Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Vis Inmaculada

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 6

Fraternidad de Cristo Sacerdote

y Santa María Reina


Die 8 decembris
In Conceptione Immaculata
Beatae Mariae Virginis
I clasis

Ad I & II vesperas

12 1
Dios mío, ven en mi
auxilio. Señor, date
prisa en socorrerme.
Gloria al Padre y al
Hijo y al Espíritu
Santo. Como era en el
principio, ahora y
siempre; Por los
siglos de los siglos.
Amén. Aleluya.

Ant. Toda hermosa


eres, María, y la
mancha original no se
halla en ti.

Psalmus 109
Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi
Dixit Dominus Domino meo:* Sede a derecha.
dextris meis. Hasta que ponga a tus enemigos*
Donec ponam inimícos tuos* scabe- como escabel de tus pies.
llum pedum tuórum. El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
Virga virtútis tuæ emíttet Dóminus ex poder: * “Domina en medio de tus enemigos”.
Sion:* domináre in médio inimicórum Contigo está el principado en el día de tu
tuórum. poderío, en medio de los resplandores de la
Tecum princípium in die virtútis tuæ in santidad:* de mis entrañas te engendré antes
splendóribus sanctorum:* ex útero ante del lucero de la mañana.
lucíferum génui te. Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres
Iurávit Dóminus, et non poenitébit sacerdote eterno según el orden de Melqui-
eum:* Tu es sacérdos in aetérnum se- sedec.
cúndum órdinem Melquisedec. El Señor a tu derecha, * quebrantará a los
Dóminus a dextris tuis, * confrégit in reyes el día de su ira.
Juzgará a las naciones; consumará su rui-
die irae suae reges.
na,* estrellará contra la tierra la cabeza de
Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas: muchos.
* conquassabit cápita in terra multórum. Beberá del torrente en el camino, * por eso
De torrente in via bibet:* protérea levantará la cabeza.
2 11
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. cia por siempre. exaltábit caput. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto. Santo,
* et in saecula saeculorum. Amen. Como era en el principio, ahora y Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y siem-
siempre,* por los siglos de los siglos. Amén. semper,* et in saecula saeculorum. Amen. pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros Ant. 2. Blanco como
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu. la nieve es tu vestido
y tu rostro como el
Oremus: Oremus: sol.
Deus, qui per Immaculatam Virginis Con- Oh Dios que por la Inmaculada Concepción
ceptionem dignum Filio tuo habitaculum de la Virgen preparasteis una digna morada a
praeparasti:+ quaesumus; ut qui ex morte vuestro Hijo: os suplicamos que así como por
eiusdem Filii tui praevisa, eam ab omni labe la muerte prevista de este vuestro Hijo, la
praeservasti,* nos quoque mundos eius preservasteis de toda mancha, así nos
intercessione ad te pervenire concedas. Per concedáis, por su intercesión, llegar hasta Psalmus 112
eumdem Dominum nostrum Jesum Christum, Vos purificados. Por nuestro Señor Laudate pueri, Dómini,* laudate nomen Alabad siervos del Señor, *
Filium tuum:+ qui tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina Dómini. alabad el nombre del Señor.
unitate Spiritus Sancti Deus,* per omnia en la unidad del Espíritu Santo, y es Dios por Sit nomen Dómini benedíctum, * et hoc
los siglos de los siglos.
Bendito sea el nombre del Señor *
saecula saeculorum. nunc, et usque in saeculum. ahora y por siempre.
R. Amen R/. Amen.
A solis ortu usque ad occasum, * lauda- Desde la salida del sol hasta su ocaso, *
bile nómen Dómini. alabado sea el nombre del Señor.
En Adviento, se hace Excelsus super omnes gentes Dómi- El Señor es más grande que todas las
conmemoración de la feria. nus,* et super caelos gloria eius. naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
V/. El Señor esté con vosotros ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que
V/. Dominus vobiscum Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in
R/. Y con tu espíritu. vive en las alturas* y se digna mirar lo
R/. Et cum spíritu tuo. altis hábitat,* et humília réspicit in caelo
et in terra? humilde en el cielo y en la tierra?
Súscitans a terra ínopem, * et de stérco- Levante del polvo al desvalido,* y de la
re érigens pauperem. basura alza al pobre
Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum Para hacerle sentar entre los príncipes,* en-
princípibus pópuli sui. tre los príncipes de su pueblo.
Qui habitáre facit sterilem in domo,* El hace que la estéril viva en su casa,*
matrem filiórum laetántem. siendo ya madre gozosa de sus hijos.
V/. Por la misericordia de Dios, las almas Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
V/. Fidelium animae per misericordiam Dei de los fieles difuntos descansen en paz. Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et Santo,
requiescant in pace. R/. Amen. Como era en el principio, ahora y
R/. Amen. semper,* et in saecula saeculorum. Amen.
siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Tú eres la
gloria de Jerusalén,
tú la alegría de
Israel, tú la honra de
nuestro pueblo.

10 3
Psalmus 121 Estoy alegre por lo que se ha dicho:* II VISPERAS
Lætátus sum in his, quæ dicta sunt «Vamos a la Casa del Señor»!
mihi:* In domum Dómini íbimus. Nuestros pies ya están pisando* tus
V/. Immaculata Conceptio est hodie V/. Hoy es la Inmaculada Concepción de
Stantes erant pedes nostri,* in átriis tuis, atrios, Jerusalén.
sanctae Mariae Virginis. la Santísima Virgen María.
Jerúsalem. Jerusalén, que fuiste construida como
R/. Quae serpentis caput virgineo pede R/. La cual aplastó la cabeza de la ser-
Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:* ciudad* cuyas partes están armónicamente
contrivit. . piente con su planta virginal.
cujus participátio ejus in idípsum. unidas.
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Allí suben las tribus, las tribus del Señor
Dómini:* testimónium Israel ad confitén- –según es norma en Israel– para celebrar el
dum nómini Dómini. nombre del Señor. Ant. Hoy ha bro-
Quia illic sedérunt sedes in judício,* Porque allí está el trono de la justicia, el tado un vástago de
sedes super domum David. trono de la casa de David. la vara de Jesé; hoy
Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem:* Desead la paz a Jerusalén: «¡Vivan María ha sido con-
et abundántia diligéntibus te: seguros los que te aman! cebida sin mancha
Fiat pax in virtúte tua:* et abundántia in ¡Haya paz en tus muros y seguridad en alguna de pecado,
túrribus tuis. tus palacios!». y hoy por ellos ha
Propter fratres meos, et próximos meos,* Por amor a mis hermanos y amigos, diré: sido quebrantada
loquébar pacem de te: «La paz esté contigo». la cabeza de la an-
Propter domum Dómini, Dei nostri,* Por amor a la Casa del Señor, nuestro
tigua serpiente. A-
quæsívi bona tibi. Dios, te deseo todo bien.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. leluya.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen. siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Engrandece* mi alma al Señor,
Magnificat * anima mea Dominum. Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
Ant. Oh Virgen Ma- Et exsultavit spiritus meus * in Deo salvador;
ría, bendita eres por el salutari meo. porque ha mirado la humillación de su
Señor Dios altísimo Quia respexit humilitatem ancillae suae: * esclava;* desde ahora me llamarán bienaven-
sobre todas las muje- ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes turada todas las generaciones
generationes. porque el Poderoso ha hecho obras
res de la tierra.
Quia fecit mihi magna qui potens est:* et grandes por mí,* su nombre es santo,
- sanctum nomen ejus. y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericordia ejus a progenie in generación en generación.
Psalmus 126 Si el Señor no edifica la casa, en vano progenies* timentibus eum.
Nisi Dóminus ædificáverit domum,* in trabajan los que la edifican; Él hace proezas con su brazo:* dispersa a
Fecit potentiam in brachio suo * dispersit los soberbios de corazón,
vanum laboravérunt qui ædíficant eam. Si el Señor no custodia la ciudad en superbos mente cordis sui. derriba del trono a los poderosos* y
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,* vano vigila el que la custodia. Deposuit potentes de sede, * et exaltavit enaltece a los humildes,
frustra vígilat qui custódit eam. Es inútil que os levantéis antes de que humiles. a los hambrientos los colma de bienes* y
Vanum est vobis ante lucem súrgere:* amanezca; que os levantéis des-pués de Esurientes implevit bonis: * et divites a los ricos los despide vacíos.
súrgite postquam sedéritis, qui manducátis haber descansado, vosotros que coméis el dimisit inanes. Auxilia a Israel, su pueblo* acor-
panem dolóris. pan de vuestro sudor. Suscepit Israel puerum suum,* recordatus dándose de la misericordia
Cum déderit diléctis suis somnum:* ¡Dios da el descanso a sus amigos!: los misericordiae suae. -como lo había prometido a nuestros
ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus hijos son un regalo del Señor, el fruto del Sicut locutus est ad patres nostros * padres en favor de Abraham y su descenden-
Abraham at semini eius in saecula.
4 9
Suscepit Israel puerum suum,* recordatus Auxilia a Israel, su pueblo* acor- ventris. vientre es una recompensa;
misericordiae suae. dándose de la misericordia Sicut sagíttæ in manu poténtis:* ita fílii como flechas en la mano de un guerrero
Sicut locutus est ad patres nostros * -como lo había prometido a nuestros excussórum. son los hijos de los desterra-dos.
Abraham at semini eius in saecula. padres en favor de Abraham y su descenden- Beátus vir, qui implévit desidérium ¡Feliz el hombre que llena con ellos su
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. cia por siempre. suum ex ipsis:* non confundétur cum aljaba! No será humillado al discutir con
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo,
loquétur inimícis suis in porta. sus enemigos en la puerta de la ciudad.
* et in saecula saeculorum. Amen. Como era en el principio, ahora y
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros semper, et in sæcula sæculórum. Amen. siempre, por los siglos de los siglos. Amén
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu. Ant. Atráenos a ti,
Virgen Inmaculada;
Oremus: Oremus: tras de ti corremos al
Deus, qui per Immaculatam Virginis Con- Oh Dios que por la Inmaculada Concepción
olor de tus perfumes.
ceptionem dignum Filio tuo habitaculum de la Virgen preparasteis una digna morada a
praeparasti:+ quaesumus; ut qui ex morte vuestro Hijo: os suplicamos que así como por
eiusdem Filii tui praevisa, eam ab omni labe la muerte prevista de este vuestro Hijo, la
praeservasti,* nos quoque mundos eius preservasteis de toda mancha, así nos
intercessione ad te pervenire concedas. Per concedáis, por su intercesión, llegar hasta
Vos purificados. Por nuestro Señor
Psalmus 147
eumdem Dominum nostrum Jesum Christum,
Filium tuum:+ qui tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina Lauda, Jerúsalem, Dóminum:* lauda Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba a tu
unitate Spiritus Sancti Deus,* per omnia en la unidad del Espíritu Santo, y es Dios por Deum tuum, Sion. Dios, Sión:
saecula saeculorum. los siglos de los siglos. Quóniam confortávit seras portárum que ha reforzado los cerrojos de tus
R. Amen R/. Amen. tuárum:* benedíxit fíliis tuis in te. puertas, y ha bendecido a tus hijos dentro
Qui pósuit fines tuos pacem:* et ádipe de ti;
En Adviento, se hace fruménti sátiat te. ha puesto paz en tus fronteras, te sacia
conmemoración de la feria. Qui emíttit elóquium suum terræ:* con flor de harina.
velóciter currit sermo ejus. Él envía su mensaje a la tierra, y su
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros Qui dat nivem sicut lanam:* nébulam palabra corre veloz;
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu. sicut cínerem spargit. manda la nieve como lana, esparce la
Mittit crystállum suam sicut buccé- escarcha como ceniza;
llas:* ante fáciem frígoris, ejus quis hace caer el hielo como migajas y con el
sustinébit? frío congela las aguas;
Emíttet verbum suum, et liquefáciet envía una orden, y se derriten; sopla su
ea:* flabit spíritus ejus, et fluent aquæ. aliento, y corren.
Qui annúntiat verbum suum Jacob:* Anuncia su palabra a Jacob, sus decretos
V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Por la misericordia de Dios, las almas justítias, et judícia sua Israel. y mandatos a Israel;
requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz. Non fecit táliter omni natióni:* et con ninguna nación obró así, ni les dio a
R/. Amen. R/. Amen. judícia sua non manifestávit eis. conocer sus mandatos.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen. siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

8 5
CAPITULUM Prov 8, 22-24 Jesús, compartamos sin
El Señor me poseyó en el principio de sus fin tu alegría
Dominus possedit me in initio viarum 7. Loa a Dios Padre,
obras, desde el comienzo antes que criase
suarum ántequam quidquam faceret a honor a Cristo
cosa alguna. Desde la eternidad tengo el
principio.+ Ab aeterno ordinata sum, et ex soberano, al Espíritu
principado de todas las cosas y desde
antiquis antequam terra fieret.* Nondum antiguo antes de que la tierra fuese hecha. Santo, a los tres un
erant abyssi, et ego iam concepta eram. Aun no existían los abismos y yo ya había solo y único honor.
R/. Deo gratias. sido concebida. R/. A Dios gracias. Amen.
HYMNUM

1.Salve, estrella de
mar, augusta madre de I VISPERAS
Dios, siempre virgen,
orgullosa puerta del V/. Immaculata Conceptio est hodie V/. Hoy es la Inmaculada Concepción de
cielo. sanctae Mariae Virginis. la Santísima Virgen María.
2. Recibiendo este R/. Quae serpentis caput virgineo pede R/. La cual aplastó la cabeza de la ser-
saludo de la boca de contrivit. . piente con su planta virginal.
Gabriel, danos la paz,
regresando el nombre
de Eva Ant. Dichosa me
3. Libera las ataduras
dirán todas las ge-
de los culpables,
neraciones porque
concede la luz a los
ciegos, líbranos de el Poderoso ha he-
nuestros males, danos cho obras grandes
los bienes. por mí.
4. Muéstrate madre
nuestra que reciba en tí Engrandece* mi alma al Señor,
Magnificat * anima mea Dominum.
nuestras plegarias Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
Et exsultavit spiritus meus * in Deo
aquel que, nacido por salutari meo. salvador;
nosotros, ha querido Quia respexit humilitatem ancillae suae: * porque ha mirado la humillación de su
ser tuyo. ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes esclava;* desde ahora me llamarán bienaven-
5. Virgen única, dulce generationes. turada todas las generaciones
entre todas, haces que, Quia fecit mihi magna qui potens est:* et porque el Poderoso ha hecho obras
liberados de nuestras sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo,
faltas, seamos siempre Et misericordia ejus a progenie in y su misericordia llega a sus fieles* de
dulces y castos. progenies* timentibus eum. generación en generación.
6. Danos una vida Fecit potentiam in brachio suo * dispersit Él hace proezas con su brazo:* dispersa a
pura, llévanos al superbos mente cordis sui . los soberbios de corazón,
camino seguro, de Deposuit potentes de sede, * et exaltavit derriba del trono a los poderosos* y
humiles. enaltece a los humildes,
forma que, viendo a
Esurientes implevit bonis: * et divites a los hambrientos los colma de bienes* y
dimisit inanes. a los ricos los despide vacíos.
6 7

También podría gustarte