencia se usa para lograr la máxima
fuerza de excavación.
2. Se activa pulsando el botón inferior de la punta de la
palanca de trabajo derecha (palanca de mando). El
selector de trituradora / impulsor / cizalla debe estar en
posición “O” (IMPULSO).
NOTA: El modo impulsor de potencia no afecta el
desplazamiento de avance o retroceso.
No use este interruptor durante más de diez
segundos.
¡ADVERTENCIA!
Antes de girar, revise el área circundante. Cuando opere
una palanca en modo de reducción automática, hágalo con
cuidado porque las revoluciones del motor aumentan con
rapidez.
Figura 45
Figura 47
Palanca de trabajo derecha (figuras 45 y 48)
¡ADVERTENCIA!
Antes de girar, revise el área circundante. Cuando opere
una palanca en modo de reducción automática, hágalo con
cuidado porque las revoluciones del motor aumentan con Figura 49
rapidez.
Figura 50
Palancas de trabajo (palancas de mando)
(tipo BHL)
Figura 53
PRECAUCIONES DURANTE LA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA!
Durante la operación normal, no apoye los pies sobre los
pedales de desplazamiento. Esto podría hacer que la
máquina se mueva inesperadamente.
Figura 54
Figura 55
Figura 56
6. No use el desplazamiento o el giro de la máquina con la
cuchara en el suelo para generar más fuerza de ruptura.
Consulte la Figura 57.
7. No use el peso de la máquina para generar más fuerza de
ruptura. Consulte la Figura 58.
Figura 57
8. Al trabajar sobre suelos blandos o lodosos, confirme que
la máquina no se hunda.
Figura 59
Figura 60
11. Confirme que las líneas eléctricas estén a una distancia
suficiente. Consulte la Figura 61.
12. Si la excavación se realiza en un sitio subterráneo o en un
edificio, confirme que haya espacio libre suficiente hacia
arriba y que la ventilación sea adecuada. Consulte la
Figura 62.
Figura 61
Figura 62
Figura 63
Figura 64
15. No accione la palanca de desplazamiento con rapidez al
transitar en rango alto. • Cuando viaje en una
dirección, deténgase por
• Evite los arranques bruscos. completo antes de invertirla.
No sacuda la excavadora hacia delante y detrás con
las palancas.
Figura 65
¡ADVERTENCIA!
No viaje cuesta abajo con los accesorios frontales elevados.
No recorra pendientes lateralmente, hágalo de manera recta
hacia arriba o abajo.
Al estar sobre una pendiente, tenga mucho cuidado cuando
gire la estructura superior.
Deje espacio extra para detener la rotación. El impulso
adicional generado por la mayor longitud o peso de los
equipos delanteros eleva el tiempo necesario para detener
el movimiento de giro.
Confirme que todos los equipos opcionales están
autorizados y bien instalados.
IMPORTANTE
Al trabajar en el agua, la pendiente no debe superar los 15˚.
Si lo hace, la parte trasera de la estructura superior quedará
sumergida, y se dañará el ventilador del radiador y la
unidad de control electrónico del motor.
Figura 66
ESTACIONAMIENTO DE LA
EXCAVADORA
¡ADVERTENCIA!
Estacione la excavadora sobre terreno firme y nivelado. No
lo haga sobre pendientes. Si esto es imprescindible,
bloquee las orugas y coloque los dientes de la cuchara
contra el suelo. Consulte la Figura 68. Figura 68
Figura 69
Figura 70
Desbloqueo
Bloqueo
Figura 71
PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE Placa
¡ADVERTENCIA!
No use nunca una cadena o cable metálico dañado. Si se
rompen pueden causar graves accidentes. Cable de remolque
IMPORTANTE
El gancho del chasis de las orugas solo es apto para
remolcar objetos que pesen menos de 5 toneladas métricas
(5,51 toneladas estadounidenses). No lo use nunca para
remolcar objetos más pesados.
TRITURADORA HIDRÁULICA
IMPORTANTE
Si se instala una trituradora hidráulica y tuberías sin la
autorización de DOOSAN, pueden producirse graves fallas
que no estarán cubiertas por la garantía de la excavadora.
2. Inspeccione todas las conexiones mecánicas e hidráulicas. Deje más de 100 mm (4 pulg.) de
espacio entre la cabeza de la barra
3. No use la trituradora como martillo. Consulte la Figura 73. y la tapa del cilindro. Esto ayuda a
prevenir daños en los cilindros
No deje caer la trituradora desde alturas elevadas. durante la operación de la
trituradora.
La trituradora es relativamente pesada y cae con rapidez.
No la deje caer desde grandes alturas, ya que podría
dañar la estructura superior.
5. Si las mangueras hidráulicas vibran demasiado, no use la
trituradora. Consulte la Figura 75. Revise si el acumulador
hidráulico (1) de la trituradora está dañado y repárelo si
fuera necesario. Si la excavadora trabaja en esta
condición, los componentes estructurales e hidráulicos
pueden dañarse.
Figura 73
Figura 74
Figura 75
6. Si el cuerpo de la trituradora no cuenta con protección
subacuática, no lo introduzca en el agua. El sello de la
trituradora podría estar dañado y permitir el ingreso de
corrosión, materias extrañas o agua al sistema hidráulico,
con los daños consiguientes. Sumerja solo la herramienta
trituradora. Consulte la Figura 76.
7. No realice maniobras de izaje ni
remolque con la trituradora.
Consulte la Figura 77.
Figura 76
8. Opere la trituradora solo hacia el frente y la parte trasera
de la excavadora. No la use lateralmente. No gire la
trituradora de lado a lado. Consulte la Figura 78.
¡ADVERTENCIA!
Operar una trituradora con el cuerpo superior rotado
90˚ hacia las orugas puede volcar la máquina o
reducir su vida útil.
Figura 77
Figura 78
Figura 79
Activación de la trituradora de la punta de la palanca de trabajo
derecha.
1. Coloque el selector de la trituradora en posición "II"
(trituradora). 3. Para desactivar la trituradora
hidráulica, suelte el botón inferior de
2. Para activar la trituradora hidráulica, pulse el botón inferior la punta de la palanca de trabajo
derecha.
2. Para regular la presión de la bomba, active la trituradora y Figura 80: PALANCA DE TRABAJO
observe la presión que aparece en el panel de DERECHA (PALANCA DE MANDO)
instrumentos. Pulse el selector de pantallas para observar
la lectura digital de presión. (No se necesita un medidor
independiente).
Figura 81
¡ADVERTENCIA!
Si se regula la presión de la válvula de alivio con la
trituradora conectada, puede producirse un pico de
presión que rompería la manguera o tubería. Esta falla
podría causar lesiones o muertes.
Intervalos de mantenimiento del aceite y
los filtros hidráulicos
Al usar una trituradora hidráulica, la perturbación de la
viscosidad y la contaminación del aceite hidráulico son más
rápidas debido a la mayor rigurosidad de las condiciones
respecto de las tareas normales de excavación. Para evitar que
se reduzca la vida útil de los componentes hidráulicos (en
especial la bomba), cambie el aceite hidráulico y el filtro del
retorno principal en los siguientes intervalos.
Tasa
Accesorio Aceite Filt
de
hidráulico ro
operaci
ón
250 horas (primer cambio)
Cuchara 100 2.000 horas 1.000 horas (tras el primer cambio)
%
Trituradora
100 500 horas 100 horas
hidráulica
%
* Estos intervalos de servicio rigen solo al usar aceite y filtros originales de DOOSAN. Si se utilizan
otras marcas, los intervalos de cambio deben reducirse a la mitad para mantener la garantía.
TASA OPCIONAL DE LA TRITURADORA (%)
FILTRO
(primer cambio)
ACEITE HIDRÁULICO
FILTRO
(tras el primer cambio)
Figura 82
Figura 83
Medida de control
Caudal de la bomba
de caudal
(l/min)
0 40
1 60
2 80
3 100
4 120
5 140
6 160
7 180
8 200
9 220
10 239
Válvula a pedal de la cizalla (opcional)
2. Rote la perilla (3, Figura 85) 120° para que el taco (4,
Figura 85) se apriete contra la pieza 5 (Figura 85).
Figura 85
¡PRECAUCIÓN!
Al operar la trituradora o cizalla con un botón en la Trituradora Bloqueo Cizalla
palanca de mando, y sin control del pedal, asegúrese
de que el taco quede en la posición de bloqueo, a fin
de que quede desactivado.
Figura 86
Rotación con la válvula a pedal (opcional) NOTA: Antes de activar el
pedal,
Rotación del accesorio con la válvula a pedal verifique el
funcionamiento del
1. Al presionar el extremo 1 (Figura 87) se gira en sentido accesorio.
horario.
B, Posición de bloqueo.
Figura 89
IMPORTANTE
El uso de excavadoras para levantar cargas pesadas puede
estar regulado por el gobierno local o nacional. Para
conocer las regulaciones, comuníquese con los
organismos gubernamentales pertinentes.
Levantamiento y transporte
¡ADVERTENCIA!
No guarde baterías de tipo ácido cerca de
neumáticos; los humos ácidos dañan el caucho.
¡ADVERTENCIA!
Cuando aplique aire comprimido, use gafas de
seguridad.
Operación en altura
Normalmente, la operación de la unidad en altitudes elevadas
será la misma que la indicada para frío extremo. Antes de
trabajar en estas condiciones, es posible que deba regularse la
mezcla de aire y combustible según lo que indique el manual del
motor.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para mantener la unidad en buen estado operativo, es
necesario realizar inspecciones y mantenimientos de rutina. Las
páginas siguientes indican los intervalos de inspección, los
controles del sistema y los componentes, y las referencias.
Figura 2
Ubicación del Número de Identificación del
Producto (PIN)
En la estructura superior, debajo del pie de la pluma, hay
estampado un Número de Identificación del Producto (PIN,
Product Identification Number) (Figura 3). Se encuentra también
en la placa de identificación (Figura 4), en la parte exterior
derecha de la cabina.
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Desbloqueo
Bloqueo
Figura 7
Figura 8
5. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”). Quite la llave
del contacto.
¡ADVERTENCIA
!
Si el motor debe estar en marcha durante el mantenimiento,
tenga mucho cuidado. Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con el motor en
marcha.
Figura 9
Figura 10
TABLA DE LUBRICANTES
RECOMENDADOS
NOTA: Consulte los puntos de aplicación en la Tabla de
intervalos de mantenimiento.
Temperatura ambiente
Depósito Tipo de -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
fluido °F
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C
SAE 10W-30
Cárter de
** Aceite * SAE 10W-
aceite del
del 40
motor
motor
SAE 15W-
40
ISO VG 32
Tanque ***
de aceite Ace * ISO VG 46
hidráulico ite
hidráuli ISO VG 68
co
IMPORTANTE
No mezcle aceite de distintos fabricantes. DOOSAN no
recomienda ninguna marca en particular, pero sugiere
seleccionar aceites de proveedores que garanticen el
cumplimiento o la superación de las normas exigidas.
Si hay variaciones extremas de temperatura diarias o
semanales, o se trabaja en temperaturas bajo cero, usar
lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione
lubricantes aptos para sus condiciones específicas.
CAPACIDADES DE FLUIDOS
ComponentComponente CapacityCapacidad
Oil Pan with FilterCárter de 25 litros
aceite con filtro (6,6 gal. EE.
Motor UU.)
Cooling 24 litros
SystemSistema (6,3 gal. EE.
refrigerante UU.)
400 litros
Tanque de combustible (105 gal. EE.
UU.)
140 litros
Tank LevelNivel del tanque (37 gal. EE.
Aceite hidráulico UU.)
240 litros
SystemSistema (63 gal. EE.
UU.)
3,3 litros
Dispositivo de reducción del recorrido (cada uno)
(0,87 gal. EE.
UU.)
5 litros
Swing DeviceDispositivo de giro (1,3 gal. EE.
UU.)
TABLA DE LUBRICACIÓN Y
MANTENIMIENTO
La tabla de lubricación y mantenimiento se encuentra en el
interior de la tapa de la caja de la batería. Estos símbolos se
usan en la tabla de lubricación y mantenimiento de la próxima
página.
Figura 11
DATOS DE
SERVICIO
Cant. Intervalo de servicio
N Ítems por Servicio
.º verificar 10 50 25 50 10 20
0 0 00 00
Pasador de la
1 Grasa 6 F1 W
articulación frontal
00 10
(1)
Pasador de la
2 Grasa 11 F1 W
articulación frontal
00 10
(2)
3 Rodamiento de giro Grasa 2 W
10
4 Engranaje de giro Grasa 1
Engranaje
5 Grasa 1 W
reductor de giro
10
Aceite
6 Dispositivo de giro de 5L V F
engranaj
es
(80W90)
7 Muelle de la oruga Grasa 2 W
10
Dispositivo Aceite
8 de de 2X3.3 F,
reducción engranaj L V
del es
recorrido (80W90)
Aceite
9 Aceite del motor del 25 L V F
motor
(10W4
0)
Tanque de Aceite
10 240 L V
aceite hidráuli
hidráulico co
Tanque de
11 Diesel 400 L V
combustible
Prefiltro
12 Cartucho - V
de
combusti
ble
Refrigera
13 Radiador 24 L V P
nte
G
(anticongela
nte)
Filtro del retorno
14 Elemento 1 F
del aceite
hidráulico
15 Filtro del piloto Elemento 1 F
16 Filtro de vacío Filtro 1 C
Filtro de aceite
17 Cartucho 1 F
del motor
18 Filtro de Cartucho 1
combustible
Filtro de
Elemento 1 C
1 aire
9 (externo)
Filtro de aire Elemento 1
(interno)
Filtro del
aire Cartucho 1 C
acondiciona
2 do (externo)
0
Filtro del
aire Cartucho 1 C
acondiciona
do (interno)
V: Mantenimiento y rellenado.
C: Limpieza.
F: Solo en el primer cambio.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
PG: Propilén glicol: anticongelante de uso prolongado (purgar y cambiar según este intervalo). Consultar
la
explicación en “Sistema refrigerante del motor” en la página 4-72.
: Cambio en cada intervalo.
NOTA: Consulte las lista de ítems adicionales de servicio en la página 4-12.
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
ÍTEM DE PÁGI
SERVICIO NA
10 horas / un día de servicio
Engrasar pasadores de pluma, brazo y accesorio frontal (durante las primeras 100 4-14
horas).
Controlar el nivel de aceite del motor. 4-14
Controlar el nivel de aceite hidráulico. 4-15
Revisar si el sistema hidráulico tiene pérdidas. 4-16
Controlar el nivel de combustible. 4-16
Revisar si el sistema de combustible tiene pérdidas. 4-17
Controlar el prefiltro de combustible y el drenaje de agua, según sea necesario. 4-17
Controlar el nivel de aceite del dispositivo de reducción de giro. 4-18
Limpiar la malla antipolvo delante del refrigerante de aceite y el radiador intermedio. 4-19
Controlar el sistema refrigerante y rellenar si es necesario. 4-19
Controlar el nivel del líquido limpiaparabrisas. 4-20
Inspeccionar si los dientes y cortadores laterales de la cuchara están desgastados. 4-20
Inspeccionar el ventilador del motor. 4-20
Controlar el sistema de admisión de aire. 4-21
Confirmar el correcto funcionamiento del cinturón de seguridad. 4-21
Inspeccionar si hay grietas o soldaduras defectuosas en la estructura. 4-21
Verificar el funcionamiento de todos los interruptores. 4-21
Verificar el funcionamiento de todas las luces externas, de la bocina y de las 4-22
luces indicadoras y de seguimiento de la consola de control.
Arrancar el motor, verificar la capacidad de arranque y observar el color del escape 4-22
durante la puesta en marcha y con temperatura operativa normal. Escuchar si hay
ruidos
anormales.
Verificar el funcionamiento de todos los controles. 4-22
50 horas / una semana de
servicio
Realizar todos los controles diarios. 4-23
Engrasar los pasadores del brazo y de los accesorios frontales. 4-23
Engrasar el cojinete de giro. 4-24
Purgar el agua y los sedimentos del tanque de combustible. 4-25
Revisar si la correa del ventilador del motor tiene grietas, desgaste y la tensión correcta 4-25
(después de las primeras 50 horas).
Cambiar el aceite del motor y el filtro (después de las primeras 50 horas). 4-25
Inspeccionar que las orugas tengan la tensión correcta, y que no haya piezas 4-25
flojas, gastadas o dañadas (varillas, zapatas, rodillos, guías).
250 horas / un mes de servicio
Realizar todos los controles diarios y de 50 horas de servicio. 4-26
Cambiar el aceite del dispositivo de reducción de giro (purgar y rellenar tras las primeras 4-26
250 horas).
Engrasar los pasadores del brazo y de los accesorios frontales. 4-27
Verificar la tensión de la correa del ventilador del motor. 4-29
Verificar si la correa del ventilador del motor está gastada. 4-29
Controlar el nivel de aceite en el dispositivo de reducción del recorrido (uno a cada lado 4-30
de
la unidad).
Cambiar el filtro de la trituradora (opcional). 4-31
Controlar el aceite en el dispositivo de reducción del recorrido (uno a cada lado de la 4-31
unidad) (tras las primeras 250 horas).
Cambiar el filtro del retorno de aceite hidráulico (tras las primeras 250 horas). 4-31
ÍTEM DE PÁGI
SERVICIO NA
Cambiar el filtro del piloto (tras las primeras 250 horas). 4-31
Inspeccionar si los pasadores y cojinetes de los accesorios frontales están desgastados. 4-32
Controlar los niveles de fluido en las baterías y el nivel del cargador. 4-32
Inspeccionar si hay tuercas o pernos flojos o faltantes. 4-32
Inspeccionar las abrazaderas de la manguera del sistema de combustible. 4-32
500 horas / 3 meses de servicio
Realizar todos los controles diarios, de 50 y 250 horas de servicio. 4-33
Engrasar el engranaje y el piñón de giro. 4-33
Cambiar el aceite y el filtro del motor. 4-34
Limpiar el filtro externo del aire acondicionado. 4-35
Revisar y limpiar el filtro interno del aire acondicionado. 4-36
Limpiar el radiador, el refrigerante de aceite, el radiador intermedio, el refrigerante de 4-37
combustible y el condensador del aire acondicionado.
Limpiar el filtro externo del aspirador. 4-38
Cambiar el prefiltro de combustible. 4-40
Cambiar el filtro de combustible. 4-41
1.000 horas / 6 meses de servicio
Realizar todos los controles diarios, de 50, 250 y 500 horas de servicio. 4-42
Engrasar el dispositivo de reducción de giro. 4-42
Cambiar el filtro del retorno del aceite hidráulico. 4-43
Cambiar el filtro del piloto. 4-44
Cambiar el aceite del dispositivo de reducción del recorrido (uno a cada lado de la 4-45
unidad).
Cambiar el filtro externo del aire acondicionado. 4-45
Controlar el refrigerante del aire acondicionado. 4-46
Controlar y regular el motor**. 4-47
Realizar todos los controles diarios, de 50, 250, 500 y 1.000 horas de servicio. 4-57
2.000 horas / un año de servicio
Realizar todos los controles diarios, de 50, 250, 500 y 1.000 horas de servicio. 4-48
Cambiar el aceite del dispositivo de reducción del recorrido. 4-48
Cambiar los filtros de aire externo e interno. 4-49
Cambiar el refrigerante del radiador. 4-50
Cambiar el aceite hidráulico y limpiar el filtro de vacío. 4-51
Controlar el alternador y el arrancador**. 4-53
Controlar todas las gomas antivibratorias. 4-53
Realizar y registrar las pruebas de tiempo del ciclo. 4-53
Inspeccionar si hay soldaduras agrietadas o dañadas u otros daños estructurales. 4-53
Controlar y regular la holgura de las válvulas**. 4-53
Controlar el par motor de los pernos. 4-53
4.000 horas / dos años de servicio
Realizar el cambio periódico de los componentes principales. 4-54
12.000 horas / seis años de servicio
Límite de vida útil de las mangueras en servicio (normas europeas ISO 8331 y 4-55
EN982 CEN).
¡ADVERTENCIA!
No quite la engrasadora hasta purgar completamente la
presión aflojándola lentamente para evitar lesiones fatales. Figura 12
No permita que nadie se encuentre en la dirección de la
purga. Tenga cuidado al realizar cualquier trabajo cerca de E
las boquillas y tapones de las líneas hidráulicas. n
g
r
a
s
e
c
a
d
a
1
0
h
o
r
a
s
d
u
r
a
n
t
e
l
a
s
p
r
i
m
e
r
a
s
4. Abra la puerta
derecha y revise I
el indicador de
nivel. El nivel de M
aceite debe
estar entre las
P
marcas del O
indicador.
R
T
A
5. Si el nivel está
N
por debajo de la T
marca “L”,
agregue aceite. E
A. Pare el No supere la
motor. marca “H”
B. El tanque del indicador.
hidráulico El
está sobrellenado
presurizad puede dañar
o. Gire el equipo y
lentamente generar
la tapa del pérdidas de
respirader aceite en el
o para tanque
dejar salir hidráulico,
el aire
presurizad debido a la
Inspección, mantenimiento y ajuste OP000788
4-14
expansión.
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Revisar si el sistema hidráulico tiene
pérdidas.
1. Diariamente camine alrededor de la máquina y confirme
que las mangueras, tuberías, accesorios, cilindros y
motores hidráulicos no tengan pérdidas. Si advierte algún
problema, determine su origen y repárelo.
¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas de seguridad
a fin de evitar explosiones o incendios.
Limpie los derrames de combustible de inmediato.
Revisar el separador de
agua y purgarlo si es
necesario.
Figura 21
1. En el interior de la puerta
izquierda hay un separador de
agua.
abre cierra
Fig
ura
23
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes
está muy caliente. Pare todos los sistemas y déjelos enfriar.
Antes de quitar completamente los tapones de inspección
de la caja del motor, aflójelos ligeramente para liberar el
aire presurizado.
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Limpiar la malla antipolvo delante del
refrigerante de aceite y el radiador
intermedio.
IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en una zona polvorienta, revise y
limpie la malla antipolvo a diario.
¡ADVERTENCIA!
Figura 27
Si limpia la malla antipolvo con aire comprimido o agua,
use una protección ocular adecuada.
¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar el motor.
Hágalo lentamente para liberar la presión de aire.
El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga sumo
cuidado al trabajar cerca del motor en funcionamiento.
Bloquee los controles y etiquételos para que el personal
sepa que hay tareas de mantenimiento en curso.
No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario.
Controle el nivel de refrigerante en el tanque de
recuperación.
NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén
glicol y propilén glicol. Esto reduce el nivel de
protección del etilén glicol.
1. Con el motor frío, quite la tapa del radiador y revise el
nivel. No confíe en el nivel de refrigerante del tanque de
recuperación. Si es necesario, llene el radiador. Consulte
la tabla de concentraciones de refrigerante (página 4-73).
Figura 29
Inspeccionar si los dientes y cortadores
laterales de la cuchara están desgastados.
1. Inspeccione diariamente los dientes de la cuchara para
confirmar que no estén gastados ni rotos.
¡ADVERTENCIA!
La falla del ventilador puede causar lesiones. Nunca
traccione ni apalanque el ventilador. Esto puede dañar las
aspas y provocar fallas.
Figura 32
Figura 33
IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar
íntegramente el aceite hidráulico antes de operar la unidad.
Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de
Instrucciones de operación de este manual. Recircule el
aceite a través de todos los componentes (todos los
cilindros, ambos motores de desplazamiento y el motor de
giro). El aceite hidráulico frío en las tuberías y
componentes debe calentarse antes de operar a pleno. De
lo contrario, los cilindros y motores hidráulicos pueden
sufrir daños.
Figura 34
Número Número
Descripción Descripción
de de
referenc referenc
ia ia
Pasador de la articulación Pasador de la articulación de la
A D
del cuchara (1 punto)
brazo (1 punto) Pasador de la barra del cilindro
Pasador de la articulación E
B
A. Pasador de la articulación del(2brazo (1 punto).
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Purgar el agua y los sedimentos del Revisar si la correa del
tanque de combustible. ventilador del motor tiene
grietas, desgaste y la
1. Haga este procedimiento antes de operar la unidad. tensión correcta (después
2. Drene el agua y los sedimentos de la base del tanque de de las primeras 50 horas).
combustible en un recipiente adecuado.
1. Inspeccione tras las primeras 50 horas
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con las de operación, y cada 250 en
regulaciones locales. adelante. Para más detalles,
consulte “Verificar la tensión de la
NOTA: Al final del día, llene completamente el tanque de correa del ventilador del motor” en
combustible para prevenir la formación de la página 4-29.
condensación en las paredes interiores.
Figura 39
Número Número
Descripción Descripción
de de
referenc referenc
ia ia
Pasador de la tapa de cilindro Pasador de la tapa de cilindro
A D
de del
la pluma (2 puntos) brazo (1 punto)
Pasador del pie de la pluma (2 Pasador de la articulación
B puntos) E
pluma-
brazo (2 puntos)
A. Pasador de la tapa de cilindro de la pluma (2 puntos). Pasador de la barra del
F
Figura 40
Figura 41
Figura 42
IMPORTANTE
ALTERNADOR
Si la correa del motor está floja puede desgastarse
prematuramente o causar recalentamiento del motor o una CIGÜEÑAL
carga insuficiente. Si está muy ajustada puede dañar la
bomba de agua, el cojinete del alternador o la correa. Figura 43
¡ADVERTENCIA!
Cuando el motor esté en marcha, no se acerque al
ventilador del motor ni a las correas motrices. Pueden
provocar lesiones.
Figura 44
¡ADVERTENCIA!
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices, cuide de no
girar accidentalmente el motor. Confirme que el interruptor
de arranque esté en posición apagada y que los controles
estén etiquetados.
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes
está muy caliente. Pare todos los sistemas y déjelos enfriar.
Antes de quitar completamente los tapones de inspección Figura 45
de la caja del motor, aflójelos ligeramente para liberar el
aire presurizado.
¡ADVERTENCIA!
El engrasado del engranaje de giro y del piñón debe ser
realizado por una misma persona.
Figura 47
Figura 48
Cambiar el aceite y el filtro del motor.
NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50
horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y en adelante cada 500 horas.
¡ADVERTENCIA!
NO cambie el aceite cuando el motor esté caliente. Antes de
cambiar el aceite o el filtro déjelo enfriar, para evitar
quemaduras.
Figura 49
Figura 50
¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del
sistema de aire acondicionado deben realizarse con el
interruptor de arranque en posición “O” (apagado).
¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección
ocular adecuada.
Figura 53
Figura 54
3. Quite el filtro (Figura 54) e inspecciónelo. cámbielo.
4. Limpie el filtro con aire comprimido. Si sigue sucio, 5. Ármelo siguiendo estos pasos a la
inversa.
¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del
sistema de aire acondicionado deben realizarse con el
interruptor de arranque en posición “O” (apagado).
¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección
ocular adecuada.
Figura 55
IMPORTANTE
Si limpia el filtro con agua, séquelo perfectamente
antes de volver a colocarlo.
¡ADVERTENCIA!
El aire, vapor o agua a presión pueden causar lesiones.
Durante la limpieza, use siempre gafas protectoras,
Figura 56
IMPORTANTE
Para no dañar los componentes, aplique el aire
comprimido desde una distancia prudencial. De lo
contrario, pueden producirse pérdidas de agua y
recalentamientos. En lugares polvorientos, revise los
componentes interiores a diario, independientemente
del intervalo de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el motor en
marcha.
Si lo limpia con aire comprimido, use protección ocular
adecuada.
Figura 60
5. Limpie el filtro externo (4, Figura 60) aplicando aire NOTA: Si después de limpiar el
comprimido desde el interior hacia el exterior. La presión filtro externo el indicador de
no debe superar los 205 kPa (30 psi). obstrucción sigue
encendido, cambie los filtros
externo e interno. No limpie
el filtro interno.
Figura 62
¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se
enfríe. Tenga cuidado con los incendios; no fume.
Figura 70
Cambiar el filtro del retorno del aceite
hidráulico.
NOTA: Cambie el filtro del retorno de aceite hidráulico tras las
primeras 250 horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y en adelante cada 1.000 horas.
NOTA: Si se enciende la luz de advertencia de obstrucción del
filtro del retorno (Figura 71) en el panel de instrumentos,
debe limpiarse el filtro.
Figura 71
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite
hidráulico está caliente. Deje enfriar el sistema antes de
realizar el mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Afloje lentamente la
tapa del respiradero hidráulico para dejar salir el aire
presurizado. Después de liberar la presión, puede quitar la
tapa de llenado o las cubiertas de servicio, o purgar el agua
del tanque. Figura 72
IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque
hidráulico, en especial alrededor del orificio de llenado y de
los orificios del filtro.
Figura 74
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite
hidráulico está caliente.
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar el sistema.
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes
está muy caliente. Pare todos los sistemas y déjelos enfriar.
Antes de quitar completamente los tapones de inspección
de la caja del motor, aflójelos ligeramente para liberar el
Figura 77
¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del
sistema de aire acondicionado deben realizarse con el
interruptor de arranque en posición “O” (apagado).
Figura 80
Figura 81
Controlar el refrigerante del aire
acondicionado.
¡ADVERTENCIA
!
La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.
No fume al realizar tareas de mantenimiento o recarga del
aire acondicionado.
Figura 82
¡PRECAUCIÓN!
Un nivel excesivo de refrigerante genera una
peligrosa presión alta y un bajo poder refrigerante; un
nivel insuficiente puede dañar el compresor.
Mantenga el nivel de refrigerante en el nivel normal.
Cantidad
Aspecto del Soluciones
de
visor
refrigeran
te
Casi transparente.
Norm
Las burbujas desaparecen.
al
¡ADVERTENCIA! Figura 83
Figura 84
Figura 85
Cambiar los filtros de aire externo e
interno.
¡ADVERTENCIA
!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el motor en
marcha.
Figura 88
Cambiar el refrigerante del radiador. Bloquee los controles y etiquételos
para que el personal sepa que hay
tareas de mantenimiento en curso.
Figura 89
Figura 90
Figura 91
4. Quite el tapón de purga de refrigerante (1, Figura 92) del 10. Haga funcionar el motor otra vez
motor. para recircular completamente el
5. Después de purgar completamente el refrigerante, agua.
coloque el tapón y cierre la válvula de purga. 11. Tras dejar enfriar el motor, purgue el
6. Llene el sistema refrigerante con una solución de lavado. agua y llene el sistema con una
mezcla de anticongelante adecuada
7. Ponga en marcha el motor a bajas revoluciones hasta que
para la temperatura ambiente.
el indicador de temperatura de refrigerante llegue a la
Consulte la tabla de
zona azul. Deje funcionar el motor otros diez minutos.
concentraciones de refrigerante.
8. Deje enfriar el motor. Observe las “Tablas de
9. Purgue el fluido de lavado y llene el sistema con agua.
concentración de anticongelante” de la página 4-73.
12. Haga funcionar el motor sin colocarle la tapa del radiador,
a fin de purgar todo el aire del sistema. Llene el radiador
hasta el cuello de llenado.
13. Purgue y llene el tanque de recuperación de refrigerante
del radiador.
¡ADVERTENCIA! Figura 92
Figura 93
IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque
hidráulico, en especial alrededor del orificio de llenado y de
los orificios del filtro.
El intervalo de cambio de aceite del motor de 2.000 horas
solo es válido cuando se utiliza aceite original DOOSAN. Si
se usa otra marca, el intervalo de cambio cubierto por la
garantía es 1.000 horas.
NOTA: Es posible que el fluido hidráulico deba cambiarse con
mayor frecuencia, en función del tipo de excavación que
se realice, las condiciones de trabajo imperantes
(mucho calor o polvo) y los accesorios frontales
adicionales que se utilicen (trituradora hidráulica,
etcétera).
1. Coloque la máquina sobre suelo firme y nivelado. Gire la
estructura superior de manera perpendicular (90˚) a las 2. Coloque la palanca de seguridad en
orugas. Baje la pluma y ubique la cuchara sobre el suelo, posición “LOCK” (bloqueo).
como se observa en la Figura 94.
3. Pare el motor.
IMPORTANTE
Al quitar el tapón de purga, tenga cuidado con el
posible chorro de aceite.
Figura 95
Componente principal Nombre de la pieza que debe cambiarse Plazo del cambio
Motor Manguera de combustible (del tanque al 2 años o 4.000 horas
separador de agua).
Manguera de combustible (del separador de
agua a la bomba de inyección de
combustible).
Manguera de combustible (del tanque a la
bomba de inyección de combustible).
Manguera de calefacción (de la calefacción al
motor).
Manguera de calefacción (de la calefacción al
motor).
Manguera de calefacción (de la calefacción
al radiador).
Manguera del aire acondicionado.
Sistem Cuerpo Manguera de succión de la bomba.
a Mangueras de descarga de la bomba.
hidráuli Mangueras de derivación lateral de la bomba.
co Mangueras del motor de giro.
Mangueras del motor de desplazamiento.
Dispositivo Mangueras del cilindro de la pluma.
Mangueras del cilindro del brazo.
Mangueras del cilindro de la cuchara.
12.1 HORAS / SEIS AÑOS DE
SERVICIO
LÍMITE DE VIDA ÚTIL DE LAS
MANGUERAS EN SERVICIO (NORMAS
EUROPEAS ISO 8331 Y EN982 CEN).
Las regulaciones europeas limitan la vida útil en servicio de
cualquier manguera hidráulica a seis años. DOOSAN
recomienda lo siguiente:
¡PRECAUCIÓN!
Cuando se produzcan pérdidas, se acumulará suciedad en
el lugar. Consulte al distribuidor de DOOSAN o a la agencia
de ventas.
IMPORTANTE
Limpie siempre los sujetadores antes de ajustarlos.
Si el contrapeso está flojo, comuníquese con un
distribuidor o vendedor de DOOSAN.
1) Lado de la bomba
2) Lado del ventilador
• Herramienta: 24 mm ( )
• Herramienta: 30 mm ( )
• Par motor: 27 kg•m (264 Nm, 195 pies lb).
• Par motor: 46 kg•m (451 Nm, 333
pies lb).
• Herramienta: 17 mm ( )
1) Lado de la bomba
• Herramienta: 30 mm ( )
Figura 100
Figura 101
Figura 98
3. Perno de montaje del radiador. • Par motor: 49 kg•m (480 Nm, 354
pies lb).
• Herramienta: 24 mm ( )
• Herramienta: 24 mm ( )
• Herramienta: 24 mm ( )
• Herramienta: 17 mm ( )
Figura 103
Figura 104
Figura 102
Figura 105
7. Perno de ajuste de la válvula de control.
• Herramienta: 24 mm ( )
• Herramienta: 30 mm ( )
• Herramienta: 10 mm ( )
• Herramienta: 17 mm ( )
Figura 108
• Herramienta: 17 mm ( )
• Herramienta: 24 mm ( )
• Herramienta: 30 mm ( )
Figura 111
• Herramienta: 30 mm ( )
• Herramienta: 24 mm ( )
• Herramienta: 20 mm ( )
Figura 114
Figura 115
Figura 116
Figura 117
16. Perno de ajuste de la protección de la oruga.
• Herramienta: 24 mm ( )
Figura 118
• Herramienta: 27 mm ( )
Figura 119
• Herramienta: 24 mm ( )
Figura 120
19. Fijación del filtro de la trituradora (opcional).
• Herramienta: 30 mm ( )
Figura 121
• Herramienta: 27 mm ( )
Figura 122
CUCHARA
Cambio de dientes de la cuchara
¡ADVERTENCIA!
Debido a que es posible que caigan objetos, al cambiar los
dientes de la cuchara use siempre casco de seguridad,
guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte
trasera curva en el suelo. Antes de trabajar sobre la
cuchara, pare el motor y bloquee los controles hidráulicos.
Figura 123
¡ADVERTENCIA!
Debido a que es posible que caigan objetos, al cambiar los
pasadores use siempre casco de seguridad, guantes y
protección ocular.
Figura 125
Figura 126
Figura 127
5. Deslice el anillo sellador nuevo (1, Figura 128) sobre la
ranura correspondiente.
Figura 128
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA: No desarme nunca los componentes eléctricos ni
electrónicos. Antes de realizar un mantenimiento,
consulte al distribuidor de DOOSAN o a la agencia de
ventas.
Batería
¡ADVERTENCIA!
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que
puede perforar la ropa y quemar la piel rápidamente. Si se
mancha con ácido, lávese de inmediato con agua.
El ácido de la batería puede causar ceguera si toca los ojos.
Si le entra ácido en los ojos, lávelos de inmediato con
abundantes cantidades de agua y consulte con urgencia a
un médico.
Si bebe ácido por accidente, ingiera huevo crudo, aceite
vegetal o mucha agua o leche. Llame de inmediato a un
médico o a un centro toxicológico.
Al trabajar con baterías, use siempre gafas de seguridad.
La batería genera gas hidrógeno, por lo que hay riesgo de
explosión. No acerque cigarrillos encendidos a la batería, ni
nada que genere chispas.
Antes de trabajar sobre las baterías, mueva el interruptor de
arranque a la posición "O" (apagado) y pare el motor.
No genere cortocircuitos entre las terminales de la batería
tocándolos por accidente con herramientas u objetos
metálicos.
Durante la extracción o la instalación, confirme cuál
terminal es el positivo (+) y cuál el negativo (-).
Cuando retire la batería, desconecte primero el terminal
negativo (-). Cuando la instale, conecte en primer lugar el
terminal positivo (+).
Si los terminales están sueltos, el contacto puede ser
defectuoso y generar chispas y una explosión. Al
conectarlos, ajústelos bien.
Cambio de la batería
Utilizar una batería usada con una nueva acorta la vida útil de la
unidad nueva.
Figura 130
Fusibles
1. Los fusibles de la caja de fusibles evitan que los circuitos
eléctricos y sus componentes sufran daños. Consulte la
Figura 131. Los fusibles utilizados son los normales para
automóviles.
Cajas de fusibles
¡PRECAUCIÓN!
Use siempre repuestos del mismo tipo y capacidad del
fusible original. De lo contrario, el circuito eléctrico podría
sufrir daños.
Identificación de fusibles
Figura 133
¡ADVERTENCIA!
La presión del aire en la boquilla no debe superar las 30 psi
(2,1 Kg/cm2). Cada vez que aplique aire comprimido, use
gafas de seguridad.
No vierta agua fría en el radiador cuando el motor esté muy
caliente y el nivel de agua esté por debajo de la parte
superior de los tubos. Esto puede dañar las tapas de
cilindros.
¡ADVERTENCIA!
No opere la bomba de combustible en seco por más de
quince segundos.
• La bomba se refrigera y lubrica mediante la
circulación de combustible. Si trabaja en seco, las
piezas móviles generan calor y los rotores, álabes y
sellos sufrirán daños. Para evitar daños o desgaste
innecesarios, no accione la bomba por más de
quince segundos.
No accione la bomba más de quince segundos por vez.
• El uso constante de la bomba por períodos mayores
a lo recomendado recalienta y daña el motor.
No use la bomba para otros tipos de combustible o fluido.
(Úsela solo para diesel).
• No use la bomba para otros tipos de combustible con
bajo punto de inflamación.
• No use la bomba con combustible que esté
contaminado con agua o con humedad elevada. La
humedad puede oxidar el mecanismo de la bomba y
provocar fallas.
Use la bomba con un filtro en la manguera de admisión.
Esto impide el ingreso de materia extraña. Mantenga la
bomba y todos sus componentes limpios en todo momento.
• Si ingresa suciedad o cuerpos extraños en la bomba,
pueden incrustarse entre el rotor y/o los álabes, y
generar calor perjudicial para la bomba.
• No quite el filtro ni use uno con malla más grande
para aumentar el caudal.
No cargue demasiado combustible ni lo derrame.
Confirme que la dirección de la válvula de retención
coincida con la del combustible.
Si algún componente o pieza de la bomba se pierde o daña,
reemplácelo de inmediato.
IMPORTANTE
Si al accionar la bomba de combustible observa cualquier
tipo de pérdida, inspeccione los siguientes componentes
para prevenir incendios o peligrosos derrames de
combustible:
• Revise todas las mangueras que llegan y salen de la
bomba.
• Revise todas las abrazaderas de las mangueras.
• Revise el orificio de admisión de la bomba.
COMBUSTIBLE
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Figura 134
Número Número
Descripción Descripción
de de
referenc referenc
ia ia
1 Cuerpo 6 la cajaTapadedelbatería
filtro frontal, en
1. 2 la tapa del filtro
Quite Válvula
(4, de retención
Figura 134) del filtro (3) en el posición "I" (encendido).
extremo de la manguera de admisión (5).
NOTA: El caudal de la bomba es
NOTA: Guarde bien la tapa del filtro (4, Figura 134) en un aproximadamente 35
lugar seguro, para volver a sellar el filtro (3) litros/minuto (9,24 gpm
después de cargar combustible. estadounidenses). Tenga
mucho cuidado de no llenar
2. Inserte la manguera de admisión (5, Figura 134) en el el tanque en exceso, para
tanque de repostaje. que no se vuelque
combustible.
3. Coloque el interruptor de la bomba (Figura 135), dentro de
4. Al finalizar, detenga la bomba de inmediato (interruptor en
posición "O").
Figura 135
ACUMULADOR
¡ADVERTENCIA!
Aunque el motor esté detenido, los acumuladores
hidráulicos del sistema piloto siguen cargados. No
desconecte ninguna manguera del sistema piloto hasta
liberar del circuito la presión del acumulador. Para aliviar la
presión, gire el interruptor arrancador a la posición “I”
(encendido) y accione todas las palancas de control
hidráulico y las palancas de avance/retroceso. Aunque el
motor esté detenido, los componentes hidráulicos pueden
moverse mientras se libera la presión piloto. Durante esta
operación, despeje el área de personal.
• Después de parar el motor, coloque la palanca
de seguridad en posición “LOCK” (bloqueo).
• NO use el acumulador de manera indebida. Es
muy peligroso, debido a que contiene gas
nitrógeno con alta presión.
• NO perfore ni caliente el acumulador.
• NO suelde el acumulador, ni intente conectarle
nada.
• Antes de cambiar un acumulador,
comuníquese con un distribuidor o vendedor
de DOOSAN para eliminar el gas
correctamente.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de
seguridad y guantes protectores. El aceite
hidráulico presurizado puede penetrar la piel y
causar lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Para medir la tensión de la oruga con seguridad se
necesitan dos personas. Una debe estar en el asiento del
operador manejando los controles, para mantener un
costado elevado, mientras la otra realiza las mediciones.
Tome todas las precauciones necesarias para garantizar
que la máquina no se mueva de su posición durante el
procedimiento. Caliente el motor para evitar que se pare,
lleve la excavadora a un lugar nivelado y uniforme, y use
tacos de apoyo cuando sea necesario.
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión
muy alta. No libere NUNCA la presión de manera repentina.
La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más
de un giro completo desde su posición ajustada. Purgue la
presión lentamente y manténgase alejado de la válvula en
todo momento.
Figura 137
¡ADVERTENCIA!
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una
presión muy alta. No libere NUNCA la presión de
manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro
no debe retirarse más de un giro completo desde su
posición ajustada. Purgue la presión lentamente y
manténgase alejado de la válvula en todo momento.
Si la rosca del accesorio está dañada, la válvula o el
accesorio pueden salir despedidos a gran velocidad y
causar lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA!
No afloje ni quite la engrasadora (1, Figura 139) hasta
purgar la presión por completo aflojando lentamente
la válvula (3, Figura 139).
VENTILACIÓN Y CEBADO DEL
SISTEMA HIDRÁULICO
Bomba del sistema principal
NOTA: Si no hay aceite suficiente en la bomba hidráulica
principal, pueden producirse daños. Purgue siempre el
aire de la bomba después de drenar el sistema
hidráulico.
Cilindros hidráulicos
IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas revoluciones después
de haber sido reacondicionados o de drenar el sistema
hidráulico, la empaquetadura del pistón y los sellos pueden
sufrir daños. Ventile siempre el aire de los cilindros con
bajas revoluciones y a baja velocidad.
1. Pare el motor.
2. Desconecte la manguera de drenaje y llene la caja del
motor de giro con aceite hidráulico.
3. Conecte la manguera de drenaje.
4. Arranque el motor, hágalo funcionar a bajas revoluciones
y gire lentamente la estructura superior dos revoluciones
completas hacia la izquierda y hacia la derecha.
Figura 141
Motor de desplazamiento
NOTA: Realice este procedimiento solo después de drenar el
aceite del motor de desplazamiento.
1. Pare el motor.
2. Desconecte la manguera de drenaje y llene la caja del
motor con aceite hidráulico.
3. Conecte la manguera de drenaje.
4. Arranque el motor y coloque el dial de control de
velocidad en "LOW IDLE" (bajas revoluciones). Deje
funcionar el motor un minuto y mueva lentamente la
excavadora hacia adelante y atrás.
Ventilación general
1. Después de purgar el aire de todos los componentes,
pare el motor y revise el nivel de aceite hidráulico. Llene
el tanque de aceite hidráulico hasta la marca “H” del
indicador.
Figura 142
2. Ponga el motor en marcha y vuelva a operar los
controles; deje funcionar el motor durante cinco minutos
para garantizar que se haya purgado el aire de todos los
sistemas. Coloque el motor en “LOW IDLE” (bajas
revoluciones) y vuelva a revisar el nivel de aceite
hidráulico. Agregue aceite si fuera necesario.
Íte Mantenimien
m to
Limpieza Lave a presión el chasis y las orugas. Controle que no haya
piezas dañadas o faltantes.
Lubricación Realice todos los procedimientos diarios de lubricación.
Aplique una capa de aceite ligero a las superficies metálicas
expuestas, como las barras de cilindros hidráulicos, etc.
Aplique una capa de aceite ligero en todas las varillas y
cilindros de control (bobinas de la válvula de control,
etcétera).
Batería Quite las baterías de la excavadora, o desconecte los cables
de las baterías, y guárdelas
Sistema refrigerante Controle que el nivel de anticongelante en el tanque de
recuperación sea correcto.
Cada 90 días, mida el nivel de protección del refrigerante con
un densímetro. Consulte la tabla de protección con
anticongelante/refrigerante, y determine el nivel de
protección
necesario. Si fuera necesario, agregue refrigerante.
Sistema hidráulico Una vez por mes, ponga el motor en marcha y siga el
procedimiento “Calentamiento del aceite hidráulico” de este
manual.
MANTENIMIENTO EN
CONDICIONES ESPECIALES
NOTA: Consulte más recomendaciones en “Operación en
circunstancias atípicas”, página 3-44.
Circunstancia Mantenimien
to
Operación con lodo, agua o lluvia. Inspeccione visualmente la máquina para detectar accesorios
flojos, daños evidentes y pérdidas de fluidos.
Al finalizar las tareas, limpie el lodo, las rocas o los residuos
de
la máquina. Controle que no haya daños, soldaduras
agrietadas o piezas flojas.
Realice todos los procedimientos diarios de lubricación y
mantenimiento.
Cuando trabaje con agua salada u otros materiales
corrosivos,
lave los equipos afectados con agua dulce.
Operación en lugares Limpie los filtros de admisión de aire con más frecuencia.
extremadamente polvorientos o Limpie el radiador y las aletas del refrigerante de aceite para
cálidos. quitar la suciedad y el polvo presentes.
Limpie el filtro de admisión del sistema de combustible y el
filtro
de combustible con más frecuencia.
Inspeccione y limpie, si fuera necesario, el arrancador y el
alternador.
Operación en terrenos rocosos. Controle que el chasis y las orugas no tengan daños ni
desgaste excesivo.
Inspeccione que los accesorios y pernos no estén flojos ni
dañados.
Relaje la tensión de las orugas.
Inspeccione con más frecuencia si los accesorios frontales
están dañados o muy gastados.
Instale una guarda superior y otra frontal, según sea
necesario, para proteger la unidad de la caída de rocas.
Operación en frío extremo. Utilice el combustible adecuado para la temperatura
imperante.
Con un densímetro, confirme que el anticongelante esté
brindando la protección correcta.
Verifique el estado de las baterías. En climas
extremadamente
fríos, quite las baterías al final del día y guárdelas en un lugar
cálido.
Quite el lodo acumulado lo antes posible, para evitar que se
congele sobre el chasis y provoque daños.
OP000793
Transporte
Respete las regulaciones locales, provinciales y nacionales
relativas al transporte de la excavadora. Si tiene dudas, consulte
a las autoridades pertinentes.
CARGA Y DESCARGA
Advertencia para la extracción del
contrapeso y el accesorio frontal
¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del contrapeso, el
accesorio frontal u otras piezas puede afectar la estabilidad
de la máquina. Esto puede provocar movimientos
inesperados y causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN
no se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio frontal a Figura 143
menos que la estructura superior esté alineada con la
inferior.
No rote la estructura superior después de quitar el
contrapeso o el accesorio frontal.
Transporte OP000793
5-1
¡ADVERTENCIA!
Cuando transporte la máquina, tenga presentes el ancho, la
altura, la longitud y el peso.
La carga o descarga de la unidad puede ser una maniobra
peligrosa. Asegúrese de operar el motor a las revoluciones
más bajas, y viaje lo más lento que sea posible.
Confirme que la rampa que se utilice soporte el peso de la
unidad. Si fuera necesario, coloque tacos debajo de la
rampa, a modo de sostén adicional.
Confirme que la superficie de la rampa no contenga grasa
ni lodo, ya que la máquina podría resbalar o deslizarse.
Antes de realizar la carga o descarga, el remolque debe
estar sobre suelo firme y nivelado.
Si es necesario girar la máquina mientras se encuentra
sobre el remolque, hágalo a la menor velocidad de
recorrido y con las revoluciones más bajas del motor.
Sujete la excavadora al remolque de conformidad con la
legislación de transporte local.
Transporte OP000793
5-2
4. Coloque el selector de velocidad de desplazamiento en
"O" (apagado). Consulte la Figura 145.
Figura 145
Figura 146
Figura 147
Figura 148
9. Extienda los lentam
cilindros de la ente.
cuchara y el
brazo en su
máxima
extensión, y
después bájelos
Transporte OP000793
5-3
Figura 151
Figura 152
Bloqueo
Figu
ra
150
izaje sea
11. Pare el motor (gire la llave a puede variar.
IZAJE CON nivelado.
la posición “O”) (Figura 151). ESLINGA 4. Los
cables
12. Quite la llave del contacto. de izaje
deben
tener
¡ADV una
ERTE longitud
tal que
NCIA! no
toquen
la
Si la maniobra de
máquin
izaje es incorrecta, la
a.
carga puede
Quizás
volcarse y causar
sea
13. Antes de iniciar el transporte, daños o lesiones.
necesari
sujete la excavadora al o usar
remolque. Coloque tacos (1, 1. Consulte los barras
Figura 152) delante y detrás pesos y esplega
de cada oruga. Use cadenas dimensiones en doras.
o amarres (2) según lo la sección
exigido por las leyes de “Especificacione NOTA:
transporte locales. s”, página 7-1. S
i
14. Consulte la altura y el ancho 2. Use cables y u
de la máquina entera en la eslingas con la t
tabla y el gráfico capacidad i
Dimensiones para el adecuada. l
transporte. Ubique la i
máquina de la manera 3. Coloque la z
indicada. Si no se respeta máquina de a
esta posición, la altura final manera que el
Transporte OP000793
5-4
barras esplegadoras,
confirme que estén
bien sujetas a los
cables y que los
ángulos de estos
sean tenidos en
cuenta para la
potencia del izaje.
Figura 153
Transporte OP000793
5-5
Transporte OP000793
5-6
OP000794
Resolución de problemas
Cada vez que surja un problema, corríjalo de inmediato e
investigue las causas. Los programas de mantenimiento
programado (y preventivo) pueden prevenir la aparición fallas.
La resolución de problemas debe abordarse de manera
sistemática, ya que varias averías simultáneas pueden llegar a
ocultar la avería. Si no puede determinar la causa de la falla,
consulte al distribuidor de DOOSAN. Nunca regule ni desarme
los componentes hidráulicos, eléctricos o electrónicos sin
consultar primero al distribuidor de DOOSAN.
SISTEMA ELÉCTRICO
Proble Causa Solución
ma
La batería no mantiene la carga. Batería con baja potencia. Limpiar y ajustar.
Correa del alternador floja o
Ajustar o cambiar la correa.
en mal estado.
Terminales flojos o corroídos. Ajustar o cambiar.
Desperfecto en el alternador. Reparar o cambiar.
Batería con baja potencia. Cortocircuito interno en la
batería. Cambiar la batería.
SISTEMA HIDRÁULICO
Proble Causa Solución
ma
No funciona ningún control Consultar al distribuidor de
Bomba hidráulica dañada.
(las bombas hacen mucho DOOSAN.
ruido). Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
Línea de succión obstruida o
Limpiar o cambiar.
dañada.
No funciona ningún control Consultar al distribuidor de
Bomba piloto averiada. DOOSAN.
(las bombas no hacen
ruido). Válvula solenoide de
Cambiar el solenoide.
retención fallada.
Interruptor de corte del piloto Regular la tolerancia del
encendido. interruptor de corte del piloto.
Todos los accionadores Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
tienen baja potencia.
Filtro de succión tapado. Limpiar el filtro.
Consultar al distribuidor de
Bombas hidráulicas dañadas. DOOSAN.
Presión de alivio Consultar al distribuidor de
principal demasiado DOOSAN.
baja.
Bombas hidráulicas en trabajo Purgar el aire de las bombas
de hidráulicas.
excavación.
Una o dos funciones Presión de alivio de
Corregir la presión.
tienen potencia baja o sobrecargas demasiado baja.
nula. Válvula de retención de
Limpiar o cambiar.
compensación con pérdidas.
Bobina de la válvula de control
Cambiar la bobina de la válvula.
defectuosa.
Bobina de la válvula sucia. Limpiar o cambiar.
Accionador averiado. Reparar o cambiar.
Sello del cilindro fallado. Reparar o cambiar.
Barra del cilindro dañada. Reparar o cambiar.
Válvula de control remoto
Cambiar la válvula de control.
averiada.
Líneas del piloto mal Reconectar las líneas del piloto.
conectadas.
Proble Causa Solución
ma
La temperatura del aceite es Consultar al distribuidor de
Refrigerante de aceite dañado.
muy elevada. DOOSAN.
Correa del ventilador floja. Ajustar la correa del ventilador.
SISTEMA DE GIRO
Proble Causa Solución
ma
No hay movimiento de giro. Válvula del freno de giro
Cambiar la válvula del freno.
averiada.
Temporizador
Cambiar el temporizador.
hidráulico averiado.
Poca presión de recuperación
Regular las presiones.
del
freno.
Motor de giro dañado. Cambiar el motor de giro.
Válvula de control remoto
Cambiar la válvula de control.
averiada.
Líneas del piloto mal Reconectar las líneas del piloto.
conectadas.
Al girar hay sacudidas. Engranaje de giro gastado. Cambiar el engranaje de giro.
Cojinete de giro dañado. Cambiar el cojinete.
SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO
Proble Causa Solución
ma
El movimiento de Unión central con pérdidas. Reparar o cambiar.
desplazamiento no funciona. El freno de mano no se suelta. Reparar el freno de mano.
Motor de
Reparar o cambiar.
desplazamiento
dañado.
Válvula de control remoto
Reparar o cambiar.
averiada.
Líneas del piloto mal Reconectar las líneas del piloto.
conectadas.
La velocidad de Tensión de las orugas muy alta
Regular la tensión.
desplazamiento es o
demasiado baja. muy baja.
Rodillos o ruedas guía dañados. Reparar o cambiar.
Oruga dañada. Reparar.
El freno de mano no se suelta. Reparar el freno de mano.
OP000766
Especificaciones
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
Especificaciones
Componen
te Unidades métricas Unidades
imperiales
Capacidad CECE 0,81 m3 1,06 yd3
de la PCSA 0,92 m3 1,20 yd3
cuchara
Peso del equipo 21,5 ton. métricas 23,7 ton. EE. UU.
Modelo DB58TIS
Tipo Refrigerado por agua - 6 cilindros
Capacidad nominal 150 ps a 1.900 rpm 148 hp a 1.900 rpm
Motor
Par motor máximo 61,5 kg•m a 1.400 445 pies lb a 1.400
rpm rpm
Capacidad del tanque
400 litros 106 gal. EE. UU.
de combustible
Tipo Pistón
axial
Bomba Presión de descarga 350 kg/cm2 5.000 psi
hidráuli Caudal máximo de descarga 2 x 207 litros/min. 2 x 54,7 gpm EE.
ca UU.
Capacidad de Nivel del 140 litros 37,2 gal. EE. UU.
aceite tanque
hidráulico Sistema 240 litros 63,4 gal. EE. UU.
Cuchara 13,3 ton. métricas 14,6 ton. EE. UU.
Excavación
Brazo 10,5 ton. métricas 11,6 ton. EE. UU.
Velocidad de giro 11,0 rpm
Velocidad de Velocidad alta 5,5 km/h 3,4 mph
Rendimient desplazamie Velocidad baja 3,0 km/h 1,9 mph
o nto
Fuerza Velocidad alta 11,7 ton. métricas 12,8 ton. EE. UU.
de Velocidad baja 22,2 ton. métricas 24,5 ton. EE. UU.
tracción
Trepabilidad 35° (pendiente de 70%)
Presión sobre el suelo 0,45 kg/cm2 6,4 psi
Despeje al suelo 480 mm 18,9 pulg.
Ancho de la zapata de la oruga 600 mm 23,6 pulg.
Cantidad de rodillos superiores 2 por
lado
Cantidad de rodillos inferiores 9 por
lado
Figura 1
Figura 2
IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y
masas promedio estimados. Los valores indicados en la
tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia,
nieve o agua subterránea; asentamiento o compactación
por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o
cambios por transformaciones térmicas o químicas.
Especificaciones OP000789
7-5
PESO O PESO O PESO O
DENSIDAD DENSIDAD DENSIDAD
MATERIAL
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
1.100 kg/m3 1.600 kg/m3 2.000 kg/m3
(1.850 (2.700 (3.370
lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS
Yeso calcinado (caldeado, 961 kg/m3
--------------------- ---------------------
en polvo) (1.620 lb/yd3)
Yeso triturado en terrones 1.522
--------------------- ---------------------
de 3 pulgadas kg/m3
(2.565
lb/yd3)
Grava SECA en 1.810 kg/m3
--------------------- ---------------------
fragmentos compactados (3.051 lb/yd3)
Grava HÚMEDA en 1.922 kg/m3
--------------------- ---------------------
fragmentos compactados (3.240 lb/yd3)
1.282
Caliza de grado mayor que 2 --------------------- ---------------------
kg/m3
(2.160
lb/yd3)
1.362
Caliza de grado 1-1/2 ó 2 --------------------- ---------------------
kg/m3
(2.295
lb/yd3)
1.522
Caliza triturada --------------------- ---------------------
kg/m3
(2.565
lb/yd3)
1.602 kg/m3
Caliza fina --------------------- ---------------------
(2.705 lb/yd3)
1.282
Fosfato en roca --------------------- ---------------------
kg/m3
(2.160
lb/yd3)
929 kg/m3
Sal --------------------- ---------------------
(1.566 lb/yd3)
529 kg/m3
Nieve de baja densidad --------------------- ---------------------
(891 lb/yd3)
1.522
Arena SECA, suelta --------------------- ---------------------
kg/m3
(2.565
lb/yd3)
1.922 kg/m3
Arena HÚMEDA, compactada --------------------- ---------------------
(3.240 lb/yd3)
1.362
Esquisto partido --------------------- ---------------------
kg/m3
(2.295
lb/yd3)
529 kg/m3
Azufre partido --------------------- ---------------------
(1.620 lb/yd3)