Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Savina 300 SW 5n Ifu 9054934 Es PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 288

BORRADOR:20.

marzo 2020 08:16

Instrucciones de uso

Savina 300

ADVERTENCIA Ventilador
Para usar correctamente este
dispositivo médico, lea estas Software 5.n
instrucciones de uso y cúmplalas.
Información acerca de este documento

Información acerca de este documento

Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de A Las letras en las ilustraciones denotan elemen-
una acción y el número "1" representa una nue- tos a los que se hace referencia en el texto.
va secuencia de acciones. > El símbolo de "mayor que" indica la ruta de
 Las listas con puntos indican acciones indivi- navegación en una ventana de diálogo.
duales o diferentes opciones para una acción. El texto en negrita y cursiva indica etiquetas del
– Los guiones indican una lista de datos, opcio- dispositivo y textos que se muestran en la
nes u objetos. pantalla.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren
a elementos de la ilustración relacionada.

Ilustraciones

Las ilustraciones de los productos y los contenidos


de pantalla que aparecen en este documento,
pueden diferir de los productos adquiridos
dependiendo de la configuración y el diseño de
estos últimos.

Uso de términos

Dräger utiliza el término "accesorios" no solo para


los accesorios en el sentido de la norma
IEC 60601-1, sino también para los consumibles,
piezas desmontables y piezas acopladas.

2 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Información acerca de este documento

Marcas comerciales

Marcas comerciales, propiedad de Dräger Marca comercial Propietario de marca


utilizada bajo comercial
Marca registrada
licencia
Savina®
BIPAP Respironics
ATC®
AutoFlow®
LPO®
Spirolog®
MEDIBUS.X®

La siguiente página web proporciona una lista de


los países donde están registradas las marcas:
www.draeger.com/trademarks

Marcas comerciales propiedad de terceros

Marca registrada Propietario de marca


comercial
Dismozon® BODE Chemie
®
Korsolex
neodisher Dr. Weigert
MediClean®
acryl-des® Schülke & Mayr
®
Mikrozid
Perform®
Actichlor® Ecolab USA
Incidin®
Oxycide®
BruTab 6S® Brulin
®
Dispatch Clorox
Klorsept® Medentech
®
Descogen Antiseptica
®
Oxygenon
SteriMax® Aseptix
Cleanisept® Dr. Schumacher

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 3


Información acerca de este documento

Definiciones de información de seguridad

ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
lesiones menores o moderadas al usuario o al
paciente o bien daños en el dispositivo médico
u otros objetos en caso de no evitarse.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional
para evitar inconvenientes durante el manejo.

4 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Información acerca de este documento

Requisitos del grupo de usuarios

El término "grupo de usuarios" describe al personal Personal de servicio técnico


responsable a quien la entidad explotadora ha
Este grupo de usuarios instala el producto
encomendado la realización de tareas especiales
y efectúa las actividades de servicio técnico.
en el producto.
El personal de servicio técnico tiene conocimientos
especializados en ingeniería eléctrica y mecánica
Deberes de la entidad explotadora y experiencia en el mantenimiento de dispositivos
médicos.
La entidad explotadora debe asegurarse de lo Cuando se requieran conocimientos
siguiente: o herramientas específicos del producto, las
– Cada grupo de usuarios tiene las actividades de servicio técnico deben ser llevadas
cualificaciones necesarias (p. ej., se ha a cabo por personal de servicio técnico
sometido a una formación especializada o ha especializado. El personal de servicio técnico
adquirido conocimientos especializados especializado recibió formación de Dräger para
mediante la experiencia profesional). estas actividades de servicio técnico en este
producto.
– Cada grupo de usuarios ha sido formado para
realizar la tarea.
– Cada grupo de usuarios ha leído y comprendido
los capítulos relevantes de este documento.

Grupos de usuarios

Usuarios clínicos
Este grupo de usuarios utiliza el producto de
acuerdo con el uso previsto.
Los usuarios tienen conocimientos médicos
especializados en el campo de la ventilación. Los
usuarios tienen conocimientos sobre la
monitorización de dispositivos y los cuidados
ventilatorios.

Personal de reprocesamiento
Este grupo de usuarios lleva a cabo las actividades
necesarias para el reprocesamiento del producto.
El personal de reprocesamiento tiene
conocimientos especializados en el
reprocesamiento de dispositivos médicos.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 5


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

6 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Contenido

Contenido

Información acerca de este documento. . . . 2 Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71


Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Para su seguridad y la de sus
Encendido del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Selección del circuito respiratorio y del
Información general de seguridad . . . . . . . . . . 10 tipo de humidificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Información de seguridad específica del Comprobación de disponibilidad
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Selección del tipo de terapia y el modo de
aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Selección de los ajustes iniciales de la
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Entornos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Visión general del sistema . . . . . . . . . . . . . . 21 Configuración de ventilación . . . . . . . . . . . . . . 86
Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Modificación de los ajustes de ventilación . . . 88
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . . 91
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Maniobra de succión con oxigenación . . . . . . 92
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Nebulización de los medicamentos. . . . . . . . . 94
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Inspiración manual: Pausa de inspiración. . . . 97
Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 37 Cambio entre pantalla diurna y nocturna . . . . 101
Unidad de control y visualización . . . . . . . . . . . 38 Bloqueo del teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Teclas de función fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Oxígeno a baja presión (LPO). . . . . . . . . . . . . 102
Pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Interrupción de la terapia: modo en espera. . . 106
Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Finalización del funcionamiento . . . . . . . . . . . 107
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Almacenamiento del dispositivo . . . . . . . . . . . 108
Preparación del carro de transporte . . . . . . . . . 44
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Instalación de un monitor adicional . . . . . . . . . 52
Preparación del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Visualización de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . 110
Conexión de la alimentación eléctrica . . . . . . . 62 Silencio de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . . 64 Descarte de mensajes de alarma . . . . . . . . . . 112
Conexión de la llamada a la enfermera . . . . . . 65 Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . 113
Utilización del protocolo MEDIBUS
o MEDIBUS.X. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Tendencias y datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Extracción y colocación de la cubierta de Apertura de la ventana de diálogo . . . . . . . . . 116
los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Visualización de los valores medidos y
Conexión del cable de ecualización de fijados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . . 117
Transporte intrahospitalario del dispositivo . . . 70 Visualización del libro de registro . . . . . . . . . . 119
Visualización de curvas y valores
medidos en la pantalla principal . . . . . . . . . . . 120

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 7


Contenido

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203


Información sobre la monitorización. . . . . . . . . 124 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Monitorización del flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Eliminación del material de embalaje . . . . . . . 204
Monitorización de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Eliminación de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . 204
Monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Eliminación de los sensores de O2 . . . . . . . . . 205
Eliminación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . 205
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Información sobre la configuración . . . . . . . . . 138 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Configuración de las funciones de Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 208
ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Valores ajustados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Configuración de los ajustes iniciales . . . . . . . 139 Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . 211
Configuración de los ajustes del Visualización de los valores medidos . . . . . . . 213
dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Configuración de los ajustes específicos Datos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 220
de países . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Sistema de alarma del dispositivo
Configuración de la interfaz de datos . . . . . . . . 147 Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Activación de opciones de software . . . . . . . . . 147 Límites de alarma automáticos . . . . . . . . . . . . 227
Escaneo del código QR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . 229
Declaración sobre compatibilidad
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 149 electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Fallo de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . 150 Conexiones a redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Fallo del suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . 150 Software de código fuente abierto. . . . . . . . . . 233
Temperatura ambiente alta. . . . . . . . . . . . . . . . 150
Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . 151 Principios de funcionamiento . . . . . . . . . . . 235
Modos de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Ajustes adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Información de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Tipos de terapia y modos de aplicación . . . . . 256
Información sobre el reprocesamiento . . . . . . . 183 Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Clasificaciones para el reprocesamiento . . . . . 184 Oxígeno a baja presión (LPO). . . . . . . . . . . . . 258
Antes del reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . . . . 184 Compensación automática de fugas . . . . . . . 261
Procedimientos de reprocesamiento Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
validados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Descripción de funcionamiento neumático . . . 264
Otros agentes y procedimientos de Descripción general de la estructura de
reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Después del reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . 194 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Información de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Definición de la terminología de servicio Etiquetas de opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Contraseña de usuario para
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Savina 300 SW 5.n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Información sobre la contraseña de
Cambio del microfiltro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Cambio del juego de filtros antipolvo . . . . . . . . 201
Sustitución de los sensores de O2 . . . . . . . . . . 202
Sustitución del diafragma de la válvula
espiratoria reutilizable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

8 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad . . . . . . . . 10


Siga estrictamente estas instrucciones de
uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
No utilizar en zonas con peligro de
explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Seguridad del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 11
Compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . 11
Productos desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accesorios estériles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instalación de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conservación de las instrucciones de uso . . . . 13

Información de seguridad específica


del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Monitorización de la ventilación . . . . . . . . . . . . 16
Garantía de la ventilación teniendo
preparado un dispositivo de ventilación
manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Notificación obligatoria de los
acontecimientos adversos . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 9


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y Servicio técnico


PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento
general del dispositivo médico.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de ADVERTENCIA y Riesgo si el servicio técnico no se realiza con
PRECAUCIÓN específicas de subsistemas regularidad
o características concretas del dispositivo médico
aparecen en las respectivas secciones de estas Si no se realizan labores de servicio técnico
instrucciones de uso o en las instrucciones de uso con regularidad, podrían producirse fallos de
de otro producto que se utilice con este dispositivo funcionamiento, que a su vez pueden ser cau-
médico. sa de lesiones personales y daños materiales.
Realice el servicio técnico de acuerdo con el
capítulo "Servicio técnico".
Siga estrictamente estas instrucciones
de uso
Accesorios
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto y de uso ADVERTENCIA
incorrecto Riesgo debido a accesorios incompatibles
Cualquier forma de uso y aplicación de este El uso de accesorios incompatibles puede
dispositivo médico implica la perfecta com- afectar negativamente a la integridad funcio-
prensión y el estricto cumplimiento de todas nal del producto. Como consecuencia, po-
las secciones de estas instrucciones de uso. drían producirse lesiones personales y daños
El dispositivo médico solo debe utilizarse para materiales.
la finalidad especificada en "Uso previsto"
en la página 20 y con una monitorización apro- Utilice solamente accesorios compatibles.
piada del paciente (consultar página 11). Los accesorios que son compatibles con este
producto se indican en la lista de accesorios
Cumpla estrictamente todas las indicaciones suministrada con él.
de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas
instrucciones de uso y todas las indicaciones
de las etiquetas del dispositivo médico. El in- No utilizar en zonas con peligro de
cumplimiento de estas indicaciones informati-
explosión
vas de seguridad constituye un uso incohe-
rente del dispositivo médico con respecto
a su uso previsto. ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El dispositivo médico no ha sido aprobado
para el uso en áreas donde exista la posibili-
dad de que se generen mezclas de gas explo-
sivas o combustibles.

10 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Dispositivos conectados PRECAUCIÓN


Riesgo de lesiones para el paciente
ADVERTENCIA
No tome decisiones terapéuticas basadas única-
Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcio- mente en valores de medición individuales y en
namiento del dispositivo parámetros de monitorización.
Las conexiones eléctricas a dispositivos no
mencionados en estas instrucciones de uso
o de montaje deberán realizarse exclusiva- Monitorización del paciente
mente cuando hayan sido aprobadas por los
respectivos fabricantes. El usuario del dispositivo médico es responsable
Antes de utilizar el dispositivo médico, cum- de la elección de un sistema de monitorización de
pla estrictamente las instrucciones de uso de paciente apropiado, que proporcione información
todos los dispositivos o combinaciones de adecuada sobre el funcionamiento del dispositivo
dispositivos conectados. médico y sobre la condición del paciente.
La seguridad del paciente se puede lograr
mediante una serie de medios, que van desde la
Seguridad del paciente vigilancia electrónica del funcionamiento del
dispositivo médico y la condición del paciente hasta
El diseño del dispositivo médico, la documentación la observación directa de signos clínicos.
que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en La responsabilidad respecto a la selección del
él están basadas en la suposición de que la mejor nivel de monitorización del paciente recae
adquisición y la utilización del dispositivo médico exclusivamente en el usuario del dispositivo
están restringidas a personas que conocen las médico.
características inherentes más importantes del
dispositivo médico.
Las instrucciones y las indicaciones de Compatibilidad electromagnética (CEM)
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas
en gran parte a aquellas específicas del dispositivo Los equipos electromédicos están sujetos
médico de Dräger. a medidas de prevención especiales relativas a la
compatibilidad electromagnética. Durante la
Las instrucciones de uso no contienen información
instalación y antes de la puesta en marcha inicial,
sobre los siguientes puntos:
siga la información de la sección: "Declaración
– Riesgos evidentes para los usuarios sobre compatibilidad electromagnética (CEM)"
(página 230).
– Consecuencias de un uso inadecuado evidente
del dispositivo médico Este dispositivo puede verse afectado por otros
equipos eléctricos.
– Efectos potencialmente negativos en pacientes
con diferentes enfermedades subyacentes
La modificación o el uso inadecuado del dispositivo
médico pueden ser peligrosos.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 11


Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo debido a descargas electrostáticas Riesgo debido a perturbaciones electromag-
néticas
Pueden producirse fallos de funcionamiento
que pongan en peligro al paciente si no se to- Los dispositivos de comunicación inalámbri-
man medidas de protección frente ca (por ejemplo, teléfonos móviles) y equipos
a descargas electrostáticas (ESD) en las si- médicos eléctricos (como desfibriladores,
guientes situaciones: dispositivos electroquirúrgicos) emiten radia-
– Al tocar clavijas de conectores que llevan ción electromagnética. Cuando se usa este
el símbolo de advertencia de ESD. tipo de equipos demasiado cerca de este dis-
– Al establecer conexiones con estos conec- positivo o de sus cables, la integridad funcio-
tores. nal del dispositivo puede verse afectada por
perturbaciones electromagnéticas. Como
Para evitar fallos de funcionamiento, observe
consecuencia, el paciente puede correr peli-
las siguientes medidas y proporcione la for-
gro.
mación necesaria al personal relevante:
– Observe las medidas de protección contra Mantener una distancia de al menos 0,3 m
ESD. Entre estas medidas se pueden in- (1,0 pies) entre este dispositivo y los equipos
cluir: el uso de vestimenta y calzado an- de comunicación inalámbricas para garantizar
tiestáticos, tocar una clavija de ecualiza- que se satisface el funcionamiento fundamen-
ción de potencial antes y durante la cone- tal del dispositivo.
xión, o el uso de guantes antiestáticos y de Conservar una distancia adecuada entre este
aislamiento eléctrico. dispositivo y cualquier otro equipo eléctrico
– Observe los requisitos para el entorno médico.
electromagnético. Observe la siguiente
sección: "Entorno electromagnético"
(página 230).
Productos desechables

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido
a un fallo de los accesorios
Los productos desechables han sido desarro-
llados, probados y fabricados para ser utiliza-
dos una sola vez. La reutilización, reprocesa-
miento o esterilización podrían provocar un
fallo de los accesorios y causar lesiones al pa-
ciente.
Los productos desechables no se pueden re-
utilizar, reprocesar ni esterilizar.

12 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Accesorios estériles

PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión
al paciente
No utilizar los accesorios estériles si su envase
está abierto, deteriorado o si hay alguna otra se-
ñal de que su contenido no sea estéril.

Instalación de accesorios

PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo
Instale los accesorios en el dispositivo básico
conforme a las instrucciones de uso del mismo.
Asegúrese de que exista una conexión segura
con el dispositivo básico.

Siga estrictamente las instrucciones de uso y las


instrucciones de montaje.

Conservación de las instrucciones de


uso

PRECAUCIÓN
Riesgo de uso incorrecto
Las instrucciones de uso deben conservarse en
un lugar accesible para el usuario.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 13


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad específica del producto

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de uso incorrecto Riesgo de lesiones para el paciente
Este dispositivo médico ha sido fabricado El líquido penetrante puede provocar un mal
para ser utilizado exclusivamente por el grupo funcionamiento en el dispositivo, lo que pon-
de "usuarios". dría en peligro al paciente.
No coloque ningún recipiente con líquidos en-
ADVERTENCIA cima del dispositivo o sobre este.
Riesgo de no oír señales de alarma Durante la desinfección de la superficie, ase-
gúrese de que ningún líquido penetre en el
Si el volumen de la alarma es demasiado bajo,
dispositivo.
es posible que no se oigan las señales de alar-
ma.
– Ajuste el volumen de la alarma a un nivel ADVERTENCIA
suficientemente alto para que se oigan las Riesgo de incendio
señales de alarma en el entorno donde se
El sensor de flujo puede incendiar medica-
encuentre el dispositivo.
mentos u otras sustancias basadas en sustan-
– El usuario debe permanecer a una distan-
cias altamente inflamables.
cia desde donde pueda oír las señales de
– No pulverizar medicamentos u otras sus-
alarma.
tancias fácilmente inflamables o rociarlos
con spray sobre el dispositivo.
ADVERTENCIA – No utilizar sustancias que contengan
Riesgo debido a modificaciones alcohol.
Las modificaciones del producto pueden – No permitir que sustancias inflamables
producir fallos de funcionamiento y riesgos o explosivas penetren en el sistema o el
imprevistos. Esto podría provocar lesiones en circuito respiratorio.
el paciente o el usuario, o daños materiales.
ADVERTENCIA
No modifique este producto.
Riesgo de fallo en la medición del flujo

ADVERTENCIA Los depósitos que no hayan sido retirados


Riesgo de descarga eléctrica durante el reprocesamiento pueden dañar los
cables de medición en el sensor de flujo
El contacto simultáneo con los conectores de o causar un incendio.
las interfaces y el paciente supone un riesgo – Antes de insertar el sensor de flujo,
de descarga eléctrica. comprobar que no haya daños visibles,
No toque al mismo tiempo los conectores de suciedad o partículas. Repetir la
las interfaces y al paciente. comprobación con regularidad.
– Sustituir los sensores de flujo cuando pre-
senten daños, suciedad o partículas.

14 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Riesgo de descarga eléctrica
Si utiliza reductores de presión de O2 no auto- El dispositivo alberga componentes conduc-
rizados, una presión excesiva puede provocar tores bajo la cubierta de la carcasa.
un incendio.
No retire la cubierta.
Cuando suministre oxígeno al ventilador des-
de una botella de gas comprimido, utilice re- ADVERTENCIA
ductores de presión que cumplan la norma
Riesgo de incendio
ISO 10524.
Abra el reductor de presión lentamente con la Debido a la oxigenación del aire ambiente y al
mano. sobrecalentamiento, el dispositivo médico
No utilice herramientas. puede inflamarse.
Se debe mantener una distancia mínima de
ADVERTENCIA 10 cm (3,9 pulgadas) entre la parte posterior
Riesgo de incendio del dispositivo médico y las paredes u obstá-
culos de gran tamaño.
No utilice el dispositivo médico junto con ga-
No cubra la parte trasera durante el funciona-
ses inflamables o soluciones inflamables que
miento o en modo de espera para garantizar la
puedan mezclarse con aire, oxígeno, óxido ni-
circulación de aire.
troso u otras fuentes de ignición, ya que el
Utilice el dispositivo médico exclusivamente
dispositivo médico podría inflamarse.
en salas en las que la ventilación sea adecua-
No permita que el dispositivo médico entre en da.
contacto con fuentes de ignición.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA Riesgo de cambio inadvertido en la concentración
Riesgo de lesiones para el paciente de O2 inspiratorio
La obtención de imágenes por resonancia Si se suministra un flujo adicional (por ejemplo,
magnética (MRI, NMR, NMI) podría afectar al NO, óxido nitroso) desde una fuente de flujo ex-
funcionamiento correcto del dispositivo médi- terna, la concentración real de O2 puede desviar-
co. se de los valores visualizados.
No utilice el dispositivo médico durante la ob- En caso necesario, utilice monitorización adicio-
tención de imágenes por resonancia magnéti- nal, por ejemplo, monitorización de SpO2 externa.
ca.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA Riesgo de calentamiento excesivo del dispositivo
Riesgo de lesiones para el paciente médico
Las cámaras hiperbáricas pueden afectar al Las fuentes de calor, como la luz solar directa, ra-
funcionamiento correcto del dispositivo médi- diadores o focos, pueden provocar que el dispo-
co. sitivo médico se caliente en exceso.
No utilice el dispositivo médico en cámaras Mantenga las fuentes de calor alejadas del dispo-
hiperbáricas. sitivo médico. Utilice el dispositivo médico exclu-
sivamente en salas en las que la ventilación sea
adecuada.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 15


Para su seguridad y la de sus pacientes

PRECAUCIÓN El sistema de monitorización integrado también


genera una alarma en las situaciones siguientes:
Riesgo de lesiones para el paciente
– Fallo de la alimentación eléctrica externa
Una presión de ventilación positiva puede dar lu- – Descarga de la batería interna
gar a efectos negativos tales como un barotrau- – Fallo de suministro de O2 (modo HPO)
ma o tensión en el sistema circulatorio.
El dispositivo médico está equipado con funciones
Monitorice el estado del paciente. de seguridad básicas para reducir la posibilidad de
lesiones en el paciente hasta que se haya
PRECAUCIÓN subsanado la causa de una alarma.
Riesgo de fallo de funcionamiento
La superficie de la pantalla táctil es sensible. El Monitorización de la ventilación
deterioro de la superficie tiene como consecuen-
cia un funcionamiento incorrecto de los controles El sistema de monitorización integrado supervisa
sensibles al tacto. los parámetros siguientes:
No utilice nunca objetos afilados para manipular – Presión en las vías aéreas
la pantalla. No dañe la superficie de la pantalla – Volumen minuto espiratorio
durante la limpieza o transporte del dispositivo – Frecuencia respiratoria
médico. – Apnea
– Concentración de O2 inspiratorio
– Temperatura del gas respiratorio de inspiración
PRECAUCIÓN – Volumen tidal inspiratorio
Riesgo de descarga eléctrica – Concentración de CO2 espiratorio final
Si un dispositivo defectuoso que no disponga de Las alteraciones de estos parámetros pueden ser
la opción de seguridad de voltaje extra bajo debidas a las siguientes causas:
(SELV) se conecta al dispositivo médico, existe el – Alteraciones agudas del estado del paciente
riesgo de descarga eléctrica al tocar la carcasa. – Errores de ajuste y de manejo
En las conexiones de puerto serie y llamada a la – Fallos de funcionamiento en el dispositivo
enfermera, conecte exclusivamente dispositivos – Fallos en la alimentación eléctrica y de gas
que dispongan de la opción de voltaje extra bajo En caso de fallo del sistema de monitorización
de seguridad (SELV). integrado, utilice el sistema de monitorización
alternativo.
Durante la terapia de O2, las funciones de
Seguridad funcional
monitorización del dispositivo médico están
limitadas.
El funcionamiento básico consiste en una
ventilación controlada y monitorizada del paciente
con ajustes definidos por el usuario para las
funciones de monitorización
– flujo mínimo de ventilación,
– presión máxima en las vías aéreas,
– concentración máxima y mínima de O2 en el
gas respiratorio,
o bien, si se supera un límite establecido, en la
emisión de la correspondiente alarma.

16 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Garantía de la ventilación teniendo


preparado un dispositivo de ventilación
manual

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
En el momento en que se detecte un fallo en el
dispositivo médico, su funcionamiento como
soporte vital puede verse afectado.
La ventilación del paciente con un dispositivo
de ventilación independiente debe iniciarse
inmediatamente y, si fuera necesario, con
PEEP y/o aumentando la concentración de O2
inspiratorio (por ejemplo, con el resucitador
manual MR-100).

Información adicional

Formación

La formación para usuarios es puesta a disposición


por parte del responsable de la organización
Dräger, ver www.draeger.com.

Notificación obligatoria de los


acontecimientos adversos

Los acontecimientos adversos graves con este


producto deben ser comunicados a Dräger y a las
autoridades responsables.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 17


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

18 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Aplicación

Aplicación

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Entornos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 19


Aplicación

Uso previsto

Savina 300 es un ventilador diseñado para la


ventilación de pacientes adultos y pediátricos.
Savina 300 ofrece modos de ventilación
mandatoria, modos de ventilación que ayudan a la
respiración espontánea y monitorización de las
vías aéreas.

Restricciones

Cuando se usan volúmenes minuto pequeños, la


concentración de oxígeno modificada tarda más
tiempo en llegar al paciente.
Por ello se recomienda el uso de ventiladores
neonatales especiales para la ventilación de
pacientes neonatos.

Entornos de uso

Savina 300 está concebido para los siguientes


entornos de uso:
– En unidades de cuidados intensivos, en salas
de reanimación y generalmente para el uso
hospitalario
– Durante el traslado de pacientes dentro del
hospital

20 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Visión general del sistema

Visión general del sistema

Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ventilador con carro de transporte . . . . . . . . . . 22
Unidad de control y visualización . . . . . . . . . . . 22
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . 24
Parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tipos de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicaciones en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . . 28
Transporte de pacientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Etiquetas del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 21


Visión general del sistema

Savina 300

Ventilador con carro de transporte Unidad de control y visualización

A B
C
B
D

003
C D
A Pantalla táctil
B Teclas de función fijas
C Mando rotatorio
D Indicadores de alimentación
001

A Unidad de control y visualización


B Panel de conexión del paciente
C Carro de transporte de Dräger Savina 300
D Carro de transporte compacto de Dräger
Savina 300

22 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Visión general del sistema

Indicadores de alimentación

E
F
G

016
E Batería externa
F Alimentación de red
G Batería interna
Significado de los colores del LED:

Cada LED se enciende:


Verde Amarillo Rojo Apag.
Alimentación de Presente – – No presente
red
Batería externa Batería en funciona- Carga Sobrecalentada No presente
miento o carga de la ba- o defectuosa
tería de al menos 75 %
Batería interna Batería en funciona- Carga Sobrecalentada No se está car-
miento o carga de la ba- o defectuosa gando
tería de al menos 75 %

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 23


Visión general del sistema

Panel de conexión del paciente

A
G

F E D C B
070

A Puerto del nebulizador (salida de gas del


nebulizador para un nebulizador neumático de
medicamentos)
B Válvula inspiratoria con puerto inspiratorio
Insp. (GAS OUTPUT)
C Tornillo de sujeción de la placa de cubierta
(detrás de la cubierta: sensores de O2)
D Trampa de agua de la válvula espiratoria
E Válvula espiratoria con puerto espiratorio Exp.
(GAS RETURN)
F Tapa del sensor de flujo (detrás de la tapa:
sensor de flujo)
G Salida de gas Exhaust, conexión no cónica
(EXHAUST – NOT FOR SPIROMETER)

24 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Visión general del sistema

Parte posterior Parte posterior sin la cubierta de los filtros

A
T
S
M R
L N
K
Q O
J
B P
I

027
H C N Cable para la batería externa
O Cable de conexión equipotencial
D P Cable de alimentación
Q Conexión para el cable de alimentación, fusible
G F E de alimentación de red
004

A Cubierta de los filtros R Fuente de alimentación


B Placa de características S Conexión para la batería externa
C Etiquetas de opciones T Clavija de conexión equipotencial
D Guía del cable y soporte para el cable de
alimentación
E Puerto de LPO para la conexión de una fuente
de oxígeno a baja presión, por ejemplo, un
concentrador de O2
F Etiqueta de LPO
G Puerto de HPO para tubo de gas comprimido
de O2 O2
H Puerto para sensor de CO2
I Puerto COM (interfaz serie RS232)
J Conexión para la llamada a la enfermera
K Interruptor de encendido/apagado para
encender o apagar
L Fusible de la batería interna
M Ranura de almacenamiento para el fusible

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 25


Visión general del sistema

Carro de transporte

A A
B B
C
J J
I I
H C
H
F G D
D

E F E

038
Carro de transporte de Dräger Savina 300 Carro de transporte compacto de Dräger
Savina 300
A Ventilador Ventilador
B Riel estándar lateral Riel estándar lateral
C Soporte para los tubos Soporte para los tubos
D Muesca Muesca
E Ruedas dobles con freno de bloqueo, juego de 4 Ruedas dobles con freno de bloqueo, juego de 4
F Batería externa Batería externa
G Si no hay ninguna batería externa fijada al carro Soporte universal con riel estándar
de transporte, se puede instalar un soporte uni-
versal con riel estándar.
H Soporte para el humidificador de gas respiratorio Soporte para el humidificador de gas respiratorio
I Columna del carro de transporte Columna del carro de transporte
J Base de montaje con asa Base de montaje con 4 asas

26 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Visión general del sistema

Gama de funciones

Las funciones descritas corresponden a la Ajustes adicionales para la ventilación


funcionalidad general del Savina 300. Algunas
– Ventilación en apnea
funciones son opcionales y puede que no se
– Ajustes de activación
incluyan en la configuración individual del
– Suspiro
dispositivo. Las funciones opcionales y los
– AutoFlow
números de referencia de los accesorios se
– Compensación de tubo (ATC)
enumeran en la lista de accesorios adjunta.
No todas las opciones están disponibles para la
Maniobras especiales
variante de producto Classic.
– Maniobra de succión con oxigenación
– Nebulización de los medicamentos
Tipos de terapia – Inspiración manual: Pausa de inspiración
– Espiración manual: Pausa espiratoria
– Ventilación invasiva (Tubo) – PEEP Intrínseca
– Ventilación no invasiva (NIV)
– Terapia de O2
Funciones de monitorización

Funciones de ventilación Configuración de los límites de alarma para los


parámetros siguientes:
Para obtener una descripción detallada de los – Volumen minuto espiratorio VM
modos de ventilación y los ajustes adicionales, – Presión máxima en las vías aéreas Paw
consultar página 235. Para ver las abreviaturas, – Volumen tidal inspiratorio VT
consultar página 29. – Frecuencia espontánea FR
– Tiempo de alarma para apneaTapn
– Concentración de CO2 espiratorio final etCO2
Modos de ventilación – Tiempo hasta alarma de desconexión Tdescon.
Ventilación controlada por volumen: (durante NIV)
– VC-CMV – Concentración de O2 inspiratorio FiO2 (en el
– VC-AC modo LPO)
– VC-SIMV En el modo HPO, los límites de alarma para la
– VC-MMV concentración de O2 FiO2 se vinculan
Ventilación controlada por presión: automáticamente al valor fijado de FiO2.
– PC-AC Durante la ventilación no invasiva y la terapia de
– PC-BIPAP O2, se desactivan o se pueden desactivar algunas
– PC-APRV funciones de monitorización.
Asistencia a la respiración espontánea:
– SPN-CPAP

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 27


Visión general del sistema

Indicaciones en la pantalla Para el suministro con botellas de gas comprimido,


Savina 300 puede equiparse de la siguiente
– Curvas manera:
– Tendencias gráficas y numéricas – Carro de transporte con soporte de botellas de
– Bucles gas (consulte la página 48)
– Presión / Volumen – Carro de transporte compacto con soporte de
– Volumen / Flujo botellas de gas (consulte la página 49)
– Flujo / Presión – Carro de transporte con una unidad de
– Volumen / CO2 suministro para el transporte (consulte las
– Ptraq / Volumen instrucciones de uso de "Unidad de suministro
– Flujo / Ptraq para transporte")
– Libro de registros
– Mensajes de alarma con información
– Parámetros numéricos configurables Transmisión de datos
– Listas de valores medidos y fijados
El puerto COM (interfaz serie RS232) se puede
usar para la transmisión de datos mediante el
Funciones adicionales protocolo MEDIBUS o MEDIBUS.X.

– Cambio entre pantalla diurna y nocturna


– Bloqueo del teclado Nebulización de los medicamentos

Para nebulizar medicamentos, se puede conectar


Suministro de corriente un nebulizador neumático de medicamentos.

Savina 300 se suministra con una de estas dos


opciones: alimentación de red o alimentación Transporte de pacientes
procedente de una batería interna o externa. La
batería externa también funciona como fuente de Para transportar a un paciente, el carro de
alimentación durante el transporte del paciente. transporte del Savina 300 puede acoplarse a la
cama. Si desea obtener información adicional,
consulte las instrucciones de uso "Bed Coupling".
Suministro de gas

Una turbina interna proporciona aire ambiente al


Savina 300.

Suministro de O2
– Oxígeno a alta presión (HPO) procedente del
sistema de suministro de gas central o de
botellas de gas comprimido
– Oxígeno a baja presión (LPO) desde una fuente
externa de oxígeno de baja presión, por
ejemplo, un concentrador de O2

28 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Visión general del sistema

Abreviaturas

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


% PIF Percentage of the peak Emergency Entrada de aire de seguridad,
inspiratory flow air intake válvula inspiratoria de escape
(EMERGENCY AIR INTAKE)
Porcentaje del flujo inspiratorio
pico ESD Electrostatic Discharge
Air Entrada de gas correspondiente Descarga electrostática
al aire ET Tubo endotraqueal
ATC Automatic Tube Compensation etCO2 Concentración de CO2
Compensación automática de espiratorio final
tubo Exhaust Salida de gas (EXHAUST – NOT
AutoFlow Optimización automática del flujo FOR SPIROMETER)
inspiratorio Exp. Etiqueta en el dispositivo, puerto
BF Clase de aislamiento Body espiratorio (GAS RETURN)
Floating Exp. Espiración
BTPS Body Temperature Pressure ext. Etiqueta en el dispositivo,
Saturated batería externa
Valores medidos basados en la FHSS Frequency-Hopping Spread
condición de los pulmones del Spectrum
paciente, temperatura corporal de
Frequency-Hopping Spread
37 °C (98,6 °F), gas saturado con
Spectrum
vapor de agua, presión ambiente
Fin Criterio de finalización como
C Compliancia
inspiración porcentaje del flujo inspiratorio
CEM Compatibilidad electromagnética pico
CISPR Comité International Spécial des FiO2 Concentración de O2 inspiratorio
Perturbations Radioélectriques
FiO2 Concentración de O2
Comité Internacional Especial de (valor fijado)
Perturbaciones Radioeléctricas
FlowAcc Aceleración de flujo (valor fijado)
cmH2O Unidad de medida de presión
Flujo Flujo (valor medido)
1 cmH2O = aprox. 1 mbar
Flujopico i Flujo pico
intPEEP PEEP adicional intermitente para
un suspiro (valor fijado) FR Frecuencia respiratoria (valor
fijado)
Psop Presión de soporte relativa (por
encima de la PEEP) (valor fijado) FRapn Frecuencia respiratoria de la
ventilación en apnea (valor fijado)
DSSS Direct-Sequence Spread
Spectrum FRspon Parte de respiración espontánea
de la frecuencia respiratoria
Espectro expandido por
secuencia directa

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 29


Visión general del sistema

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


HME Heat Moisture Exchanger MRI Magnetic Resonance Imaging
Intercambiador de calor y Obtención de imágenes por
humedad resonancia magnética Imágenes
hPa Hectopascal, unidad de medida por resonancia
de presión NIV Non-Invasive Ventilation
1 hPa = 1 mbar = aprox.
Ventilación no invasiva
1 cmH2O
NMI Nuclear Magnetic Imaging
HPO Oxígeno a alta presión
Obtención de imágenes por
Suministro de O2 a alta presión
resonancia magnética nuclear
desde el sistema de suministro
central de gas o una botella de NMR Nuclear Magnetic Resonance
gas comprimido de O2 Resonancia magnética nuclear
I:E Relación de tiempo inspiratorio NTPD Normal Temperature Pressure
a espiratorio Dry
IBW Ideal Body Weight
20 °C (68 °F), 1013 hPa, seco
Peso corporal ideal (kg) O2 Etiqueta en el dispositivo,
Insp. Etiqueta en el dispositivo, puerto puerto para tubo de gas
inspiratorio (GAS OUTPUT) comprimido de O2
Insp. Inspiración Palta Nivel superior de presión en PC-
int. Etiqueta en el dispositivo, batería APRV (valor fijado)
interna Pausa de Inspiración manual
kPa Kilopascal, unidad de medida de inspiración (tecla del dispositivo)
presión Paw Presión en las vías aéreas
LPO Oxígeno a baja presión Pbaja Nivel inferior de presión en PC-
APRV (valor fijado)
Suministro de O2 a baja presión
procedente de fuentes externas PC-AC Pressure Control-Assist Control
de oxígeno, por ejemplo, Ventilación controlada por
concentrador de O2 asistencia y presión, con
mbar Milibar, unidad de medida de frecuencia respiratoria de reserva
presión PC-APRV Pressure Control-Airway
1 mbar = aprox. 1 cmH2O Pressure Release Ventilation
MEDIBUS Protocolo de comunicaciones de
Respiración espontánea bajo
Dräger para dispositivos médicos
presión positiva continua de las
MEDIBUS.X Protocolo de comunicaciones de vías aéreas con breves
Dräger para dispositivos médicos liberaciones de presión
con definición de datos
simplificada entre dispositivos
mmHg Milímetros de la columna de
mercurio

30 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Visión general del sistema

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


PC-BIPAP Pressure Control-Biphasic SN Número de serie del dispositivo
Positive Airway Pressure SPN-CPAP Spontaneous-Continuous
Respiración espontánea bajo Positive Airway Pressure
presión positiva continua de las Respiración espontánea con
vías aéreas con 2 niveles de nivel de presión positiva continua
presión diferentes
SpO2 Saturación de O2 periférica
PEEP Presión positiva espiratoria final
(valor fijado) Talto Tiempo del nivel superior de
presión en PC-APRV (valor
PEEP incl. PEEP que se incluye en la PEEP fijado)
intrínseca y que se determina al
final de la maniobra de PEEP Tapn Tiempo de alarma para apnea
Intrínseca Tbajo Tiempo del nivel inferior de
PEEPi PEEP intrínseca presión en PC-APRV

Pinsp Presión inspiratoria (valor fijado) Tdescon. Tiempo hasta alarma de


desconexión durante la
PIP Peak Inspiratory Pressure ventilación no invasiva
Presión inspiratoria pico Te Tiempo espiratorio
Plateau Tiempo de pausa inspiratoria Temp. Temperatura del gas respiratorio
Pmáx Presión máxima permitida en las de inspiración
vías aéreas (valor fijado) Ti Tiempo inspiratorio (valor fijado)
Pmedia Presión media en las vías aéreas Ti Tiempo inspiratorio (valor
Pplat Presión inspiratoria final en las medido)
vías aéreas Timáx Tiempo inspiratorio máximo para
PS Pressure Support el flujo durante la presión de
soporte (valor fijado)
Presión de soporte
Tplat Tiempo plateau
Psop Presión de soporte absoluta
Traq. Tubo de traqueostomía
Ptraq Presión traqueal
Trigger Sensibilidad del umbral de
R Resistencia activación (valor fijado)
REF Número de referencia y revisión Tubo Ø Diámetro interior del tubo (valor
del dispositivo médico fijado)
Reiniciar Restauración o descarte de UMDNS Universal Medical Device
alarma mensajes de alarma (tecla del Nomenclature System
dispositivo)
Nomenclatura de dispositivos
RSB Rapid Shallow Breathing
médicos
Coeficiente de la frecuencia UN Tensión nominal
respiratoria espontánea y el
volumen tidal
SELV Safety Extra-low Voltage
Voltaje extra bajo de seguridad

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 31


Visión general del sistema

Abreviatura Explicación
VC-AC Volume Control-Assist Control
Ventilación controlada por
asistencia y volumen con flujo
inspiratorio constante y
frecuencia respiratoria de reserva
VC-CMV Volume Control-Continuous
Mandatory Ventilation
Ventilación continua controlada
por volumen
VC-MMV Volume Control-Mandatory
Minute Volume Ventilation
Ventilación controlada por
volumen para garantizar un
volumen minuto mandatorio
VC-SIMV Volume Control-Synchronized
Intermittent Mandatory Ventilation
Ventilación intermitente, activada
y controlada por volumen
Vent. apn. Ventilación en apnea
VM Volumen minuto total
VMfuga Volumen minuto de fugas
VMspon Parte de respiración espontánea
del volumen minuto
Vol% Porcentaje de gas respecto del
volumen total
VT Volumen tidal (valor fijado)
VT Volumen tidal con compensación
de fugas del paciente medido en
el lado inspiratorio
VT / IBW Volumen tidal relativo al peso
corporal ideal
VTapn Volumen tidal de la ventilación en
apnea (valor fijado)
VTe Volumen tidal espiratorio
Vtrampa Volumen atrapado en el pulmón
por PEEP intrínseca y que no se
espira en la siguiente espiración
VTspon Volumen tidal durante una
inspiración espontánea

32 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Visión general del sistema

Símbolos

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Audio paused 2 min. Límite superior de alarma
Tecla que suprime la alarma acústica
En listas: una línea más arriba
durante 2 minutos
En listas: una página más arriba
Reiniciar alarma
Tecla que restaura o confirma un
En listas: una línea más abajo
mensaje de alarma
En listas: una página más abajo
Succión
O2 Tecla que realiza una maniobra de Abrir ventana de diálogo Ajustes del
succión ventilador
Nebul. act./des. Cerrar la ventana de diálogo
Tecla que activa o desactiva la
nebulización de medicamentos Categoría de pacientes adultos
Iniciar/En espera Categoría de pacientes pediátricos
Tecla que abre la página Iniciar/En
espera Actividad de respiración espontánea
por parte del paciente
Grupo Alarmas
Ajuste de los límites de alarma NIV
Ventilación no invasiva
Grupo Terapia
Ajuste de modos y parámetros de Alimentación de red (voltaje CA)
ventilación
Alimentación eléctrica desde la
Grupo Tendencias y datos batería interna
Información en el transcurso de la
Alimentación eléctrica desde la
ventilación
batería externa
Grupo Vista
Estado de carga de la batería interna
Cambiar el diseño de pantalla
>80 %
Grupo Maniobras especiales
Estado de carga de la batería interna
Grupo Configuración >60 %
Configuración del sistema y de los
Estado de carga de la batería interna
sensores
>40 %
Dispositivo encendido
Estado de carga de la batería interna
Dispositivo apagado >20 %
Estado de carga de la batería interna
Válvula espiratoria bloqueada >10 %

Válvula espiratoria desbloqueada Estado de carga de la batería interna


10 %
Límite de alarma desactivado Exhaust Salida de gas (EXHAUST – NOT
FOR SPIROMETER)
Límite inferior de alarma

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 33


Visión general del sistema

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Conector equipotencial Información sobre la eliminación

Toma de tierra
Fabricante
Llamada a la enfermera
20XX Fecha de fabricación
Parte de aplicación de tipo BF
El producto es un dispositivo médico
MD (procedimiento de evaluación de
Puerto para sensor de CO2
conformidad CE)
Precaución: tenga en cuenta la
información de seguridad importante
y las medidas de precaución de las
instrucciones de uso
Instrucciones de uso, observar

¡Advertencia! Siga estrictamente


estas instrucciones de uso
Acción general obligatoria

Símbolo que figura en las superficies


del dispositivo donde aumenta el
riesgo de vuelco al empujarlo,
apoyarse en él, usarlo como soporte,
etc.
No cubra la carcasa.

El producto contiene sustancias


peligrosas
Rango de temperatura durante el
almacenamiento
Presión atmosférica

Humedad relativa

Utilizar antes de

No reutilizar

Proteger de la humedad

ESD símbolo de advertencia

Símbolo de advertencia sobre ESD


en el dispositivo

34 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Visión general del sistema

Etiquetas del producto

Etiqueta del producto Explicación


Puerto de LPO
Flujo de O2: De 0,5 a 10 L/min
Presión de O2: de 0,1 a 2 bar / de 1,45 a 29 psi
Utilice únicamente gas seco.
No conecte un humidificador a la entrada de LPO.

Condiciones y cargas máximas para garantizar la


estabilidad contra vuelco cuando se usa el carro de
transporte

Caution!

Condiciones y cargas máximas para garantizar la


estabilidad contra vuelco cuando se usa el carro de
transporte compacto

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 35


Visión general del sistema

Etiqueta del producto Explicación


Peso nominal y peso máximo del dispositivo básico

nom. 26 kg (57.3 lbs)


max. 36 kg (79.3 lbs)

Peso nominal y peso máximo del dispositivo básico


con carro de transporte
nom. 54 kg (119 lbs)
max. 142 kg (313 lbs)

Peso nominal y peso máximo del dispositivo básico


con carro de transporte compacto

36 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Concepto de funcionamiento

Concepto de funcionamiento

Unidad de control y visualización. . . . . . . . . 38

Teclas de función fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Barra de encabezado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Barra del menú principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ventana de diálogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Controles y esquema de color . . . . . . . . . . . . . 41
Selección y realización de ajustes . . . . . . . . . . 41
Página Iniciar/En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 37


Concepto de funcionamiento

Unidad de control y visualización

A Pantalla con información y controles


B B Indicador LED que parpadea en:
– Rojo, para las alarmas con prioridad alta
C – Amarillo, para las alarmas con prioridad
A media
D C Teclas de función fijas
D Mando rotatorio para seleccionar y confirmar
los ajustes
003

Teclas de función fijas

Todas las teclas, excepto Reiniciar alarma,


contienen un LED, que se ilumina en amarillo
cuando se pulsa la tecla.

A
B
C
D
E
F
005

A Audio paused 2 min.


Suprime la alarma acústica durante 2 minutos
B Reiniciar alarma
Restaura o confirma un mensaje de alarma
C O2 Succión
Inicia o finaliza la maniobra de succión
D Nebul. act./des.
Activa o desactiva la nebulización de
medicamentos
E Pausa de inspiración
Inicia la inspiración manual
F Iniciar/En espera
Abre la página Iniciar/En espera

38 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Concepto de funcionamiento

Pantalla

En este capítulo se describe el diseño de la


pantalla principal, así como las funciones básicas.

Pantalla principal

La pantalla principal muestra la información más


importante sobre la ventilación de forma resumida.

A Barra de encabezado, consultar página 39.


A
B Área de monitorización, para la visualización
de los parámetros del campo de curvas y de los
recuadros de parámetros;
B C consultar página 120.
C Barra del menú principal con botones para
abrir ventanas de diálogo y activar funciones;
consultar página 40.
D Barra de terapia con los controles de terapia
D para los parámetros de ventilación del modo de
078

ventilación activado; consultar página 41.

Barra de encabezado

A B C D E F
10:30 VC-AC LPO
VM alto 60 s
5 min
AutoFlow NIV Tecla bloqueada.

L K J I H G
114

A Hora, por ejemplo, 10:30 H Información e instrucciones, por ejemplo,Tecla


B Modo de ventilación activo, por ejemplo,VC-AC bloqueada.

C Actividad de respiración espontánea por parte I Modo de aplicación NIV


del paciente J Ajustes adicionales, por ejemplo, AutoFlow
D Modo LPO activo K En caso de nebulización de medicamentos
E Mensajes de alarma, por ejemplo, VM alto activa, tiempo restante; por ejemplo, 5 min

F Señal de alarma acústica suprimida, tiempo L Nivel de carga de la batería interna (durante el
restante, por ejemplo, 60 s funcionamiento del dispositivo con la batería
interna)
G Límite de alarma desactivado

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 39


Concepto de funcionamiento

Barra del menú principal Símbolo Botón y significado


del
La barra del menú principal incluye botones grupo
asignados a diferentes grupos. Al tocar un botón se
Sensores...
abre la ventana de diálogo correspondiente o se
Abre la ventana de diálogo para la
activa la función correspondiente.
calibración de los sensores y la
Símbolo Botón y significado activación o desactivación de la
del monitorización; consulte
grupo "Monitorización" en la página 123

Alarmas... Config. sistema...


Abre la ventana de diálogo para la Abre la ventana de diálogo para la
definición de los límites de alarma; configuración de las funciones del
consultar página 113 dispositivo; consultar página 137

Ajustes del ventilador... Bloqueo de tecla


Abre la ventana de diálogo para la Bloquea todas las teclas y botones;
definición del modo de ventilación, los consultar página 101
ajustes adicionales y los parámetros
de ventilación; consultar página 88
Ventana de diálogo
Tendencias/Datos...
Abre la ventana de diálogo para la
Las ventanas de diálogo contienen elementos para
visualización de todos los valores
manejar el dispositivo e informar al usuario de los
medidos y fijados, la tabla de
ajustes utilizados.
tendencias y el libro de registro;
consultar página 115 Las ventanas de diálogo se pueden abrir pulsando
un botón de la barra del menú principal o tocando
Día/Noche
el área de visualización.
Cambia el diseño de pantalla;
consultar página 101 Ejemplo: Ventana de diálogo Ajustes del
Congelar curvas ventilador
Congela las curvas;
consultar página 121
A E
B F
Maniobras especiales...
Abre la ventana de diálogo para la D
selección de maniobras especiales; C B
consultar página 98
080

A Título de la ventana de diálogo


B Pestaña para abrir una página
C Página abierta de la ventana de diálogo
D Ajustes adicionales actuales
E Campo de mensajes para información e
instrucciones propias de los diálogos
F Botón para cerrar la ventana de diálogo

40 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Concepto de funcionamiento

Barra de terapia Controles y esquema de color

La barra de terapia de la pantalla principal contiene Están disponibles los controles siguientes:
los controles de terapia del modo de ventilación – Pestaña
activo. – Controles de terapia
– Botones
Los colores indican el estado de los controles y la
A B C disponibilidad de las funciones.
D

078
Significado de los colores
A Nombre del modo de ventilación activado
B Campo de mensajes para mensajes propios del Color Ejemplo Significado
modo de ventilación activado Verde oscu- El elemento está
C Botón para abrir la ventana de diálogo de los ro disponible
ajustes de ventilación del modo de ventilación La función está acti-
activo vada
D Controles de terapia Amarillo El elemento está se-
leccionado pero to-
davía no se ha con-
Controles de terapia firmado mediante el
mando rotatorio
Los controles de terapia (A) se utilizan para ajustar La función no está
los parámetros de ventilación. activada
Los controles de terapia están incluidos en la barra Verde claro El elemento está
de terapia del modo de ventilación activo y en la disponible
ventana de diálogo para la definición de los ajustes
de ventilación. La función no está
activada
Ajustes del ventilador
Gris El elemento no está
disponible
La función no está
activada
A
083

Selección y realización de ajustes

Selección de un control
1 Pulse el control.
El control se pondrá en amarillo.
2 Para confirmar, presione el mando rotatorio.
La selección se realiza; el control vuelve
a mostrarse de color verde claro u oscuro.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 41


Concepto de funcionamiento

Algunos botones se activan de forma inmediata, Página Iniciar/En espera


sin necesidad de confirmación adicional alguna. En
este caso, el control se muestra inmediatamente Cuando se enciende el dispositivo o se pulsa la
de color verde oscuro. tecla Iniciar/En espera, el Savina 300 abre la
página Iniciar/En espera.
Selección de un control y modificación del
ajuste A B C D
1 Pulse el control. E
El control se pondrá en amarillo. En el caso de los F
controles de terapia, también se muestra la unidad G H
de medida correspondiente.
I
2 Para ajustar el valor, gire el mando rotatorio
a derecha o izquierda. J
3 Para confirmar, presione el mando rotatorio.
K

349
La selección se realiza; el control vuelve Algunas funciones podrían no estar disponibles en
a mostrarse de color verde claro u oscuro. la página Iniciar/En espera (A), según la
configuración del dispositivo. Esto cambia la
disposición de las filas.
Cancelación de la modificación del ajuste
Requisito previo: el control debe seguir E Tipo de terapia
mostrándose en color amarillo. F Admisión de paciente
Para cancelar un cambio y conservar el ajuste G Altura corporal
anterior, realice una de las siguientes acciones: H Peso corporal ideal IBW
 Pulse de nuevo el control. I Comprobar las configuraciones
 Pulse otro control. J Resultados de la última comprobación del dis-
positivo y de la comprobación del circuito respi-
 No pulse el mando rotatorio. Transcurridos
ratorio realizadas desde la última vez que se
15 segundos, el valor se restaura.
encendió el dispositivo.
El Savina 300 muestra un mensaje de alarma de
Punto verde : Comprobación superada
prioridad baja.
Punto rojo : Ha fallado la comprobación
 Pulse la tecla Reiniciar alarma.
Punto vacío : La comprobación no se ha rea-
Sigue aplicándose el ajuste anterior. lizado o se ha cancelado
K Iniciar ventilación o Iniciar terapia de O2
o En espera

Se pueden abrir las siguientes páginas:

B Comprob. del equipo


C Comprob. circ. resp.
D Resultados comprob.

42 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Montaje y preparación

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 44 Conexión de la llamada a la enfermera . . . . 65


Información sobre la llamada a la
Preparación del carro de transporte. . . . . . . 44
enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Carga y estabilidad contra el vuelco del Conexión de la llamada a la enfermera al
carro de transporte de Dräger Savina 300 . . . . 45 sistema central de alarmas del hospital . . . . . 66
Carga y estabilidad contra el vuelco del Conexión de la llamada a la enfermera al
carro de transporte compacto de Dräger ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Instalación de los soportes para Utilización del protocolo MEDIBUS
accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 o MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Montaje de las botellas de gas Información sobre MEDIBUS
comprimido O2 al carro de transporte . . . . . . . 48 y MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Montaje del ventilador en el carro de Conexión de un dispositivo externo . . . . . . . . 68
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Configuración de la interfaz. . . . . . . . . . . . . . . 68
Estacionamiento del carro de transporte . . . . . 51
Extracción y colocación de la cubierta
Instalación de un monitor adicional . . . . . . . 52 de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Información sobre la instalación . . . . . . . . . . . . 52
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Conexión del cable de ecualización de
potencial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Preparación del ventilador . . . . . . . . . . . . . . 54
Transporte intrahospitalario del
Preparación de la válvula espiratoria . . . . . . . . 54
dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Instalación del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . 55
Información sobre circuitos respiratorios y Aumento de la estabilidad contra vuelco. . . . . 70
componentes adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Instalación del filtro antibacteriano . . . . . . . . . . 58
Instalación del humidificador de gas
respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Instalación del brazo articulado . . . . . . . . . . . . 59
Instalación del circuito respiratorio . . . . . . . . . . 60
Instalación de la cubeta de CO2 y el
sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Conexión de la alimentación eléctrica . . . . . 62


Alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Alimentación por batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Opciones de alimentación eléctrica . . . . . . . . . 63
Carga de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . 64


Conexión del suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . 64

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 43


Montaje y preparación

Información de seguridad

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Si los dispositivos médicos no se reprocesan
adecuadamente, esto implica un mayor riesgo Si el dispositivo no se fija correctamente, el
de infección, tanto para los pacientes como dispositivo puede caerse.
para el personal hospitalario.
Fije el dispositivo de forma segura. Asegúrese
Reprocese el dispositivo y todos sus de que esté bien colocado.
accesorios antes de usarlo según se explica
en las instrucciones de uso; véase
"Reprocesamiento" en la página 181. Observe
las políticas de prevención de infecciones del
hospital.

Preparación del carro de transporte

En el siguiente capítulo se describe cómo acoplar


los diversos accesorios al carro de transporte.
Prerrequisitos:
– La instalación de los accesorios precisos debe
realizarla el personal de servicio técnico.
– Durante la instalación, deben seguirse las
instrucciones de montaje; además, deben
respetarse las cargas máximas indicadas.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales derivado de un
carro de transporte defectuoso
Si, por ejemplo, las ruedas pivotantes dobles
están defectuosas, es posible que el disposi-
tivo se mueva de forma accidental.
No utilice el carro de transporte en el caso de
que presente daños visibles. Contacte con el
personal de servicio técnico especializado.

44 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Carga y estabilidad contra el vuelco del carro de transporte de Dräger Savina 300

ADVERTENCIA
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Si el dispositivo Savina 300 está equipado con
una unidad de suministros para el transporte
y se utiliza en superficies con una inclinación
>5°, existe el riesgo de que vuelque.
En superficies inclinadas, la combinación de
dispositivos debe disponerse de forma tal que
la unidad de suministro para el transporte
siempre se encuentre en el extremo superior.

g
max. 50 k

g
max. 10 k

g
max. 60 k

max. 100 kg
max. 5°
089

La carga máxima total del carro de transporte en


ningún caso puede ser superior a 100 kg (220,5 lb).
Los límites de carga enumerados a continuación
se aplican a cada una de las áreas individuales del
carro:

Intervalo Carga máxima Ejemplos


Estante 50 kg (110,2 lb) Dispositivo, monitor del paciente con soporte, bra-
zo articulado
Soporte universal o 10 kg (22,0 lb) Humidificador de gas respiratorio o nebulizador
Soporte del humidificador 5 kg (11,0 lb) de medicamentos
Placa de la base 60 kg (132,3 lb) Botellas de gas comprimido y batería externa

Véase además el capítulo Características técnicas,


"Carga máxima" en la página 224.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 45


Montaje y preparación

Carga y estabilidad contra el vuelco del carro de transporte compacto de Dräger


Savina 300

5
359

Los límites de carga enumerados a continuación


se aplican a cada una de las áreas individuales del
carro:

Intervalo Carga máxima Ejemplos


Estante 31 kg (68,3 lb) Dispositivo: 26 kg (57,3 lb)
Brazo articulado: 5 kg (11,0 lb)
Soporte universal 10 kg (22,0 lb) Nebulizador de medicamentos
Soporte del 5 kg (11,0 lb) Humidificador de gas respiratorio
humidificador
Soporte de botellas 5 kg (11,0 lb) Botella de gas comprimido: 4 kg (8,8 lb)
Regulador de presión: 1 kg (2,2 lb)
En la parte inferior 17 kg (37,5 lb) Batería externa

Véase además el capítulo Características técnicas,


"Carga máxima" en la página 224.

46 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Instalación de los soportes para Instalación de un soporte del humidificador


accesorios 1 Sujete el soporte del humidificador a la altura
deseada contra la muesca (D) de la columna
Para fijar bien los accesorios, se pueden instalar del carro de transporte.
los soportes siguientes en la parte delantera del
carro de transporte: Parte delantera
– Soporte universal con riel estándar D
del carro de F
– Soporte del humidificador con riel estándar transporte
El soporte del humidificador se puede colocar en el
lado izquierdo o derecho de la columna del carro
E
de transporte.

G
Instalación de un soporte universal
1 Afloje del todo el tornillo de ajuste (A).

192
2 Gire el tornillo de sujeción (E) hacia la izquierda
Parte delantera del
hasta que la base (F) encaje en la muesca de la
carro de transporte
A columna del carro.
3 Gire el tornillo de sujeción (E) hacia la derecha
hasta que el soporte del humidificador esté bien
asegurado en la muesca.
C B 4 Mueva el riel estándar (G) a la posición
deseada.
049

2 Encaje el lado derecho del soporte universal en


el lado derecho del riel (B). Asegúrese de que
el trinquete del soporte universal esté
completamente en la muesca.
3 Alinee el soporte universal (C) horizontalmente
y presione el lado izquierdo de éste contra el
lado izquierdo de la columna.
4 Apriete el tornillo de ajuste (A). Asegúrese de
que el trinquete del soporte universal esté
completamente en la muesca.
5 Compruebe que el soporte universal esté bien
fijado.
En caso de que el soporte universal ya esté
instalado y solo haya que ajustar la altura, bastará
con aflojar el tornillo de ajuste (A).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 47


Montaje y preparación

Montaje de las botellas de gas Carro de transporte para Savina 300


comprimido O2 al carro de transporte

Prerrequisitos: A A
– La opción de soporte de botellas de gas está
disponible.
– Las botellas de gas comprimido tienen las B
siguientes dimensiones:
C C
Diámetro Longitud incl.
reductor de
presión
B
Carro de De 80 a De 420 a
transporte 176 mm 760 mm C C
(de 3,15 a (de 16,54 a
6,93 pulgadas) 29,92 pulgadas)
Carro de De 85 a De 290 a
transporte 106 mm 535 mm
compacto (de 3,35 a (de 11,42 a

193
4,17 pulgadas) 21,06 pulgadas)
A Reductor de presión

ADVERTENCIA B Soporte para los tubos


Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones C Correas adherentes
personales Monte las botellas de gas comprimido:
Si las botellas de gas comprimido no están 1 Coloque las botellas de gas comprimido en los
sujetas debidamente al carro de transporte, alojamientos del carro de transporte.
pueden caerse. 2 Fije cada botella de gas comprimido con
Utilice las dos correas adherentes para fijar 2 correas adherentes (C). En caso necesario,
bien las botellas de gas comprimido al carro solicite al personal de servicio técnico la
de transporte. realización de los ajustes siguientes:
 Ajuste la altura del soporte de botella de gas
ADVERTENCIA superior según las botellas de gas
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones comprimido que vaya a utilizar. La altura
personales debe ajustarse de manera que la mitad
superior de las botellas de gas comprimido
Si los reductores de presión sobresalen del quede bien sujeta por el soporte de botella
dispositivo, podrían dañarse durante el trans- superior.
porte.
 Sustituya las correas adherentes. La longitud
Coloque las botellas de gas comprimido de de las correas adherentes debe ser igual que
modo que se eviten los daños en los reducto- el perímetro de las botellas de gas
res de presión. comprimido.
3 Para fijar los tubos de gas comprimido,
cuélguelos en los soportes
correspondientes (B).

48 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Carro de transporte compacto para Savina 300

101

A Reductor de presión
B Correas adherentes
Monte la botella de gas comprimido:
1 Coloque la botella de gas comprimido en el
alojamiento del carro de transporte.
2 Fije la botella de gas comprimido con 2 correas
adherentes (B). En caso necesario, solicite al
personal de servicio técnico la realización de
los ajustes siguientes:
 Ajuste la altura del soporte de botella de gas
superior según la botella de gas comprimido
que vaya a utilizar. La altura debe ajustarse
de manera que la mitad superior de la
botella de gas comprimido quede bien
sujeta por el soporte de botella superior.
 Sustituya las correas adherentes. La
longitud de las correas adherentes debe ser
igual que el perímetro de las botellas de gas
comprimido.
3 Cuelgue el tubo de gas comprimido en el
soporte para tubos.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 49


Montaje y preparación

Montaje del ventilador en el carro de


transporte

Requisito previo: se han observado las


instrucciones de montaje del carro de transporte
que se va a utilizar.

ADVERTENCIA
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Si el dispositivo no se fija correctamente al
carro de transporte, puede caerse.
Fije el dispositivo de forma segura. Asegúrese
de que esté bien colocado.

A B

090

1 Introduzca el dispositivo en el alojamiento


destinado a tal fin.
2 Fíjelo con dos tornillos desde abajo:
– Carro de transporte (A): M5 x 12
– Carro de transporte compacto (B): M5 x 20

50 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Estacionamiento del carro de transporte

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Si los frenos no están bloqueados, el carro de
transporte puede moverse en superficies inclina-
das, lo que supone un riesgo para el paciente.
En caso de uso estacionario, bloquee todos los
frenos del carro de transporte y compruebe el fun-
cionamiento de los frenos.

B
354

A Freno liberado
B Freno bloqueado
Estacionamiento del carro de transporte para uso
estacionario:
1 Bloquee todos los frenos del carro de
transporte.
2 Compruebe el correcto funcionamiento de
todos los frenos.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 51


Montaje y preparación

Instalación de un monitor adicional

Información sobre la instalación Prerrequisitos:


deben seguirse las instrucciones de uso del
Los monitores se pueden montar en el ventilador monitor en cuestión. Más concretamente:
utilizando el soporte correspondiente. – Las condiciones necesarias para el
funcionamiento con el dispositivo Savina 300
ADVERTENCIA (convertidor de señal, cable, etc.)
Riesgo de vuelco – Los parámetros que se pueden mostrar.

Si se monta un monitor en el dispositivo


Savina 300, existe riesgo de vuelco. Montaje de un monitor Infinity en el Savina 300

La combinación de dispositivos solo se per- Prerrequisitos:


mite en el carro de transporte de Savina 300. – El soporte correspondiente está montado en el
dispositivo Savina 300.
Si se utiliza el carro de transporte compacto – La placa de inserción está montada en la parte
para Savina 300, no use un monitor adicional. inferior del monitor o en la estación de
acoplamiento.

Monitores Infinity

Los siguientes monitores pueden montarse


y conectarse a la interfaz MEDIBUS:

Monitores Instalación en Conexión a la


Infinity el dispositivo interfaz
Savina 300 MEDIBUS
Gamma Con estación de No
Gamma XL acoplamiento

Gamma XXL
Delta Con estación de Sí A
Delta XL acoplamiento

Vista Instalación No
directa
347

Vista XL
Vista 120 1 Extraiga el perno de retención (A).

Kappa No Sí 2 Introduzca el monitor o la estación de


acoplamiento con la placa de inserción en el
Kappa XLT
soporte.

52 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

B A

348
3 Coloque el monitor en el centro de manera que
el perno de retención (A) entre en el orificio de
la placa de inserción.
4 Apriete con la mano los tornillos de nailon (B)
(2 unidades).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 53


Montaje y preparación

Preparación del ventilador

Preparación de la válvula espiratoria 3 Si no estuviera el manguito del sensor de


flujo (B), colóquelo también.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Las válvulas espiratorias húmedas o que no
se hayan reprocesado debidamente pueden
afectar al funcionamiento del dispositivo y po-
ner en riesgo al paciente.
Utilice exclusivamente válvulas espiratorias
que hayan sido reprocesadas debidamente
y que estén bien secas.
C
PRECAUCIÓN

040
Presiones elevadas en las vías aéreas y autoac- 4 Coloque el colector de la trampa de agua (C).
tivación
Si falta el colector de la trampa de agua de la vál- Apertura de la tapa
vula espiratoria, existe riesgo de presiones exce-
sivamente elevadas en las vías aéreas y autoac- Antes de introducir la válvula espiratoria, abra la
tivación, debido a la sobrecompensación de fu- tapa (D).
gas.
Coloque siempre el colector de la trampa de
agua.
D
Montaje de la válvula espiratoria
010

 Levante la tapa (D) por el extremo inferior


y voltéela hacia arriba.
B

A
072

1 Coloque el diafragma (A) sobre el borde de la


carcasa de la válvula espiratoria.
2 Compruebe que quede bien colocado.

54 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Instalación de la válvula espiratoria Instalación del sensor de flujo

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los vapores residuales de desinfectantes al-
tamente inflamables (p. ej., alcoholes) y los
depósitos que no hayan sido eliminados du-
rante el reprocesamiento pueden incendiarse
cuando el sensor de flujo esté en uso.
– Asegurar una limpieza y desinfección libre
de partículas.
– Después de la desinfección, dejar que el
E sensor de flujo se ventile al menos durante
30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo, com-
probar que no haya daños visibles
073

o suciedad, tales como restos de mucosi-


1 Gire el anillo de retención (E) hacia la izquierda
dad, aerosoles de medicamentos y partícu-
hasta que haga tope.
las.
2 Introduzca la válvula espiratoria en el – Sustituir los sensores de flujo cuando pre-
accesorio. senten daños, suciedad o partículas.
3 Gire el anillo de retención (E) hacia la derecha
Requisito previo: la tapa ha de estar abierta.
hasta que haga tope y encaje haciendo clic.
4 Compruebe que la válvula esté bien asegurada
tirando ligeramente de ella.
A
Información adicional
Savina 300 puede equiparse con el filtro
respiratorio MP01781. B
Requisito previo: el dispositivo Savina 300 debe 074

estar montado en el carro de transporte.


1 Deslice la toma (A) hacia la izquierda hasta el
Si desea obtener más información, consulte las
tope.
instrucciones de uso del "Filtro espiratorio".
2 Inserte el sensor de flujo (B) en la toma con el
conector mirando hacia el dispositivo y
presiónelo dentro de la toma hasta que haga
tope.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 55


Montaje y preparación

075
3 Presione el sensor de flujo hacia la derecha
hasta el tope para que encaje en el manguito
del sensor de flujo (C) de la válvula espiratoria.

Cierre de la tapa
Una vez que la válvula espiratoria y el sensor de
flujo estén colocados, incline la tapa (D) hacia
abajo.

D
006

La tapa debe permanecer cerrada durante la


ventilación.

56 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Información sobre circuitos respiratorios y componentes adicionales

Los componentes del circuito respiratorio pueden Si se usan filtros HME y filtros antibacterianos
aumentar los valores de resistencia inspiratoria adicionales, la resistencia podría ser demasiado
y espiratoria por encima de los requisitos alta.
estipulados.
Ejemplos de componentes adicionales: Consecuencias de una resistencia elevada
– Filtros antibacterianos inspiratorios
Los valores de resistencia elevados suponen un
y espiratorios
mayor trabajo respiratorio y de trigger durante la
– HME
ventilación asistida. Si las condiciones no son
– Cubeta de CO2
favorables, esto puede dar lugar a una PEEP
– Tubos coaxiales
intrínseca no deseada, que se reconoce porque al
PRECAUCIÓN terminar la espiración el flujo espiratorio no vuelve
a la "línea base". Si la PEEP es inaceptablemente
Aumento de la compliancia o resistencia
alta, se avisa con una alarma. La PEEP medida
Los componentes adicionales del circuito respira- está aproximadamente 8 mbar (8 cmH2O) por
torio tales como filtros antibacterianos, HME encima del valor de PEEP ajustado. Compruebe el
o cubetas de CO2 aumentan el espacio muerto, la filtro antibacteriano y cámbielo si es la causa de la
compliancia y la resistencia del circuito respirato- alarma de PEEP.
rio. Dependiendo del modo de ventilación, au-
menta el flujo o la presión. Monitorización de la resistencia
Cuando se utilizan componentes adicionales, es Savina 300 no puede monitorizar directamente la
preciso actuar con especial cautela y utilizar mo- resistencia en el puerto de paciente. Por esa razón:
nitorización.
1 Compruebe el estado del paciente.

Uso de filtros antibacterianos o HME 2 Monitorice los valores de volumen y resistencia


medidos por el dispositivo.
El Savina 300 ha sido diseñado para minimizar el
esfuerzo del paciente a la hora de respirar. La 3 Respete las instrucciones de uso de los HME,
aplicación de filtros antibacterianos o HME exige los filtros antibacterianos y los circuitos
una especial cautela y control por parte del usuario. respiratorios en uso.
Especialmente en el caso de nebulización de
medicamentos y humidificación, la resistencia del NOTA
filtro espiratorio antibacteriano podría aumentar de El funcionamiento del dispositivo está
forma paulatina. garantizado dentro de la precisión especificada,
si el uso de componentes adicionales no provoca
PRECAUCIÓN que se superen los valores máximos de
Aumento de resistencia resistencia y compliancia. Para más información,
consulte la sección "Características de
La nebulización de medicamentos y la humidifica- rendimiento" en la página 211.
ción activa pueden aumentar la resistencia de los
filtros antibacterianos.
Compruebe regularmente los filtros
antibacterianos por si su resistencia hubiera
aumentado.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 57


Montaje y preparación

Uso de tubos coaxiales y tubos extensibles Filtro antibacteriano en el puerto inspiratorio


Los tubos coaxiales y los tubos extensibles tienen
una resistencia mayor que la de los tubos de
respiración normales de doble lumen. Si la terapia
del paciente requiere tiempos espiratorios muy
breves, puede darse una PEEP intrínseca
indeseablemente alta como resultado de la mayor
resistencia de estos tubos de respiración. Si los
valores de PEEP son inaceptablemente altos, se
avisa con una alarma.

PRECAUCIÓN
PEEP intrínseca no deseada
Cuando se utilizan tubos coaxiales o tubos exten- A
sibles, puede darse una PEEP intrínseca no de-
seada con tiempos espiratorios muy breves

342
(<0,75 s).
 Coloque el filtro antibacteriano (A) en el puerto
Utilice tubos de respiración de doble lumen inspiratorio.
o ajuste el tiempo espiratorio a un valor superior
a 0,75 s, siempre que la terapia del paciente lo
permita. Instalación del humidificador de gas
respiratorio
Instalación del filtro antibacteriano Requisito previo: el humidificador de gas
respiratorio se ha preparado de acuerdo con las
Se puede usar un filtro HME en lugar de un filtro instrucciones de uso correspondientes.
antibacteriano. Si se usa un HME sin función de
filtro, deberá insertarse también un filtro PRECAUCIÓN
antibacteriano. Resistencia elevada

PRECAUCIÓN En caso de utilizar al mismo tiempo un HME y un


Riesgo de infección humidificador de gas respiratorio, es posible que
la resistencia aumente.
Si no se utiliza un filtro antibacteriano inspiratorio,
puede que el paciente sufra una infección deriva- Utilice el HME o el humidificador de gas respira-
da del aire ambiente aspirado. torio.

Utilice un filtro antibacteriano inspiratorio. El humidificador de gas respiratorio se puede


colocar de las siguientes formas:
El filtro antibacteriano inspiratorio se puede colocar – en el soporte universal del riel estándar
en el puerto inspiratorio o en la pieza en el puerto – en el soporte del humidificador
de paciente del circuito respiratorio.
Si la batería externa está fijada al carro de
transporte, se debe usar el soporte del
humidificador al colocar el humidificador de gas
respiratorio.

58 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Instalación del humidificador de gas Instalación del brazo articulado


respiratorio en el soporte universal

030
 Cuelgue el humidificador de gas respiratorio del
riel estándar (A) por debajo del ventilador,
utilizando la abrazadera y atornillándola
firmemente en su posición.

058
Instalación del humidificador de gas  Cuelgue el brazo articulado (A) en el riel lateral
respiratorio en el soporte del humidificador estándar del Savina 300 y atorníllelo. En
función de la posición del dispositivo respecto
a la cama, el brazo articulado se puede instalar
en el lado derecho o en el lado izquierdo.
185

1 Coloque el humidificador de gas respiratorio en


el soporte del humidificador del carro de
transporte.
2 Incline el humidificador de gas respiratorio
hasta alcanzar la posición correcta.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 59


Montaje y preparación

Instalación del circuito respiratorio Instalación de los tubos de respiración para


ventilación
Requisito previo: el circuito respiratorio utilizado es
adecuado para el paciente tratado.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica e incendio
El uso de tubos de respiración antiestáticos
o conductores incrementa el riesgo de que el A B
paciente sufra descargas eléctricas y de que
se produzca un incendio en un entorno con
alta concentración de oxígeno. D
No utilice tubos de respiración antiestáticos
ni conductores.
C
ADVERTENCIA

057
Riesgo de lesiones para el paciente
La turbina integrada calienta el gas respirato- 1 Conecte los tubos de respiración en el puerto
rio de inspiración. Si la longitud total de los tu- inspiratorio (B) y espiratorio (A).
bos inspiratorios es insuficiente, la tempera-
PRECAUCIÓN
tura del gas respiratorio en la pieza en Y pue-
de superar el límite permitido. Si los puertos inspiratorio y espiratorio se cam-
bian, la humidificación no tendrá efecto.
Para garantizar la refrigeración adecuada del
gas respiratorio, la longitud total de los tubos Conecte los tubos de respiración correctamente.
inspiratorios debe ser, como mínimo, de 1,2 m
(4 pies). 2 Gire el puerto inspiratorio y el espiratorio en la
dirección de los tubos.
Dependiendo del humidificador de gas respiratorio
y del circuito respiratorio utilizados, puede que sea
necesario utilizar una trampa de agua.
3 Si fuera necesaria una trampa de agua (C),
instálela en posición vertical.
4 Conecte la pieza en Y (D) a los tubos de
respiración.
5 Introduzca la pieza en Y o los tubos de
respiración en el orificio del brazo articulado.
6 Compruebe el circuito respiratorio; véase
página 77.

60 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Instalación de los tubos de respiración para Instalación de la cubeta de CO2 y el


terapia de O2 sensor de CO2
Para la terapia de O2, se pueden usar circuitos
respiratorios calefactados especiales para la
terapia de O2 o circuitos respiratorios calefactados
para la ventilación. Si se usan circuitos B
respiratorios para la ventilación, observe lo
siguiente:
– Si es necesario, use los adaptadores del juego
de conectores MP01940 o MP01942.
– Use solo el ramal inspiratorio del circuito A

055
respiratorio sin la pieza en Y.
1 Introduzca la cubeta (A) en el puerto del
Prerrequisitos:
paciente para la pieza en Y. Las ventanas de la
– Se utiliza el humidificador de gas respiratorio
cubeta han de estar orientadas hacia el lado.
Fisher & Paykel MR 850.
2 Instale el sensor de CO2 (B) en la cubeta. El
cable ha de estar mirando hacia el dispositivo.

D
B
035

C
1 Conecte los dos tubos de respiración al
humidificador de gas respiratorio (B).
2 Conecte un tubo de respiración al puerto
inspiratorio (A).
180

3 Introduzca el otro tubo de respiración en el


orificio del brazo articulado (C). 3 Introduzca el conector (C) del sensor de CO2
en la toma (D) situada en la parte trasera del
El puerto espiratorio del dispositivo permanece
dispositivo Savina 300.
abierto.
4 Seleccione el tipo de cubeta;
consultar página 129.

Información adicional
Comprobación del sensor de CO2; véase
página 130.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 61


Montaje y preparación

Conexión de la alimentación eléctrica

Alimentación de red Alimentación por batería

El dispositivo Savina 300 ha sido diseñado para ADVERTENCIA


conectarse a la red eléctrica del hospital.
Riesgo de explosión
ADVERTENCIA Se puede generar gas electrolítico mientras se
Riesgo debido a una tensión de red incorrecta cargan las baterías. Este gas, en una concen-
o a la falta de toma de tierra tración suficiente, puede provocar una explo-
sión.
Si el dispositivo está conectado a una toma de
corriente con una tensión de red incorrecta El dispositivo siempre debe colocarse en una
o sin toma de tierra, puede producirse una zona bien ventilada cuando esté conectado a la
descarga eléctrica. alimentación de red.
Conecte el dispositivo solamente a tomas de El dispositivo Savina 300 incorpora una batería
corriente con una tensión de red correcta y interna y también puede recibir alimentación de
una toma de tierra. una batería externa. Las baterías interna y externa
difieren en lo siguiente:
NOTA
Cuando el dispositivo esté en funcionamiento, la Batería Batería
toma de corriente eléctrica utilizada debe ser fá- interna externa
cilmente accesible. Entrega del Incluido No se incluye
dispositivo
Conexión de la alimentación de la red Tiempo de fun- Véase "Datos de funcionamien-
cionamiento to" en la página 220.
Prerrequisitos:
– Voltaje de red: De 100 V a 240 V, de 50 Hz Característica
a 60 Hz orientativa
– Se ha introducido el fusible para la batería para el tiempo
interna; véase página 63. de carga
 Inserte el enchufe de corriente en la toma de
corriente. Tiempo de funcionamiento
El indicador LED se iluminará en verde. El tiempo de funcionamiento máximo indicado se
consigue cuando la batería es nueva y está
totalmente cargada. El tiempo de funcionamiento
depende de los siguientes factores:
– Nivel de carga
– Antigüedad
– Número de ciclos de carga
– En caso de que la turbina se someta a cargas
mayores (por ejemplo, si se produce un
aumento en la presión de ventilación o la
aceleración del flujo), el tiempo de
funcionamiento disminuye.

62 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Característica orientativa para el tiempo de Opciones de alimentación eléctrica


carga
El tiempo de carga aumenta considerablemente si El suministro eléctrico del dispositivo responde
la batería esté caliente, por ejemplo, debido a que a las normas siguientes:
la temperatura ambiente sea elevada o a que se
Alimentación Batería externa Batería
haya acabado de descargar casi completamente.
de red (opcional) interna
Presente no se utiliza no se utiliza
Introducción del fusible para la batería interna
Insuficiente se utiliza no se utiliza
Antes del primer uso y después del
almacenamiento del Savina 300, se debe introducir Insuficiente descargada se utiliza
el fusible para la batería interna.
Alimentación eléctrica desde la batería interna
Si el dispositivo Savina 300 se utiliza con
A alimentación de la batería interna, el nivel de carga
de esta se indica en la barra de encabezado de la
B pantalla durante el funcionamiento. Para conocer
el significado de los símbolos, véase página 33.
Si el tiempo de funcionamiento de la batería casi se
ha agotado:
018

 Restablezca el suministro desde la red eléctrica


1 Saque el fusible de la ranura de o desde una batería externa cargada para
almacenamiento (B). evitar que se interrumpa la ventilación.
2 Introduzca el fusible en la ranura (A).

Carga de las baterías


Conexión de la batería externa
Requisito previo: Tan pronto como el dispositivo Savina 300 se
La instalación y la conexión de la batería externa conecta a la alimentación de red, se cargan las
deben ser realizadas solo por personal de servicio baterías. El dispositivo detecta automáticamente el
técnico. voltaje de la batería externa conectada.
Durante el funcionamiento del dispositivo
PRECAUCIÓN
Savina 300 con alimentación de la batería externa,
Riesgo de daños en el dispositivo la batería interna también se carga.
– No conecte dispositivos que reciban alimenta-
ción de red a la conexión reservada para la
batería externa.
– Conecte únicamente las baterías externas
que figuran en la lista de accesorios. Utilice
solo los cables de conexión especificados.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 63


Montaje y preparación

Después de usar las baterías Características técnicas, véase "Datos de


funcionamiento" en la página 220.
 Conecte el dispositivo a la alimentación de red.
Mantenimiento de las baterías; véase la
No es necesario encender el Savina 300.
página 199.
Almacenamiento del dispositivo Savina 300; véase
Información adicional
la página 108.
Mensajes de alarma; véase "Alarma – Causa –
Solución" en la página 151.

Conexión del suministro de gas

Para la ventilación, el dispositivo Savina 300 utiliza ADVERTENCIA


aire ambiente suministrado por una turbina interna.
Riesgo de lesiones para el paciente
El suministro de O2 procede de una de las fuentes
Si se utilizan gases comprimidos no aproba-
siguientes:
dos para su uso médico, el correcto funciona-
– Sistema de suministro central de gas
miento del dispositivo médico puede verse
(modo HPO)
afectado.
– Botellas de gas comprimido (modo HPO)
– Fuente de oxígeno de baja presión, por Utilice exclusivamente gases comprimidos
ejemplo, concentrador de O2 (modo LPO) aprobados para su uso médico. Los gases
comprimidos no pueden tener polvo ni partí-
culas de aceite y tienen que estar secos.
Conexión del suministro de O2
Suministro de O2 de un sistema de suministro
ADVERTENCIA de gas central
Riesgo de explosión
El oxígeno presurizado, en combinación con
aceite o grasa, puede inflamarse de forma es-
pontánea.
No ponga en contacto con aceites ni grasas
los componentes para suministro de oxígeno.

A
021

64 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

1 Enrosque el tubo de gas comprimido de O2 al Suministro de O2 de botellas de gas


conector de O2 (A) del Savina 300. comprimido
2 Introduzca el conector de gas en la unidad del Si el suministro central de gas fallase o no
terminal de la pared del sistema de suministro estuviera disponible, el O2 puede suministrarse
central de gas. desde botellas de gas comprimido.
3 Asegure el tubo de gas comprimido; para
Suministro de O2 desde una fuente de oxígeno
hacerlo, cuélguelo en los soportes para tubos
correspondientes. a baja presión (modo LPO)
El O2 se suministra desde una fuente externa de
oxígeno a baja presión, por ejemplo, un
concentrador de O2; consultar página 102.

Conexión de la llamada a la enfermera

Información sobre la llamada a la ADVERTENCIA


enfermera Riesgo de fallo de la llamada a la enfermera

La llamada a la enfermera sirve para transmitir Un fallo de la conexión entre el dispositivo y el


alarmas de prioridad alta a un sistema central de sistema de alarma central del hospital puede
alarmas del hospital. Las alarmas de prioridad interrumpir la transmisión de información.
media y de prioridad baja no se transmiten. Preste atención a las alarmas directamente en
Si falla la señal de alarma acústica del dispositivo, el dispositivo.
la llamada a la enfermera se activa de todos
modos.
Si al producirse una alarma, se pulsa la tecla
Audio paused 2 min., la señal de alarma
acústica en el dispositivo y la llamada a la
enfermera se suprimen durante 2 minutos. Durante
este tiempo, se pueden producir nuevas alarmas
que no son señaladas por la llamada a la
enfermera.

ADVERTENCIA
Riesgo debido a la monitorización limitada del
paciente
La llamada a la enfermera no transmite todas
las alarmas. No recurra a la llamada a la enfer-
mera como única fuente de información sobre
alarmas.
Preste atención a las alarmas directamente en
el dispositivo.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 65


Montaje y preparación

Conexión de la llamada a la enfermera al Conexión de la llamada a la enfermera al


sistema central de alarmas del hospital ventilador

El kit deberá instalarlo el personal de servicio Requisito previo: En la conexión para la llamada
técnico: a la enfermera, conecte exclusivamente
dispositivos de seguridad de voltaje extra bajo
 El conector circular de 6 patillas (componente
(SELV).
de la toma) se ha de conectar al sistema central
de alarmas del hospital.
El conector se suministra con un núcleo de ferrita
a través del que debe engancharse el cable.

A
344

 Guíe el cable, que tiene protección solo en un

022
extremo, a través del núcleo de ferrita y haga
un bucle. 1 Enchufe el conector de la llamada a la
enfermera (A) en la toma (B) y atorníllelo en su
lugar.
5
2 Una vez conectado, compruebe que el sistema
de llamada a la enfermera funcione
3
correctamente.

1
029

En el momento en que el Savina 300 emita una


alarma, se cerrará la conexión entre el cable 5 y el
cable 3 y se activará la llamada de enfermera.
Las conexiones al sistema central de alarmas del
hospital suelen tener una disposición monocanal.
Por lo tanto, el sistema electrónico de la llamada
a la enfermera también es monocanal.

66 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Utilización del protocolo MEDIBUS o MEDIBUS.X

Información sobre MEDIBUS MEDIBUS es el protocolo de software usado por


y MEDIBUS.X Savina 300 SW 3.5n. Observe los documentos
siguientes:
MEDIBUS y MEDIBUS.X son protocolos de
software para la transmisión de datos entre el MEDIBUS for Savina 300 SW 3.5n 9052411
dispositivo Savina 300 y otros dispositivos médicos Dräger RS 232 MEDIBUS, Protocol 9028258
(por ejemplo, monitores de paciente) u otros Definition
dispositivos (por ejemplo, ordenadores para
sistemas de gestión de datos).
Información para el uso del protocolo de
Para conocer los requisitos para la combinación software correcto
del dispositivo Savina 300 y un dispositivo externo;
véase "Combinaciones de dispositivos" en la Dräger recomienda el uso de MEDIBUS.X.
página 229. Si se usa MEDIBUS, deben tenerse en cuenta las
restricciones siguientes:
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido – Para las funciones disponibles de SW 4.n, no
a la transmisión incorrecta de los datos se transmitirán datos. Esto afecta a los modos
de ventilación VC-MMV, PC-AC y PC-APRV,
Todos los datos transmitidos son solamente así como a la medición de CO2.
de carácter informativo y no pueden ser utili-
– Para los modos de ventilación, se usarán los
zados como fundamento para tomar decisio-
nombres del ventilador Savina SW 3.n.
nes terapéuticas o de diagnóstico.
Compruebe regularmente la información de la
pantalla del Savina 300. Preste atención a las
alarmas directamente en el Savina 300.

MEDIBUS.X es el estándar MEDIBUS. Si se usa


este protocolo de software, todos los datos pueden
transmitirse desde el Savina 300 SW 5.n. Observe
los documentos siguientes:

MEDIBUS.X, Rules and Standards for 9052607


Implementation
MEDIBUS.X, Profile Definition for 9052608
data communication V1.n

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 67


Montaje y preparación

Conexión de un dispositivo externo

Prerrequisitos:
– Se utiliza el cable MEDIBUS correspondiente.
– Solo los dispositivos con voltaje extra bajo de
seguridad (SELV) pueden conectarse al puerto
COM (interfaz serie RS232).

A
007

 Conecte un dispositivo externo al puerto


COM (A).

Configuración de la interfaz

Véase la descripción ofrecida en el capítulo


"Configuración de la interfaz de datos" en la
página 147.

68 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Montaje y preparación

Extracción y colocación de la cubierta de los filtros

La cubierta de los filtros en la parte posterior del Colocación de la cubierta de los filtros
dispositivo Savina 300 debe retirarse
ocasionalmente, por ejemplo, para las acciones
siguientes: C
– Conexión de un cable de conexión
equipotencial
– Conexión de la batería externa B
– Cambio del microfiltro
– Cambio del juego de filtros antipolvo

Extracción de la cubierta de los filtros

C D DD D

033
1 Inserte la cubierta del filtro (B) con los
A A 4 salientes (D) en el panel posterior.
B 2 Presione las lengüetas hasta que se acoplen en
la ranura.
3 Utilice una moneda para apretar el tornillo (C).
034

1 Utilice una moneda para aflojar el tornillo (C).


2 Meta los dedos en las aberturas (A) situadas
a ambos lados y presione ambas lengüetas
hacia dentro al mismo tiempo.
3 Desacople y extraiga la cubierta de los filtros (B).

Conexión del cable de ecualización de potencial

Requisito previo: el cable de conexión 3 Presione firmemente el cable de conexión


equipotencial solo debe instalarlo el personal de equipotencial en la muesca de la guía del cable.
mantenimiento. La longitud del cable entre la guía del cable y la
clavija debe ser lo más corta posible.
Para más información sobre las clavijas de
conexión equipotencial y la guía del cable, consulte 4 Ajuste la cubierta de los filtros.
la sección "Parte posterior sin la cubierta de los 5 Conecte el otro extremo del cable de conexión
filtros" en la página 25. equipotencial a la toma de conexión
1 Retire la cubierta del filtro. equipotencial del hospital.

2 Enchufe hasta el tope un extremo del cable de NOTA


conexión equipotencial en la clavija de Durante el funcionamiento, se debe poder acce-
conexión equipotencial del Savina 300. der fácilmente a la toma de conexión equipoten-
cial del hospital y debe ser posible deshacer la co-
nexión sin herramientas.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 69


Montaje y preparación

Transporte intrahospitalario del dispositivo

Se entiende por transporte cualquier movimiento


del dispositivo médico sin el paciente que no tenga
por objeto la ubicación del dispositivo médico.

Aumento de la estabilidad contra vuelco

1 Ajuste el brazo articulado a un flexionado


mínimo.
2 Vacíe el depósito de agua del humidificador de
gas respiratorio.
3 No fije elementos adicionales a los rieles
estándares laterales.
4 Si está presente, gire el monitor a la posición
central.
5 Si hay un acoplamiento para cama, redúzcalo
al menor tamaño disponible.
6 Agarre firmemente el asa del carro de
transporte y mueva el dispositivo en dirección
longitudinal.
También es aplicable la información de seguridad
para el transporte del paciente; consulte la
página 105.

70 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Primeros pasos

Primeros pasos

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 72

Encendido del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . 72

Selección del circuito respiratorio y del


tipo de humidificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Comprobación de disponibilidad
operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Realización de una comprobación del
dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Información sobre la comprobación del
circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Realización de una comprobación del
circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Realización de una comprobación del
circuito respiratorio coaxial . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Comprobación de la indicación del punto
cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Comprobación de las baterías . . . . . . . . . . . . . 80

Selección del tipo de terapia y el modo


de aplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Selección de la terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . 81
Selección del modo de aplicación de la
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Selección de los ajustes iniciales de la


ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Selección de los ajustes iniciales para un
nuevo paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 71


Primeros pasos

Información de seguridad

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Fallos de funcionamiento debidos a la condensa-
ción
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna
ventilación. El paciente conectado al disposi- Si el dispositivo se mueve de un entorno de alma-
tivo está en peligro. cenamiento frío a un entorno cálido, puede for-
marse condensación.
Active el modo en espera en el dispositivo
únicamente cuando no haya ningún paciente Encienda el dispositivo una vez que el vapor con-
conectado a él. densado se haya secado.

Encendido del ventilador

NOTA
Si el dispositivo se enciende y no hay ningún cir-
cuito respiratorio ni pulmón de prueba conectado
a él, es posible que el dispositivo Savina 300 no
pueda realizar la calibración automática del sen-
sor de flujo. Aparece el mensaje de alarma Sen-
sor de flujo no operativo
A
Requisitos previos:
– El Savina 300 debe estar reprocesado
y montado, listo para su uso.
– El pulmón de prueba se conecta al puerto del
paciente en el circuito respiratorio.
017

– La alimentación se realiza desde la red


eléctrica o desde una batería cargada. 1 Coloque el interruptor de encendido/apagado
– El suministro de O2 está asegurado. (A) en la posición (encendido).
Si la batería interna está descargada, el dispositivo Se realiza el inicio del sistema.
Savina 300 no proporciona ningún valor FiO2 La barra de progreso muestra el avance del
medido durante los primeros 10 a 20 minutos arranque del sistema.
después de haberlo encendido. La precisión del
suministro de O2 disminuye durante este período.

72 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Primeros pasos

El dispositivo Savina 300 está en modo en espera.


Se abre la página Iniciar/En espera (B).

B
C
D

E
F
G
352
C Tipo de terapia
D Admisión de paciente
E Comprobar las configuraciones
F Los puntos vacíos indican que no hay resulta-
dos disponibles para la comprobación del dis-
positivo y para la comprobación del circuito res-
piratorio.
G Iniciar

Antes de usar el dispositivo en el paciente


1 Seleccione el circuito respiratorio y el tipo de
humidificación, consulte la página 74.
2 Compruebe la disponibilidad para el
funcionamiento; consulte la página 75.
3 Seleccione el tipo de terapia y el modo de
aplicación; consulte la página 81.
4 Seleccione los ajustes iniciales; consulte la
página 82.
5 Inicie la terapia; consulte la página 84.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 73


Primeros pasos

Selección del circuito respiratorio y del tipo de humidificación

Una vez seleccionados el circuito respiratorio y el


tipo de humidificación, el dispositivo Savina 300
utiliza los valores estándar de compliancia
y resistencia de los tubos. El dispositivo determina
los valores reales durante la comprobación del
circuito respiratorio.
La humidificación activa no es posible cuando se
utiliza un circuito respiratorio coaxial.
Requisito previo: El dispositivo Savina 300 está
preparado y en modo en espera.
1 Pulse la tecla Iniciar/En espera.
El Savina 300 abre la página Iniciar/En espera
2 Pulse la pestaña Comprob. circ. resp. (A).

A
B
112

Seleccione el circuito respiratorio que desea


utilizar (B):
3 Pulse el botón correspondiente:
– Estándar
– Coaxial
4 Pulse el botón correspondiente:
– 22 mm Adulto
– 15 mm Pediátrico
Seleccione el tipo de humidificación:
5 Pulse el botón correspondiente:
– Humid. activo
– Filtro/HME
– Ninguno
6 Compruebe la disponibilidad para el
funcionamiento; consulte la página 75.

74 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Primeros pasos

Comprobación de disponibilidad operacional

La disponibilidad operacional del dispositivo Realización de una comprobación del


Savina 300 se verifica mediante las dispositivo
comprobaciones del dispositivo y del circuito
respiratorio. Además, debe comprobarse el cambio
al funcionamiento con batería. Pasos de la comprobación del dispositivo
La comprobación del dispositivo consta de los
ADVERTENCIA siguientes pasos:
Riesgo de lesiones para el paciente
La comprobación del dispositivo debe reali- Causa Significado
zarse antes de utilizar el dispositivo en un pa- Señales de Comprobación de las señales
ciente. Si se detecta algún fallo durante los pa- alarma de alarma para todas las prio-
sos de la comprobación que atañen a la segu- ridades de alarma; consulte
ridad, el paciente puede estar en peligro. "Visualización de las alarmas"
en la página 110
Inicie la ventilación solo una vez que la com-
probación del dispositivo haya concluido sa- Alarma acústica Comprobación de la alarma
tisfactoriamente. auxiliar auxiliar/alarma de fallo de ali-
mentación
ADVERTENCIA Circuito respirato- Comprobación visual del cir-
Riesgo de lesiones en el paciente debidas a la rio conectado cuito respiratorio y conexión
reinhalación de CO2 correcta del filtro antibacteria-
no
Cuando se utiliza un circuito respiratorio coa-
xial, el dispositivo no es capaz de detectar las Inspeccionar Inspección visual del humidifi-
fugas entre el tubo interior y el tubo exterior. humidificador cador de gas respiratorio
– Pruebe el circuito respiratorio coaxial; Conexión de pul- Comprobación del pulmón de
consulte página 79. món de prueba prueba
– Si no se puede realizar la prueba, use mo- Válvula Comprobación de la válvula
nitorización de CO2. espiratoria espiratoria
Comprobación del circuito
PRECAUCIÓN respiratorio para descartar fu-
Suministro de gas impreciso gas

En el caso de los volúmenes tidales pequeños, la Válvula de Comprobación de la función


precisión del suministro de gas no está garantiza- seguridad de liberación de presión
da: Sensor de flujo Comprobación y calibración
– si el circuito respiratorio utilizado no es ade- espiratorio
cuado para el paciente tratado.
– si no se realiza la comprobación del circuito
respiratorio. Proceso de comprobación del dispositivo

Utilice un circuito respiratorio adecuado y realice El dispositivo Savina 300 va guiando al usuario por
la comprobación de este antes de utilizar el dispo- los diversos pasos de la comprobación por medio
sitivo en el paciente. de un diálogo de preguntas y respuestas. En el
campo de instrucciones se muestran las preguntas
o instrucciones para llevar a cabo los pasos.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 75


Primeros pasos

Los pasos de la comprobación del dispositivo El resultado general de la última comprobación se


se muestran mediante los siguientes símbolos: muestra con fecha y hora en el campo (H):
Punto verde : Todas las etapas de prueba supe-
Punto verde : Resultado correcto
radas
Punto rojo : Resultado incorrecto Punto rojo : Ha fallado al menos una etapa de
prueba
Resultados de la comprobación Punto vacío : Comprobación cancelada

Los resultados de la comprobación determinados El dispositivo Savina 300 muestra una lista (G) con
en la comprobación del dispositivo permanecen cada uno de los pasos de la comprobación.
almacenados hasta que la comprobación se vuelva
a realizar. Cuando se apaga el dispositivo, se 3 Pulse el botón Iniciar (B).
borran los resultados de las etapas de prueba 4 Confirme con el mando rotatorio.
individuales, pero se conserva el resultado general
de la última comprobación con la fecha y la hora. 5 Conteste a las preguntas del campo de
instrucción (D); para ello, pulse el botón Sí (E)
o No (F).
Cancelación automática
6 Una vez concluida satisfactoriamente la
Si sale de la página Comprob. del equipo, comprobación del dispositivo, realice una
la comprobación se cancelará y será necesario comprobación del circuito respiratorio.
iniciarla de nuevo.
7 Pulse el botón Sí (E).

Inicio de la comprobación del dispositivo El Savina 300 abre la página Comprob. circ. resp.

Prerrequisitos: El dispositivo Savina 300 está


preparado y en modo en espera. Cancelación de la comprobación del
dispositivo
1 Conecte el pulmón de prueba al puerto del
paciente en el circuito respiratorio. 1 Pulse el botón Cancelar (C).

2 Pulse la pestaña Comprob. del equipo (A). 2 Confirme con el mando rotatorio.

A Etapas de prueba que han fallado y soluciones


B C Los fallos detectados durante los pasos de la
D comprobación generan el mensaje de alarma de
prioridad media Fallo en la comprob. del equipo.
E F La alarma se puede descartar. ¡No inicie la
ventilación!
G
H
111

76 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Primeros pasos

La tabla muestra siguiente la solución para eliminar Información sobre la comprobación del
los diversos fallos detectados en los pasos de la circuito respiratorio
comprobación que atañen a la seguridad:
La comprobación del circuito respiratorio debe
Causa Solución realizarse después de haber realizado las acciones
Señales de alarma Póngase en contacto con siguientes.
Alarma acústica DrägerService. – Comprobación del dispositivo
auxiliar – Sustitución del circuito respiratorio
– Sustitución del humidificador de gas
Válvula espiratoria Compruebe que la trampa respiratorio
de agua esté conectada.
Compruebe que la válvula Esta comprobación consta de los pasos siguientes:
espiratoria esté bien – Existencia de fugas en el circuito respiratorio
ajustada. – Compliancia del circuito respiratorio
– Resistencia inspiratoria
Repita la comprobación del – Resistencia espiratoria
dispositivo.
El dispositivo determina y muestra el flujo de fuga
Si el paso de la actual. Se admite un flujo de fuga de hasta
comprobación sigue dando 300 mL/min con una presión de 60 mbar
un fallo, póngase en (60 cmH2O). Se admiten los siguientes flujos de
contacto con fuga para un circuito respiratorio coaxial:
DrägerService. – 120 mL/min para el tubo interior
Válvula de Conecte el pulmón de – 300 mL/min para el circuito respiratorio total
seguridad prueba. Compruebe el Cuando se utiliza un circuito respiratorio coaxial, se
circuito respiratorio para requiere una prueba especial; consulte página 79.
descartar fugas.
Compruebe que los tubos El dispositivo Savina 300 utiliza el valor de
de gas comprimido estén compliancia determinado para incrementar la
conectados. precisión del volumen tidal suministrado. La
Compruebe que la válvula precisión del suministro es indispensable en el
espiratoria esté bien caso de los volúmenes tidales pequeños
ajustada. (VT<100mL).
Repita la comprobación del Los valores de la resistencia inspiratoria
dispositivo. y espiratoria deben estar dentro de los rangos
especificados; consulte Características técnicas,
Si el paso de la "Características de rendimiento" en la página 211.
comprobación sigue dando
un fallo, póngase en
Resultados de la comprobación
contacto con
DrägerService. Los resultados de la comprobación determinados
en la comprobación del circuito respiratorio
Causas de las alarmas y respectivas soluciones; permanecen almacenados hasta que la
véase "Alarma – Causa – Solución" en la comprobación se vuelva a realizar. Cuando se
página 151. apaga el dispositivo, se borran los resultados de las
etapas de prueba individuales, pero se conserva el
resultado general de la última comprobación con la
fecha y la hora.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 77


Primeros pasos

Página Resultados comprob.


A B
Se muestran los valores de compliancia y de
resistencia de la última comprobación. Si todavía
no se ha realizado ninguna medición válida, el
dispositivo utiliza los valores estándar, pero no los
muestra.
Página Resultados comprob. (A): C D H
E
A F G

112
B El resultado general de la última comprobación se
muestra con fecha y hora en el campo (H):
C Punto verde : Todas las etapas de prueba supe-
D
E radas
Punto rojo : Ha fallado al menos una etapa de
prueba
Punto vacío : Comprobación cancelada
117

B Compliancia Inicio de la comprobación del circuito


C Flujo respiratorio
D Resistencia inspiratoria Requisito previo: El circuito respiratorio y el tipo de
E Resistencia espiratoria humidificación se han seleccionado; véase
página 74.
1 Pulse el botón Iniciar (C).
Cancelación automática
2 Confirme con el mando rotatorio.
Si sale de la página Comprob. circ. resp., la
comprobación se cancelará y será necesario 3 Cuando el dispositivo Savina 300 lo solicite en
iniciarla de nuevo. el campo de instrucción (E), selle el puerto del
paciente,
por ejemplo, con un guante estéril.
Realización de una comprobación del 4 Pulse OK (F) para confirmar.
circuito respiratorio
5 Abra el puerto del paciente cuando se solicite.

Preparación de una comprobación del circuito 6 Pulse OK (F) para confirmar.


respiratorio Prosigue la comprobación del circuito respiratorio.
Requisito previo: El dispositivo Savina 300 está Los resultados de las etapas de prueba se
preparado y en modo en espera. muestran en el campo (G). Los valores de la
compliancia y la resistencia se muestran en la
 Pulse la pestaña Comprob. circ. resp. (A). página Resultados comprob. (B).

78 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Primeros pasos

Cancelación de la comprobación del circuito


respiratorio
K
1 Pulse el botón Cancelar (D).
L
M
2 Confirme con el mando rotatorio.
N
Realización de una comprobación del O
circuito respiratorio coaxial
P
Para los circuitos respiratorios coaxiales, también
se mide la fuga del tubo interior. Q

351
Preparación de una comprobación del circuito K Puerto inspiratorio
respiratorio coaxial L Puerto espiratorio
Prerrequisitos: M Conector de vías aéreas
– El dispositivo Savina 300 está preparado y en
N Conector de catéter
modo en espera.
– Se abre la página Comprob. circ. resp. (A). O HME/filtro
– El circuito respiratorio Coaxial (C) se ha P Puerto de paciente para el circuito respiratorio
seleccionado; véase página 74. coaxial
Q Adaptador para pruebas rojo
A B
C 1 Conecte el conector inspiratorio del circuito
D respiratorio coaxial al puerto inspiratorio (K).
2 Conecte el conector espiratorio del circuito
respiratorio coaxial al puerto espiratorio (L).
E F G 3 Conecte el HME/filtro, el conector del catéter
H y el conector de las vías aéreas al puerto del
I J paciente del circuito respiratorio coaxial (P).
128

El resultado general de la última comprobación se Inicio de la comprobación del circuito


muestra con fecha y hora en el campo (G). respiratorio coaxial
El procedimiento se describe en el campo de 1 Pulse el botón Iniciar (E).
instrucciones (H). Los gráficos (D) muestran la
configuración de prueba correspondiente. 2 Confirme con el mando rotatorio.
3 Retire el HME/filtro, el conector del catéter y el
conector de las vías aéreas.
4 Conecte el adaptador para pruebas rojo (Q) en
el tubo interior del circuito respiratorio
coaxial (P).
5 Selle el adaptador para pruebas rojo, por
ejemplo, con un guante estéril.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 79


Primeros pasos

6 Pulse OK (I) para confirmar. Comprobación de la indicación del


Se realiza la prueba de fugas para el tubo interior. punto cero de CO2
7 Cuando lo solicite el Savina 300 en el campo de Siempre que se utiliza la monitorización de CO2, es
instrucciones (H), retire el adaptador para preciso comprobar la indicación del punto cero de
pruebas rojo. Conecte el HME/filtro, el conector CO2.
del catéter y el conector de las vías aéreas.
 Comprobación de la indicación del punto cero
8 Selle el conector de las vías aéreas, por de CO2; véase página 131.
ejemplo, con un guante estéril.
9 Pulse OK (I) para confirmar.
Comprobación de las baterías
Se realiza la prueba de fugas para el circuito
respiratorio total.
Compruebe que la capacidad de las baterías
10 Abra el conector de las vías aéreas cuando se interna y externa es suficiente. Si se almacenan
solicite. durante demasiado tiempo, las baterías podrían
descargarse casi completamente o quedar
11 Pulse OK (I) para confirmar.
inservibles.
Prosigue la comprobación del circuito respiratorio.
Los resultados de las etapas de prueba se
Comprobación del cambio al funcionamiento
muestran en el campo (J). Los valores de la
con batería
compliancia y la resistencia se muestran en la
página Resultados comprob. (B).  Desconecte el enchufe de corriente.
Si está conectada la batería externa, el dispositivo
Cancelación de la comprobación del circuito Savina 300 pasará a funcionar con la batería
respiratorio coaxial externa sin que se produzca ninguna interrupción.
1 Pulse el botón Cancelar (F). Si no está conectada la batería externa o está
descargada, el dispositivo Savina 300 pasará
2 Confirme con el mando rotatorio.
a funcionar con la batería interna sin que se
produzca ninguna interrupción.
Si las baterías están descargadas, se activará la
alarma audible de fallo de alimentación eléctrica.
 Vuelva a conectar el enchufe de corriente.
El Savina 300 vuelve a cambiar para funcionar con
suministro de la red eléctrica.

Información adicional
"Conexión de la alimentación eléctrica" en la
página 62.
"Fallo de alimentación eléctrica" en la página 150.

80 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Primeros pasos

Selección del tipo de terapia y el modo de aplicación

El Savina 300 ofrece una selección entre los tipos Selección del modo de aplicación de la
de terapia de ventilación y la terapia de O2. ventilación
El modo de aplicación Tubo se utiliza para la
ventilación de pacientes intubados. El modo de ADVERTENCIA
aplicación NIV se utiliza para la ventilación no Riesgo de lesiones para el paciente
invasiva.
Si los límites de alarma y los ajustes de venti-
El tipo de terapia y el modo de aplicación solo se lación no se ajustan después de cambiar del
pueden cambiar en modo en espera. modo de aplicación NIV al modo de aplicación
Tubo, el dispositivo Savina 300 no puede su-
Apertura de la ventana de diálogo pervisar la ventilación correctamente.

 Pulse la tecla Iniciar/En espera. Compruebe los límites de alarma y los ajustes
de ventilación y ajústelos si es necesario.
El Savina 300 abre la página Iniciar/En espera (A).
PRECAUCIÓN
A Riesgo de lesiones para el paciente
B C D En el modo de aplicación NIV, el dispositivo
Savina 300 no puede monitorizar adecuadamen-
te a los pacientes intubados.
Para pacientes intubados, utilice el modo de apli-
cación Tubo.

PRECAUCIÓN
091

Riesgo de lesiones para el paciente


B Modo de aplicación Tubo
Si se utiliza un tubo sin manguito, o si el manguito
C Modo de aplicación NIV no está inflado, pueden producirse fugas muy
D Terapia O2 grandes.
Active la compensación de fugas, consulte
"Configuración de las funciones de ventilación"
Selección de la terapia de O2 en la página 138.

Requisito previo: El dispositivo Savina 300 está en


modo en espera. Seleccione el modo de aplicación

1 Pulse el botón Terapia O2 (D). Requisito previo: El dispositivo Savina 300 está en
modo en espera.
2 Confirme con el mando rotatorio.
1 Pulse el botón del modo de aplicación
3 Use terapia de O2, consulte la página 99. correspondiente.
2 Confirme con el mando rotatorio.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 81


Primeros pasos

Información adicional
Para obtener información sobre la utilización del
modo de aplicación Tubo, consulte "Modificación
de los ajustes de ventilación" en la página 88.
Para obtener información sobre la utilización del
modo de aplicación NIV, consulte "Ventilación no
invasiva (NIV)" en la página 91.
En el modo de aplicación NIV, el símbolo siguiente
se muestra en la barra de encabezado:

Selección de los ajustes iniciales de la ventilación

Para la ventilación, se pueden usar los ajustes para Selección de los ajustes iniciales para
el paciente actual o los ajustes iniciales para un un nuevo paciente
nuevo paciente.
Los valores iniciales de los parámetros de
Apertura de la ventana de diálogo ventilación se determinan según la categoría del
paciente o el peso corporal ideal. El peso corporal
 Pulse la tecla Iniciar/En espera. ideal se calcula introduciendo la altura corporal.
El Savina 300 abre la página Iniciar/En Se eliminan todos los ajustes y datos de
espera (A). tendencias anteriores.
Los ajustes iniciales se pueden cambiar; consulte
A "Definición de los ajustes iniciales para un nuevo
paciente" en la página 140.

B C D
Selección de la categoría de paciente
1 Pulse el botón de la categoría de paciente
correspondiente.
C Nuevo adulto
D Nuevo pac. ped.
094

B Paciente actual 2 Confirme con el mando rotatorio.


C Categoría de paciente Nuevo adulto
D Categoría de paciente Nuevo pac. ped.

El botón Paciente actual (B) está


preseleccionado.

82 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Primeros pasos

C D
E F

095
Si se selecciona el peso corporal como base para
calcular los valores iniciales, se mostrarán los
siguientes botones:

E Altura corporal
F Peso corporal ideal IBW

Introducción de la altura corporal


1 Pulse el botón (E).
2 Ajuste la altura corporal con el mando rotatorio
y confirme.
Se muestra el peso corporal ideal IBW.
Los valores iniciales de VT, FR, FlowAcc y Trigger
se determinan según el peso corporal ideal.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 83


Primeros pasos

Inicio de la terapia

Antes de usar el dispositivo en el paciente Ajuste de los límites de alarma


1 Compruebe la disponibilidad operaciones del 1 Pulse el botón (C).
dispositivo, consultar página 75.
La ventana de diálogo Alarmas ha de estar abierta.
2 Seleccione el tipo de terapia y el modo de
2 Ajuste los límites de alarma; consulte
aplicación; consulte la página 81.
página 113.
Los ajustes iniciales se pueden cambiar; consulte
Apertura de la ventana de diálogo
"Definición del ajuste inicial para los límites de
 Pulse la tecla Iniciar/En espera. alarma" en la página 143.
El Savina 300 abre la página Iniciar/En
espera (A). Inicio de la terapia
1 Pulse el botón (D).
A
2 Confirme con el mando rotatorio.
El Savina 300 inicia la terapia. Aparece la pantalla
principal.

B C

D
092

B Ajustes del ventilador...


C Tipo de terapia de ventilación: Alarmas...
D Se muestra lo siguiente, según el tipo de tera-
pia seleccionada:
– Iniciar ventilación
– Iniciar terapia de O2

Ajuste del modo de ventilación y los


parámetros de ventilación
1 Pulse el botón (B).
La ventana de diálogo Ajustes del ventilador ha
de estar abierta.
2 Ajuste la ventilación; consulte página 88.

84 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

Funcionamiento

Configuración de ventilación . . . . . . . . . . . . 86 Terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99


Modos de ventilación controlada por Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 99
volumen/asistencia a la respiración Realización de la terapia de O2 . . . . . . . . . . . . 99
espontánea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Modos de ventilación controlada por Cambio entre pantalla diurna y
presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 nocturna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Funciones de ventilación adicionales . . . . . . . . 88
Bloqueo del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Modificación de los ajustes de
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Oxígeno a baja presión (LPO) . . . . . . . . . . . 102
Abrir la ventana de diálogo Ajustes del Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 102
ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Activación del modo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Selección de un modo de ventilación . . . . . . . . 89 Desactivación del modo LPO . . . . . . . . . . . . . 104
Ajuste de los parámetros de ventilación. . . . . . 89
Ajuste de los ajustes adicionales . . . . . . . . . . . 89 Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Ajuste de la compensación de tubo (ATC) . . . . 90 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Aumento de la estabilidad contra vuelco. . . . . 105
Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . 91
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Interrupción de la terapia: modo en
Uso de la ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . 92 espera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Activación del modo en espera . . . . . . . . . . . . 106
Maniobra de succión con oxigenación . . . . 92
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Finalización del funcionamiento . . . . . . . . . 107
Realización de la oxigenación . . . . . . . . . . . . . 93
Almacenamiento del dispositivo . . . . . . . . . 108
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . 94
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Información sobre la nebulización
neumática de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . 95
Instalación del nebulizador neumático de
medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Nebulización neumática de medicamentos . . . 96
Realización de la nebulización de
medicamentos con el nebulizador
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Inspiración manual: Pausa de


inspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Espiración manual – Pausa espiratoria . . . . . . 98
PEEP Intrínseca – PEEPi. . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 85


Funcionamiento

Configuración de ventilación

Si necesita una descripción detallada de los modos


y parámetros de ventilación, consulte los capítulos
"Modos de ventilación" en la página 236 y "Ajustes
adicionales" en la página 247.

Modos de ventilación controlada por volumen/asistencia a la respiración


espontánea

Parámetros de Modo de ventilación


ventilación VC-CMV/VC-AC VC-SIMV VC-MMV SPN-CPAP
FiO21) X X X X
VT X X X
Timáx2) X3) X3) X
Ti4) X X X
FR X X X
FlowAcc X X X X
Pmáx5) X X X
PEEP X X X X
Psop X X X
1) El parámetro solo se muestra cuando LPO está desactivado.
2) En el modo de aplicación Tubo, el parámetro solo se muestra cuando está configurada la función de ventilación.
3) El parámetro solo se muestra cuando Plateau y AutoFlow están desactivados.
4) El parámetro solo se muestra cuando Plateau o AutoFlow están activados.
5) El parámetro solo se muestra cuando Límite de presión está activado y AutoFlow está desactivado.

Modos de ventilación controlada por presión

Parámetros de Modo de ventilación


ventilación PC-AC PC-BIPAP PC-APRV
FiO21) X X X
Ti X X
FR X X
FlowAcc X X X
Pinsp X X
PEEP X X
Psop X
Talto X

86 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

Parámetros de Modo de ventilación


ventilación PC-AC PC-BIPAP PC-APRV
Tbajo X
Palta X
Pbaja X
1) El parámetro solo se muestra cuando LPO está desactivado.

Ajustes adicionales para la ventilación


Para optimizar la ventilación, los modos de
ventilación se pueden combinar con ajustes
adicionales. La tabla muestra los posibles ajustes
adicionales y los parámetros correspondientes
para el modo de ventilación en cuestión.

VC- VC-SIMV VC-MMV PC-AC PC-BIPAP PC-APRV SPN-


CMV/VC-AC CPAP
Ventilación Activ./Desac. X X X X
en apnea VTapn X X X X
FRapn X X X X
PEEP X
Suspiro Activ./Desac. X X X
intPEEP X X X
Flujo Activ./Desac. X1)
trigger Trigger X1) X X X X X
Fin insp.2) X X X X
AutoFlow Activ./Desac. X X X
ATC3) Activ./Desac. X X X X X X X
Tipo de tubo X X X X X X X
Tubo Ø X X X X X X X
1) Cuando el ajuste adicional Flujo trigger está desactivado, el dispositivo Savina 300 muestra el modo de ventilación VC-
CMV en la barra de encabezado.
2) El parámetro solo se muestra cuando la función de ventilación Finalización insp. está activada. Consulte "Configuración
de las funciones de ventilación" en la página 138.
3) La función de ventilación ATC no está disponible en el modo de aplicación NIV.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la sensibilidad de activación es alta, podría
provocar una activación automática del
ventilador.
Defina el umbral de activación de forma
adecuada.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 87


Funcionamiento

Funciones de ventilación adicionales

Las funciones de ventilación siguientes se pueden


activar o desactivar; consulte "Configuración de las
funciones de ventilación" en la página 138:
– Límite de presión
– Plateau
– LPO
– Finalización insp.
– Compensación de fugas ("Tubo")
– Timáx ("Tubo")

Modificación de los ajustes de ventilación

Abrir la ventana de diálogo Ajustes del Ajustes del ventilador


ventilador A B C D E F G
H
C K I
L J
A

083
En la pantalla se muestran las pestañas
correspondientes a los modos de ventilación
disponibles:
A VC-CMV/VC-AC
B B VC-SIMV
078

C VC-MMV (opcional)
 Pulse el botón Ajustes del ventilador... (A) en
D PC-AC (opcional)
la barra del menú principal.
E PC-BIPAP (opcional)
O bien:
F PC-APRV (opcional)
 Pulse el botón (B) de la barra de terapia.
G SPN-CPAP
O bien:
Además, se muestran los siguientes elementos
 Pulse sobre el modo de ventilación (C)
correspondientes al modo de ventilación activo.
mostrado en la barra de encabezado.
A Nombre del modo de ventilación
H Pestaña Ajustes generales
I Pestaña Más ajustes

88 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

J Pestaña Ajustes de ATC 2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio


y confirme.
K Ajustes adicionales actuales
La información se muestra en el campo de
L Controles de terapia mensajes (D), por ejemplo, cuando el ajuste ha de
confirmarse o cuando se alcanza el límite ajustado
de un parámetro.
Selección de un modo de ventilación
Requisito previo: La ventana de diálogo Ajustes Configuración de los parámetros de ventilación
del ventilador ha de estar abierta. en la barra de terapia
1 Pulse la pestaña del modo de ventilación Los parámetros de ventilación del modo de
correspondiente. La pestaña se pone en ventilación activo también se pueden ajustar
amarillo. mediante los controles de terapia de la barra de
2 Si fuera necesario, programe los parámetros de terapia.
ventilación.
Si el control de terapia se muestra de color Superación del límite fijado para un parámetro
verde oscuro después de confirmar mediante el de ventilación
mando rotatorio, el ajuste del parámetro de
ventilación se aplica de forma inmediata, Cuando se alcanza el límite ajustado de un
incluso si el nuevo modo de ventilación todavía parámetro, el dispositivo Savina 300 muestra un
no se ha activado. mensaje.
3 Confirme el modo de ventilación con el mando  Para superar el límite fijado, pulse el mando
rotatorio. El color de la pestaña cambia a verde rotatorio.
oscuro.
Se puede superar el límite fijado.
El modo de ventilación esté activo. Los ajustes se
Si se alcanza el límite máximo fijado para un
aplicarán al paciente.
parámetro, por ejemplo, en relación con otros
parámetros, no se puede superar el límite fijado.
Ajuste de los parámetros de ventilación
 Pulse el mando rotatorio. El dispositivo
Requisito previo: la página Ajustes del ventilador Savina 300 toma el valor máximo que puede
> Ajustes generales (A) está abierta. ajustarse.

Ajustes del ventilador D


Ajuste de los ajustes adicionales
A
C B Requisito previo: en la ventana de diálogo Ajustes
del ventilador, la página del modo de ventilación
activo está abierta.
131

1 Pulse el control de terapia del parámetro de


ventilación, por ejemplo, (C).
El dispositivo calcula los parámetros de ventilación
adicionales derivados del parámetro de ventilación
y los muestra en el campo de asistencia de
ajustes (B).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 89


Funcionamiento

1 Pulse la pestaña Más ajustes (A). Especifique el tipo de tubo (B):


Ajustes del ventilador 1 Pulse el botón correspondiente.
Introduzca el diámetro interior del tubo (C):
B B B 2 Pulse el control de terapia.
C C C A
3 Ajuste el valor girando el mando rotatorio y
D confirme.
Active ATC (D):
098
Se muestran los ajustes adicionales (B) del modo 4 Pulse el botón Activ..
de ventilación activo.
5 Confirme con el mando rotatorio.
2 Utilice los botones correspondientes (C) para
activar o desactivar cada ajuste adicional.
3 Pulse el control de terapia correspondiente, por
ejemplo, (D).
4 Ajuste el valor girando el mando rotatorio
y confirme.

Ajuste de la compensación de tubo


(ATC)

Requisito previo: en la ventana de diálogo Ajustes


del ventilador, la página del modo de ventilación
activo está abierta.
1 Pulse la pestaña Ajustes de ATC (A).
Ajustes del ventilador

B C D

A
097

B Tipo de tubo:
– ET
– Traq.
C Diámetro de tubo
D ATC

90 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

Ventilación no invasiva (NIV)

La utilización de ventilación no invasiva se describe PRECAUCIÓN


a continuación. Para una descripción detallada,
Riesgo de lesiones para el paciente
consulte el capítulo "Ventilación no invasiva (NIV)"
en la página 256. Cuando se utilizan mascarillas, las fugas pueden
hacer que el volumen tidal real se desvíe del valor
En el modo de aplicación NIV, se pueden
medido VTe.
seleccionar todos los modos de ventilación.

PRECAUCIÓN
Información de seguridad Riesgo de lesiones para el paciente
Una monitorización integrada de CO2 solo está
ADVERTENCIA disponible de manera opcional.
Riesgo de lesiones para el paciente Si fuera necesario, utilice monitorización externa.
Riesgo de succión debido a presiones
excesivamente elevadas en las vías aéreas. NOTA
Evite las presiones en las vías aéreas. Utilice mascarillas adecuadas. De lo contrario, se
podrían producir fugas demasiado grandes.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la monitorización del flujo está desactivada
para SPN-CPAP con un tubo nasofaríngeo, el Si los límites de alarma y los ajustes de
dispositivo Savina 300 no puede monitorizar ventilación no se ajustan después de cambiar
totalmente la ventilación. del modo de aplicación NIV al modo de
aplicación Tubo, el dispositivo Savina 300 no
Utilice un dispositivo de monitorización puede supervisar la ventilación
independiente. correctamente.
Compruebe los límites de alarma y los ajustes
PRECAUCIÓN
de ventilación y ajústelos si es necesario.
Riesgo de lesiones para el paciente
En el modo de aplicación NIV, el dispositivo
Savina 300 no puede monitorizar
adecuadamente a los pacientes intubados.
Para pacientes intubados, utilice el modo de
aplicación Tubo.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
El uso de mascarillas aumenta el espacio muerto.
Siga las instrucciones del fabricante de la
mascarilla.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 91


Funcionamiento

Uso de la ventilación no invasiva

1 Seleccione el modo de aplicación NIV.


Consulte "Selección del tipo de terapia y el
modo de aplicación" en la página 81.
2 Seleccione el modo de ventilación y ajuste los
parámetros de ventilación Consulte
"Modificación de los ajustes de ventilación"
en la página 88.
En el modo de ventilación SPN-CPAP, se
puede usar el control de terapia Timáx para
limitar la duración máxima de las respiraciones
soportadas por presión, ya que el criterio de
finalización inspiratoria puede no ser eficaz en
el caso de fugas muy altas.
3 Ajuste los límites de alarma;
consultar página 113.
Los límites de alarma VM, VT, Tapn se
pueden desactivar; consultar página 114. En
caso necesario, utilice monitorización adicional,
por ejemplo, monitorización de SpO2 externa.
4 Inicie la ventilación. Consulte "Inicio de la
terapia" en la página 84.

Maniobra de succión con oxigenación

Para succión endotraqueal, el dispositivo Información de seguridad


Savina 300 ofrece un programa para oxigenación
con las fases siguientes:
ADVERTENCIA
– Preoxigenación para evitar cualquier riesgo de
hipoxia durante la fase de desconexión. Desarrollo de atelectasias
– Desconexión para succión endotraqueal Si se utiliza un catéter de succión demasiado
– Postoxigenación grande, el suministro de aire se ve afectado.
Durante la succión y 2 minutos después, el límite Debido a la presión negativa durante la
inferior de alarma para el volumen minuto está succión, existe la posibilidad de que se
desactivado. desarrolle atelectasias.
Seleccione un catéter de succión adecuado.

92 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

ADVERTENCIA El dispositivo Savina 300 interrumpe la ventilación


y suministra un flujo mínimo para poder detectar
Riesgos para los pacientes al usar la succión
automáticamente la reconexión. Las señales de
en un circuito respiratorio cerrado
alarma acústicas se suprimen. Hay 120 segundos
Con ventilación controlada por volumen sin disponibles para la succión. En la barra de
AutoFlow y durante la fase de desconexión, el encabezado, se muestra la fase de desconexión,
suministro de flujo es limitado. Si se utiliza acompañada del tiempo restante.
succión en un circuito respiratorio cerrado, es
3 Volver a conectar paciente.
posible que se produzca una presión
negativa. El dispositivo Savina 300 ventila otra vez en el
modo de ventilación fijado, salvo que durante
Utilice únicamente la succión en la ventilación
120 segundos suministra 100 Vol% de O2 para la
controlada por volumen con AutoFlow o en la
postoxigenación. En la barra de encabezado, se
ventilación controlada por presión. La
muestra la fase de postoxigenación, acompañada
preoxigenación debe detenerse antes de que
del tiempo restante.
empiece la succión cerrada.

Interrupción automática de la oxigenación


Realización de la oxigenación El dispositivo Savina 300 cancela el programa de
oxigenación en las situaciones siguientes:
Prerrequisitos: – Si no se desconecta al paciente durante la fase
– El suministro de O2 desde el sistema de de preoxigenación.
suministro central de gas o desde una botella – Si no se vuelve a conectar al paciente durante
de gas comprimido de O2 está asegurado. la fase de desconexión.
– Presión del suministro de O2: de 2,7 bar a 6 bar
(de 39,2 psi a 87 psi) Si se activa de nuevo el modo de ventilación, así
– Sensor de flujo funciona. como las alarmas.
– La monitorización de flujo está activada.
1 Pulse la tecla O2 Succión. Finalización prematura de la oxigenación

El dispositivo Savina 300 sigue ventilando en el  Pulse la tecla O2 Succión.


modo de ventilación fijado a 100 Vol% de O2. La
PEEP aumenta a 4 mbar (4 cmH2O) para que el
dispositivo Savina 300 pueda detectar la
desconexión consecutiva. Cualquier PEEP
definida en un valor superior se mantiene.
El Savina 300 espera 180 segundos a que se
produzca una desconexión para la succión. En la
barra de encabezado, se muestra la fase de
preoxigenación, acompañada del tiempo restante.
2 Desconecte al paciente y realice la maniobra de
succión.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 93


Funcionamiento

Nebulización de los medicamentos

Información de seguridad PRECAUCIÓN


Ventilación perjudicada
ADVERTENCIA
Si se coloca un filtro antibacteriano entre el
Riesgo de incendio nebulizador y el tubo durante la nebulización de
El sensor de flujo puede incendiar medicamentos, la resistencia del filtro puede
medicamentos u otras sustancias basadas en aumentar y afectar a la ventilación.
sustancias altamente inflamables. Coloque el filtro antibacteriano entre la válvula
– No pulverizar medicamentos u otras sus- inspiratoria y el nebulizador.
tancias fácilmente inflamables o rociarlos
con spray sobre el dispositivo.
PRECAUCIÓN
– No utilizar sustancias que contengan alco-
hol. Nebulización de medicamentos insuficiente
– No permitir que sustancias inflamables Si se utiliza un HME en la pieza en Y durante la
o explosivas penetren en el sistema o el medicación mediante nebulización, la medicación
circuito respiratorio. no se administrará debidamente al paciente.
Durante la medicación mediante nebulización, no
PRECAUCIÓN utilice unHME.
Aumento de la concentración de O2
Savina 300 usa 100 Vol% de O2 para la PRECAUCIÓN
nebulización de medicamentos. Por tanto, la Ventilación perjudicada
concentración de O2 inspiratorio fijada aumenta
durante la nebulización de medicamentos. Si el nebulizador se deja en el circuito respiratorio
después de su uso, es posible que la ventilación
se vea afectada si se produce la nebulización de
PRECAUCIÓN medicamentos de forma accidental.
Ventilación perjudicada
Retire el nebulizador después de su uso.
Si se utilizan nebulizadores neumáticos de
medicamentos no aprobados, el volumen tidal
PRECAUCIÓN
real suministrado y la concentración de O2
pueden desviarse de los valores mostrados. Ventilación perjudicada

Utilice únicamente los nebulizadores de Si la nebulización de medicamentos se activa


medicamentos que se especifican en la lista aunque no se haya conectado un nebulizador de
actual de accesorios. medicamentos neumático, el dispositivo
Savina 300 suministra un volumen tidal
demasiado pequeño.
Desactive la nebulización de medicamentos.

94 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

NOTA Al usar un circuito respiratorio para adultos


Los aerosoles pueden afectar al funcionamiento
de la válvula espiratoria.
B
Al utilizar la nebulización de medicamentos,
acorte los ciclos de reprocesamiento de la válvula
espiratoria.
C
A
Información sobre la nebulización

065
neumática de medicamentos
1 Conecte el nebulizador de medicamentos (A) al
lado inspiratorio de la pieza en Y.
Se puede utilizar la nebulización de medicamentos
en todos los modos de ventilación. 2 Conecte el tubo inspiratorio (B) al nebulizador
de medicamentos.
El Savina 300 sincroniza la aplicación del aerosol
3 Coloque el nebulizador de medicamentos en
de medicamentos con la fase de flujo inspiratorio
posición vertical.
y mantiene un volumen minuto constante.
4 Conduzca el tubo del nebulizador de
En el caso de que haya grandes desviaciones medicamentos (C) de nuevo al dispositivo
entre el volumen inspiratorio por minuto y el Savina 300 a lo largo del tubo flexible
volumen espiratorio por minuto, el Savina 300 inspiratorio usando abrazaderas.
realiza la calibración del sensor de flujo durante la
nebulización del medicamento. Al usar un circuito respiratorio para pacientes
pediátricos
En pacientes pediátricos pequeños, puede que la
medicación mediante nebulización no sea posible
debido a un flujo inspiratorio insuficiente. F E A D

Instalación del nebulizador neumático


de medicamentos

024
Prerrequisitos:
– El suministro de O2 desde el sistema de 1 Introduzca el conector del catéter (D) en el
suministro central de gas o desde una botella puerto de entrada del nebulizador de
de gas comprimido de O2 está asegurado. medicamentos (A).
– Presión del suministro de O2: de 2,7 bar a 6 bar 2 Introduzca el adaptador (E) en el puerto de
(de 39,2 psi a 87 psi) salida del nebulizador de medicamentos.
– Flujo inspiratorio: al menos 18 L/min
3 Conecte un extremo del tubo corrugado (F),
– El nebulizador de medicamentos se ha
de 0,13 m (5,1 pulgadas) de longitud, al
preparado de acuerdo con las instrucciones de
adaptador (E).
uso correspondientes.
F D G
025

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 95


Funcionamiento

4 Retire el tubo corrugado del circuito Activación de la nebulización de los


respiratorio (G) del puerto inspiratorio de la medicamentos
pieza en Y y conéctelo al conector del
 Pulse la tecla Nebul. act./des..
catéter (D).
Savina 300 inicia la nebulización. El tiempo de
5 Conecte el otro extremo del tubo flexible
nebulización es de 30 minutos. En la barra de
ondulado (F) al puerto inspiratorio de la pieza
encabezado se muestran el símbolo y el
en Y.
tiempo que queda.

Conexión del tubo del nebulizador


Finalización prematura de la nebulización de
medicamentos
 Pulse la tecla Nebul. act./des..

Después de la nebulización de los


medicamentos
Al transcurrir el tiempo de nebulización
establecido, el Savina 300 desactiva el nebulizador
H de medicamentos automáticamente.
Tras la nebulización de medicamentos, el
dispositivo Savina 300 limpia el sensor de flujo
I
mediante calor y lo calibra automáticamente.
064

1 Retire, si los hubiera, los restos de


 Conecte el tubo del nebulizador (I) al puerto del medicamentos. Siga las instrucciones de uso
nebulizador (H). del nebulizador de medicamentos.
2 Si se ha utilizado un filtro antibacteriano para
proteger la válvula espiratoria, cámbielo
Nebulización neumática de o retírelo.
medicamentos

Prerrequisitos: Realización de la nebulización de


– El nebulizador de medicamentos se ha llenado medicamentos con el nebulizador
de acuerdo con las instrucciones de uso
Aeroneb Pro
correspondientes.
– Se ha garantizado el funcionamiento correcto
 Siga las instrucciones de uso del nebulizador
del nebulizador de medicamentos.
Aeroneb Pro.
PRECAUCIÓN  Observe la sección "Información sobre circuitos
Nebulización de medicamentos insuficiente respiratorios y componentes adicionales" en la
página 57.
El dispositivo Savina 300 no detecta los fallos del
nebulizador de medicamentos.  Tenga en cuenta la información de seguridad
aplicable a la nebulización de medicamentos;
Compruebe que el nebulizador de medicamentos véase la página 94.
funcione correctamente. Asegúrese de que se
genere un aerosol.

96 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

NOTA Después de la nebulización con el Aeroneb Pro


No active la nebulización de medicamentos en el  Si se ha utilizado un filtro antibacteriano para
Savina 300, ya que el nebulizador Aeroneb Pro proteger la válvula espiratoria, cámbielo
no requiere un flujo del nebulizador desde o retírelo.
Savina 300.

Inspiración manual: Pausa de inspiración

La maniobra Pausa de inspiración se puede Activación de la inspiración manual


activar en todos los modos de ventilación y ofrece
 Pulse brevemente la tecla Pausa de
las siguientes opciones:
inspiración.
– Entre dos inspiraciones suministradas
automáticamente, se puede iniciar
Inspiración prolongada manualmente
manualmente una inspiración y mantenerla.
El patrón de la inspiración iniciada  Pulse la tecla Pausa de inspiración
manualmente corresponde al patrón de y manténgala pulsada durante el tiempo
ventilación del modo de ventilación activo inspiratorio deseado.
automático en ese momento.
Savina 300 activa una inspiración prolongada
– Independientemente del momento de inicio, o prolonga una inspiración automática ya activada.
una inspiración suministrada automáticamente
La maniobra se finaliza a más tardar 15 segundos
se puede prolongar.
después de pulsar la tecla Pausa de inspiración.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el paciente debidas
a una presión negativa
Si la maniobra Pausa de inspiración se utiliza
durante la succión endotraqueal, se produce
una presión negativa.
No utilice la maniobra Pausa de inspiración
durante la succión endotraqueal.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 97


Funcionamiento

Maniobras especiales

El dispositivo Savina 300 ofrece las siguientes PEEP Intrínseca – PEEPi


maniobras:
– Pausa espiratoria La PEEP Intrínseca es la presión espiratoria final
– PEEP Intrínseca real en el interior de los pulmones.
Para una descripción detallada, consulte el
Apertura de la ventana de diálogo Maniobras capítulo "PEEP Intrínseca – PEEPi" en la
especiales página 257.
 Pulse el botón Maniobras especiales... en la Este procedimiento especial se puede realizar en
barra del menú principal. todos los modos de ventilación. La actividad
– respiratoria del paciente durante la maniobra de
Maniobras especiales
medición podría alterar los valores medidos.
El dispositivo Savina 300 muestra los valores (B)
C
B siguientes correspondientes a las dos últimas
mediciones, acompañados de la fecha y la hora:
– PEEPi
A B – PEEP incl.
124

– Vtrampa

Espiración manual – Pausa espiratoria Inicio de una maniobra de medición


 Pulse el botón Iniciar (C) y confirme con el
Pausa espiratoria se puede activar en todos los
mando rotatorio.
modos de ventilación.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el paciente debidas
a una presión negativa
Si la maniobra Pausa espiratoria se utiliza
durante la succión endotraqueal, se produce
una presión negativa.
No utilice la maniobra Pausa espiratoria
durante la succión endotraqueal.

Activación de Pausa espiratoria


 Pulse y mantenga pulsado el botón Pausa
esp. (A) durante el tiempo espiratorio deseado.
Tras un máximo de 15 segundos, el dispositivo
Savina 300 finaliza la espiración.

98 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

Terapia de O2

Durante la terapia de O2, solo se monitorizan la Realización de la terapia de O2


concentración de O2 y la presión inspiratoria.
Los límites de alarma para la monitorización de Preparación de la terapia de O2
FiO2 son ajustados automáticamente por el
dispositivo.Los límites de alarma se deben ajustar 1 Instale los tubos de respiración; consulte la
en el modo LPO; consulte la página 113. página 60.

No se monitorizan los límites de alarma para los 2 Active el dispositivo Savina 300; consulte la
siguientes parámetros: página 72.
– Volumen minuto espiratorio VM 3 Cambie el Savina 300 al modo en espera;
– Presión máxima en las vías aéreas Paw consulte la página 106.
– Volumen tidal inspiratorio VT
– Frecuencia espontánea FR 4 Active la monitorización de FiO2; consulte la
– Tiempo de alarma para apneaTapn página 128.

Activación de la terapia de O2
Información de seguridad
1 Pulse la tecla Iniciar/En espera.

PRECAUCIÓN El Savina 300 abre la página Iniciar/En


espera (A).
Riesgo de lesiones en el paciente por mascarillas
inadecuadas
A
Las mascarillas para la ventilación no invasiva
(NIV) no son adecuadas para la terapia de O2. B
Utilice mascarillas de oxígeno.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones en el paciente si se desactiva
la monitorización
C 350

Hay determinadas funciones de monitorización


que se desactivan durante la terapia de O2. No se 2 Pulse el botón Terapia O2 (B) y confirme con el
detectarán posibles deterioros en el estado del mando rotatorio.
paciente.
3 Conecte la mascarilla para terapia de O2.
Utilice monitorización de SpO2 externa para los
pacientes dependientes de una específica 4 Pulse el botón Iniciar terapia de O2 (C) y
concentración de O2 aumentada. confirme con el mando rotatorio.
Se activa la terapia de O2. Se muestra el mensaje
Terapia O2 en la barra de encabezado. Se abre la
página para el ajuste de FiO2 y Flujo.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 99


Funcionamiento

Ajuste de FiO2 y flujo


Requisito previo: la página Ajustes del ventilador
> Terapia O2 (A) está abierta.

Ajustes del ventilador


A

B C
084

B FiO2
C Flujo

1 Pulse el control de terapia correspondiente.


2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio y
confirme.

Desactivación de la terapia de O2
1 Pulse la tecla Iniciar/En espera.
El Savina 300 abre la página Iniciar/En
espera (A).

B
350

2 Pulse el botón En espera (B) y confirme con el


mando rotatorio.
El dispositivo Savina 300 está en modo en espera.
Se desactiva la terapia de O2. El tipo de terapia se
puede cambiar a ventilación.

100 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

Cambio entre pantalla diurna y nocturna

La pantalla diurna se puede seleccionar para


disfrutar de un buen contraste y colores luminosos,
mientras que la pantalla nocturna se puede
seleccionar para tener una menor iluminación de la
pantalla con un color de fondo oscuro.
 Pulse el botón Día/Noche en la barra del menú
principal.
Savina 300 cambia la visualización de la pantalla.

Información adicional
"Ajuste del brillo de la pantalla" en la página 145.

Bloqueo del teclado

Los controles de la pantalla y las teclas del


dispositivo se pueden bloquear para evitar que se
realicen cambios de forma accidental. La tecla
Audio paused 2 min. puede pulsarse a pesar
del bloqueo.

Activación o desactivación del bloqueo del


teclado
1 Pulse el botón Bloqueo de tecla en la barra del
menú principal.
2 Confirme con el mando rotatorio.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 101


Funcionamiento

Oxígeno a baja presión (LPO)

La utilización del modo Oxígeno a baja presión PRECAUCIÓN


(LPO) se describe a continuación. Para una
Riesgo de lesiones para el paciente
descripción detallada, consulte el capítulo
"Oxígeno a baja presión (LPO)" en la página 258. Si se utiliza un humidificador entre el dispositivo
Savina 300 y la fuente de oxígeno, la correcta
integridad funcional del dispositivo puede verse
Información de seguridad afectada o pueden producirse daños en el
dispositivo; además, esto puede suponer un riego
para el paciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente Utilice únicamente gases secos.
La instalación incorrecta de la opción LPO
puede afectar al funcionamiento correcto del ADVERTENCIA
dispositivo. Riesgo de incendio

Únicamente el personal de servicio técnico Debido a la oxigenación del aire ambiente, el


puede llevar a cabo la instalación de la opción dispositivo médico puede inflamarse.
LPO. Asegúrese de que haya ventilación suficiente
en la parte trasera del dispositivo Savina 300.
ADVERTENCIA No utilice fuentes de oxígeno que suministren
Riesgo de infección y riesgo de suministro flujos superiores a 10 L/min.
insuficiente de O2 Desconecte la fuente de oxígeno, por ejemplo,
el concentrador de O2, cuando el dispositivo
Si la fuente de oxígeno no es adecuada para el Savina 300 no esté ventilando.
suministro directo al paciente, existe riesgo
de infección y es posible que el suministro de
LPO falle. ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Conecte únicamente fuentes de oxígeno
aprobadas para su uso médico que además El usuario es el único responsable de la
cumplan los requisitos siguientes: ventilación y la monitorización del paciente
– Flujo de O2: De 0,5 a 10 L/min durante la calibración del O2 en modo LPO.
– Presión de O2: de 10 a 200 kPa
(de 0,1 a 2 bar, de 1,45 a 29 psi) PRECAUCIÓN
Suministro de O2 insuficiente
ADVERTENCIA Los pacientes que necesiten una concentración
Riesgo de lesiones para el paciente de O2 mayor estarán en peligro si se produce un
Si se utilizan tubos no aprobados para fallo de la fuente de oxígeno.
conectar el dispositivo Savina 300 y la fuente Asegúrese de disponer de un suministro de
de oxígeno, esto supondrá un riesgo para el oxígeno de emergencia, por ejemplo, una botella
paciente. de gas comprimido de O2.
Utilice únicamente tubos aprobados para su
uso médico y para su uso con oxígeno.

102 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

NOTA Conexión del concentrador de O2 al dispositivo


Savina 300
En el modo LPO, la medicación mediante
nebulización solo es posible si se conecta un
suministro de HPO adicional.

NOTA
En el modo LPO, la calibración de los sensores
de O2 se realiza con aire ambiente. Por lo tanto,
disminuye la precisión de la medición del FiO2.
Si se necesita una medición de FiO2 muy precisa,
los sensores de O2 deben calibrarse en modo
HPO. C

165
 Siga las instrucciones de uso de la fuente de
oxígeno utilizada, por ejemplo, el concentrador  Conecte el tubo de suministro de O2 de la fuente
de O2. de oxígeno (por ejemplo, el concentrador de O2)
a la entrada LPO para la baja presión (C).

Activación del modo LPO Ajuste de la concentración de O2


En el modo LPO, la concentración de O2 no se
El modo LPO se puede activar durante la puede fijar en el Savina 300. El ajuste se realiza
ventilación. a través del flujo en el concentrador de O2 (flujo de
1 Pulse el botón Config. sistema... en la barra LPO).
del menú principal. Los factores siguientes afectan a la concentración
de O2 que recibe el paciente:
2 Pulse la pestaña Ventilación (A).
– La concentración de O2 suministrada por el
Config. sistema concentrador de O2 utilizado
A – El ajuste de flujo en el concentrador de O2 (flujo
de LPO)
– El volumen minuto de VM aplicado por el
Savina 300
B 1 Visualice los valores medidos para FiO2 y VM;
consulte "Visualización de curvas y valores
150

medidos en la pantalla principal" en la


3 Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el página 120.
mando rotatorio.
El campo de parámetros de FiO2 muestra una
En la barra de encabezado aparece la información tolerancia (±) además del valor medido. Para obtener
siguiente: Conectar el concentrador. Comp. una descripción detallada, consultar la página 258.
límites de alarma.
FiO2 Vol%

34 ±4
141

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 103


Funcionamiento

2 Estime el ajuste del flujo LPO; consulte Desactivación del modo LPO
"Diagrama para el ajuste del flujo LPO" en la
página 259. El modo LPO se puede desactivar durante la
3 Observe los valores medidos de FiO2 durante ventilación.
unos 30 a 60 segundos y fije el flujo de LPO en 1 Pulse el botón Config. sistema... en la barra
consecuencia: del menú principal.
 Si el valor FiO2 es demasiado bajo, ajuste 2 Pulse la pestaña Ventilación (A).
un valor más alto para el flujo LPO.
Config. sistema
 Si el valor FiO2 es demasiado alto, ajuste un
valor más bajo para el flujo LPO.
A
4 Espere a que el nuevo valor medido de FiO2 se
visualice de forma constante.
B
5 Ajuste los límites de alarma de FiO2; consulte la

151
página 113.
3 Pulse el botón Desac. (B) y confirme con el
mando rotatorio.
Información adicional
En la barra de encabezado aparece la información
Para calibrar los sensores de O2, consulte la siguiente: Desconectar el concentrador.
página 126.
4 Desconecte el concentrador de O2.
Para desactivar la monitorización de FiO2, consulte
la página 128. 5 Conecte el suministro de HPO si es necesario.
6 Calibre el sensor 2 de O2 manualmente;
consulte "Calibración de sensores de O2" en la
página página 126.

104 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

Transporte de pacientes

Para transportar a un paciente, el carro de PRECAUCIÓN


transporte del Dräger Savina 300 puede acoplarse
Riesgo de lesiones para el paciente
a la cama. Si desea obtener información adicional,
consulte las instrucciones de uso "Bed Coupling". Si las baterías están descargadas, el dispositivo
Savina 300 no puede ventilar.

Información de seguridad Asegúrese de que las baterías están cargadas


correctamente antes y después del transporte del
paciente. Observe la siguiente sección:
ADVERTENCIA "Alimentación por batería" (página 62).
Riesgo de lesiones para el paciente
Cualquier cambio en el estado del paciente PRECAUCIÓN
o daño en el dispositivo que se produzca Riesgo de lesiones para el paciente
durante el transporte puede poner en peligro
Durante el transporte del paciente, no se puede
al paciente.
usar ningún humidificador de gas respiratorio y,
Es imprescindible que el usuario monitorice por tanto, las vías aéreas del paciente pueden
en todo momento el estado del paciente. resecarse.
Use un HME en la pieza en Y.
ADVERTENCIA
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones PRECAUCIÓN
personales
Medición del flujo imprecisa
Si el dispositivo Savina 300 está equipado con
La precisión de la medición del flujo puede verse
una unidad de suministros para el transporte
afectada por las sacudidas experimentadas
y se utiliza en superficies con una inclinación
durante el transporte.
>5°, existe el riesgo de que vuelque.
Compruebe el estado del paciente.
En superficies inclinadas, la combinación de
dispositivos debe disponerse de forma tal que
la unidad de suministro para el transporte
siempre se encuentre en el extremo superior. Aumento de la estabilidad contra vuelco

1 Ajuste el brazo articulado a un flexionado


ADVERTENCIA
mínimo.
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales 2 Los tubos y cables, enganchados tan cerca del
carro de transporte como sea posible.
Si el dispositivo Savina 300 se coloca sobre la
cama durante el transporte del paciente, es 3 Pliegue hacia dentro el humidificador de gas
posible que se caiga. respiratorio si es necesario.
4 Si está presente, gire el monitor a la posición
No coloque el dispositivo sobre la cama
central.
cuando transporte a un paciente.
5 Si hay un acoplamiento para cama, redúzcalo
al menor tamaño disponible.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 105


Funcionamiento

6 No fije elementos adicionales a los rieles


estándares laterales.
7 Agarre firmemente el asa del carro de
transporte y mueva el dispositivo en dirección
longitudinal.

Interrupción de la terapia: modo en espera

En el momento que se activa el modo en espera, la


ventilación se interrumpe. Cambie al modo en A
espera para las siguientes acciones:
– Mantenimiento del Savina 300 listo para su
funcionamiento mientras no está presente el
paciente
– Cambio del modo de aplicación
– Cambio del tipo de terapia
– Realización de una comprobación del
dispositivo
B

093
ADVERTENCIA 2 Pulse el botón En espera (B) y confirme con el
Riesgo de lesiones para el paciente mando rotatorio.
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna Se muestra el mensaje de alarma Modo "En
ventilación. El paciente conectado al espera" activado en la barra de encabezado.
dispositivo está en peligro.
3 Pulse la tecla Reiniciar alarma.
Active el modo en espera en el dispositivo
El dispositivo Savina 300 está en modo en espera.
únicamente cuando no haya ningún paciente
En espera se muestra en la barra de encabezado
conectado a él.
de la pantalla en lugar del modo de ventilación.
La información relativa a los ajustes de la última
ventilación sigue mostrándose, por ejemplo,
Activación del modo en espera AutoFlow.

1 Pulse la tecla Iniciar/En espera.


Información adicional
El Savina 300 abre la página Iniciar/En
espera (A). Para obtener información sobre la continuación de
la terapia, consulte "Inicio de la terapia" en la
página 84.

106 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Funcionamiento

Finalización del funcionamiento

En modo en espera Interrupción del suministro de gas


 Retire el conector del suministro de O2 de la
unidad terminal de pared del sistema de
suministro central de gas.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales

A Si el conector de gas se deja en la unidad terminal


de pared del sistema de suministro central de
gas, el tubo de gas comprimido estará sometido
a presión y podrá causar lesiones al usuario
cuando lo desenrosque del ventilador.
017

 Coloque el interruptor de encendido/apagado (A) No desenrosque el tubo de gas comprimido del


en la posición (apagado). ventilador hasta que el conector de gas se haya
retirado de la unidad terminal de pared.
El Savina 300 dejará de funcionar.

Durante la ventilación
1 Coloque el interruptor de encendido/apagado (A)
en la posición (apagado).
Aparece el mensaje de alarma Interruptor
principal desactivado.
2 Confirme el mensaje de alarma con el mando
rotatorio.
Si el interruptor de encendido/apagado se vuelve
a encender sin confirmar el mensaje de alarma, se
prosigue con la ventilación. El mensaje de alarma
desaparece de la pantalla.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 107


Funcionamiento

Almacenamiento del dispositivo

Almacenamiento del dispositivo Savina 300


durante menos de 14 días
Deje conectado el dispositivo a la red de
alimentación eléctrica durante el almacenamiento
para que las baterías interna y externa puedan
cargarse.
 Inserte el enchufe de corriente en la toma de
corriente.
El dispositivo Savina 300 ya puede almacenarse.

Almacenamiento del dispositivo Savina 300


durante más de 14 días
1 Inserte el enchufe de corriente en la toma de
corriente.
2 Una vez que la batería interna y la batería
externa estén totalmente cargadas,
desenchufe el dispositivo de la red de
alimentación eléctrica.

B
018

3 Quite el fusible (A) de la batería interna


y colóquelo en la ranura de almacenamiento (B).
El dispositivo Savina 300 ya puede almacenarse.
Aunque se extraiga el fusible, la batería interna
sigue descargándose automáticamente y la batería
externa se descarga, de modo que será preciso
recargarlas transcurridos 6 meses como máximo.
La vida útil de las baterías se reduce al
almacenarlas a una temperatura ambiente muy
alta.

108 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Alarmas

Alarmas

Visualización de las alarmas . . . . . . . . . . . . . 110


Señales ópticas de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Señales acústicas de alarma . . . . . . . . . . . . . . 110
Prioridades de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Silencio de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Descarte de mensajes de alarma . . . . . . . . . 112

Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . 113


Límites de alarma y gamas de ajuste. . . . . . . . 113
Desactivación de los límites de alarma . . . . . . 114
Reacción ante un fallo de alimentación
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 109


Alarmas

Visualización de las alarmas

Las alarmas se notifican óptica y acústicamente en Señales acústicas de alarma


función de la prioridad de la alarma.
La alarma de mayor prioridad se indica al usuario
mediante una señal acústica. La señal de alarma
Señales ópticas de alarma sigue sonando hasta que se haya solucionado la
causa de la alarma o se haya silenciado la señal de
El dispositivo Savina 300 presenta las siguientes alarma.
señales de alarma ópticas:
El volumen de la alarma se puede ajustar,
– El sistema muestra el correspondiente mensaje consultar página 145.
de alarma en el campo de mensaje de alarma
de la barra de encabezado.
Fallo de la señal acústica de alarma
– Para las alarmas con una prioridad alta, el LED
Si, como consecuencia de un defecto, falla el
rojo parpadea.
altavoz de la alarma acústica (alarma principal),
– Para las alarmas con una prioridad media, el altavoz de la alarma auxiliar emitirá un tono
el LED amarillo parpadea. intermitente.
– Para las alarmas con una prioridad baja, el LED Este tono intermitente es el mismo que emite el
amarillo se ilumina. dispositivo en caso de alarma de fallo de red;
consultar página 150.
Otras visualizaciones
– El campo de parámetro del parámetro que ha
activado la alarma parpadea.
– En la ventana de diálogo Alarmas, el valor
medido correspondiente parpadea.

Perceptibilidad de las señales de alarma


Las señales de alarma óptica están diseñadas de
la siguiente manera:
– El dispositivo que ha generado una alarma se
puede identificar a una distancia de 4 m
(157 pulgadas).
– El mensaje de alarma se puede leer claramente
a una distancia de 1 m (39 pulgadas).

110 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Alarmas

Prioridades de las alarmas

El color del fondo del campo de mensajes de


alarma indica la prioridad de la alarma activa. En
caso de que se produzcan varias situaciones de
alarma simultáneamente, la alarma de mayor
prioridad figura en primer lugar. El fondo de los
mensajes de alarma de prioridad alta ya
desactivados aparecerá en el mismo color que el
campo de mensajes de alarma.
El recuadro de parámetros del parámetro que
activa la alarma parpadea en el color
correspondiente a la prioridad de la alarma.
En la página Tendencias/Datos > Diario de
sucesos, la prioridad de los mensajes de alarma
se indica también mediante signos de admiración.

Color Prioridad del mensaje de alarma Acción requerida


Rojo Alarma de prioridad alta !!! Necesidad de intervención inmediata para evitar
un peligro grave
Amarillo Alarma de prioridad media !! Necesidad de intervención rápida para evitar un
peligro
Cian Alarma de prioridad baja ! Necesidad de atención e intervención

En el capítulo "Alarma – Causa – Solución" en la


página 151 encontrará una lista con todas las
causas y soluciones.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 111


Alarmas

Silencio de alarmas

La señal de alarma acústica puede silenciarse Silencio de una señal de alarma


durante un máximo de 2 minutos.
 Pulse la tecla Audio paused 2 min..
Si durante este tiempo se emite una alarma con
El dispositivo Savina 300 muestra el símbolo
una prioridad superior, la señal de alarma suena
y el tiempo restante para la señal de alarma
una vez.
suprimida en la barra de encabezado.
Si al cabo de 2 minutos no se ha corregido el fallo
que ha producido la alarma, la señal de alarma se
Reactivación de la señal de alarma
activará de nuevo.
 Pulse la tecla Audio paused 2 min..
La señal de alarma no se puede silenciar en las
siguientes situaciones:
– Durante la alarma Modo "En espera" activado
– Durante la comprobación del dispositivo al
probar las señales de alarma

Descarte de mensajes de alarma

Una vez corregido el fallo, la señal de alarma se


detiene. Sin embargo, los mensajes de alarma de
prioridad alta se siguen mostrando, por lo que es
necesario descartarlos.
 Pulse la tecla Reiniciar alarma.

112 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Alarmas

Ajuste de los límites de alarma

ADVERTENCIA Límites de alarma y gamas de ajuste


Riesgo de lesiones para el paciente
En la tabla siguiente, los límites de alarma están
Si los límites de alarma no se han adaptado al clasificados con las gamas de ajuste.
paciente y la terapia precisa, el paciente
puede estar en riesgo. Límite de Gama de ajuste
alarma
Ajuste los límites de alarma según sea
necesario. VM De 2,0 a 41 L/min
VM De 0,2 a 40 L/min
PRECAUCIÓN Paw De 10 a 100 mbar
Riesgo de lesiones en el paciente debidas (de 10 a 100 cmH2O)
a ajustes incorrectos VT De 0,06 to 4,0 L
Si se utilizan varios dispositivos idénticos De 0,03 a 4,0 L1)
o similares en las áreas de cuidados, los límites FR De 10 a 120/min
de alarma de los dispositivos se pueden Tapn2) De 15 a 60 s
configurar de forma diferente y, por lo tanto, no
ser adecuados para el paciente actual. Tdescon.3) De 0 a 60 s

Compruebe los límites de alarma y adáptelos al etCO2 De 0,1 a 13,1 Vol%


paciente actual y a la terapia necesaria. De 1 a 98 mmHg
Asegúrese de que los límites de alarma De 0,1 a 13,3 kPa
deshabilitados o extremos no hacen que todo el etCO2 De 0 a 13,0 Vol%
sistema de alarma quede inutilizado.
De 0 a 97 mmHg
De 0 a 13,2 kPa
Apertura de la ventana de diálogo Alarmas FiO24) De 19 a 99 Vol%
 Pulse el botón Alarmas... en la barra del menú FiO24) De 18 a 98 Vol%
principal. De 18 a 99 Vol%5)
Alarmas 1) Solo si la opción Pediatric Plus está habilitada
2) En los modos de ventilación VC-SIMV, SPN-CPAP y PC-
BIPAP
3) En el modo de aplicación NIV
A 4) En modo LPO
B 5) Solo si FiO2 está desactivado
C
El límite inferior de alarma correspondiente a la
096

presión en las vías aéreas Paw se enlaza


Se muestran la configuración de los límites de automáticamente al valor de PEEP ajustado.
alarma y los valores medidos utilizados.

A : Límite superior de alarma


B Valor actual : Valores medidos utilizados
C : Límite inferior de alarma

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 113


Alarmas

En el modo HPO, los límites de alarma para la Cómo desactivar un límite de alarma
concentración de O2 FiO2 se vinculan
1 Pulse el botón del límite de alarma
automáticamente al valor fijado de FiO2:
correspondiente.
Valor fijado Límite de alarma 2 Gire el mando rotatorio hasta alcanzar el límite
FiO2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol% fijado.

FiO2 60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol% 3 Para superar el límite fijado, pulse el mando
rotatorio. A continuación, siga girando el mando
rotatorio.
Ajuste de un límite de alarma
Aparece el símbolo siguiente en lugar del valor:
Requisito previo: La ventana de diálogo Alarmas
ha de estar abierta. 4 Confirme con el mando rotatorio.

1 Pulse el botón del límite de alarma El límite de alarma está desactivado. Cuando se
correspondiente. desactivan los límites de alarma VM, VT
o Tapn, aparece el siguiente símbolo en el
2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio encabezado:
y confirme.

Reacción ante un fallo de alimentación


Desactivación de los límites de alarma eléctrica

ADVERTENCIA Los límites de alarma también se conservan si se


Riesgo de lesiones para el paciente produce un fallo de alimentación eléctrica, por
ejemplo, debido a una batería interna defectuosa.
Si los límites de alarma se desactivan, el
dispositivo Savina 300 no puede monitorizar
el estado del paciente.
Los límites de alarma solo pueden
desactivarse si la seguridad del paciente no
corre peligro en ausencia de alarmas.

Se pueden desactivar los siguientes límites de


alarma:

Límite de Modo
alarma
VM Solo en el modo de aplicación
NIV
VT
Tapn
FiO2 Solo en modo de LPO

114 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Tendencias y datos

Tendencias y datos

Apertura de la ventana de diálogo . . . . . . . . 116

Visualización de los valores medidos


y fijados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Visualización de los valores medidos. . . . . . . . 116
Visualización de los valores fijados . . . . . . . . . 116

Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . 117


Visualización de una tabla de tendencias . . . . 117
Selección de un intervalo de tiempo. . . . . . . . . 117
Configuración de una tabla de tendencias . . . . 117

Visualización del libro de registro . . . . . . . . 119

Visualización de curvas y valores


medidos en la pantalla principal . . . . . . . . . . 120
Configuración de un campo de curva y de
los campos de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Congelación de curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Interpretación de bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 115


Tendencias y datos

Apertura de la ventana de diálogo

 Pulse el botón Tendencias/Datos... en la barra


del menú principal.
Tendencias/Datos
A B C D

116

En la ventana de diálogo Tendencias/Datos, se


visualiza la información siguiente:
A Valores medidos
B Valores ajustados
C Tendencias
D Libro de registros

Visualización de los valores medidos y fijados

Requisito previo: La ventana de diálogo Visualización de los valores fijados


Tendencias/Datos ha de estar abierta.
 Pulse la pestaña Ajustes.
Los valores fijados se muestran sobre un fondo de
Visualización de los valores medidos
color verde.
 Pulse la pestaña Mediciones.
Los valores medidos se muestran sobre un fondo
de color azul.

116 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Tendencias y datos

Visualización de tendencias

Las tendencias se registran durante un máximo de Visualización de los valores de tendencia


10 días. Los datos registrados se visualizan en una correspondientes a un punto temporal
tabla con los tiempos de grabación determinado
correspondientes:
 Seleccione el punto temporal girando el mando
– Valores medidos en azul
rotatorio o pulsando el punto deseado.
– Valores fijados en verde
Cuando el dispositivo Savina 300 se apaga, las
tendencias guardadas se eliminan. Selección de un intervalo de tiempo
Para la visualización de tendencias, se puede
seleccionar el intervalo de tiempo y se puede 1 Pulse la barra de encabezado de las columnas
configurar la tabla. temporales (D).
El dispositivo Savina 300 abre la ventana de
diálogo para la selección del intervalo de tiempo.
Visualización de una tabla de tendencias
Configuración
Requisito previo: La ventana de diálogo
Tendencias/Datos ha de estar abierta.
G
1 Pulse la pestaña Tendencias (A).

129
Tendencias/Datos
A 2 Pulse el intervalo de tiempo que corresponda,
por ejemplo, (G).
B C D D D D D D D D D D
F El dispositivo Savina 300 presenta la tabla de
H tendencias correspondiente al intervalo de tiempo
seleccionado.
E

F Configuración de una tabla de


F F tendencias
118

B Columna de parámetros Selección de un parámetro


C Columna con las unidades de los parámetros 1 En la columna de parámetros (B), pulse el
D Columnas temporales con los valores de ten- campo que corresponda, por ejemplo, (H).
dencia correspondientes El campo seleccionado se muestra marcado. El
E Cursor para marcar una tendencia temporal dispositivo Savina 300 abre la ventana de diálogo
F Botones para mostrar más áreas de la tabla. Configuración.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 117


Tendencias y datos

Configuración

I K
J

L
M 127

2 Pulse el botón Mediciones (I) o Ajustes (J).


3 Pulse el parámetro correspondiente, por
ejemplo, (K).
El dispositivo Savina 300 presenta la tabla de
tendencias correspondiente al parámetro
seleccionado.

Uso de una tabla de tendencias vacía


Para modificar el orden de los parámetros, se
puede eliminar el contenido de la tabla de
tendencias actual.
 Pulse el botón Borrar todo (L).
El dispositivo Savina 300 presenta una tabla de
tendencias vacía.

Uso de los ajustes de fábrica


Se puede adoptar el orden de los parámetros en la
ventana de diálogo Configuración para la tabla de
tendencias.
 Pulse el botón Valor predet. Dräger (M).

118 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Tendencias y datos

Visualización del libro de registro

En el libro de registro se guardan los cambios Visualización de los ajustes correspondientes


realizados en los ajustes, los sucesos y las alarmas a un punto temporal determinado
en orden cronológico. Entre los eventos se incluye,
 Seleccione el punto temporal girando el mando
por ejemplo, el uso del nebulizador de
rotatorio o pulsando el punto deseado.
medicamentos. En el caso de las alarmas actuales,
la prioridad de estas se indica mediante el color
correspondiente. No se registra el apagado
y encendido del dispositivo.
A partir de, aproximadamente, 500 entradas en el
libro de registro, se sobrescriben las entradas más
antiguas.
Las entradas del libro de registro no se borrarán al
apagar y encender de nuevo el dispositivo, ni como
consecuencia de un fallo de alimentación.

Apertura del libro de registro


Requisito previo: La ventana de diálogo
Tendencias/Datos ha de estar abierta.
 Pulse la pestaña Diario de sucesos (A).
Tendencias/Datos

A
B D

C
119

B Cursor para marcar una fila del libro de registro


C El dispositivo muestra todos los ajustes del
modo de ventilación activado en ese momento
correspondientes a la fila marcada.
D Botones para mostrar más áreas de la tabla

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 119


Tendencias y datos

Visualización de curvas y valores medidos en la pantalla principal

Configuración de un campo de curva Configuración


y de los campos de parámetros C
D
G
A

B
E F

126
2 Pulse un botón, por ejemplo, Tendencia
(mediciones) (C).
El dispositivo Savina 300 muestra la lista de
078

parámetros (D) y, para las tendencias, también la


Los parámetros pueden mostrarse en los campos escala de tiempo (E).
de parámetros (A) y en el campo de curva (B).
3 Para las tendencias, pulse el botón de escala
En el campo de curva (B), se puede configurar lo de tiempo correspondiente, por ejemplo, (F).
siguiente:
– Curva 4 Pulse el parámetro correspondiente, por
– Bucles pequeños ejemplo, (G).
– Bucle grande El dispositivo Savina 300 muestra la pantalla
– Tendencia (mediciones) principal con los ajustes seleccionados.
– Tendencia (ajustes)
– Tendencia múltiple
Selección de un parámetro

Configuración de los campos de curva 1 Pulse el campo de parámetros


correspondiente.
1 Pulse el campo de curva correspondiente.
El campo de parámetros se muestra marcado, por
El campo de curva se muestra marcado. El ejemplo, (H). Savina 300 abre la lista de selección
dispositivo Savina 300 abre la ventana de diálogo de parámetros.
Configuración.

I
115

120 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Tendencias y datos

2 Pulse el parámetro correspondiente, por Evaluación de las respiraciones espontáneas


ejemplo, (I).
El dispositivo Savina 300 muestra la pantalla
principal con el parámetro seleccionado.

Congelación de curvas B
 Pulse el botón Congelar curvas en la barra del
menú principal.

357
A
La curva de flujo muestra la respiración
espontánea y la ventilación mandatoria en colores
diferentes:
– Las respiraciones espontáneas (B) se
muestran en color marrón claro.
– Las respiraciones mandatorias se muestran en
color azul oscuro.
125

Interpretación de bucles
Las curvas mostradas en ese momento se
congelarán inmediatamente. El cursor (A) muestra
Requisito previo: se ha seleccionado la
la hora de congelación y el valor en la posición del
visualización de bucles.
cursor.
D
Visualización de un valor medido en un punto A
temporal determinado
C
B
 Seleccione la hora girando el mando rotatorio.
El valor medido o el par de valores medidos
aparecerán sobre la curva. C
La curva congelada permanecerá en la pantalla
hasta que se vuelva a pulsar el botón Congelar
curvas (A) u otra área de la pantalla.
130

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 121


Tendencias y datos

Visualización del bucle de referencia


 Pulse el botón Ref. (A).
Se graba y muestra un bucle como bucle de
referencia. La hora del registro aparece sobre el
botón (A). El bucle de referencia se muestra de
color negro y permanecerá en la pantalla hasta que
se vuelva a pulsar el botón Ref. (A).

Congelación y visualización del bucle actual


 Pulse el botón Capt. (B).
Se "congelará" el bucle mostrado en ese momento.
En el caso de bucles grandes, se muestra un
cursor (C) para el bucle congelado y el bucle de
referencia, que puede moverse con ayuda del
mando rotatorio. Se muestran los valores
correspondientes (D).
El bucle congelado permanecerá en la pantalla
hasta que se vuelva a pulsar el botón Capt. (B).

122 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Monitorización

Monitorización

Información sobre la monitorización . . . . . . 124


Calibración de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . 124

Monitorización del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . 124


Intervalos de calibración del sensor de
flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Calibración del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . 124
Desactivación o activación de la
monitorización de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Monitorización de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 126


Información sobre los sensores de O2 . . . . . . . 126
Intervalos de calibración de los sensores
de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Calibración de los sensores de O2 . . . . . . . . . . 126
Desactivación o activación de la
monitorización de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129


Selección del tipo de cubeta. . . . . . . . . . . . . . . 129
Información sobre cómo comprobar el
sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Información sobre los mensajes de alarma
emitidos durante la monitorización de CO2 . . . 130
Comprobación de la indicación del punto
cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Realización de una calibración del punto
cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Comprobación de la calibración del sensor
de CO2 con el filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . 132
Comprobación de la calibración del sensor
de CO2 con gas de prueba. . . . . . . . . . . . . . . . 132
Realización de la calibración del sensor
de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Desactivación o activación de la
monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 123


Monitorización

Información sobre la monitorización

La monitorización viene activada de fábrica. Todas Cómo guardar los valores de calibración
las funciones de monitorización se pueden
Los últimos valores determinados de calibración de
desactivar por separado.
los sensores quedarán guardados, incluso si se
desconecta el dispositivo, hasta que se realice una
nueva calibración.
Calibración de los sensores

El Savina 300 utiliza los siguientes sensores para


la medición y monitorización:

Sensores Intervalos de calibración


o comprobación
Sensores de Calibración automática
presión
Sensor de flujo Para los intervalos de calibra-
ción, véase la página 124
Sensores de Para los intervalos de calibra-
O2 ción, véase la página 126
Sensor de CO2 Si desea obtener información
sobre la comprobación, consul-
te la página 130.

Monitorización del flujo

Intervalos de calibración del sensor de En determinados casos, es posible que sea


flujo necesario calibrar el sensor de flujo manualmente,
por ejemplo, en caso de error durante la calibración
El dispositivo Savina 300 calibra automáticamente automática.
el sensor de flujo:
– Después de que se haya encendido el
dispositivo Calibración del sensor de flujo
– Después de iniciar la ventilación
– Cada 24 horas durante el funcionamiento Requisito previo: Savina 300 está encendido.
– Después de sustituir los sensores de flujo 1 Quite el sensor de flujo.
– Después y durante la nebulización de
medicamentos 2 Vuelva a introducir el sensor de flujo.
– Tras el programa de oxigenación para succión
endotraqueal
– Después de cambiar la concentración de O2

124 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Monitorización

El dispositivo Savina 300 utiliza una fase La función de monitorización de flujo espiratorio no
inspiratoria completa para la calibración. Los se puede reemplazar completamente por una
tiempos inspiratorios cortos se prolongan hasta función de monitorización de sustitución. Ajuste
1 segundo aproximadamente. debidamente los límites de alarma de volumen
minuto de la función de monitorización de
Se muestra información de la calibración en el
sustitución.
campo de mensajes.
ADVERTENCIA
Si la calibración no tuvo éxito Riesgo de lesiones para el paciente
Si la calibración no tuvo éxito, aparece el mensaje Si la monitorización del flujo está desactivada,
Fallo en calibración del flujo.. No se muestran la el dispositivo Savina 300 no puede monitori-
parte espiratoria de la curva de flujo ni los valores zar el estado del paciente íntegramente.
medidos de VTe, VM y PEEP.
En tal caso, es preciso garantizar la disponibi-
 Sustituya el sensor de flujo. lidad inmediata de un sistema de monitoriza-
El dispositivo Savina 300 calibra automáticamente ción de sustitución adecuado.
el sensor de flujo nuevo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Desactivación o activación de la Cuando la monitorización de flujo está desac-
monitorización de flujo tivada, tampoco funciona la monitorización de
apnea.
La monitorización del flujo puede desactivarse, por
ejemplo: Utilice una monitorización de apnea indepen-
– Si el sensor de flujo ha fallado pero no se puede diente.
sustituir en ese momento
– Para permitir la ventilación en caso de fugas Desactivación de la monitorización de flujo
importantes en los tubos
1 Pulse el botón Sensores... en la barra del
El dispositivo Savina 300 no puede determinar los menú principal. Aparece por defecto la página
valores medidos siguientes cuando la Flujo (A).
monitorización de flujo está desactivada:
– VM Sensores
– VMspon A
– VMfuga
– VTe B C
– VTspon
– R
– C
120

– RSB
– PEEP 2 Pulse el botón Desac. (C) y confirme con el
mando rotatorio.
En lugar del valor medido, se muestra lo siguiente
en el campo de parámetros y en la página Ya no se muestran los valores medidos. La función
Tendencias/Datos > Mediciones: Desac. de alarma está desactivada. En la barra de
encabezado aparece la información siguiente:
Utilizar monitorización externa de flujo.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 125


Monitorización

Activación de la monitorización de flujo


Vuelva a activar la monitorización de flujo tras la
sustitución del sensor de flujo o tan pronto como
sea posible.
 Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
mando rotatorio.

Monitorización de FiO2

Información sobre los sensores de O2 Sensores de O2 en modo LPO


En el modo LPO, no se realiza la calibración
Los sensores de O2 se utilizan del modo siguiente: automática. Ambos sensores de O2 deben
– Sensor 1 de O2 para regulación de O2 en el calibrarse manualmente cada 4 semanas en el
modo HPO y para mostrar el valor medido para modo HPO para una precisión de ±3 Vol%.
FiO2
– Sensor 2 de O2 para la monitorización de FiO2 NOTA
Si los sensores de O2 no se calibran manualmen-
te cada 4 semanas en el modo HPO, la precisión
Intervalos de calibración de los de ±3 Vol% podría no estar garantizada y podría
sensores de O2 verse reducida hasta ±8 Vol% (máximo error de
medición básico posible en la medición de O2 con
Sensores de O2 en modo HPO una concentración nominal de 100 Vol% O2 y pre-
suponiendo las peores condiciones ambientales
El Savina 300 calibra automáticamente el sensor 1 en el hospital).
de O2:
– Cada 8 horas durante el funcionamiento
– Después de cambiar los sensores de O2 Calibración de los sensores de O2
– Después de un cambio en la presión
atmosférica superior a 200 hPa
– Después de un cambio en la temperatura de Requisitos previos para la calibración en modo
más de 10 °C HPO

El sensor 2 de O2 debe calibrarse manualmente. PRECAUCIÓN


Realización de la calibración:
Calibración incorrecta
– Cada 4 semanas
– Cuando aparezca el mensaje de alarma Si la calidad del oxígeno del sistema de suminis-
siguiente: Medición FiO2 inoperativa tro central de gas no fuera suficiente, es posible
que la calibración sea incorrecta.
Calibre el sensor de O2 con un gas de calibración
adecuado (100 Vol% O2).

126 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Monitorización

Requisitos previos para la calibración en Información sobre la calibración


modo LPO
Durante la calibración, las alarmas que se
– Después de encender al dispositivo Savina activarían debido a la desconexión del paciente
300, espere a que concluya la fase de y a la alteración en la concentración de O2 se
calentamiento de diez minutos. desactivan.
– Si el dispositivo Savina 300 se ha sometido
a un cambio de temperatura significativo, Cancelación automática de la calibración
espere una hora. Ejemplo: cuando se traslada
Si la reconexión no se ha realizado transcurridos
el dispositivo de una sala fría a una con
30 segundos desde el momento en que el
calefacción o si se han utilizado ajustes de
dispositivo Savina 300 así lo solicita, se reactivan el
ventilación extremos.
modo de ventilación fijado y las alarmas.
La medición de FiO2 es posible durante este
período, siempre que no aparezca ningún mensaje
Si la calibración no tuvo éxito
de alarma que indique lo contrario.
Si el mensaje de alarma Medición FiO2
NOTA inoperativa se muestra después de la calibración,
En el modo LPO, la calibración de los sensores sustituya los sensores de O2; consulte la
de O2 se realiza con aire ambiente. Por lo tanto, página 202.
disminuye la precisión de la medición del FiO2.
Si se necesita una medición de FiO2 muy precisa, Inicio de la calibración de los sensores de O2
los sensores de O2 deben calibrarse en modo
1 Pulse el botón Sensores... en la barra del
HPO.
menú principal.
Para obtener información sobre la precisión de la El dispositivo Savina 300 abre la ventana de
medición FiO2, véase el capítulo Características diálogo Sensores.
técnicas, "Visualización de los valores medidos"
2 Pulse la pestaña O2 (A).
en la página 213.
Sensores
A

B C
110

3 Pulse el botón Iniciar (B) y confirme con el


mando rotatorio.
4 En el modo LPO: Desconecte el concentrador
de O2 cuando el Savina 300 lo indique.
Confirme con el mando rotatorio.
En la barra de encabezado aparece la información
siguiente: Desconectar paciente.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 127


Monitorización

5 Desconecte al paciente del dispositivo en los Sensores


30 segundos siguientes y prosiga con la
ventilación usando un dispositivo de ventilación
A
independiente si es necesario. B C
El dispositivo Savina 300 calibra los sensores de
O2. Transcurridos 60 segundos aproximadamente,
se muestra la información siguiente: Volver a

110
conectar paciente. 3 Pulse el botón Desac. (C) y confirme con el
6 Vuelva a conectar al paciente inmediatamente. mando rotatorio.
7 En el modo LPO: Vuelva a conectar el Ya no se muestran los valores medidos. La función
concentrador de O2 cuando el Savina 300 lo de alarma está desactivada. En la barra de
indique. encabezado aparece la información siguiente:
Utilizar monitorización externa de FiO2.
Cancelación de la calibración de los sensores
de O2 Activación de la monitorización de FiO2
1 Pulse el botón Cancelar (C) y confirme con el Active de nuevo la monitorización de FiO2 tan
mando rotatorio. pronto como sea posible.
2 Vuelva a conectar al paciente inmediatamente.  Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
mando rotatorio.
3 En el modo LPO: Vuelva a conectar el
concentrador de O2.

Desactivación o activación de la
monitorización de FiO2

La monitorización de FiO2 se puede reemplazar


por una monitorización de sustitución adecuada.
Defina los límites de alarma de FiO2 de la
monitorización de sustitución teniendo en cuenta el
valor fijado de FiO2:

Valor fijado Límite de alarma


FiO2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol%
FiO2 60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol%

Desactivación de la monitorización de FiO2


1 Pulse el botón Sensores... en la barra del
menú principal.
2 Pulse la pestaña O2 (A).

128 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Monitorización

Monitorización de CO2

Visualización de los valores medidos de etCO2 Selección del tipo de cubeta utilizado
El valor medido de etCO2 puede visualizarse en 1 Pulse el botón Sensores... en la barra del
Vol%, kPa o mmHg. La visualización se puede menú principal.
configurar; consulte "Configuración de las
2 Pulse la pestaña CO2 (A).
unidades" en la página 146.
Aparece por defecto la página Calibr. cero
act./desact. (B).
Selección del tipo de cubeta
Sensores

Se pueden usar las siguientes cubetas: A


– Cubetas reutilizables
– Cubetas desechables B
Cuando sea necesario sustituir la cubeta, hay que
tener en cuenta el tipo de cubeta seleccionado: C D

121
– Si usa cubetas reutilizables, introduzca una
cubeta limpia. 3 Pulse el botón Reutiliz. (C) o Desech. (D) y
– Si usa cubetas desechables, introduzca una confirme con el mando rotatorio.
cubeta nueva.

PRECAUCIÓN
Medición de CO2 imprecisa
Las ventanas de la cubeta reutilizable tienen pro-
piedades ópticas diferentes a las de la cubeta
desechable. El punto cero se desvía hasta
8 mmHg de CO2.
Por lo tanto, el tipo de cubeta utilizado se debe
seleccionar en la página Calibr. cero act./des-
act.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 129


Monitorización

Información sobre cómo comprobar el Información sobre los mensajes de


sensor de CO2 alarma emitidos durante la
monitorización de CO2
El sensor de CO2 viene calibrado de fábrica y se
puede utilizar en cualquier ventilador Savina 300. La información siguiente hace referencia a los
mensajes de alarma que se generan cuando una
Información sobre cómo comprobar la cubeta o un sensor de CO2 están sucios.
indicación del punto cero de CO2 y sobre la
calibración del punto cero de CO2
Mensaje de alarma Limpiar cubeta de CO2
Al comprobar la indicación del punto cero o al
Si aparece el mensaje de alarma Limpiar cubeta
realizar la calibración del punto cero, no respire
de CO2, es posible que los siguientes cristales
sobre o dentro de la cubeta ni en el interior del
estén sucios:
compartimento de esta. Hacerlo provocaría un
– Cubeta o reutilizable o cubeta desechable
aumento no deseado de la concentración de CO2
– Sensor de CO2
en la cubeta.
 Limpie la cubeta. O use una cubeta limpia
Es necesario realizar las comprobaciones
o nueva del mismo tipo.
siguientes del sensor de CO2:
 Limpie el sensor de CO2.
Comprobación ¿Cuándo se requiere?
Comprobación de Es necesaria antes de reali- Mensaje de alarma Calibr. a cero de CO2
indicación del punto zar la medición y al cambiar
necesaria
cero de CO2 en el el sensor de CO2 a otro
aire ambiente ventilador. Si aparece el mensaje de alarma Calibr. a cero de
Realización de una Cuando la indicación del CO2 necesaria o si se sospecha que los valores
calibración del pun- punto cero de CO2 en el medidos son incorrectos, proceda del modo
to cero de CO2 aire ambiente no está entre siguiente:
0 y 1 mmHg (o 0 y 0,1 Vol% 1 Compruebe si las ventanas de la cubeta están
o 0 y 0,1 kPa). sucias.
Comprobación de la Es necesaria cada mes. 2 Limpie las ventanas sucias. O use una cubeta
calibración del sen- limpia o nueva del mismo tipo.
sor de CO2 con el
filtro de prueba El hecho de que las ventanas de la cubeta estén
muy sucias, por ejemplo, debido a depósitos
Comprobación de la Es necesaria cuando no se
producidos por la nebulización de medicamentos,
calibración del sen- cumplen los valores de
podría dar lugar a un desplazamiento del punto
sor de CO2 con gas prueba al comprobar la
cero. Los valores medidos de CO2 pueden ser
de prueba calibración con el filtro de
imprecisos incluso antes de que una luz de
prueba.
medición insuficiente haga que se muestre el
Calibración del sen- Es necesaria cuando no se mensaje de alarma Limpiar cubeta de CO2.
sor de CO2 cumplen los valores de
prueba al comprobar la cali- Si el mensaje de alarma Calibr. a cero de CO2
bración con gas de prueba. necesaria no desaparece a continuación o si los
valores de CO2 medidos siguen pareciendo
La calibración del punto cero de CO2 en el aire sospechosos, realice una calibración del punto
ambiente, la comprobación de la calibración con el cero de CO2.
filtro o el gas de prueba y la calibración del sensor
de CO2 pueden efectuarse durante la ventilación.

130 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Monitorización

Comprobación de la indicación del Iniciar la calibración del punto cero de CO2


punto cero de CO2 1 Pulse el botón Sensores... en la barra del
menú principal.
Prerrequisitos:
– Se ha colocado un sensor de CO2 limpio en la 2 Abra la página CO2 > Calibr. cero act./desact..
cubeta utilizada para la medición o bien la Sensores
cubeta se ha sustituido por otra limpia o una
nueva del mismo tipo.
– Como mínimo se ha esperado a que concluya
la fase de calentamiento del sensor de CO2, de
tres minutos de duración. A

121
Comprobación de la indicación del punto cero
de CO2 3 Pulse el botón Iniciar (A).

1 Seleccione el tipo de cubeta, véase página 129. Cuando lo solicite el Savina 300:

2 Visualice el valor medido de CO2 en forma de


curva; consulte "Configuración de los campos
de curva" en la página 120. B
3 Retire el sensor de CO2 con la cubeta del
circuito respiratorio y tome aire ambiente. No
respire sobre la cubeta ni dentro de ella.
4 Observe el valor medido de CO2. Si no se C

179
muestra un valor entre 0 y 1 mmHg (o 0 y
0,1 Vol% o 0 y 0,1 kPa) cuando la cubeta está 4 Retire el sensor de CO2 (B) de la cubeta (C).
expuesta al aire ambiente, realice una
calibración del punto cero de CO2. 5 Confirme con el mando rotatorio.
A continuación, el dispositivo Savina 300 realiza
una calibración del punto cero de CO2.
Realización de una calibración del punto
cero de CO2 Si la calibración del punto cero de CO2 tuvo
éxito
Prerrequisitos:
Una vez transcurridos 5 segundos,
– Se ha colocado un sensor de CO2 limpio en la
aproximadamente, el dispositivo Savina 300
cubeta utilizada para la medición. o bien la
muestra la información siguiente: Calibración
cubeta se ha sustituido por otra limpia o una
a cero de CO2 correcta.
nueva del mismo tipo.
– Como mínimo se ha esperado a que concluya  Vuelva a introducir el sensor de CO2 (B) en la
la fase de calentamiento del sensor de CO2, de cubeta (C).
tres minutos de duración.
Si la calibración del punto cero de CO2 no tuvo
éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
siguiente: Fallo en la calibración a cero de CO2.
 Repita la calibración del punto cero de CO2.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 131


Monitorización

Si la calibración del punto cero de CO2 sigue 3 Pulse el botón Comprob. con filtro (C) y
sin surtir efecto confirme con el mando rotatorio.
1 Compruebe si el sensor de CO2 está sucio y, en El dispositivo Savina 300 inicia la comprobación y
caso necesario, límpielo. Si el sensor de CO2 muestra la información correspondiente en el
está defectuoso, sustituya el sensor de CO2. campo de mensajes (D).
2 Repita la calibración del punto cero de CO2.
Si la comprobación tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
Comprobación de la calibración del siguiente: Comprob. con filtro del sensor de CO2
sensor de CO2 con el filtro de prueba correcta. El valor de prueba está dentro de la
tolerancia permitida.
Realice una comprobación de calibración del
sensor de CO2 con filtro de prueba una vez al mes.  Vuelva a introducir el sensor de CO2 en la
cubeta .
Requisito previo: Como mínimo se ha esperado
a que concluya la fase de calentamiento del sensor
de CO2, de tres minutos de duración. Si la comprobación no tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
Antes de la comprobación siguiente: Fallo en la comprob. con filtro del
sensor de CO2. El valor de prueba está fuera de la
 Realice la calibración del punto cero del CO2 en tolerancia permitida.
el aire ambiente.
 Compruebe la calibración de CO2 con gas de
prueba.
Inicio de la comprobación

Comprobación de la calibración del


A sensor de CO2 con gas de prueba

Realice esta comprobación cuando los valores de


prueba no se encuentren en el intervalo de
tolerancia permitida al comprobar la calibración del
B sensor de CO2 con el filtro de prueba.
177

1 Retire el sensor de CO2 (A) de la cubeta PRECAUCIÓN


y conéctelo al filtro de prueba (B) situado en el Medición de CO2 imprecisa
cable del sensor.
Si se utiliza un gas de prueba no adecuado para
2 Abra la página CO2 > Comprobar sensor. la comprobación y la calibración, puede que se
observen desviaciones de ±0,5 Vol% de CO2.
Sensores D
Utilice un gas de prueba compuesto por CO2
y N2.
C Requisito previo: Como mínimo se ha esperado
a que concluya la fase de calentamiento del sensor
de CO2, de tres minutos de duración.
122

132 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Monitorización

Antes de la comprobación Inicio de la comprobación


 Realice la calibración del punto cero del CO2 en 1 Abra la página CO2 > Comprobar sensor.
el aire ambiente.
Sensores

Conexión del suministro de gas de prueba


¡El gas de prueba permitido debe estar compuesto
únicamente de CO2 y N2! F H
1 ¡Utilice la cubeta reutilizable del juego de G

122
calibración!
Al comenzar la comprobación con gas de prueba, 2 Pulse el botón Comprob. con gas (F)
el dispositivo Savina 300 ajusta automáticamente y confirme con el mando rotatorio.
el tipo de cubeta a Reutiliz.. El dispositivo Savina 300 muestra la concentración
medida de CO2 (G). Unos 60 segundos después
de ajustar el flujo de gas de prueba, el valor de CO2
medido debe coincidir con el contenido de CO2 del
gas de prueba que se indica en la botella de gas
D comprimido de prueba con una tolerancia de
±0,2 Vol%.
E 3 Vuelva a cerrar la botella de gas comprimido de
C prueba.

B 4 Pulse el botón Terminar/Cancelar (H)


y confirme con el mando rotatorio.
A Si el valor de prueba está fuera de la tolerancia
permitida, recalibre el sensor de CO2 con el gas de
176

prueba.
2 Conecte la botella de gas comprimido de
prueba (A) y la cubeta (B) del juego de
calibración al tubo (C). Después de la comprobación
3 Instale el sensor de CO2 (D) en la cubeta (B) del El tipo de cubeta se ajusta automáticamente al tipo
juego de calibración. de cubeta ajustado previamente.
4 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba  Coloque de nuevo el sensor de CO2 en la
de la botella de gas comprimido de prueba (A). cubeta del circuito respiratorio.
5 Abra la botella de gas comprimido de
prueba (E) y ajuste un flujo de gas de prueba
Realización de la calibración del sensor
bajo (aproximadamente 0,1 L/min).
de CO2

El sensor de CO2 debe calibrarse si los valores de


prueba no se encuentren en el intervalo de
tolerancia permitida al comprobar la calibración del
sensor de con el gas de prueba.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 133


Monitorización

PRECAUCIÓN 4 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba


de la botella de gas comprimido de prueba (A).
Medición de CO2 imprecisa
5 Abra la botella de gas comprimido de
Si se utiliza un gas de prueba no adecuado para
prueba (E) y ajuste un flujo de gas de prueba
la comprobación y la calibración, puede que se
bajo (aproximadamente 0,1 L/min).
observen desviaciones de ±0,5 Vol% de CO2.
Utilice un gas de prueba compuesto por CO2
Inicio de la calibración
y N2.
1 Abra la página CO2 > Calibración.
Requisito previo: Como mínimo se ha esperado
a que concluya la fase de calentamiento del sensor Sensores H
de CO2, de tres minutos de duración.

G F
Antes de la calibración
 Realice la calibración del punto cero del CO2 en
el aire ambiente. I

123
2 Pulse el control de terapia CO2 (F). Introduzca
Conexión del suministro de gas de prueba el valor de la concentración de CO2 del gas de
¡El gas de prueba permitido debe estar compuesto prueba y confírmela con el mando rotatorio.
únicamente de CO2 y N2! 3 Aproximadamente 1 minuto después de haber
1 ¡Utilice la cubeta reutilizable del juego de establecido el flujo de gas de prueba, pulse el
calibración! botón Iniciar (G) y confirme con el mando
rotatorio.
Al comenzar la calibración, el Savina 300 ajusta
automáticamente el tipo de cubeta a Reutiliz. El dispositivo Savina 300 inicia la calibración
y muestra la información correspondiente en el
campo de mensajes (H).
4 Vuelva a cerrar la botella de gas comprimido de
prueba.
D
Si la calibración tuvo éxito
E
C El dispositivo Savina 300 muestra la información
siguiente:
B Calibración a cero de CO2 correcta.
El tipo de cubeta se ajusta automáticamente al tipo
A de cubeta ajustado previamente.
176

 Coloque de nuevo el sensor de CO2 en la


2 Conecte la botella de gas comprimido de cubeta del circuito respiratorio.
prueba (A) y la cubeta (B) del juego de
calibración al tubo (C).
3 Instale el sensor de CO2 (D) en la cubeta (B) del
juego de calibración.

134 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Monitorización

Si la calibración no tuvo éxito Desactivación o activación de la


El dispositivo Savina 300 muestra la información monitorización de CO2
siguiente:
Fallo en la calibración a cero de CO2. Si la monitorización de CO2 se desactiva, el
sistema deja de mostrar los valores medidos.
Si la calibración no funciona, puede ser debido La función de alarma está desactivada.
a una de estas causas:
Desactive la monitorización de CO2 si:
Causa Solución – No es posible sustituir un sensor de CO2
defectuoso.
La concentración de Compruebe la
– No hay conectado ningún sensor de CO2.
CO2 introducida no concentración de CO2
– No se necesitan los valores de CO2 medidos.
coincide con el valor introducida y repita la
de la botella de gas calibración del sensor de
comprimido de CO2. Desactivación de la monitorización de CO2
prueba.
1 Pulse el botón Sensores... en la barra del
La botella de gas de Utilice una botella nueva menú principal.
prueba está vacía. de gas de prueba y repita
la calibración del sensor 2 Abra la página CO2 > Calibr. cero act./desact..
de CO2. Sensores
El sensor de CO2 Limpie el sensor de CO2
tiene restos de y repita la calibración del
suciedad. sensor de CO2. B A
El sensor de CO2 es Sustituya el sensor de
defectuoso. CO2 y compruebe la
indicación del punto cero

121
de CO2.
3 Pulse el botón Desac. (A) y confirme con el
mando rotatorio.
Reajuste de la calibración del sensor de CO2
En caso de que se hayan producido problemas Activación de la monitorización de CO2
durante la calibración del sensor de CO2, se  Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
pueden restaurar los valores predeterminados de mando rotatorio.
fábrica.
1 Abra la página CO2 > Calibración.
2 Pulse el botón Restab. calibración (I)
y confirme con el mando rotatorio.
Transcurridos aproximadamente 5 segundos, se
aplica de nuevo el valor de calibración ajustado de
fábrica, que debe comprobarse con el filtro de
prueba.
3 Compruebe la calibración del sensor de CO2
con filtro de prueba; consulte la página 132.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 135


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

136 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Configuración

Configuración

Información sobre la configuración . . . . . . . 138


Apertura de la ventana de diálogo . . . . . . . . . . 138

Configuración de las funciones de


ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Configuración de los ajustes iniciales . . . . . 139


Información sobre la contraseña de
usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Introducción de la contraseña de usuario. . . . . 139
Definición de los ajustes iniciales para un
nuevo paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Definición de los ajustes iniciales para los
parámetros de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Definición de los ajustes iniciales para los
ajustes adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Definición del ajuste inicial para la
compensación de tubo (ATC) . . . . . . . . . . . . . . 142
Definición del ajuste inicial para los
límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Cambiar la contraseña de usuario . . . . . . . . . . 144

Configuración de los ajustes del


dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Ajuste del volumen de la alarma . . . . . . . . . . . 145
Ajuste del brillo de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . 145

Configuración de los ajustes


específicos de países. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Selección del idioma para el texto de la
pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Ajuste de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . . 146
Configuración de las unidades . . . . . . . . . . . . . 146

Configuración de la interfaz de datos . . . . . 147

Activación de opciones de software . . . . . . 147

Escaneo del código QR . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 137


Configuración

Información sobre la configuración

Se pueden configurar los siguientes ajustes: Apertura de la ventana de diálogo


– Funciones de ventilación
– Ajustes iniciales para la ventilación  Pulse el botón Config. sistema... en la barra
– Ajustes del dispositivo del menú principal.
– Ajustes específicos de países
– Interfaces
– Opciones

Configuración de las funciones de ventilación

Requisito previo: la página Config. sistema > Información sobre la función de ventilación
Ventilación (A) está abierta. Límite de presión
Config. sistema Prerrequisitos:
– Límite de presión se ha activado.
A – AutoFlow se ha desactivado.
B E En los modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-
C F SIMV y VC-MMV, la presión se limita mediante el
D G control de terapia Pmáx.
150

Información sobre el tiempo de pausa


Las funciones de ventilación siguientes se pueden inspiratoria Plateau
activar o desactivar:
Requisito previo: Plateau está activado.
B Límite de presión En los modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-
C Tiempo de pausa inspiratoria Plateau SIMV y VC-MMV, el tiempo inspiratorio se ajusta
mediante el control de terapia Ti.
D Oxígeno a baja presión LPO
E Finalización insp.
Activación y desactivación de las funciones de
F Compensación de fugas ("Tubo") ventilación
G Timáx ("Tubo") 1 Pulse el botón Activ. o Desac..
2 Confirme con el mando rotatorio.
Información sobre la compensación de fugas
En el modo de aplicación Tubo, la compensación Información adicional
de fugas se puede activar o desactivar. En el modo
de aplicación NIV, la compensación de fugas Para obtener una descripción de los modos de
siempre está activada. ventilación, consultar página 236.
Oxígeno a baja presión (LPO),
consultar página 102.

138 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Configuración

Configuración de los ajustes iniciales

La configuración de los ajustes iniciales está Introducción de la contraseña de


protegida por una contraseña de usuario. usuario

Solo es necesario introducir la contraseña de


Información sobre la contraseña de usuario una vez mientras la ventana de diálogo de
usuario Config. sistema esté abierta.
Si la contraseña de usuario no está disponible,
Las siguientes páginas están protegidas mediante
contacte con el personal de servicio técnico
una contraseña de usuario para evitar cambios no
especializado.
autorizados:
– Ajustes 1 Requisito previo: la página Config. sistema >
– Ajustes 2 Ajustes de arranque (A) > Contraseña (B) está
– Ajustes 3 abierta.
– Ajustes de ATC
– Ajustes de alarmas Config. sistema
– Contraseña A
Para obtener más información, consulte: B
"Información sobre la contraseña de usuario" en la
página 285. C
La contraseña de usuario se puede cambiar
(consulte "Cambiar la contraseña de usuario" en la E D
página 144).

134
1 Introduzca la contraseña de usuario pulsando
los botones (C).
2 Pulse el botón OK (D).
Aparecerá la página Ajustes 1.
Si la contraseña no es correcta, se puede borrar
con el botón Borrar (E).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 139


Configuración

Definición de los ajustes iniciales para Ajuste de los valores iniciales según la
un nuevo paciente categoría de paciente
Si se ha seleccionado la categoría de paciente
Requisito previo: la página Config. sistema > como base para calcular los valores iniciales, se
Ajustes de arranque > Ajustes 1 (A) está abierta. pueden ajustar los valores iniciales de VT, FR,
FlowAcc y Trigger.
Config. sistema
1 Pulse el botón Categoría de paciente de la
fila (C).
B C A 2 Confirme con el mando rotatorio.

E 3 Pulse el botón adecuado (D).

D 4 Ajuste el valor girando el mando rotatorio y


confirme.
F Ajuste de los valores iniciales según el peso
135

corporal
Se pueden configurar los siguientes ajustes:
B Configuración de arranque Si se selecciona el peso corporal como base para
calcular los valores iniciales, se puede ajustar el
C Basada en:
parámetro VT / IBW [mL/kg]. Para obtener más
– Categoría de paciente
información, consulte "Cálculo de los valores
– Peso de paciente
iniciales" en la página 141.
D Valores iniciales para VT, FR, FlowAcc,
Trigger 1 Pulse el botón Peso de paciente de la fila (C).

E Modo de arranque 2 Confirme con el mando rotatorio.


F Predeterm. Dräger Config. sistema

Conexión o desconexión de la configuración de


inicio
1 Pulse el botón correspondiente debajo de la G
fila (B).
2 Confirme con el mando rotatorio.
355

3 Pulse el botón de la fila VT / IBW [mL/kg] (G).


4 Ajuste el valor girando el mando rotatorio y
confirme.

Selección del modo de inicio


1 Pulse el botón debajo de la fila (E).
2 Seleccione el modo de ventilación con el
mando rotatorio y confírmelo.

140 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Configuración

Selección de los ajustes de fábrica


1 Pulse el botón Predeterm. Dräger (F).
2 Confirme con el mando rotatorio.
La contraseña de usuario no se restablece al ajuste
de fábrica.

Cálculo de los valores iniciales


El volumen tidal se calcula con la siguiente fórmula:
VT = IBW x factor (VT por kg de peso corporal)
La siguiente tabla enumera el resto de valores
iniciales para un peso corporal de 5, 15 y 75 kg.
Los valores intermedios se interpolan de forma
lineal.

Peso corporal FR FlowAcc1) FlowAcc2),3) Trigger


(kg) (/min) (mbar/s (o hPa/s o cmH2O/s)) (L/min)
5 32 60 150 2
15 26 50 100 2
75 12 30 75 5
1) Si se selecciona un modo de ventilación controlada por volumen (VC) como modo de inicio y el ajuste adicional AutoFlow
está desactivado.
2) Si se selecciona un modos de ventilación controlada por presión (PC) o el modo de ventilación SPN-CPAP como modo
de inicio.
3) Si se selecciona un modo de ventilación controlada por volumen (VC) como modo de inicio y el ajuste adicional AutoFlow
está activado.

Definición de los ajustes iniciales para los parámetros de ventilación

Requisito previo: la página Config. sistema > Se muestran los ajustes iniciales de los parámetros
Ajustes de arranque > Ajustes 2 (A) está abierta. de ventilación.
Config. sistema
Ajuste de los parámetros de ventilación
1 Pulse el botón adecuado, por ejemplo, (B).
B A 2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio y
confirme.
138

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 141


Configuración

Definición de los ajustes iniciales para Definición del ajuste inicial para la
los ajustes adicionales compensación de tubo (ATC)

Requisito previo: la página Config. sistema > Requisito previo: la página Config. sistema >
Ajustes de arranque > Ajustes 3 (A) está abierta. Ajustes de arranque > Ajustes de ATC (A) está
abierta.
Config. sistema
Config. sistema

B C
B C
A D
A
136

137
Los ajustes siguientes se pueden activar
o desactivar: Se pueden configurar los siguientes ajustes:

B Ventilación en apnea B ATC


C AutoFlow C Tipo de tubo
D Tubo Ø
Activación y desactivación de la ventilación en
apnea y el AutoFlow Activación y desactivación de la compensación
1 Pulse el botón Activ. o Desac.. de tubo
2 Confirme con el mando rotatorio. 1 En la línea ATC (B), pulse el botón Activ.
o Desac..
2 Confirme con el mando rotatorio.

Selección del tipo de tubo


1 En la línea Tipo de tubo (C), pulse el botón ET
o Traq..
2 Confirme con el mando rotatorio.

Introducción del diámetro interior del tubo


seleccionado
1 Pulse el botón de la línea Tubo Ø (D).
2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio
y confirme.

142 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Configuración

Definición del ajuste inicial para los


límites de alarma

Requisito previo: la página Config. sistema >


Ajustes de arranque > Ajustes de alarmas (A)
está abierta.

Config. sistema

A 139

Se muestran los ajustes iniciales de los límites de


alarma.

Ajuste del límite de alarma


1 Pulse el botón adecuado, por ejemplo, (B).
2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio y
confirme.

Ajustes de fábrica
La siguiente tabla indica los límites de alarma con
los ajustes de fábrica y los ajustes de fábrica
utilizados para un nuevo paciente.

Límite de Ajuste de fábrica en la entrega del Ajuste de fábrica para un nuevo


alarma dispositivo paciente
VM 9 L/min (VT x FR) +50 %
VM 4 L/min (VT x FR) –20 %
Paw 40 mbar (o hPa o cmH2O) 40 mbar (o hPa o cmH2O)
VT 0,75 L VT +99 %
FR 35/min FR +20 %
Tapn 15 s 15 s
Tdescon. De 0 a 60 s De 0 a 60 s

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 143


Configuración

Límite de Ajuste de fábrica en la entrega del Ajuste de fábrica para un nuevo


alarma dispositivo paciente
etCO2 8,0 Vol% 8,0 Vol%
60 mmHg 60 mmHg
8,0 kPa 8,0 kPa
etCO2 4,0 Vol% 4,0 Vol%
30 mmHg 30 mmHg
4,0 kPa 4,0 kPa
FiO2 24 Vol% 24 Vol%
FiO2 18 Vol% 18 Vol%

Use el ajuste de fábrica para un nuevo paciente:


1 Abra la página Config. sistema > Ajustes de
arranque > Ajustes 1.
2 Pulse el botón Predeterm. Dräger.
3 Confirme con el mando rotatorio.

Cambiar la contraseña de usuario

Requisito previo: la página Config. sistema >


Ajustes de arranque > Contraseña (A) está
abierta.

Config. sistema

D C
A
356

1 Introduzca una nueva contraseña de usuario


que tenga entre 4 y 8 dígitos pulsando los
botones (B).
2 Guarde la nueva contraseña de usuario
pulsando los botones OK y (C).
Si la contraseña no es correcta, se puede borrar
con el botón Borrar (D).

144 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Configuración

Configuración de los ajustes del dispositivo

En la página Ajustes del dispositivo se pueden Ajuste del brillo de la pantalla


realizar los siguientes ajustes:
– Volumen de la alarma [%] El brillo de la pantalla se puede ajustar.
– Brillo [%]
1 Pulse los botones del brillo (C).
Requisito previo: la página Config. sistema >
Ajustes del dispositivo (A) está abierta. 2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio
y confirme.
Config. sistema

A
B
C
132

Ajuste del volumen de la alarma

ADVERTENCIA
Riesgo de no oír señales de alarma
Si el volumen de la alarma es demasiado bajo,
es posible que no se oigan las señales de alar-
ma.
– Ajuste el volumen de la alarma a un nivel
suficientemente alto para que se oigan las
señales de alarma en el entorno donde se
encuentre el dispositivo.
– El usuario debe permanecer a una distan-
cia desde donde pueda oír las señales de
alarma.

Ajuste de fábrica del volumen de alarma: 100 %


El volumen mínimo de alarma puede ajustarse en
el modo de servicio. Póngase en contacto con
DrägerService.

Ajuste del volumen de la alarma


1 Pulse el botón para el volumen de alarma (B).
2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio y
confirme.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 145


Configuración

Configuración de los ajustes específicos de países

Requisito previo: la página Config. sistema > País Ajuste de la fecha y la hora
(A) está abierta.
Savina 300 no cambia automáticamente de la hora
Config. sistema
de verano a la de invierno ni viceversa. Por ello, el
A usuario tendrá que cambiar la hora manualmente.
En caso contrario, las indicaciones de hora en
B C pantalla serán incorrectas.
D E F G :
H
1 Pulse el botón adecuado:
I D Año
J E Mes
K F Día
160

G Hora
H Minutos
Selección del idioma para el texto de la
pantalla 2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio
y confirme.
De fábrica, el dispositivo Savina 300 viene
configurado con el idioma del cliente. En el
campo (B) se visualiza el idioma utilizado. Configuración de las unidades

Selección de otro idioma Se pueden seleccionar las siguientes unidades:


1 Pulse el botón (C). I Unidad de presión mbar
El Savina 300 abrirá la lista de selección con los cmH2O
idiomas disponibles.
J Unidad de altura cm
2 Gire el mando rotatorio para seleccionar el
in
idioma y púlselo para confirmarlo.
K Unidad de CO2 mmHg
kPa
Vol%

Selección de la unidad
 Pulse el botón correspondiente en la fila
respectiva.

146 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Configuración

Configuración de la interfaz de datos

El intercambio de datos con dispositivos de Se pueden configurar los siguientes parámetros de


visualización compatibles con el protocolo interfaz:
MEDIBUS, por ejemplo, monitores de paciente
o un sistema de gestión de datos de pacientes, B Protocolo
tiene lugar a través de la interfaz serie. C Vel. de transmisión
Requisito previo: la página Config. sistema > D Paridad
Interfaz (A) está abierta.
E Bit de parada
Config. sistema

A Configuración de los parámetros de interfaz


B C 1 Pulse el botón adecuado.
D 2 Gire el mando rotatorio para seleccionar el
E ajuste y púlselo para confirmarlo.
133

Activación de opciones de software

El Savina 300 se puede complementar con una Config. sistema


serie de opciones adicionales de Dräger. Las
A
opciones se activan por medio de un código
numérico. D
Requisito previo: la página Config. sistema >
Opciones (A) está abierta. B C
158

B Información específica del dispositivo


C Opciones disponibles
D Código de liberación

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 147


Configuración

Activación de opciones
1 Pulse el botón correspondiente en la línea
Código de liberación (D).
2 Seleccione el número con el mando rotatorio
y confirme.
3 Después de introducir todos los números,
reinicie el dispositivo Savina 300.
La opción se activará.

Escaneo del código QR

El código QR se puede escanear.


Requisito previo: El dispositivo Savina 300 está en
modo en espera.
Cuando se usa un programa de escaneo normal,
se muestra información general del producto de la
página web de Dräger.
Si el código se escanea usando la aplicación
Dräger ServiceConnect, se muestra información
detallada sobre este producto.
Requisito previo: la página Config. sistema >
Opciones está abierta.
 Escanee el código QR con un dispositivo
apropiado.

148 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Resolución de problemas

Fallo de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . 150

Fallo del suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . 150

Temperatura ambiente alta . . . . . . . . . . . . . . 150

Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . 151

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 149


Resolución de problemas

Fallo de alimentación eléctrica

Si se produce un fallo de alimentación eléctrica, el Alimentación eléctrica de los sensores de O2


dispositivo Savina 300 genera una alarma de fallo
Los sensores de O2 también reciben alimentación
de alimentación eléctrica. Los ajustes de
procedente de la batería interna del dispositivo
ventilación y los límites de alarma no se borrarán
Savina 300 cuando el dispositivo está apagado.
aunque se produzca un fallo de alimentación
Esto permite que el Savina 300 proporcione
eléctrica.
inmediatamente valores medidos válidos de FiO2
 Restablezca la alimentación eléctrica cuando se enciende. Si la batería interna está
inmediatamente; consulte la página 62. descargada, el dispositivo Savina 300 no muestra
ningún valor medido de FiO2 durante los primeros
O bien:
20 minutos después de haberlo encendido. La
 Desconecte al paciente del dispositivo precisión del suministro de O2 disminuye durante
y continúe inmediatamente la ventilación con este período.
otro ventilador independiente.

Fallo del suministro de gas

Si falla el suministro de O2, el Savina 300 sustituye Si se produce un fallo de la turbina, el dispositivo
la parte de O2 que falta con aire ambiente y genera Savina 300 no podrá seguir con la ventilación.
una alarma. El volumen minuto permanece
 Desconecte al paciente del dispositivo
constante. La concentración de O2 inspiratorio baja
y continúe inmediatamente la ventilación con
hasta 21 Vol%.
otro ventilador independiente.
Si el paciente requiere una concentración de O2
mayor:
 Restablezca el suministro de O2
inmediatamente.

Temperatura ambiente alta

Para evitar que el gas respiratorio se caliente en Incluso a las velocidades más bajas, el gas
exceso, el dispositivo Savina 300 reduce la respiratorio suministrado por la turbina se calienta.
velocidad máxima de la turbina integrada a medida Para garantizar que la temperatura del gas
que aumenta la temperatura ambiente. Si se fijan respiratorio en la pieza en Y permanezca por
presiones inspiratorias altas al mismo tiempo, por debajo de 41 °C (105,8 °F), la longitud del tubo
ejemplo, por encima de 80 mbar (o hPa o cmH2O), inspiratorio debe ser, como mínimo, de 1,2 m
ya no se podrán obtener flujos altos (por ejemplo, (3,9 pies) para permitir que el gas se enfríe.
de 180 L/min).

150 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Si la temperatura del gas respiratorio de inspiración


es demasiado elevada, el dispositivo Savina 300
genera el siguiente mensaje de alarma de prioridad
alta: Temperatura del gas alta
El Savina 300 sigue ventilando al paciente.
 Baje la temperatura ambiente.

Alarma – Causa – Solución

Los mensajes de alarma se visualizan en orden En la tabla siguiente, los mensajes de alarma están
jerárquico en el campo de mensajes de alarma de clasificados en orden alfabético. Los mensajes de
la barra de encabezado. Consulte "Visualización alarma que empiezan con comillas aparecen al
de las alarmas" en la página 110. principio de la tabla. La tabla muestra las posibles
causas de una alarma y las soluciones
Dentro de una categoría de alarmas, los mensajes
correspondientes. Las causas y soluciones deben
de alarma reciben una prioridad interna. En la tabla
considerarse y aplicarse siguiendo el orden de la
siguiente, las prioridades internas se indican en
lista hasta resolver el problema.
forma de números detrás de los signos de
exclamación. El mensaje de alarma con la
prioridad más alta recibe el número 1000. Cuanto
más baja sea la prioridad, más bajo será el número.

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 050 Alarma "apnea" desact. Solo en el modo de En caso necesario, vuelva
aplicación NIV: se ha a activar el tiempo de
desactivado el tiempo de alarma de apnea.
alarma de apnea.
!!! 094 Alarma de prueba de alta Se están probando las Completar o cancelar la
prioridad señales de alarma. comprobación de
dispositivos.
! 293 Alarma de prueba de baja Se están probando las Completar o cancelar la
prioridad señales de alarma. comprobación de
dispositivos.
!! 391 Alarma de prueba de Se están probando las Completar o cancelar la
media prio. señales de alarma. comprobación de
dispositivos.
! 046 Alarma "VM bajo" desact. Solo en el modo de En caso necesario, vuelva
aplicación NIV: se ha a activar el límite de alarma.
desactivado el límite inferior
de alarma para el volumen
minuto.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 151


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 042 Alarma "VT alto" desact. Solo en el modo de En caso necesario, vuelva
aplicación NIV: se ha a activar el límite de alarma.
desactivado el límite
superior de alarma para el
volumen tidal inspiratorio.
! 110 Alimentación CC externa Debido a la falta de Restablecer la alimentación
activada alimentación de red, de red.
el dispositivo está
alimentándose con la
batería externa. El
dispositivo solo funcionará
hasta cuatro horas si la
batería del carro está
a plena carga.
!!! 220 Apnea El paciente ha dejado de Comprobar la condición del
respirar. paciente.
Aplicar ventilación
controlada si fuera
necesario.
Obstrucción. Comprobar la condición del
paciente.
Comprobar circuito de
respiración.
Comprobar la tubuladura, el
tubo endotraqueal o la
máscara.
Sensor de flujo no calibrado Calibrar el sensor de flujo y
o defectuoso. sustituirlo si fuera necesario.
El tiempo de alarma de Aumente el tiempo de
apnea es menor que el alarma de apnea.
tiempo necesario para un
ciclo respiratorio.
! 220 Batería interna activada Debido a la falta de Restablezca la alimentación
alimentación de red y a que de red o la alimentación de
la batería externa no está una batería externa cargada
instalada o está antes de 45 minutos.
descargada, el dispositivo
está alimentándose desde
la batería interna. El tiempo
máximo de funcionamiento
es de 45 minutos.

152 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 380 Batería interna activada Debido a la falta de Restablezca la alimentación
alimentación de red y a que de red o la alimentación de
la batería externa no está una batería externa cargada
instalada o está antes de 45 minutos.
descargada, el dispositivo Confirme el mensaje
está alimentándose desde pulsando la tecla "Reiniciar
la batería interna. El tiempo alarma".
máximo de funcionamiento
es de 45 minutos.
! 230 Batería interna baja Con alimentación de la Conecte el dispositivo a la
batería interna: el tiempo de alimentación de red o a una
funcionamiento con la batería externa cargada.
alimentación de la batería
interna finalizará pronto.
Con alimentación de red Deje que se cargue la
o alimentación de la batería batería interna.
externa: la batería interna
no está todavía bastante
cargada.
!! 390 Batería interna baja El tiempo de Conecte el dispositivo a la
funcionamiento con la alimentación de red o a una
alimentación de la batería batería externa cargada.
interna finalizará pronto.
! 240 Batería interna La batería interna esta casi El dispositivo no puede
descargada descargada por completo. alimentarse con la batería
Dispone de alimentación de interna. Cambie la batería
red o batería externa. interna.
!!! 800 Batería interna El tiempo de Conecte el dispositivo de
descargada funcionamiento con la inmediato a la alimentación
alimentación de la batería de red o a una batería
interna casi ha finalizado. El externa cargada. Cargue la
dispositivo podría fallar batería interna.
repentinamente.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 153


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 250 Batería interna no Batería interna Podrá continuar la
detectada completamente ventilación con este
descargada. dispositivo cuando se
restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
Cargue la batería interna.
La batería interna no está Podrá continuar la
instalada, está defectuosa, ventilación con este
no está conectada o el dispositivo cuando se
fusible está defectuoso. restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
!!! 831 Batería interna no Batería interna Podrá continuar la
detectada completamente ventilación con este
descargada. dispositivo cuando se
restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
Cargar la batería interna.
La batería interna no está Podrá continuar la
instalada, está defectuosa, ventilación con este
no está conectada o el dispositivo cuando se
fusible está defectuoso. restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
Contactar con personal de
servicio especializado.
!!! 830 Batería interna no Batería interna Podrá continuar la
detectada completamente ventilación con este
descargada. dispositivo cuando se
restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
Cargue la batería interna.
La batería interna no está Podrá continuar la
instalada, está defectuosa, ventilación con este
no está conectada o el dispositivo cuando se
fusible está defectuoso. restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.

154 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 085 Calibr. a cero de CO2 El punto cero del sensor de Realizar la calibración
necesaria CO2 está fuera del rango de a cero de CO2.
tolerancia.
!! 079 Comprob. del equipo Comprobación de Repetir la comprobación del
cancelada dispositivo cancelada dispositivo.
o interrumpida.
!! 300 Comprobar Detectada pérdida de datos Compruebe todos los
configuraciones almacenados. parámetros y ajústelos en
caso necesario.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!! 290 Comprobar Detectada pérdida de datos Compruebe todos los
configuraciones almacenados. parámetros y ajústelos en
caso necesario.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 294 Comprobar diámetro de Antes de activar ATC, En caso necesario, ajustar
tubo comprobar que se ha el parámetro y confirmar con
ajustado el diámetro de tubo el botón giratorio.
correcto.
!! 078 Comprobar equipo y La comprobación del Realizar comprobación de
circuito resp. dispositivo no se ha dispositivos.
realizado, no se ha
completado o no ha sido
satisfactoria.
Se ha cambiado la Realizar comprobación del
selección de circuito circuito respiratorio.
respiratorio o humidificador.
! 120 Comun. MEDIBUS Fallo de comunicación La funciones de ventilación
inoperativa MEDIBUS están afectadas. Comprobar
conexión MEDIBUS.
Comprobar configuraciones
MEDIBUS.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 155


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 087 ¿Cubeta de CO2 El tipo de cubeta de CO2 Seleccionar el tipo correcto
instalada? seleccionado no es de cubeta de CO2.
correcto.
Cubeta o sensor de CO2 Limpiar la cubeta o el
sucio. sensor de CO2.
Desviación del sensor de Realizar la calibración
CO2. a cero de CO2.
Concentración de CO2 Comprobar las
inspiratorio alta. configuraciones de
ventilación. Comprobar la
condición del paciente.
! 291 Diámetro de tubo no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 intPEEP no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Psop no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

156 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 083 etCO2 alto Se ha superado el límite Comprobar la condición del
superior de alarma para la paciente.
concentración de CO2 Comprobar las
espiratorio final. configuraciones de
ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Realizar calibración a cero
del sensor de CO2 si es
preciso.
Comprobar si las ventanas
de la cubeta están sucias.
!! 082 etCO2 bajo Se ha superado el límite Comprobar la condición del
inferior de alarma para la paciente.
concentración de CO2 Comprobar las
espiratorio final. configuraciones de
ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Realizar calibración a cero
del sensor de CO2 si es
preciso.
Comprobar si las ventanas
de la cubeta están sucias.
!!! 210 Fallo ciclo insp./esp. El dispositivo no produce Ajuste la frecuencia
ningún suministro de gas. respiratoria en 4/min como
mínimo.
El tiempo de alarma de Aumente el tiempo de
apnea es menor que el alarma de apnea.
tiempo necesario para un
ciclo respiratorio.
¿Desconexión? Conectar al paciente.
! 245 Fallo de batería interna Batería interna defectuosa. Podrá continuar la
Si falla la alimentación de ventilación con este
red, la batería interna no dispositivo cuando se
estará disponible. restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 157


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 710 Fallo del dispositivo El dispositivo ha fallado. Desconecte al paciente del
dispositivo y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.
!!! 700 Fallo del dispositivo El dispositivo ha fallado. Desconecte al paciente del
dispositivo y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.
!!! 810 Fallo en batería interna Batería interna defectuosa. Podrá continuar la
Si falla la alimentación de ventilación con este
red, la batería interna no dispositivo cuando se
estará disponible. restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
! 215 Fallo en la alimentación No hay una batería externa Confirme el mensaje
de CC ext. instalada, o está defectuosa pulsando la tecla "Reiniciar
o no conectada, o bien el alarma".
fusible está defectuoso. Desconecte la batería
externa del dispositivo y
conecte otra batería externa
con el voltaje correcto.
!! 375 Fallo en la alimentación La batería externa no está Confirme el mensaje
de CC ext. bastante cargada, está pulsando la tecla "Reiniciar
defectuosa o su voltaje es alarma".
demasiado alto. Desconecte la batería
externa del dispositivo y
conecte otra batería externa
con el voltaje correcto.

158 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 080 Fallo en la comprob. del Error en la prueba de Consulte el capítulo
equipo alarma acústica, alarma "Realizar comprobación del
acústica auxiliar, válvula dispositivo", sección de
espiratoria o válvula de errores en pruebas y
seguridad. solución de los mismos.
Error en la prueba de Conectar el circuito
circuito respiratorio. respiratorio y repetir la
comprobación del
dispositivo.
Error en la prueba del Conectar el humidificador y
humidificador. repetir la comprobación del
dispositivo.
Error en la prueba del Comprobar que el sensor
sensor de flujo espiratorio. está conectado
correctamente. Repetir la
comprobación del
dispositivo.
Sustituir el sensor de flujo.
!! 089 Fallo en la medición de Sensor de CO2 defectuoso. Sustituir sensor de CO2
CO2 defectuoso.
Medición de CO2 incorrecta. Utilice la monitorización de
CO2 externa y desactive la
monitorización de CO2
integrada.
Contactar con personal de
servicio especializado.
!! 251 Fallo mando rotatorio El mando giratorio está Si todavía está pulsando el
defectuoso o se ha pulsado mando giratorio, suéltelo.
mucho tiempo. En caso contrario, pulse el
mando giratorio de nuevo
y gírelo.
Si continúa la situación de
alarma, no podrán
adaptarse los ajustes.
Desconecte del dispositivo
al paciente y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 159


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 340 Fallo sensor de presión Fallo del sensor de presión La precisión de los valores
ambiental ambiente interno. medidos que dependen de
la presión atmosférica
podría verse afectada (por
ejemplo, concentración de
O2, VM).
Contactar con personal de
servicio especializado.
!! 221 Fallo tecla "Audio paused" La tecla está atascada, Las funciones de ventilación
defectuosa, o se ha no están afectadas. Suelte
mantenido pulsada un la tecla. Si continúa el error,
mayor periodo de tiempo. contactar con personal de
servicio especializado.
!! 231 Fallo tecla "O2 Succión" La tecla está atascada, Las funciones de ventilación
defectuosa, o se ha no están afectadas. Suelte
mantenido pulsada un la tecla. Si continúa el error,
mayor periodo de tiempo. contactar con personal de
servicio especializado.
!! 241 Fallo tecla "Pausa de La tecla está atascada, Las funciones de ventilación
inspiración" defectuosa, o se ha no están afectadas. Suelte
mantenido pulsada un la tecla. Si continúa el error,
mayor periodo de tiempo. contactar con personal de
servicio especializado.
!! 211 Fallo tecla "Reiniciar La tecla está atascada, Las funciones de ventilación
alarma" defectuosa, o se ha no están afectadas. Suelte
mantenido pulsada un la tecla. Si continúa el error,
mayor periodo de tiempo. contactar con personal de
servicio especializado.
!!! 120 Fallo ventilador Fallo del ventilador de Desconecte al paciente del
refrigeración. dispositivo y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.
! 291 Fin insp. no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

160 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 130 FiO2 alto Modo HPO: el Para continuar la ventilación
funcionamiento de la con este dispositivo, utilice
cámara de mezclas es la monitorización de O2
defectuoso. externa y desactive la
monitorización de O2
integrada.
Modo HPO: debido a que el El mensaje dejará de
volumen minuto es bajo, la mostrarse cuando la cámara
cámara de mezcla todavía de mezcla esté
no está completamente completamente operativa.
operativa.
!!! 130 FiO2 alto Modo LPO: se ha excedido Comprobar la condición del
el límite superior de alarma paciente.
para la concentración de Compruebe el flujo LPO y
O2. los ajustes de ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
!!! 140 FiO2 bajo Modo HPO: el Para continuar la ventilación
funcionamiento de la con este dispositivo, utilice
cámara de mezclas es la monitorización de O2
defectuoso. externa y desactive la
monitorización de O2
integrada.
Modo HPO: debido a que el El mensaje dejará de
volumen minuto es bajo, la mostrarse cuando la cámara
cámara de mezcla todavía de mezcla esté
no está completamente completamente operativa.
operativa. Comprobar la condición del
paciente.
Modo HPO: presión de Asegúrese de que la presión
suministro de O2 demasiado de suministro sea inferior
alta. Si FiO2 = 21 Vol%, no a 6 bar (87 psi).
se requiere suministro de
O2.
!!! 140 FiO2 bajo Modo LPO: se ha excedido Compruebe el flujo LPO
el límite inferior de alarma y los ajustes de ventilación.
para la concentración de O2. Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 161


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 291 FiO2 no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 FlowAcc no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 265 Flujo bajo No se ha alcanzado el valor Comprobar si el flujo
de flujo ajustado. ajustado excede el intervalo
de flujo especificado para la
máscara o el tubo.
Comprobar si la máscara
o el tubo están bloqueados.
! 291 Flujo no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Flujo trigger no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

162 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 170 FR alta El paciente respira a una Comprobar la condición del
frecuencia respiratoria alta. paciente.
Comprobar las
configuraciones de
ventilación o la frecuencia
respiratoria espontánea.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Autodisparo causado por la Purgar la trampa de agua
existencia de agua en el del circuito respiratorio.
circuito respiratorio. Secar el sensor de flujo.
Comprobar circuito de
respiración.
! 291 FR no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 FRapn no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 100 Fuga ¡Solo monitorizado para Comprobar la existencia de
pacientes intubados! Fuga fugas en el circuito
en el circuito respiratorio. El respiratorio.
volumen minuto de fuga Comprobar que el tubo esté
calculado es mayor que el conectado correctamente.
volumen minuto espiratorio
medido.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 163


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 995 Interruptor principal Se ha accionado el Para desconectar el
desactivado interruptor principal situado dispositivo, pulsar el mando
en la parte trasera del rotatorio para confirmar el
dispositivo durante la mensaje.
ventilación. Para continuar la
ventilación, mover el
interruptor principal de
nuevo a la posición
"Encendido".
! 247 La batería no carga Las baterías no se cargan Reduzca la temperatura
debido a la elevada ambiente.
temperatura ambiente. Podrá continuar la
ventilación con este
dispositivo cuando esté
disponible la alimentación
de red.
Las baterías no se cargan Utilice alimentación de red
debido a la sobretensión de con la tensión correcta
la alimentación de red o al o conecte una batería de
uso de una batería externa 24 V.
con un voltaje excesivo. Podrá continuar la
ventilación con este
dispositivo cuando se
restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
Contactar con personal de
servicio especializado.

164 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 820 La batería no carga Las baterías no se cargan Reduzca la temperatura
debido a la elevada ambiente.
temperatura ambiente. Podrá continuar la
ventilación con este
dispositivo cuando esté
disponible la alimentación
de red.
Reducción de la prioridad de
alarma: pulsar la tecla
"Reiniciar alarma".
Las baterías no se cargan Utilice alimentación de red
debido a la sobretensión de con la tensión correcta
la alimentación de red. o conecte una batería de
24 V.
Podrá continuar la
ventilación con este
dispositivo cuando se
restablezca la alimentación
de red o se conecte una
batería externa cargada.
Reducción de la prioridad de
alarma: pulsar la tecla
"Reiniciar alarma".
Contactar con personal de
servicio especializado.
! 291 Límite inf. etCO2 no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Límite inf. FiO2 no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 165


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 291 Límite inf. VM no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Límite sup. etCO2 no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Límite sup. FiO2 no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Límite sup. FR no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Límite sup. Paw no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

166 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 291 Límite sup. VM no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Límite sup. VT no Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
confirmado pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 300 Medición de flujo Agua en el sensor de flujo. Purgar la trampa de agua
imprecisa del circuito respiratorio.
Secar el sensor de flujo.
El diafragma se ha Inserte el diafragma
insertado incorrectamente correctamente en la válvula
en la válvula espiratoria. espiratoria.
La medición del flujo no es Calibre el sensor de flujo.
fiable. El volumen minuto Para continuar la ventilación
espiratorio excede el con este dispositivo, use la
volumen minuto monitorización del flujo
administrado por el externa y desactive la
ventilador en un 20 %. monitorización del flujo
integrada. Esto podría
afectar a la calidad de la
ventilación.
!!! 270 Medición de presión Fluidos en la válvula Sustituya la válvula
imprecisa espiratoria. espiratoria. Limpie y seque
la válvula usada.
Fallo en la medición de Desconecte al paciente del
presión dispositivo y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 167


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 401 Medición FiO2 inoperativa La medición de O2 no Calibre el sensor de O2.
produce valores válidos.
El sensor de O2 está Instale y calibre un nuevo
defectuoso o no está sensor de O2.
instalado.
Medición de O2 defectuosa. Para continuar la ventilación
con este dispositivo, utilice
la monitorización de O2
externa y desactive la
monitorización de O2
integrada.
!! 400 Medición FiO2 inoperativa La medición de O2 no Calibre el sensor de O2.
produce valores válidos.
El sensor de O2 está Instale y calibre un nuevo
defectuoso o no está sensor de O2.
instalado.
Medición de O2 defectuosa. Para continuar la ventilación
con este dispositivo, utilice
la monitorización de O2
externa y desactive la
monitorización de O2
integrada.
!! 110 Microfiltro bloqueado El microfiltro está Sustituir el microfiltro.
extremadamente sucio.
!!! 320 Microfiltro no detectado El microfiltro no está Insertar microfiltro.
instalado o está mal
insertado.
!!! 900 Modo de servicio activado El dispositivo ha cambiado Confirme el modo de
al modo de servicio externo. servicio externo pulsando la
tecla "Reiniciar alarma". Si
va a continuar la ventilación
con este dispositivo, quite el
cable de la interfaz serie.
Desconecte el dispositivo
y vuelva a conectarlo.
!!! 1000 Modo "En espera" El dispositivo ha pasado Confirme el modo standby
activado a modo standby. pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

168 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 255 Nebulización no es El flujo inspiratorio es En caso necesario, aumente
posible demasiado bajo, por lo que los parámetros de
no es posible aplicar un flujo ventilación para aceleración
de nebulizador. de flujo o límite de presión,
de modo que se aplique un
flujo inspiratorio superior.
! 139 Nebulizador activado La nebulización de Esperar a que termine la
medicamentos está nebulización o finalizarla
activada. antes de tiempo.
! 291 Palta no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 290 Pausa de inspiración Se ha pulsado la tecla Suelte la tecla "Pausa de
interrumpida "Pausa de inspiración" inspiración".
durante más de
15 segundos.
! 060 Pausa espiratoria El botón "Pausa esp." se ha Soltar el botón "Pausa esp.".
interrumpida pulsado durante demasiado
tiempo.
! 291 Pbaja no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 292 PC-AC no confirmado Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación
y confirmar con el botón
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 169


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 292 PC-APRV no confirmado Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación
y confirmar con el botón
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 292 PC-BIPAP no confirmado Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación
y confirmar con el botón
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 260 PEEP alta Obstrucción en la válvula Comprobar el circuito
espiratoria o en el circuito respiratorio y la válvula
respiratorio. espiratoria. Comprobar la
presencia de condensación
Resistencia espiratoria Comprobar el filtro
incrementada. antibacteriano. Sustituir en
caso necesario.
! 291 PEEP no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 230 PEEP no operativa La PEEP medida es 5 mbar Comprobar la estanqueidad
(5 cmH2O) inferior del circuito respiratorio.
o superior a la PEEP Comprobar que la válvula
ajustada. espiratoria esté ajustada
correctamente.
Contactar con personal de
servicio especializado.

170 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 291 Pinsp no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Pmáx no confirmada Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 210 Presión ambiente alta El dispositivo se está Utilice el dispositivo dentro
utilizando con una presión del intervalo de presión
atmosférica demasiado alta. atmosférica especificado.
Uno de los sensores de Comprobar la condición del
presión está defectuoso. paciente.
Como no hay valores
medidos actuales para la
presión ambiente, el
dispositivo calcula los
valores para el volumen tidal
y el volumen minuto sobre la
base de 1013 mbar
(14,7 psi).
! 200 Presión ambiente baja El dispositivo está Utilice el dispositivo dentro
utilizándose con una del intervalo de presión
presión atmosférica atmosférica especificado.
demasiado baja.
Uno de los sensores de Comprobar la condición del
presión está defectuoso. paciente.
Como no hay valores
medidos actuales para la
presión ambiente, el
dispositivo calcula los
valores para el volumen tidal
y el volumen minuto sobre la
base de 1013 mbar
(14,7 psi).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 171


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 250 Presión de vías Tubo respiratorio doblado. Comprobar circuito de
respiratorias alta respiración.
Comprobar la tubuladura, el
tubo endotraqueal o la
máscara.
Se ha superado el límite Comprobar la condición del
superior de alarma para la paciente.
presión de las vías Comprobar las
respiratorias. El paciente configuraciones de
está respirando contra el ventilación.
ventilador o tosiendo.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
!!! 240 Presión de vías Fuga o desconexión. Comprobar la estanqueidad
respiratorias baja del circuito respiratorio.
Comprobar que la válvula
espiratoria esté ajustada
correctamente.
Comprobar que el tubo o la
máscara están conectados
correctamente.
! 150 Presión suministro O2 alta Presión de suministro de O2 Asegúrese de que la presión
demasiado alta. Si FiO2 = de suministro sea inferior
21 Vol%, no se requiere a 6 bar (87 psi).
suministro de O2.
!! 100 Presión suministro O2 alta Presión de suministro de O2 Asegúrese de que la presión
demasiado alta. de suministro sea inferior
a 6 bar (87 psi).
! 180 Respiración en PS > 4 s Los criterios de terminación Comprobar la estanqueidad
han cancelado la presión de del circuito respiratorio.
soporte.
!!! 160 Respiración en PS > 4 s Los criterios de terminación Comprobar la estanqueidad
han cancelado tres veces la del circuito respiratorio.
presión de soporte.
!! 088 ¿Sensor de CO2 sucio? La cubeta o la ventana del Usar una cubeta limpia
sensor están sucios, por o limpiar el sensor de CO2.
ejemplo con depósitos
debido a la nebulización.
! 048 Sensor de flujo La monitorización del flujo Vuelva a activar la
desactivado está desactivada. monitorización del flujo
o utilice monitorización del
flujo externa.

172 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 290 Sensor de flujo no El sensor de flujo está mal Insertar el sensor de flujo
instalado correct. insertado en el manguito del correctamente.
sensor de flujo de la válvula
espiratoria.
!!! 305 Sensor de flujo no Sensor de flujo no calibrado Calibrar el sensor de flujo y
operativo o defectuoso. sustituirlo si fuera necesario.
! 044 Sensor de O2 La monitorización de O2 Vuelva a activar la
desactivado está desactivada. monitorización de O2
o utilice monitorización de
O2 externa.
!! 330 Sensor de O2 La monitorización de O2 Vuelva a activar la
desactivado está desactivada. monitorización de O2
o utilice una monitorización
de O2 externa. Reducción
de la prioridad de alarma:
pulse la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 110 Sensor de temp. (Y) El conector del sensor de Conecte el conector del
descon./defect. temperatura se ha sensor de temperatura.
desconectado durante el
funcionamiento.
Cable del sensor de Inserte un nuevo sensor de
temperatura roto. temperatura.
!! 090 Señal de CO2 no El conector del sensor de Reinsertar conector.
detectada CO2 se ha desconectado
durante el funcionamiento.
El sensor de CO2 no está en Colocar el sensor de CO2 en
la cubeta. la cubeta.
Sensor de CO2 defectuoso. Sustituir sensor de CO2
defectuoso.
! 292 SPN-CPAP no Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
confirmado ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación
y confirmar con el botón
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 173


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 090 Suministro O2 baja Presión de suministro de O2 Asegúrese de que la presión
demasiado baja. Si FiO2 = de suministro sea superior
21 Vol%, no se requiere a 2,7 bar (39,2 psi).
suministro de O2.
!!! 310 Suministro O2 baja Presión de suministro de O2 Asegúrese de que la presión
demasiado baja. de suministro sea superior
a 2,7 bar (39,2 psi).
!! 373 Sustituir la batería Debido al desgaste o al Contactar con personal de
externa tiempo desde su servicio especializado.
fabricación, se ha reducido
la duración de
funcionamiento de la
batería externa.
!! 374 Sustituir la batería interna Debido al desgaste o al Contactar con personal de
tiempo desde su servicio especializado.
fabricación, se ha reducido
la duración de
funcionamiento de la
batería interna.
! 291 Talto no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Tapn no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Tbajo no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

174 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 291 Tdescon. no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 115 Temp. sensor (pieza-Y) Sensor de temperatura Inserte un nuevo sensor de
falla defectuoso. temperatura.
!!! 095 Temperatura alta Temperatura del gas Reduzca la temperatura del
(pieza-Y) respiratorio superior a 40 °C humidificador del gas de
(104 °F). respiración. Utilice tubos
inspiratorios más largos.
! 260 Temperatura ambiente Debido a la elevada Reduzca la temperatura
alta temperatura ambiente (de ambiente.
35 a 40 °C/de 95 a 104 °F),
el dispositivo alcanza la
presión máxima, pero no el
flujo máximo.
!! 310 Temperatura del La temperatura interna del Compruebe si el filtro para
dispositivo alta equipo es demasiado alta. polvo está sucio y
sustitúyalo en caso
necesario.
!!! 100 Temperatura del gas alta La temperatura del gas Reduzca la temperatura
respiratorio en el puerto ambiente.
inspiratorio es demasiado
alta.
! 291 Ti no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 Timáx no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 175


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 220 Uso excesivo "Audio La tecla es defectuosa o se Confirme el mensaje
paused" ha pulsado con mucha pulsando la tecla "Reiniciar
frecuencia. alarma".
La función de la tecla no
estará disponible mientras
continúe el problema. Si no
es posible corregirlo,
contactar con personal de
servicio especializado.
!! 250 Uso excesivo mando El mando giratorio está Confirme el mensaje
rotatorio defectuoso o se ha pulsado pulsando la tecla "Reiniciar
demasiado a menudo. alarma".
Pulse el mando giratorio de
nuevo y gírelo.
Si continúa la situación de
alarma, no podrán
adaptarse los ajustes.
Desconecte del dispositivo
al paciente y prosiga sin
demora la ventilación
mediante otro ventilador
independiente.
!! 210 Uso excesivo "Reiniciar La tecla es defectuosa o se La función de la tecla no
alarma" ha pulsado con mucha estará disponible mientras
frecuencia. continúe el problema. Si no
es posible corregirlo,
contactar con personal de
servicio especializado.
!! 200 Uso excesivo tecla La tecla es defectuosa o se Confirme el mensaje
ha pulsado con mucha pulsando la tecla "Reiniciar
frecuencia. alarma".
La función de la tecla no
estará disponible mientras
continúe el problema. Si no
es posible corregirlo,
contactar con personal de
servicio especializado.

176 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!! 230 Uso excesivo tecla "O2 La tecla es defectuosa o se Confirme el mensaje
Succión" ha pulsado con mucha pulsando la tecla "Reiniciar
frecuencia. alarma".
La función de la tecla no
estará disponible mientras
continúe el problema. Si no
es posible corregirlo,
contactar con personal de
servicio especializado.
!! 240 Uso excesivo tecla La tecla es defectuosa o se Confirme el mensaje
"Pausa insp." ha pulsado con mucha pulsando la tecla "Reiniciar
frecuencia. alarma".
La función de la tecla no
estará disponible mientras
continúe el problema. Si no
es posible corregirlo,
contactar con personal de
servicio especializado.
!!! 280 Válvula espiratoria no La válvula espiratoria está Insertar la válvula
operativa mal conectada al puerto. espiratoria correctamente.
La válvula espiratoria está Sustituir la válvula
defectuosa. espiratoria.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituir el sensor de flujo.
! 292 VC-CMV/VC-AC no Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
confirmado ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación y
confirmar con el botón
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 292 VC-MMV no confirmado Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación
y confirmar con el botón
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 177


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
! 292 VC-SIMV no confirmado Se ha cambiado el modo de Comprobar el modo de
ventilación, pero no se ha ventilación.
confirmado el cambio. En caso necesario, cambiar
el modo de ventilación
y confirmar con el botón
giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
!! 350 Ventilación en apnea Debido a la detección de Compruebe los ajustes de
apnea, el ventilador ha ventilación y el estado del
conmutado paciente. Para volver al
automáticamente modo de ventilación original,
a Ventilación en apnea. pulse la tecla "Reiniciar
alarma".
!!! 180 VM alto El volumen minuto excede Comprobar la condición del
el límite superior de alarma. paciente.
Comprobar las
configuraciones de
ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Agua en el sensor de flujo. Purgar la trampa de agua
del circuito respiratorio.
Secar el sensor de flujo.

178 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 190 VM bajo El volumen minuto ha caído Comprobar la condición del
por debajo del límite inferior paciente.
de alarma. Comprobar las
configuraciones de
ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
Obstrucción. Comprobar la condición del
paciente.
Comprobar circuito de
respiración.
Comprobar la tubuladura, el
tubo endotraqueal o la
máscara.
Fuga o desconexión. Comprobar la estanqueidad
del circuito respiratorio.
Comprobar que la válvula
espiratoria esté ajustada
correctamente.
Comprobar que el tubo o la
máscara están conectados
correctamente.
Fallo del dispositivo Desconectar al paciente del
dispositivo y continuar la
ventilación inmediatamente
usando un ventilador
independiente.
Contactar con personal de
servicio especializado.
! 280 VT alto El límite inferior de alarma Comprobar la condición del
del volumen tidal paciente.
inspiratorio aplicado ha sido Comprobar las
excedido. configuraciones de
ventilación.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 179


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


de alarma
!!! 200 VT alto El límite inferior de alarma Comprobar la condición del
del volumen tidal paciente.
inspiratorio aplicado ha sido Comprobar las
excedido. configuraciones de
ventilación.
Ajuste el límite de alarma en
caso necesario. Confirme el
mensaje pulsando la tecla
"Reiniciar alarma".
! 274 VT bajo El límite superior de alarma Comprobar la condición del
del volumen tidal paciente.
inspiratorio aplicado ha sido Compruebe los ajustes de
excedido. ventilación. Aumente el
tiempo inspiratorio o la
aceleración de flujo.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
!! 354 VT bajo El límite superior de alarma Comprobar la condición del
del volumen tidal paciente.
inspiratorio aplicado ha sido Compruebe los ajustes de
excedido. ventilación. Aumente el
tiempo inspiratorio o la
aceleración de flujo.
Ajustar el límite de alarma si
fuera necesario.
! 291 VT no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".
! 291 VTapn no confirmado Se ha modificado el ajuste, Comprobar el ajuste.
pero no se ha confirmado el En caso necesario, ajustar
cambio. el parámetro y confirmar con
el botón giratorio.
Confirme el mensaje
pulsando la tecla "Reiniciar
alarma".

180 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Reprocesamiento

Reprocesamiento

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 182

Información sobre el reprocesamiento . . . . 183

Clasificaciones para el
reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Clasificación de dispositivos médicos . . . . . . . 184
Clasificación de componentes específicos
del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Antes del reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . 184


Accesorios específicos del paciente y
consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Componentes específicos del dispositivo. . . . . 187

Procedimientos de reprocesamiento
validados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Vista general de los procedimientos de
reprocesamiento para el dispositivo y los
componentes específicos del dispositivo . . . . . 188
Desinfección de superficies con limpieza. . . . . 188
Limpieza mecánica con desinfección
térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Almacenamiento y transporte. . . . . . . . . . . . . . 190

Otros agentes y procedimientos de


reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Desinfectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Procedimientos de reprocesamiento . . . . . . . . 193

Después del reprocesamiento . . . . . . . . . . . 194


Montaje y colocación de componentes
específicos del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Preparación antes del próximo uso del
dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 181


Reprocesamiento

Información de seguridad

ADVERTENCIA Información de seguridad sobre la válvula


espiratoria
Riesgo debido a productos reprocesados de
forma inapropiada PRECAUCIÓN
Los productos reutilizables deben ser Alto índice de fugas debido a una válvula espira-
reprocesados; de lo contrario, aumenta el toria dañada
riesgo de infección.
No todos los daños pueden detectarse en la com-
– Observe las directrices sobre prevención
probación del dispositivo.
de infecciones y la normativa de
reprocesamiento del centro sanitario. Sustituya la válvula espiratoria si se producen los
– Observe la normativa nacional sobre daños siguientes:
prevención de infecciones y – Agrietamiento de piezas de plástico
reprocesamiento. – Diafragma roto
– Utilice procedimientos validados para el – Deformación o endurecimiento de las piezas
reprocesamiento. de caucho
– Reprocese los productos reutilizables
después de cada uso. La decoloración de la pieza de inserción de metal
– Observe las instrucciones de los no afecta a su función.
fabricantes de los productos de limpieza,
los desinfectantes y los dispositivos de Información de seguridad sobre los sensores
reprocesamiento. de flujo

PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Riesgo debido a productos defectuosos Riesgo de incendio

Es posible que aparezcan signos de desgaste, Los vapores residuales de desinfectantes al-
como fisuras, deformaciones, cambios de color tamente inflamables (p. ej., alcoholes) y los
o desprendimientos en los productos reprocesa- depósitos que no hayan sido eliminados du-
dos. rante el reprocesamiento pueden incendiarse
cuando el sensor de flujo esté en uso.
Compruebe los productos por si se ven signos de – Asegurar una limpieza y desinfección libre
desgaste y sustitúyalos si es necesario. de partículas.
– Después de la desinfección, dejar que el
sensor de flujo se ventile al menos durante
30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo, com-
probar que no haya daños visibles
o suciedad, tales como restos de mucosi-
dad, aerosoles de medicamentos y partícu-
las.
– Sustituir los sensores de flujo cuando
presenten daños, suciedad o partículas.

182 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Reprocesamiento

PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo en la medición del flujo
El reprocesamiento inadecuado y la suciedad,
como por ejemplo, los depósitos y las partículas,
pueden dañar el sensor de flujo:
– No realizar ninguna limpieza o desinfección
mecánica
– No realizar ninguna esterilización por plasma
o radiación
– No aplicar chorros de agua, aire comprimido,
cepillos o similares
– No limpiar en baño ultrasónico
– No esterilizar por vapor el sensor de flujo Spi-
rolog
– Limpiar y desinfectar el sensor de flujo de
acuerdo con las instrucciones de uso corres-
pondientes.
– Para desinfectar el sensor de flujo, utilizar úni-
camente soluciones de desinfección limpias.

Información sobre el reprocesamiento

Observe la normativa nacional sobre prevención


de infecciones y reprocesamiento.
Respete las normativas de reprocesamiento y las
políticas de prevención de infecciones del centro
sanitario (por ejemplo, relativas a los ciclos de
reprocesamiento).
Los componentes reutilizables a través de los
cuales fluye gas contaminado durante el
funcionamiento normal y en caso de fallo deben
reprocesarse. Durante el funcionamiento normal, el
gas contaminado fluye a través de la válvula
espiratoria y de otros accesorios en el camino
espiratorio. En caso de fallo, los accesorios en el
camino inspiratorio podrían contaminarse.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 183


Reprocesamiento

Clasificaciones para el reprocesamiento

Clasificación de dispositivos médicos

La clasificación depende del uso previsto para el


dispositivo médico. El riesgo de transmisión de
infecciones a través de la aplicación del producto al
paciente sin un reprocesamiento adecuado es la
base de la clasificación de Spaulding.

Clasificación Explicación
No críticos Componentes que solo entran en contacto con piel intacta
Semicríticos Componentes que transportan gas respiratorio o entran en contacto con mem-
branas mucosas o piel alterada por alguna patología
Críticos Componentes que penetran la piel o las membranas mucosas o que entran en
contacto con la sangre

Clasificación de componentes específicos del dispositivo

La siguiente clasificación es una recomendación Semicríticos


de Dräger.
– Válvula espiratoria

No críticos
– Superficie del dispositivo, incluida la pantalla
– Carro de transporte y soportes
– Piezas desmontables del dispositivo principal

Antes del reprocesamiento

Observe lo siguiente antes del desmontaje


1 Apague el dispositivo y todos los dispositivos
conectados a él.
2 Desconecte todos los enchufes.
3 Vacíe todas las trampas de agua y los tubos
respiratorios.
4 Vacíe el depósito de agua del humidificador de
gas respiratorio.

184 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Reprocesamiento

Accesorios específicos del paciente y consumibles

Los accesorios y consumibles específicos del Al usar un circuito respiratorio para pacientes
paciente deben retirarse del dispositivo y, en caso pediátricos:
necesario, desmontarse.
Productos reutilizables: G F E
 Si el producto reutilizable tiene sus propias
instrucciones de uso, realice el
reprocesamiento de acuerdo con las C
instrucciones de uso separadas. D
 Si no se dispone de instrucciones de uso

044
separadas para el producto reutilizable, efectúe
el reprocesamiento de acuerdo con estas 1 Retire el tubo del nebulizador (C) del
instrucciones de uso. nebulizador de medicamentos (D) y del puerto
del nebulizador del dispositivo.
Productos desechables:
2 Retire el nebulizador de medicamentos (D) del
 Eliminación de los productos desechables.
circuito respiratorio.
3 Retire el conector del catéter (E) del puerto de
Retirada del nebulizador neumático de
entrada.
medicamentos
4 Tire del adaptador (F) para extraerlo del puerto
Al usar un circuito respiratorio para adultos:
de salida.
5 Retire el tubo corrugado (G) del adaptador (F).
6 Desmonte el nebulizador de medicamentos de
acuerdo con las instrucciones de uso
A correspondientes.
B
Retirada del sensor de CO2
013

1 Retire el tubo del nebulizador (A) del Prerrequisitos:


nebulizador de medicamentos (B) y del puerto – El conector del sensor situado en la parte
del nebulizador del dispositivo. posterior del dispositivo se ha retirado.
2 Retire el nebulizador de medicamentos (B) del
circuito respiratorio.
A
3 Desmonte el nebulizador de medicamentos de
acuerdo con las instrucciones de uso
correspondientes.
B
175

1 Retire el sensor de CO2 (A) de la cubeta.


2 Retire la cubeta (B) del puerto del paciente para
la pieza en Y.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 185


Reprocesamiento

Retirada del circuito respiratorio


 Retire los tubos de respiración del puerto
inspiratorio y del puerto espiratorio.

Retirada del sensor de flujo espiratorio

A
019

1 Levante la tapa (A) por el extremo inferior


y voltéela hacia arriba.

B
181

2 Presione el sensor de flujo (B) hacia la


izquierda hasta el tope.

C
061

3 Retire el sensor de flujo de la toma (C).

186 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Reprocesamiento

Componentes específicos del dispositivo

Los componentes específicos del dispositivo


deben retirarse del dispositivo y, en caso
necesario, desmontarse.

Extracción de la válvula espiratoria

073

1 Gire el anillo de retención (A) hacia la izquierda


hasta el tope.
2 Retire la válvula espiratoria del accesorio.

Desmontaje de la válvula espiratoria

B C

D
40313

1 Retire el manguito del sensor de flujo (B) de la


válvula espiratoria.
2 Retire el diafragma (C) y no desmonte más.
3 Retire el colector de la trampa de agua (D).
4 Vacíe el colector de la trampa de agua.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 187


Reprocesamiento

Procedimientos de reprocesamiento validados

Vista general de los procedimientos de reprocesamiento para el dispositivo y los


componentes específicos del dispositivo

Dispositivo y componentes Desinfección de superficies Limpieza mecánica con desin-


con limpieza fección térmica
Superficie del dispositivo, carro Sí (consulte "Desinfección de No
de transporte y otros componen- superficies con limpieza" en la
tes no críticos página 188)
Válvula espiratoria No Sí (consulte "Limpieza mecánica
con desinfección térmica" en la
página 189)

Desinfección de superficies con limpieza

Desinfectante de Fabricante Concentración Tiempo de contacto


superficie
Dismozon pur/plus BODE Chemie 1,6 % 15 min
Oxycide Ecolab USA 2,3 % 5 min

Prerrequisitos: Limpieza
– El desinfectante de superficie se ha preparado
1 Limpie la suciedad evidente con un paño
de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
desechable empapado en desinfectante de
– Se han observado las instrucciones del
superficies. Deshágase del paño.
fabricante, por ejemplo, con respecto a la vida
útil o a las condiciones de aplicación. 2 Limpie todas las superficies. Después de esto,
– Para la desinfección de las superficies se utiliza no debe haber más suciedad visible.
un paño no contaminado, sin pelusas y
empapado en desinfectante de superficies.
Desinfección de superficies
ADVERTENCIA 3 Limpie de nuevo las superficies limpias para
Riesgo debido a la entrada de líquidos humedecer visiblemente todas las superficies
por desinfectar con desinfectante de
La entrada de líquidos puede provocar lo
superficies.
siguiente:
– Daño al dispositivo 4 Espere el tiempo de contacto con el
– Descarga eléctrica desinfectante de superficies.
– Fallos de funcionamiento en el dispositivo 5 Al final del tiempo de contacto, humedezca un
Asegúrese de que no entre ningún líquido en paño nuevo, no contaminado y sin pelusas con
el dispositivo. agua (al menos con calidad de agua potable).

188 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Reprocesamiento

6 Limpie todas las superficies hasta que no


queden restos del desinfectante de superficie,
como residuos de espuma o rayas.
7 Espere hasta que las superficies estén secas.
8 Compruebe las superficies por si se aprecia
algún daño y sustituya el producto si es
necesario.

Limpieza mecánica con desinfección térmica

Utilice una lavadora desinfectadora que cumpla los


requisitos de la norma ISO 15883. Dräger
recomienda el uso de un carro para transportar los
accesorios de anestesia y ventilación. Siga las
instrucciones del fabricante de la lavadora
desinfectadora.
Componentes:
– Válvula espiratoria

Paso Agente Fabricante Concentra- Temperatura Tiempo de


ción contacto
Limpieza Agua del grifo – – Temperatura del Mín. 2 min
preliminar agua del grifo
Limpieza neodisher Medi- Dr. Weigert Mín. 0,3 % Mín. 55 °C Mín. 5 min
Clean forte (131 °F)
Neutralizing neodisher Z Dr. Weigert Mín. 0,1 % Temperatura del Mín. 1 min
agua del grifo
Enjuague Agua desmine- – – Temperatura del Mín. 1 min
ralizada agua del grifo
Desinfec- – – – Mín. 90 °C Mín. 5 min
ción (194 °F)
Secado – – – – El tiempo de
secado depen-
de de la carga

Prerrequisitos:
– La lavadora desinfectadora se ha preparado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 189


Reprocesamiento

Posicionamiento de los componentes de forma Almacenamiento y transporte


segura en el carro de accesorios
1 Coloque la válvula espiratoria de la manera Después del reprocesamiento, no hay requisitos
indicada. especiales para el almacenamiento y transporte
del producto. Sin embargo, se debe tener en
cuenta lo siguiente:
– Almacenar seco y libre de polvo
– Evitar la recontaminación y los daños durante el
transporte
Toda la información adicional sobre el
almacenamiento y el transporte incluida en los
documentos de acompañamiento debe ser
observada.
41436

2 Coloque los componentes (manguito del


sensor de flujo, diafragma, colector de la
trampa de agua) de forma que permanezcan
estables.
3 Asegúrese de lo siguiente:
– Todas las superficies e interiores se pueden
enjuagar completamente.
– El agua puede escurrir libremente.

Realización del reprocesamiento


1 Seleccione un ciclo.
2 Una vez finalizado el ciclo, compruebe que los
componentes no tengan suciedad visible
y repita el ciclo si es necesario.
3 Compruebe los componentes por si se aprecia
algún daño y sustitúyalos si es necesario.

190 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Reprocesamiento

Otros agentes y procedimientos de reprocesamiento

Desinfectantes

Utilice desinfectantes aprobados a nivel nacional


adecuados para el proceso de reprocesamiento
correspondiente y la aplicación prevista.

Desinfectantes de superficie
Los fabricantes de los desinfectantes de superficie
han verificado al menos los siguientes espectros
de actividad:
– Bactericida
– Levaduricida
– Virucida o virucida contra virus con envoltura
Siga las instrucciones del fabricante de los
desinfectantes de superficie.
Los siguientes desinfectantes de superficie eran
compatibles con el material en el momento de la
prueba:

Clase de ingrediente Desinfectante de superficie Fabricante Listado


activo
Agentes que liberan BruTab 6S Brulin EPA1)
cloro Clorox Professional Disinfecting Clorox EPA
Bleach Cleaner
Dispatch Hospital Cleaner Disin-
fectant Towels with Bleach
Klorsept 17 Medentech EPA
Actichlor plus Ecolab USA EPA
Agentes que liberan Descogen Liquid Antiseptica CE
oxígeno Descogen Liquid r.f.u.
Oxygenon Liquid r.f.u.
Dismozon plus BODE Chemie CE
Oxycide Ecolab USA EPA
Perform Schülke & Mayr CE
SteriMax Wipes Aseptix CE
Incidin OxyWipes Ecolab USA CE

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 191


Reprocesamiento

Clase de ingrediente Desinfectante de superficie Fabricante Listado


activo
Compuestos de amo- acryl-des2) Schülke & Mayr CE
nio cuaternario Mikrozid alcohol free liquid 2)

Mikrozid alcohol free wipes2)


Mikrozid sensitive liquid2)
Mikrozid sensitive wipes2)
Cleanisept Wipes Maxi Dr. Schumacher CE
Surfa'Safe Premium ANIOS Laboratories CE
Wip'Anios Excel
Tuffie 5 Vernacare ARTG3)
1) (United States Environmental Protection Agency)
2) Virucida contra virus con envoltura
3) (Australian Register of Therapeutic Goods)

Dräger advierte que los agentes que liberan


oxígeno y cloro pueden provocar un cambio de
color en algunos materiales. Esto, sin embargo, no
es ninguna indicación de que el producto no
funcione correctamente.
El uso de otros desinfectantes de superficie será
a riesgo propio.

192 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Reprocesamiento

Procedimientos de reprocesamiento

Limpieza manual seguida de desinfección por


inmersión
Los siguientes componentes son adecuados para
la limpieza manual seguida de desinfección
mediante inmersión:
– Válvula espiratoria
Los siguientes desinfectantes eran compatibles
con el material en el momento de la prueba:

Fabricante
Producto de limpieza:
neodisher LM2 Dr. Weigert
Desinfectantes
Korsolex Extra BODE Chemie

Esterilización por vapor


Los siguientes componentes pueden ser
esterilizados con vapor:
– Válvula espiratoria

NOTA
Esterilice los componentes de la válvula espirato-
ria (carcasa de la válvula, manguito del sensor de
flujo, diafragma, colector de la trampa de agua)
solo después de desmontarlos.

Prerrequisitos:
– Los componentes se han limpiado,
desinfectado y están secos.
– Utilice un esterilizador por vapor que cumpla los
requisitos de la norma ISO 17665. Dräger
recomienda la esterilización por vapor con
vacío fraccionado.
Procedimiento:
1 Esterilice los componentes (máximo 134 °C
(273,2 °F), 5 min).
2 Compruebe los componentes por si se aprecia
algún daño y sustitúyalos si es necesario.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 193


Reprocesamiento

Después del reprocesamiento

Montaje y colocación de componentes específicos del dispositivo

Prerrequisitos:
– Todos los componentes se han reprocesado
y secado.
Procedimiento:
 Consulte la sección "Preparación del
ventilador" en la página 54.

Preparación antes del próximo uso del dispositivo

Montaje y fijación de accesorios específicos del


paciente y consumibles
 Consulte la sección "Preparación del
ventilador" en la página 54.

Comprobación de disponibilidad operacional


Prerrequisitos:
– El dispositivo se ha montado y preparado para
el funcionamiento.
Procedimiento:
 Compruebe si está listo para el funcionamiento;
ver capítulo "Primeros pasos" en la página 71.

194 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Servicio técnico

Servicio técnico

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 196

Definición de la terminología de
servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Comprobaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . 198

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Cambio del microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Cambio del juego de filtros antipolvo . . . . . 201

Sustitución de los sensores de O2 . . . . . . . . 202

Sustitución del diafragma de la válvula


espiratoria reutilizable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 195


Servicio técnico

Información de seguridad

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo si el servicio técnico no se realiza con Riesgo debido a productos reprocesados de
regularidad forma inapropiada
El desgaste y la fatiga del material de los El producto puede haberse contaminado con
componentes pueden provocar averías y agentes infecciosos.
fallos de funcionamiento del dispositivo.
Antes de realizar el servicio técnico y de enviar el
Realice el servicio técnico en los intervalos producto para su reparación, reprocéselo de
especificados. acuerdo con el capítulo "Reprocesamiento".

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo si el servicio técnico no se realiza Riesgo de fallo del dispositivo médico
correctamente
Si las pruebas pertinentes de seguridad no se
Pueden producirse lesiones personales realizan con una frecuencia periódica, el correcto
y daños materiales si el servicio técnico no se funcionamiento del dispositivo médico puede
realiza correctamente. verse afectado.
El servicio técnico deben realizarlo los grupos La prueba de seguridad eléctrica y las pruebas
de usuarios asignados a cada medida funcionales descritas en la documentación
particular. técnica IPM deben realizarse dentro de los
intervalos especificados.
ADVERTENCIA
Riesgo cuando se abre la carcasa NOTA
Si el Savina 300 se utiliza bajo las siguientes
Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos
condiciones, deben reducirse los intervalos
activos que pueden provocar una descarga
especificados, p. ej., para comprobar las baterías:
eléctrica.
– Entornos de uso con condiciones extremas
La carcasa solo pueden abrirla los grupos de – Transporte intrahospitalario de pacientes fre-
usuarios que hayan sido asignados a esa cuente
medida particular.
Reduzca los intervalos después de consultarlo
con DrägerService.
PRECAUCIÓN
Riesgo si la batería no se sustituye correctamente
Si la batería no se sustituye correctamente,
pueden producirse cortocircuitos y altas
temperaturas capaces de provocar una explosión
o un incendio.
La batería deben sustituirla los grupos de
usuarios asignados.

196 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Servicio técnico

Definición de la terminología de servicio técnico

Concepto Definición
Servicio técnico Todas las medidas (inspección, mantenimiento, reparación) destinadas
a mantener o restaurar la integridad funcional de un producto
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de un producto
Mantenimiento Medidas especificadas regulares destinadas a mantener la integridad funcional de
un producto
Reparación Medidas destinadas a restaurar la integridad funcional de un producto después de
una avería

Inspección

Medida Intervalo Grupo de usuarios


Inspección Debe realizarse por primera vez transcurridos 2 años Personal de servicio
o después de 12000 horas de funcionamiento, lo que técnico
ocurra primero.
A partir de ese momento, anualmente o después de
6000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero.
Comprobación de se- Cada 12 meses Personal de servicio
guridad técnico

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 197


Servicio técnico

Comprobaciones de seguridad

Las comprobaciones de seguridad no reemplazan 6 Compruebe el equipamiento de seguridad:


al mantenimiento, que incluye la sustitución – Funcionamiento correcto de la válvula
preventiva de las piezas de desgaste según neumática de seguridad:
especifica el fabricante. Presión de 100 a 110 mbar (o hPa
o cmH2O)
– La válvula espiratoria de emergencia ha de
Realización de las comprobaciones de
funcionar correctamente:
seguridad
Presión de 5 a 10 mbar (o hPa o cmH2O)
1 Compruebe que dispone de las instrucciones – Funcionamiento correcto de la válvula de no
de uso correspondientes. retorno de la válvula espiratoria
– Funcionamiento correcto de la válvula
2 Realice una prueba de funcionamiento de las
inspiratoria de emergencia
siguientes funciones de acuerdo con las
– Funcionamiento correcto de la alarma de
instrucciones de uso:
fallo de alimentación
– Todas las funciones descritas en los pasos
de las pruebas de la comprobación del
dispositivo y la comprobación del circuito
respiratorio.
– Baterías internas y, si procede, externas.
3 Compruebe que el producto está en buen
estado:
– Todas las etiquetas están completas y son
legibles
– No hay daños visibles
– Los fusibles accesibles desde el exterior
cumplen con los valores especificados
4 Observe las instrucciones de uso y compruebe
que todos los componentes y accesorios
necesarios para el uso del producto están
disponibles.
5 Compruebe la seguridad eléctrica de acuerdo
con la norma IEC 62353.
Los humidificadores de gas respiratorio o las
regletas de tomas de corriente eléctrica (por
ejemplo, en el carro de transporte) deben
someterse a las comprobaciones mencionadas
anteriormente. La comprobación debe
realizarse en los dispositivos individuales y en
conjunto en el sistema.
– Resistencia de contacto de conductor
protector de tierra 0,2 
– Corriente de fuga equivalente (dispositivo)
1 mA
– Corriente de fuga equivalente (paciente)
5 mA

198 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Servicio técnico

Mantenimiento

Componente Intervalo Medida Grupo de usuarios


Sensores de O2 Si aparece el Sustitución, consulte la Usuarios
mensaje de alarma página 202.
Medición FiO2
inoperativa o si ya
no es posible realizar
la calibración
Microfiltro Cada 12 meses Sustitución, consulte la Usuarios
página 200.
Juego de filtros Cada 4 semanas Limpieza, consulte la Usuarios
antipolvo página 201.
Cada 12 meses Sustitución, consulte la Usuarios
página 201.
Diafragma de la válvula Cada 12 meses Sustitución, consulte la Usuarios
respiratoria reutilizable página 202.
Batería interna Cada 12 meses Compruebe la capacidad; Personal de servicio
sustituya la batería en caso técnico
necesario
Cada 2 años Sustituya la batería
Batería externa Cada 12 meses Compruebe la capacidad; Personal de servicio
sustituya la batería en caso técnico1)
necesario
Filtro de la entrada de Cada 2 años Sustitución Personal de servicio
gas de LPO (solo para técnico especializado
la opción de LPO)
Filtro de O2 (en la Cada 6 años Sustitución Personal de servicio
entrada de gas de O2) técnico
Reloj de tiempo real Cada 6 años Sustitución Personal de servicio
técnico especializado
Juego de cables para el Cada 6 años Sustitución Personal de servicio
sensor de flujo Spirolog técnico especializado
Turbina Cada 8 años Sustitución Personal de servicio
técnico especializado
1) La prueba de capacidad para la batería externa no se incluye en los servicios proporcionados por DrägerService y, por lo
tanto, es responsabilidad del usuario.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 199


Servicio técnico

Reparación

Las reparaciones solo deben ser realizadas por


personal de servicio técnico especializado.
Se recomienda utilizar únicamente piezas
originales de Dräger y que Dräger se encargue de
la sustitución de las piezas.

Cambio del microfiltro

Sustituya el microfiltro cuando haya transcurrido


1 año.
1 Retire la cubierta de los filtros,
consultar página 69.

A
041

2 Extraiga el microfiltro sucio (A) del soporte


y elimínelo con la basura doméstica.
3 Empuje el microfiltro nuevo (A) dentro del
soporte hasta que haga tope.
4 Ajuste la cubierta de los filtros;
consultar página 69.

200 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Servicio técnico

Cambio del juego de filtros antipolvo

PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo de funcionamiento
Los filtros antipolvo sucios pueden afectar al
funcionamiento del dispositivo.
Cambie regularmente el conjunto de filtros
antipolvo.

Cada 4 semanas, examine visualmente el juego de


filtros antipolvo para comprobar si tiene suciedad
y límpielo o cámbielo según sea necesario.
Sustitúyalo como máximo al cabo de 1 año.
1 Retire la cubierta de los filtros,
consultar página 69.

A
A
B

A
037

2 Extraiga el juego de filtros antipolvo sucio (A)


de la cubierta de los filtros (B) y elimínelo con la
basura doméstica.
3 Inserte el nuevo juego de filtros antipolvo (A).
4 Ajuste la cubierta de los filtros;
consultar página 69.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 201


Servicio técnico

Sustitución de los sensores de O2

Sustituya el sensor de O2 si: 1 Gire el puerto inspiratorio (A) hacia abajo.


– Ya no es posible realizar la calibración.
2 Suelte el tornillo con ayuda de una moneda
– Aparece el mensaje de alarma Medición FiO2
y retire la placa de la cubierta (B).
inoperativa
3 Retire los sensores de O2 antiguos del
Requisito previo: Savina 300 está apagado.
soporte (C).
4 Inserte los sensores de O2 nuevos en el
soporte correspondiente (C) y gírelos,
aplicando una ligera presión, hasta que los
sensores de O2 se deslicen más dentro del
A soporte.
C
5 Vuelva a colocar la placa de la cubierta (B)
y apriete el tornillo con ayuda de una moneda.
6 Encienda el dispositivo Savina 300 y espere
a que los sensores de O2 completen su fase de
calentamiento (de 10 a 20 minutos).
7 Calibre los sensores de O2;
B consultar página 126.
054

8 Elimine los sensores de O2 antiguos;


consultar página 205.

Sustitución del diafragma de la válvula espiratoria reutilizable

Requisito previo: Se ha extraído la válvula 1 Retire el diafragma (A).


espiratoria; véase "Extracción de la válvula
2 Coloque el diafragma nuevo sobre el borde de
espiratoria" en la página 187.
la carcasa de la válvula espiratoria. Compruebe
que quede bien colocado.
3 Elimine el diafragma usado con los residuos
domésticos.
4 Coloque la válvula espiratoria; véase
"Instalación de la válvula espiratoria" en la
página 55.

A
187

202 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Eliminación

Eliminación

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 204

Eliminación del material de embalaje. . . . . . 204

Eliminación de las baterías . . . . . . . . . . . . . . 204

Eliminación de los sensores de O2. . . . . . . . 205

Eliminación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . 205

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 203


Eliminación

Información de seguridad

PRECAUCIÓN
Riesgo debido a productos reprocesados de for-
ma inapropiada
El producto puede haberse contaminado con
agentes infecciosos.
Antes de la eliminación, reprocese el producto de
acuerdo con el capítulo "Reprocesamiento".

Eliminación del material de embalaje

Elimine el material de embalaje del dispositivo y los


accesorios indicados en la lista de accesorios
según la legislación y las normativas aplicables.

Eliminación de las baterías

El dispositivo médico contiene baterías con


sustancias tóxicas.
Para la República Federal de Alemania encuentra
aplicación lo siguiente: conforme a las
disposiciones legales sobre la devolución
y eliminación de baterías usadas, el consumidor
final está obligado a llevar las baterías que
contienen sustancias tóxicas al establecimiento de
distribución o venta de las mismas o a un punto de
recogida de residuos público. Por este motivo debe
encomendarse la retirada de la batería instalada en
el dispositivo al personal de servicio técnico antes
de proceder a la eliminación del dispositivo.
Observe las leyes y regulaciones aplicables para la
eliminación de baterías.

204 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Eliminación

Eliminación de los sensores de O2

Los sensores de O2 se pueden devolver a Dräger.

Eliminación del dispositivo

La eliminación de dispositivos eléctricos


y electrónicos está sujeta a directrices especiales.
Este dispositivo debe ser eliminado de acuerdo con
la normativa nacional. En los países de la Unión
Europea, Dräger organizará el retorno del
dispositivo. Información adicional disponible en
www.draeger.com (término de búsqueda: WEEE).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 205


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

206 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Características técnicas

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . 208

Valores ajustados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208

Características de rendimiento . . . . . . . . . . . 211

Visualización de los valores medidos . . . . . 213

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Datos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . 220

Sistema de alarma del dispositivo


Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226

Límites de alarma automáticos . . . . . . . . . . . 227

Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . 229

Declaración sobre compatibilidad


electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Entorno electromagnético. . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Distancias de separación recomendadas
de los dispositivos de comunicación
inalámbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

Conexiones a redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . 232


Información sobre conexión a la red . . . . . . . . 232

Software de código fuente abierto . . . . . . . . 233

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 207


Características técnicas

Condiciones ambientales

Durante el funcionamiento
Temperatura
Funcionamiento con batería De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F)
Funcionamiento conectado a la red De 5 a 35 °C (de 41 a 95 °F)
eléctrica, batería cargada completamente
Funcionamiento conectado a la red De 5 a 30 °C (de 41 a 86 °F)
eléctrica, batería cargándose
Presión atmosférica De 700 a 1060 hPa
Humedad relativa De 5 a 95 %, sin condensación
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura De –15 a 40 °C (de 5 a 104 °F)
Presión atmosférica De 600 a 1200 hPa
Humedad relativa De 10 a 95 %, sin condensación
Las condiciones ambientales pueden estar limita-
das dependiendo de los accesorios usados. Siga
las instrucciones de uso correspondientes.

Si no se especifica de forma explícita, las


especificaciones de tolerancia de las
características técnicas no incluyen la imprecisión
de medición del dispositivo de pruebas externo.

Valores ajustados

Modos de ventilación VC-CMV/VC-AC, VC-SIMV, VC-MMV, PC-BIPAP,


PC-AC, PC-APRV, SPN-CPAP
Frecuencia espontánea FR De 2/min a 80/min
Precisión ±1/min
Frecuencia respiratoria durante la ventilación en De 2/min a 80/min
apnea FRapn (0 = ventilación en apnea desactivada)
Precisión ±1/min
Tiempo inspiratorio Ti De 0,2 a 10 s
Precisión 0,1 s
Resolución 0,05 s en el rango de hasta 1 s, 0,1 s en el rango
por encima de 1 s

208 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Valores ajustados (cont.)

Tiempo inspiratorio máximo para respiraciones so- De 0,2 a 4 s


portadas por presión Timáx
Precisión 0,1 s
Resolución 0,05 s en el rango de hasta 1 s, 0,1 s en el rango
por encima de 1 s
Volumen tidal VT De 50 a 2000 mL, BTPS
Si la opción Pediatric Plus está habilitada:
de 20 a 2000 mL, BTPS
Volumen tidal durante ventilación en apnea VTapn De 50 a 2000 mL, BTPS
Si la opción Pediatric Plus está habilitada:
de 20 a 2000 mL, BTPS
Resolución 1 mL en el rango de hasta 300 mL, 10 mL en el ran-
go por encima de 300 mL
Precisión VT 50 mL: ±10 % del valor fijado o ±12,5 mL, el
Válida para una temperatura ambiente de que sea mayor
25 °C (77 °F) y una humedad relativa del 50 %, VT <50 mL: ±25 % del valor fijado
sin fugas, valor medido de VT válido, sin alar-
mas relacionadas con la presión o el flujo. Con
niveles de humedad superiores, los valores
medidos que dependen del flujo son hasta un
8,3 % menores que los valores visualizados.
Concentración de O2 De 21 to 100 Vol%
Precisión ±3 Vol%
Válida para una temperatura ambiente de La precisión de la concentración de O2 inspiratoria
25 °C (77 °F) y 50 % de humedad relativa. Con se ve considerablemente reducida cuando el dis-
niveles de humedad más elevados, la concen- positivo funciona sin los sensores de O2.
tración de O2 del gas seco es hasta un
2,5 Vol% mayor que el valor medido.
T0...90 <60 s
(VT = 500 mL, valores máximos para la combi-
nación de accesorios de conformidad con
ISO 80601-2-12)
T0...90 <100 s
(VT = 150 mL, circuito respiratorio para pacien-
tes pediátricos, valores máximos para la com-
binación de accesorios de conformidad con
ISO 80601-2-12)
T0...90 <140 s
(VT = 30 mL (solo es posible si la opción Pe-
diatric Plus está habilitada), valores máximos
para la combinación de accesorios de confor-
midad con ISO 80601-2-12)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 209


Características técnicas

Valores ajustados (cont.)

Presión
Presión inspiratoria Pinsp De 1 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Presión positiva espiratoria final PEEP o PEEP De 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
intermitente
Presión de soporte Psop por encima de PEEP De 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
(en relación con la PEEP)
Límite de la presión inspiratoria Pmáx De 1 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Presión de suspiro intPEEP De 0 a 20 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
Sensibilidad de trigger De 1 a 15 L/min
Se puede desactivar en el modo de ventilación
VC-CMV/VC-AC
Trigger apagado = VC-CMV
Trigger encendido = VC-AC
Precisión ±8 % del valor fijado o ±0,5 L/min, el que sea mayor
Criterio de finalización (flujo inspiratorio pico) De 5 a 75 % PIF
Fin insp.
Precisión Depende de la precisión de la medición del flujo
Aceleración de flujo FlowAcc De 5 a 200 mbar/s (o hPa/s o cmH2O/s)
Precisión ±20 % del valor fijado
Airway Pressure Release Ventilation APRV
Talto De 0,2 a 22,0 s
Tbajo De 0,1 a 22,0 s
Precisión 0,1 s
Resolución 0,05 s en el rango de hasta 1 s, 0,1 s en el rango
por encima de 1 s
Palta De 1 a 95 mbar (o hPa o cmH2O)
Pbaja De 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
Compensación automática de tubo ATC
Tipo de tubo Tubo endotraqueal ET o tubo de traqueostomía
Traq.
Diámetro interior del tubo De 3,5 a 12,0 mm en incrementos de 0,5 mm

210 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Valores ajustados (cont.)

Terapia de O2
Flujo constante Flujo (BTPS) De 2 a 100 L/min en incrementos de 1 L/min
Precisión ±10 % del valor fijado o ±1 L/min, el que sea mayor
Concentración de O2 FiO2 De 21 a 100 Vol% en incrementos de 1 Vol%
Precisión ±3 Vol% de O2

Características de rendimiento

Principio de control Ciclo por tiempo, volumen constante, controlado


por presión
Sistema de alimentación para respiración Turbina con válvula de control de presión de acción
espontánea y presión de soporte rápida
Flujo inspiratorio máximo 250 L/min, BTPS
Duración de la PEEP intermitente 2 ciclos cada 3 min
Nebulización de medicamentos Para hasta 30 min, en la fase de flujo inspiratorio,
(solo con suministro de O2 a alta presión) 2 bar (o 200 kPa o 29 psi), máx.10 L/min, el
dispositivo Savina 300 tiene en cuenta el flujo del
nebulizador de medicamentos y mantiene
constante el volumen minuto
Oxigenación para succión endotraqueal (solo con
suministro de O2 a alta presión)
Detección de la desconexión Automático
Detección de la reconexión Automático
Preoxigenación Máx. 180 s a 100 Vol% O2
Fase activa de lavado Máx. 120 s
Postoxigenación Máx. 120 s a 100 Vol% O2
Compliancia del dispositivo
(con filtro antibacteriano, circuito respiratorio para
adultos de 2,3 a 2,8 m [de 7,5 a 9,2 pies], tubos de
respiración calefactados o sin calefactar, trampas
de agua y humidificador de gas respiratorio)
Humidificador de gas respiratorio Fisher & 2 mL/mbar
Paykel MR 850 con cámara vacía del 2 mL/hPa
humidificador F&P MR 370 2 mL/cmH2O

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 211


Características técnicas

Características de rendimiento (cont.)

Compliancia del dispositivo 1 mL/mbar


(con filtro antibacteriano, circuito respiratorio para 1 mL/hPa
pacientes pediátricos de 2,7 a 2,8 m [de 8,9 1 mL/cmH2O
a 9,2 pies], humidificador de gas respiratorio
Fisher & Paykel MR 850 con cámara vacía del
humidificador F&P MR 340, tubos de respiración
calefactados o sin calefactar y trampas de agua)
Valores máximos para la combinación de
accesorios de conformidad con ISO 80601-2-12
(incluyendo el filtro antibacteriano inspiratorio)
Circuito respiratorio para adultos
Compliancia 3,2 mL/mbar
3,2 mL/hPa
3,2 mL/cmH2O
Resistencia inspiratoria 16 mbar/L/s a 60 L/min
16 hPa/L/s a 60 L/min
16 cmH2O/L/s a 60 L/min
12 mbar/L/s a 30 L/min
12 hPa/L/s a 30 L/min
12 cmH2O/L/s a 30 L/min
Resistencia espiratoria 10 mbar/L/s a 60 L/min
10 hPa/L/s a 60 L/min
10 cmH2O/L/s a 60 L/min
10 mbar/L/s a 30 L/min
10 hPa/L/s a 30 L/min
10 cmH2O/L/s a 30 L/min
Circuito respiratorio para pacientes pediátricos
Compliancia 1 mL/mbar
1 mL/hPa
1 mL/cmH2O
Resistencia inspiratoria 50 mbar/L/s a 30 L/min
50 hPa/L/s a 30 L/min
50 cmH2O/L/s a 30 L/min
40 mbar/L/s a 15 L/min
40 hPa/L/s a 15 L/min
40 cmH2O/L/s a 15 L/min
10 mbar/L/s a 2,5 L/min
10 hPa/L/s a 2,5 L/min
10 cmH2O/L/s a 2,5 L/min

212 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Características de rendimiento (cont.)

Resistencia espiratoria 44 mbar/L/s a 30 L/min


44 hPa/L/s a 30 L/min
44 cmH2O/L/s a 30 L/min
40 mbar/L/s a 15 L/min
40 hPa/L/s a 15 L/min
40 cmH2O/L/s a 15 L/min
10 mbar/L/s a 2,5 L/min
10 hPa/L/s a 2,5 L/min
10 cmH2O/L/s a 2,5 L/min
Resistencia del dispositivo en caso de fallo del
dispositivo de conformidad con ISO 80601-2-12
Circuito respiratorio para adultos
Resistencia inspiratoria 6,0 mbar a 30 L/min
6,0 hPa a 30 L/min
6,0 cmH2O a 30 L/min
Resistencia espiratoria 6,0 mbar a 30 L/min
6,0 hPa a 30 L/min
6,0 cmH2O a 30 L/min
Circuito respiratorio para pacientes pediátricos
Resistencia inspiratoria 6,0 mbar a 15 L/min
6,0 hPa a 15 L/min
6,0 cmH2O a 15 L/min
Resistencia espiratoria 6,0 mbar a 15 L/min
6,0 hPa a 15 L/min
6,0 cmH2O a 15 L/min
Funciones adicionales
Válvula inspiratoria de escape Abre el circuito respiratorio en caso de fallo
Válvula de seguridad Abre el circuito respiratorio a un máximo de
120 mbar (o hPa o cmH2O)

Visualización de los valores medidos

Medición de la presión en las vías aéreas


(sensor de presión relativa resistiva)
Presión inspiratoria pico PIP
Presión de plateau Pplat
Presión positiva espiratoria final PEEP

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 213


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Presión media en las vías aéreas Pmedia


Intervalo De 0 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
PEEP intrínseca PEEPi
PEEP aplicada externamente PEEP incl.
Intervalo De 0 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 0,1 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
Medición de O2 inspiratorio
(sensor electroquímico sin mantenimiento, com-
pensado para la presión atmosférica)
Concentración de O2 inspiratorio FiO2
Intervalo De 18 to 100 Vol%
Resolución 1 Vol% de O2
Precisión en el modo HPO y en el modo LPO ±3 Vol% de O2
Desviación de la precisión de medición ±1 Vol%/día
Tiempo de calentamiento De 10 a 20 min
Tiempo de respuesta máximo de 21 Vol% T0...90 <20 s
a 60 Vol%
Medición de flujo
Flujo constante (terapia de O2) Flujo
Flujo inspiratorio pico Flujopico i
Intervalo De 0 a 196 L/min BTPS
Resolución 1 L/min
Precisión ±10 % del valor medido o ±1 L/min, el que sea ma-
yor
Medición del volumen minuto
Volumen minuto VM
Volumen minuto espontáneo VMspon
Intervalo De 0 a 99 L/min BTPS
Resolución 0,01 L/min en el rango hasta 10 L/min
0,1 L/min en el rango por encima de 10 L/min
Precisión ±12 % del valor medido o ±0,6 L/min, el que sea
mayor
T10...90 Aprox. 35 s

214 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Volumen minuto de fuga VMfuga


respecto al volumen inspiratorio
Intervalo De 0 a 100 %
Resolución 1%
Las fugas <10 % no se pueden indicar con suficien-
te resolución. Se mostrará 0 %.
Precisión ±18 puntos porcentuales
Volumen tidal espiratorio VTe
Intervalo De 0 a 4000 mL, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión Para valores 50 mL: ±10 % del valor medido
o ±11 mL, el que sea mayor
Para valores <50 mL: ±13 mL
Volumen tidal VT
Volumen tidal de las inspiraciones espontá- VTspon
neas
Intervalo De 0 a 4000 mL, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión Modo de aplicación NIV: ±18 % del
valor medido o ±20 mL, el que sea mayor
Modo de aplicación Tubo (sin fugas): ±10 % del va-
lor medido o ±10 mL, el que sea mayor
Volumen atrapado en el pulmón por PEEP in- Vtrampa
trínseca y que no se espira en la siguiente es-
piración
Intervalo De 0 a 2000 mL, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión ±10 % del valor medido o ±11 mL,
el que sea mayor
Medición de la frecuencia respiratoria
Frecuencia espontánea FRspon
Frecuencia respiratoria total FR
Intervalo De 0 a 150/min
Resolución 1/min
Precisión ±1/min
T10...90 Aprox. 35 s

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 215


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Relación de tiempo inspiratorio a espiratorio I:E


Intervalo De 1:150 a 150:1
Resolución 0,1 para valores <100
1 para valores 100
Precisión ±6 % del valor medido
Tiempo inspiratorio Ti
Intervalo De 0 a 25 s
Resolución 0,1 s
Precisión 0,1 s
Tiempo plateau Tplat
Intervalo De 0 a 25 s
Resolución 0,1 s
Precisión 0,1 s
Resistencia R
Intervalo De 3 a 300 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Resolución 1 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Precisión (solo sin fuga y sin respiración es- ±5 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s) o ±40 %, el
pontánea, C 10 mL/mbar o (mL/hPa que sea mayor
o mL/cmH2O)
Compliancia C
Intervalo De 0,5 a 200 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
Resolución 0,1 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
para valores <10
1 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
para valores 10
Precisión (solo sin fugas) ±2 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O) o ±35 %,
el que sea mayor
Volumen tidal por kg de peso corporal VT / IBW
Intervalo De 0 a 99,9 mL/kg
Resolución 0,1 mL/kg
Índice Rapid Shallow Breathing RSB
Intervalo De 0 a 9999 (1/min/L)
Resolución 1/min/L
Precisión Véase medición de VTspon y FRspon

216 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Medición de CO2 en el flujo principal


Concentración de CO2 espiratorio final etCO2
(espectroscopia de absorción en el infrarrojo,
algoritmo "Raemer", compensado para la pre-
sión atmosférica)
Rango medible con sensor de CO2 De 0 a 100 mmHg (o de 0 a 13,2 Vol% o de
0 a 13,3 kPa)
Rango mostrado por Savina 300 De 0 a 98 mmHg (o de 0 a 13,1 Vol% o de
0 a 13,3 kPa)
Resolución 1 mmHg o 0,1 Vol% o 0,1 kPa
La precisión puede verse reducida hasta
en un 8 % si no hay una medición de O2
interna válida.
Tiempo total de respuesta del sistema 2,2 s
Tiempo de calentamiento, normal 3 min
Para conocer más detalles, consulte las
instrucciones de uso del sensor de CO2.
Comprobación del circuito respiratorio
Fugas
Intervalo De 0 a 9999 mL/min
Resolución 1 mL/min
Precisión ±20 % del valor medido o ±0,5 L/min,
el que sea mayor
Compliancia
Intervalo De 0,0 a 9,9 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
Resolución 0,1 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
Precisión ±20 % del valor medido
Resistencia inspiratoria
Rango mostrado De 0,0 a 150,0 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Rango con precisión garantizada De 0,0 a 100,0 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Resolución 0,1 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Precisión ±35 % del valor medido
Resistencia espiratoria
Rango mostrado De 0,0 a 400,0 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Rango con precisión garantizada De 0,0 a 100,0 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Resolución 0,1 mbar/L/s (o hPa/L/s o cmH2O/L/s)
Precisión ±35 % del valor medido

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 217


Características técnicas

Visualización de los valores medidos (cont.)

Visualizaciones de curvas
Presión en las vías aéreas Paw (t) De –5 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Presión traqueal Ptraq (t) De –5 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Flujo (t) De –200 a 200 L/min
Volumen tidal VT (t) De 0 a 5000 mL
CO2 (t) De 0 a 100 mmHg (o de 0 a 14 Vol% o de
0 a 14 kPa)
T0...90 <500 ms

Monitorización

Nivel de presión acústica LPA de las señales de


alarma, medido de conformidad con IEC 60601-1-8
y A1:2012:
Posición del operador: a una distancia de la parte
delantera del dispositivo de 1 m (39 pulgadas)
y una altura de 1,5 m (59 pulgadas)
Rango para alarmas de prioridad alta según el De 63 dB (A) a 75 dB (A)
ajuste de volumen
Rango para alarmas de prioridad media según De 62 dB (A) a 74 dB (A)
el ajuste de volumen
Rango para alarmas de prioridad baja según el De 60 dB (A) a 70 dB (A)
ajuste de volumen
Rango de alarma de fallo de alimentación De 55 dB (A) a 62 dB (A)
eléctrica y alarma auxiliar
Volumen minuto espiratorio VM
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
Intervalo De 2 a 41 L/min
en incrementos de 0,1 L/min

218 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Monitorización (cont.)

Límite inferior de alarma Si el valor ha caído por debajo del límite inferior de
alarma
Intervalo De 0,2 a 40 L/min
en incrementos de 0,1 L/min
Supresión de la alarma – Para los primeros 2 min después de encender
el dispositivo
– En modo de espera y durante los 2 min
posteriores al inicio de la ventilación
– Cuando la monitorización del flujo está
desactivada y durante los 2 min posteriores a la
activación
– Durante la desconexión detectada y durante los
2 min posteriores a la reconexión
Presión en las vías aéreas Paw
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
Intervalo De 10 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Límite inferior de alarma Cuando el valor "PEEP + 5 mbar (o hPa o cmH2O)"
(en combinación con el valor fijado de PEEP) no se
supera durante al menos 0,1 s en dos inspiraciones
mandatorias sucesivas con PEEP+Pinsp 5 mbar
Tiempo de retraso Tdescon. para el mensaje de De 0 a 60 s
alarma Presión de vías respiratorias baja (solo
en el modo de aplicación NIV)
Concentración inspiratoria de O2 FiO2
(modo HPO)
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
durante al menos 20 s
Límite inferior de alarma Si se ha superado el límite inferior de alarma
durante al menos 20 s
Gama de ajuste Ambos límites de alarma se asignan
automáticamente al valor fijado:
60 Vol% a ±4 Vol%
60 Vol% a ±6 Vol%
Concentración inspiratoria de O2 FiO2
(modo LPO)
Límites de alarma Ajuste manual
Rango del límite superior de alarma De 19 a 99 Vol%, , en incrementos de 1 Vol%
Rango del límite inferior de alarma De 18 a 98 Vol%, en incrementos de 1 Vol%
(de 18 a 99 Vol%, si el límite de alarma superior
está desactivado)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 219


Características técnicas

Monitorización (cont.)

Concentración de CO2 espiratorio final etCO2


Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
Intervalo De 1 a 98 mmHg (o de 0,1 a 13,1 Vol% o de
0,1 a 13,3 kPa)
Límite inferior de alarma Si el valor ha caído por debajo del límite inferior de
alarma
Intervalo De 0 a 97 mmHg (o de 0 a 13,0 Vol% o de
0 a 13,2 kPa)
Frecuencia respiratoria FR
Alarma Si se ha superado la frecuencia respiratoria
(inspiraciones mandatorias y espontáneas)
Gama de ajuste De 10 a 120/min
Tiempo de alarma para apnea Tapn
Alarma Si no se detecta ninguna actividad de respiración
Intervalo De 15 a 60 s
ajustable en incrementos de 1 s
Volumen tidal VT
Alarma Si el volumen tidal suministrado VT excede el límite
de alarma
Intervalo De 60 a 4000 mL
Si la opción Pediatric Plus está habilitada:
De 30 a 4000 mL
Supresión de la alarma – Para los primeros 15 s después de encender el
dispositivo
– En modo en espera y durante los 15 s
posteriores al inicio de la ventilación
– Durante la desconexión detectada y durante los
15 s posteriores a la reconexión

Datos de funcionamiento

Alimentación de red
Conexión a la alimentación de red De 100 V~ a 240 V~
De 50 Hz a 60 Hz
Consumo de corriente
a 240 V~ Máx. 1,3 A
a 100 V~ Máx. 3,4 A
Corriente de irrupción Máx. 15 A

220 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Datos de funcionamiento (cont.)

Fusible del dispositivo


Rango de 100 a 240 V~ F 5 H 250 V IEC 60127-2 5x20 (2x)
Grado de protección
Ventilador Clase I
Válvula espiratoria y tubos de respiración Tipo BF
Sensor de CO2 (sensor instalado) Tipo BF
Grado de protección frente a la entrada de IP21
líquidos y partículas Protegido contra el acceso de los dedos y la
entrada de cuerpos extraños sólidos con un
diámetro de 12,5 mm (0,47 pulgadas) o superior
Protegido contra la caída vertical de gotas de agua
Alimentación por batería
Batería interna
Tipo Baterías de gel de plomo, selladas y que no
necesitan mantenimiento
Fusible de CC Fusible plano F15A32V ISO 8820-3, tipo C
Tiempo de funcionamiento si la Normalmente 45 min
alimentación de red no está disponible y no
existe batería externa (batería interna
nueva y totalmente cargada)
Batería externa
Tipo Baterías de gel de plomo, selladas y que no
necesitan mantenimiento
Fusible de CC Fusible plano F25A80V UL 248, tipo C, tamaño
estándar, apagado del arco
Tensión de alimentación 24 V
Capacidad mínima 17 Ah
Corriente de entrada (CC) Normalmente 5 A, máx. 15 A
Corriente de carga 2A
La batería externa se instala en el carro de
transporte de Dräger Savina 300 o en el
carro de transporte compacto de Dräger
Savina 300.
Tiempo de funcionamiento si la 4 horas aprox. (por ejemplo, con 2 baterías de gel
alimentación de la red eléctrica no está de plomo de 12 V/17 Ah)
disponible, con una batería externa
completamente cargada a 17 Ah y la
ventilación típica
(Ventilación típica, consultar la página 225)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 221


Características técnicas

Datos de funcionamiento (cont.)

Carga de las baterías


Las baterías se cargan hasta alcanzar la
tensión eléctrica de fin de carga. Después,
el sistema de carga pasa a la carga lenta.
La carga lenta se logra mediante pulsos
cortos de corriente.
Tiempos de carga
Los tiempos de carga indicados hacen
referencia a la carga inmediata de la
batería interna o externa tras la
descarga.
Si las baterías solo se descargan
parcialmente varias veces seguidas sin
quedar totalmente cargadas en este
periodo, aumentarán los tiempos de
carga especificados.
Batería interna Máx. 6 horas (máx. 3 horas para una carga al
75 %)
Batería externa Máx. 24 horas (máx. 18 horas para una carga al
75 %)
Suministro de gas (HPO)
Presión de funcionamiento del O2 De 2,7 bar a 6 bar
De 270 kPa a 600 kPa
De 39 psi a 87 psi
Flujo de entrada de O2 Hasta 180 L/min
Flujo de entrada de O2 constante en la terapia Hasta 60 L/min a una presión de entrada de
de O2 2,8 bar (o 280 kPa o 40 psi)
Puerto de O2 NIST
Punto de condensación 5 °C por debajo de la temperatura ambiente
Concentración de aceite <0,1 mg/m³
Granulometría Aire sin polvo (filtrado con tamaño de poro <1 µm)
Suministro de gas (LPO)
Tubo de conexión Máx. ø 7 mm
Válvula de retorno Resistencia aprox. 50 mbar (o hPa o cmH2O) a un
flujo de 10 L/min
Presión de funcionamiento del O2 De 100 mbar a máx. 2 bar
De 100 hPa a máx. 200 kPa
De 1,45 psi a máx. 29 psi

222 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Datos de funcionamiento (cont.)

Flujo de O2 De 0,5 L/min a máx. 10 L/min


Humedad del O2 Sin condensación
Salida del nebulizador de medicamentos O2, máx. 2 bar (o 200 kPa o 29 psi), máx. 16 L/min
neumático
Nivel de presión de sonido del dispositivo durante 48 dB (A) para ventilación típica
la ventilación típica (nivel de presión acústica Con turbina silenciosa de "Bajo ruido":
medio Leq (A)) 45 dB (A) para ventilación típica
(Ventilación típica, véase la página 225)
(Media sobre 4 lados en un área abierta de
conformidad con ISO 3744 a una distancia de
1 m (39 pulgadas) y a una altura de 1,5 m
(59 pulgadas))
Emisión de ruido de conformidad con ISO 80601-
2-12:2011 y con consideración de ISO 4871:2009
e ISO 3744:2010
Nivel de presión acústica de superficies de 38 dB
medición promedio tipo A (LpA) en un radio de
2 m (79 pulgadas)
Imprecisión (k) 3,5 dB
Nivel de potencia acústica tipo A (LWA) 52 dB
Imprecisión (k) 3,5 dB
Dimensiones (Ancho x Alto x Fondo)
Dispositivo básico 460 x 383 x 364 2 mm
(18,11 x 15,08 x 14,33 0,08 pulgadas)
Dispositivo con carro de transporte de Dräger 577 x 1295 x 677 5 mm
Savina 300 (22,72 x 50,98 x 26,65 0,20 pulgadas)
Dispositivo con carro de transporte compacto 577 x 1295 x 677 5 mm
de Dräger Savina 300 (22,72 x 50,98 x 26,65 0,20 pulgadas)
Dispositivo con LPO 460 x 383 x 364 2 mm
(18,11 x 15,08 x 14,33 0,08 pulgadas)
Peso
Dispositivo básico 26 kg (57,3 lb) sin carro de transporte
Salidas del dispositivo
Salida digital Salida y recepción a través de una interfaz RS 232
C para el protocolo MEDIBUS

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 223


Características técnicas

Datos de funcionamiento (cont.)

Carga máxima
Carga para carro de transporte de Dräger 100 kg (220,5 lb)
Savina 300
Carga para carro de transporte compacto de 54 kg (119,0 lb)
Dräger Savina 300
Incluyendo:
Carga máxima para el soporte universal 10 kg (22,0 lb)
con riel estándar
Carga máxima para el riel estándar 5 kg (11,0 lb)
Carga máxima para el soporte del 5 kg (11,0 lb)
humidificador
Carga máxima para brazo articulado 1 kg (2,2 lb)
Compatibilidad electromagnética (CEM) en virtud Probada según lo dispuesto en la norma
de la Directiva 89/336/CEE IEC 60601-1-2
Clasificación de dispositivo médico en Europa Clase IIb
Código UMDNS 17-429
Universal Medical Device Nomenclature System –
Nomenclatura para dispositivos médicos
Materiales utilizados
Pieza Material
Tubo de respiración Goma de silicona (lechosa, transparente)
Trampa de agua Polisulfona (gris, transparente)
Pieza en Y Polisulfona (amarilla, transparente)
Válvula espiratoria (carcasa, cierre) Poliamida (blanca, azul)
Válvula inspiratoria Poliamida (blanca, azul)
Diafragma Goma de silicona y níquel (blanquecina y gris)
Para la llamada a la enfermera (opcional)
Conexión Solo con conector 1846248
Contacto de CC sin voltaje
Tensión de entrada Máx. 40 V =
Corriente de entrada Máx. 500 mA
Alimentación de encendido Máx. 15 W
Retardo de la alarma 2,5 s
MEDIBUS
Retardo de la alarma (previa solicitud) 3 s

224 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Declaración de sustancias peligrosas de


conformidad con el Reglamento CLP 1272/2008
Annex VI Part 3
Algunos materiales de este producto contienen las
siguientes sustancias en una proporción superior al
0,1 % en masa:
– Plomo (N.º CAS 7439-92-1)
Este producto es seguro de usar para pacientes
que son sensibles a las sustancias indicadas.
Dräger es consciente de los siguientes riesgos
residuales:
– Ninguno

Ventilación típica
Modo de ventilación VC-CMV sin AutoFlow y ATC
VT 0,45 L
FiO2 21 Vol%
FlowAcc 30 mbar/s (o hPa/s o cmH2O/s)
Ti 2s
FR 12/min
PEEP 5 mbar (o hPa o cmH2O)
Compliancia del pulmón de prueba 50 mL/mbar (50 mL/cmH2O)
Resistencia del pulmón de prueba 5,0 mbar/L/s (5,0 cmH2O/L/s)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 225


Características técnicas

Sistema de alarma del dispositivo Savina 300

El sistema de alarma del dispositivo Savina 300 Las alarmas se emiten de forma acústica y óptica
cumple los requisitos de la norma IEC 60601-1-8. inmediatamente tras la detección de una situación
de alarma, sin demora adicional.
Las señales de alarma ópticas y acústicas
incluyen: NOTA
– LED parpadeantes
Ciertas condiciones de alarma se basan en pará-
– Visualización de mensajes de alarma en
metros dependientes de tiempo y no se detectan
pantalla
inmediatamente. Si desea información adicional,
– Alarma acústica principal y alarma acústica
consulte el capítulo "Monitorización" en la
auxiliar (también usada como alarma de fallo de
página 218.
alimentación eléctrica).
El sistema de alarma ha sido diseñado para que el De acuerdo con la norma IEC 60601-1-8, cuando
usuario pueda reconocer los mensajes de alarma hay varias alarmas activas simultáneamente con la
a una distancia de 1 m (39 pulgadas). El volumen misma prioridad, el sistema de alarma inteligente
del tono de alarma especificado se aplica a una del dispositivo Savina 300 muestra la alarma de
distancia de 1 m (39 pulgadas) de la parte máxima urgencia en la pantalla.
delantera del dispositivo y a una altura de 1,5 m Para ver una lista de condiciones de alarma, sus
(59 pulgadas). Para conocer los volúmenes de la prioridades y, allí donde sea pertinente, los
alarma acústica principal con respecto a las mensajes de alarma individuales y su
prioridades de alarma individual, consulte intensificación o reducción, consulte el capítulo
"Monitorización" en la página 218. "Alarma – Causa – Solución" en la página 151.
El sistema de alarma tiene valores Todos los límites de alarma que puede establecer
predeterminados de alarma configurables el usuario se muestran en la ventana de diálogo
o predefinidos. Para conocer los "ajustes de Alarmas. Para obtener una descripción del
fábrica", consulte la página 143. funcionamiento del sistema de alarma, consulte el
El dispositivo Savina 300 tiene dos interfaces capítulo "Alarmas" en la página 109.
(MEDIBUS o MEDIBUS.X, llamada a la enfermera) Todos los límites de alarma establecidos
que se pueden usar para un sistema de alarma automáticamente se enumeran en el capítulo
distribuido. De acuerdo con la norma IEC 60601-1-8, "Límites de alarma automáticos" en la página 227.
este sistema de alarma distribuido no es adecuado
para la transmisión segura de alarmas. La La señal de alarma acústica puede silenciarse
transferencia de datos a través de MEDIBUS durante un máximo de 2 minutos pulsando la tecla
o MEDIBUS.X o la llamada a la enfermera no Audio paused 2 min. ; consulte el capítulo
sustituyen las comprobaciones periódicas de la "Silencio de alarmas" en la página 112. Una señal
monitorización en la pantalla del dispositivo. Cada de alarma desactivada se muestra en la barra de
dispositivo del sistema de alarma conectado a estas encabezado de la pantalla por medio del símbolo
interfaces debe tener una etiqueta con una correspondiente de la tabla C.1 del estándar.
advertencia que indique que el dispositivo conectado Si durante este tiempo se activa una alarma de
no puede garantizar la recepción segura de las mayor prioridad, la señal de alarma acústica suena
señales de alarma. una vez, informando al usuario de la alarma.
El sistema de alarma se activa durante el inicio del
sistema Savina 300.

226 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Una vez finalizado el inicio del sistema, el El usuario puede desactivar las condiciones de
dispositivo Savina 300 inicia la terapia con los alarma individuales siempre que se cumplan
últimos parámetros de alarma y ventilación ciertos requisitos previos; consulte el capítulo
establecidos. Se muestra la pantalla principal de "Ajuste de los límites de alarma" en la página 113.
ventilación.
El usuario puede desactivar también grupos de
Lea atentamente el capítulo "Primeros pasos" en la condiciones de alarma; consulte el capítulo
página 71 antes de usar el Savina 300 con un "Monitorización" en la página 123.
paciente.
Las condiciones de alarma desactivadas se
Durante el funcionamiento, todos los límites de muestran en la barra de encabezado de la pantalla
alarma y parámetros de ventilación se almacenan por medio del símbolo correspondiente de la
permanentemente y están disponibles de forma tabla C.1 del estándar.
inmediata incluso tras un fallo prolongado del
El funcionamiento se termina activando el modo
dispositivo y después de un reinicio.
standby (consulte la página 106) y después
apagando el Savina 300 (consulte la página 107).

Límites de alarma automáticos

En las siguientes tablas se presentan los límites de


alarma que no puede configurar el propio usuario.

Monitorización de la presión

Mensaje de alarma Descripción/detección


PEEP alta Se controla un valor de PEEP demasiado alto durante la ventilación.
El límite de alarma siempre está 8 mbar (8 cmH2O) por encima del
valor de PEEP ajustado.
PEEP no operativa Se controla un valor de PEEP demasiado alto o bajo durante la
ventilación. El límite de alarma depende del valor fijado para el nivel de
PEEP. El límite de alarma es 5 mbar (5 cmH2O) inferior o superior,
respectivamente, al valor de PEEP fijado.
Presión de vías respiratorias La monitorización de una presión baja de las vías aéreas se realiza
baja comprobando si el valor medio del nivel de presión bajo se sitúa por
debajo del valor fijado de PEEP.
La alarma solo se genera si el valor fijado de PEEP es 3 mbar
(3 cmH2O). Con NIV, la alarma se retrasa el tiempo Tdescon..

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 227


Características técnicas

Monitorización de volumen

Mensaje de alarma Descripción/detección


VT bajo Se controlan las inspiraciones controladas por volumen para detectar
si se alcanza el volumen fijado. El límite de alarma se corresponde con
el valor de VT fijado.

Monitorización del circuito respiratorio y la


conexión del paciente

Mensaje de alarma Descripción/detección


Fuga Se controlan las fugas. El límite de alarma está fijado en el 55 % de las
fugas relativas. Las fugas durante la NIV no se controlan.

Monitorización de FiO2

Mensaje de alarma Descripción/detección


FiO2 alto Se controla el exceso de concentración de O2 en el gas aplicado.
El límite de alarma está en un 4 Vol% por encima del valor fijado si éste
es menor o igual al 60 Vol%.
El límite de alarma está en un 6 Vol% por encima del valor fijado si éste
es mayor que el 60 Vol%.
FiO2 bajo Se controla el déficit de concentración de O2 en el gas aplicado.
Para una concentración de FiO2 del 21 Vol%, el límite de alarma es
18 Vol%.
El límite de alarma está en un 4 Vol% por debajo del valor fijado si éste
es superior a 21 Vol% e inferior o igual al 60 Vol%.
El límite de alarma está en un 6 Vol% por debajo del valor fijado si éste
es mayor que el 60 Vol%.

228 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Combinaciones de dispositivos

Este dispositivo puede usarse combinado con


equipos Dräger o con otros equipos de terceros
fabricantes. Siga los pasos de la documentación
adjunta a los dispositivos por separado.
Si Dräger no autoriza la combinación de
dispositivos, la seguridad y la integridad funcional
de cada uno de los dispositivos podrían verse
afectadas. La organización operativa debe
garantizar que la combinación de dispositivos
cumple con lo establecido en las ediciones
correspondientes de los estándares relevantes de
dispositivos médicos.
Las combinaciones de dispositivos aprobadas por
Dräger cumplen con los requisitos de los siguientes
estándares:
– IEC 60601-1 (seguridad eléctrica, seguridad
mecánica, software)
– IEC 60601-1-2 (CEM)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 229


Características técnicas

Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

Información general

Se comprobó la compatibilidad electromagnética Este dispositivo solo puede usarse en las


de este equipo usando accesorios de la lista de proximidades directas si Dräger ha autorizado la
accesorios. Solo podrán usarse otros accesorios si disposición de dispositivos. Si Dräger no lo ha
no afectan a la compatibilidad electromagnética. autorizado, deberá asegurarse de que este
El uso de accesorios no conformes tendría como dispositivo funcione correctamente en la
resultado unas emisiones electromagnéticas disposición deseada antes del uso. Deben
elevadas o la disminución de la inmunidad seguirse las instrucciones de uso de otros equipos.
electromagnética del dispositivo.

Entorno electromagnético

Este dispositivo solo puede utilizarse en los


entornos especificados en la sección "Entornos de
uso" en la página 20.

Emisiones Compliancia
Emisiones irradiadas Clase A, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase A, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)

NOTA
Las emisiones características de este equipo lo
hacen idóneo para su uso en áreas industriales
y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usan en un
entorno residencial (para el que se suele requerir
la norma CISPR 11 clase B), este equipo podría
no ofrecer la protección adecuada a los servicios
de comunicación por radiofrecuencia. El usuario
podría tener que tomar medidas de atenuación
como la recolocación o reorientación del equipo.

Inmunidad contra Nivel de prueba y entorno electromagnético


requerido
Descarga electrostática (ESD) (IEC 61000-4-2) Descarga de contacto: ±8 kV
Salida de aire: ±15 kV
Perturbaciones eléctricas rápidas y transitorias Cable de alimentación: ±2 kV
(ráfagas) (IEC 61000-4-4) Líneas de entrada/salida de señal larga: ±1 kV

230 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Inmunidad contra Nivel de prueba y entorno electromagnético


requerido
Tensiones de impulso (sobretensión) Conductor externo de tensión eléctrica: conductor
(IEC 61000-4-5) externo: ±1 kV
Conductor externo de tensión eléctrica: conductor
externo protector de tierra: ±2 kV
Campos magnéticos de frecuencia de la red 50 Hz: 30 A/m
(IEC 61000-4-8)
Breves interrupciones y caídas de la tensión eléc- Breves caídas del 30 % al 100 %, de 8,3 ms a 5 s,
trica (EC 61000-4-11) diferentes ángulos de fase
Perturbaciones irradiadas de alta frecuencia De 80 MHz a 2,7 GHz:
(IEC 61000-4-3)
20 V/m:
Savina 300 sin carro de transporte
10 V/m:
Savina 300 con carro de transporte, durante el uso
hospitalario
3 V/m:
Savina 300 con sensor de CO2
Perturbaciones conducidas de alta frecuencia De 150 kHz a 80 MHz: 3 V, bandas ISM: 6 V
(IEC 61000-4-6)
Campos electromagnéticos en la proximidad de Varias frecuencias de 385 MHz a 5785 MHz: de
dispositivos de comunicación inalámbrica 9 V/m a 28 V/m

Distancias de separación recomendadas de los dispositivos de comunicación


inalámbrica

Para garantizar que se conserva la integridad


funcional de este dispositivo, debe haber una
distancia de separación de 1,0 m (3,3 pies) como
mínimo entre este dispositivo y los dispositivos de
comunicación inalámbrica.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 231


Características técnicas

Conexiones a redes de TI

En una red de TI, los datos pueden intercambiarse Dräger recomienda cumplir la norma IEC 80001-1
utilizando tecnologías inalámbricas o por cable. (Gestión de riesgos para redes de TI con
Una red de TI puede ser cualquier interfaz de datos dispositivos médicos).
(por ejemplo, RS232, LAN, USB, interfaz de
impresora) que se describe en las normas y las
Interfaces serie
convenciones.
Interfaces compatibles:
Durante el funcionamiento, este dispositivo puede
intercambiar información con otros dispositivos – Interfaces RS232 conformes con EIA RS232
a través de redes de TI y admite las funciones (CCITT V.24/V.28) para las aplicaciones
siguientes: siguientes:
– Visualización de datos de parámetros y curvas – MEDIBUS, MEDIBUS.X
– Conexiones a dispositivos médicos de otros
– Señalización de alarmas fabricantes
– Transferencia de ajustes del dispositivo
– Modo de servicio, acceso a los libros de Consecuencias de la utilización de una red no
registro adecuada
Si se conecta este dispositivo a una red que Si la red no cumple los requisitos, pueden
incorpora otros dispositivos o si se realizan producirse situaciones peligrosas. Puede
cambios posteriores en esa red, pueden producirse producirse la situación siguiente con este
nuevos riesgos para los pacientes, usuarios dispositivo:
y terceros. Antes de conectar el dispositivo a la red
– Los datos se envían incompletos, se envían al
o antes de realizar cambios en la red, estos riesgos
dispositivo incorrecto o no se envían.
deben identificarse, analizarse y evaluarse,
y deben tomarse las medidas oportunas.
Requisitos para las características eléctricas
Ejemplo de cambios posteriores en la red:
de las redes y los dispositivos conectados
– Adición de nuevos dispositivos a la red
Las interfaces serie solo son adecuadas para la
conexión de dispositivos o redes que tienen una
tensión eléctrica nominal no superior a 24 V CC en
Información sobre conexión a la red la red y que cumplen los requisitos de una de las
normas siguientes:
Requisitos previos
– IEC 60950-1: circuitos SELV sin toma a tierra
Este dispositivo solo debe conectarse a la red por
parte de personal de servicio técnico. Debe – IEC 60601-1 (a partir de la 2.ª edición):
consultarse previamente al representante de TI del circuitos secundarios que pueden tocarse
hospital.
Deben seguirse los documentos siguientes:
– Documentos complementarios del dispositivo
– Descripción de la interfaz de red
– Descripción de los sistemas de alarma basados
en la red

232 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Características técnicas

Software de código fuente abierto

Los dispositivos Dräger podrían usar software de


código fuente abierto dependiendo de la
configuración. El software de código fuente abierto
podría estar sujeto a términos de licencia
diferentes. Puede consultar más información sobre
el software de código fuente abierto en la siguiente
página web:
www.draeger.com/opensource

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 233


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

234 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Principios de funcionamiento

Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236


VC-CMV/VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
VC-SIMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
VC-MMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
PC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
PC-BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
PC-APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
SPN-CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Funciones de ventilación generales . . . . . . . . . 245

Ajustes adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247


Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Flujo trigger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Finalización inspiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
AutoFlow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Compensación de tubo (ATC) . . . . . . . . . . . . . 253

Tipos de terapia y modos de aplicación . . . 256


Terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Ventilación no invasiva (NIV) . . . . . . . . . . . . . . 256

Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257


PEEP Intrínseca – PEEPi. . . . . . . . . . . . . . . . . 257

Oxígeno a baja presión (LPO) . . . . . . . . . . . . 258


Monitorización de FiO2 en modo LPO . . . . . . . 258
Calibración del O2 en el modo LPO . . . . . . . . . 258
Diagrama para el ajuste del flujo LPO . . . . . . . 259

Compensación automática de fugas . . . . . . 261

Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Medición de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

Descripción de funcionamiento
neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264

Descripción general de la estructura


de menús. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267

Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 235


Principios de funcionamiento

Modos de ventilación

VC-CMV/VC-AC

VC-CMV
Volume Control-Continuous Mandatory Ventilation
Ventilación continua controlada por volumen

VC-AC
Volume Control-Assist Control
Ventilación controlada por volumen y asistencia,
con frecuencia respiratoria de reserva

Paw
Con plateau Sin plateau
Tplat
FlowAcc FlowAcc
Pplat Pmáx

PEEP
t
Ti Te
1
FR
Flujo

t
204

Ventilación controlada por volumen Si la aceleración del flujo es tan alta que se alcanza
ya el volumen tidal fijado antes de que transcurra
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
en su totalidad el tiempo de inspiración establecido
viene determinado por el volumen VT. El aumento
Ti, se producirá una pausa inspiratoria. La pausa
de presión viene determinado por la aceleración
inspiratoria se puede identificar como la presión
del flujo FlowAcc. Las inspiraciones mandatorias,
meseta Pplat en la curva Paw (t).
que siguen un ciclo temporal, no pueden ser
activadas por el paciente. El número de
inspiraciones mandatorias viene determinado por
la frecuencia respiratoria FR.

236 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está


desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia
inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el
volumen tidal fijado VT.
Cuando la función de ventilación Límite de
presión está activada, el control de terapia Pmáx
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
y se evitan los picos de presión.

Ventilación controlada por asistencia VC-AC


Cada esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
PEEP activa una inspiración mandatoria
sincronizada. De este modo, es el propio paciente el
que determina el momento en que se producen las
inspiraciones mandatorias y el número de éstas. La
ventana de activación cubre el tiempo de espiración
exceptuando el período refractario correspondiente
a la espiración previa. El tiempo de espiración
depende de la frecuencia respiratoria FR y del
tiempo de inspiración Ti. El dispositivo activa una
inspiración mandatoria no sincronizada, como muy
tarde, al transcurrir el tiempo de espiración
(frecuencia respiratoria de reserva). El número
mínimo de inspiraciones mandatorias viene
determinado por la frecuencia respiratoria FR.

Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 245.
– Ventilación controlada por volumen sin plateau
– Aceleración de flujo
– Limitación de presión

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 237


Principios de funcionamiento

VC-SIMV

Volume Control-Synchronized Intermittent


Mandatory Ventilation
Ventilación intermitente, asistida y controlada por
volumen que permite la respiración espontánea
durante la fase espiratoria

Inspiración mandatoria Inspiración mandatoria


desincronizada sincronizada
Paw

FlowAcc Tplat
Pplat Pmáx

PEEP
t
Ventana de Ti Duración de res- Duración de
activación piración espontánea respiración
1 espontánea + T
FR 1
FR

207
Ventilación controlada por volumen Durante la respiración espontánea en el nivel
PEEP, es posible asistir al paciente con PS.
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
viene determinado por el volumen VT. El aumento
de presión viene determinado por la aceleración Sincronización
del flujo FlowAcc. El número de inspiraciones
Las inspiraciones mandatorias pueden activarse
mandatorias viene determinado por la frecuencia
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
respiratoria FR.
PEEP.
Si la aceleración del flujo es tan alta que se alcanza
Una inspiración mandatoria solo puede ser
ya el volumen tidal fijado antes de que transcurra
activada dentro de una "ventana de activación" por
en su totalidad el tiempo de inspiración establecido
el trigger del flujo en sincronía con la inspiración del
Ti, se producirá una pausa inspiratoria. La pausa
paciente. Esto evita que se aplique una inspiración
inspiratoria se puede identificar como la presión
durante la espiración.
meseta Pplat en la curva Paw (t).
La ventana de activación tiene una duración
Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está
máxima de 5 segundos. Para los tiempos de
desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia
espiración inferiores a 5 segundos, la ventana de
inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el
activación cubre todo el tiempo de espiración
volumen tidal fijado VT.
exceptuando el período refractario de 500 ms
Cuando la función de ventilación Límite de correspondiente a la espiración previa.
presión está activada, el control de terapia Pmáx
La sincronización de la inspiración mandatoria
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
reduce el tiempo de espiración. El Savina 300
y se evitan los picos de presión.
prolonga la duración de la siguiente espiración

238 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

o respiración espontánea durante el tiempo


restante T. Esto evita un aumento de la frecuencia
respiratoria mandatoria.
El número de inspiraciones mandatorias viene
determinado por la frecuencia respiratoria FR.
Si el paciente inspira al comienzo de la ventana de
activación y el volumen inspirado es considerable,
el Savina 300 tendrá en cuenta ese volumen.
Durante la siguiente inspiración mandatoria, el
ventilador acortará la fase de flujo inspiratorio y el
tiempo inspiratorio. El volumen tidal permanece
constante y se evita la sobredistensión de los
pulmones.

Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 245.
– Ventilación controlada por volumen sin plateau
– Aceleración de flujo
– Limitación de presión
– Presión de soporte

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 239


Principios de funcionamiento

VC-MMV

Volume Control-Mandatory Minute Volume


Ventilation
Ventilación controlada por volumen para garantizar
un volumen minuto mandatorio

Presión de soporte PS Limitación de presión


Paw

Aumento rápido de la presión Aumento lento de la presión


FlowAcc
Pmáx
PEEP
t
Ti Ventana de
1 activación
FR
Flujo

VM

Ajuste VM
Mandatorio VM
Resp.
espontánea VM
Sin respiración Inicio respiración Respiración t
espontánea espontánea espontánea
suficiente
345

Ventilación controlada por volumen MMV funciona de forma similar a SIMV; no obstante,
solo se proporcionan inspiraciones si la respiración
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
espontánea no es suficiente y está por debajo de la
viene determinado por el volumen VT. La duración
ventilación mínima prescrita. Si la respiración
de las inspiraciones mandatorias viene
espontánea aumenta, se proporcionarán menos
determinada por el Ti. El aumento de presión viene
inspiraciones. La ventilación mínima depende de la
determinado por la aceleración del flujo FlowAcc.
configuración del volumen tidal VT y de la frecuencia
Si el flujo inspiratorio es tan alto que se alcanza ya
respiratoria FR.
el volumen tidal fijado antes de que transcurra en
su totalidad el tiempo de inspiración establecido Ti, El número máximo de inspiraciones viene
se producirá una pausa inspiratoria. determinado por la frecuencia respiratoria FR. No
obstante, dicho número solo se proporciona
cuando la respiración espontánea no es suficiente.

240 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Cuando la función de ventilación Límite de Información adicional


presión está activada, el control de terapia Pmáx
Para obtener una descripción detallada de las
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
siguientes funciones de ventilación, consulte la
y se evitan los picos de presión.
página 245.
Durante la respiración espontánea en el nivel – Ventilación controlada por volumen sin plateau
PEEP, es posible asistir al paciente con PS. – Aceleración de flujo
– Limitación de presión
– Presión de soporte

PC-AC

Pressure Control-Assist Control


Ventilación controlada por presión y por asistencia
que permite la respiración espontánea durante
todo el ciclo respiratorio y la frecuencia respiratoria
de reserva

Paw
Aumento rápido de la Aumento lento de la
presión presión
Pinsp

PEEP
t
Ti Ventana de activación para
1 la sincronización de la insp.
FR
Flujo

Sin respiración Con respiración espontánea


espontánea
202

Ventilación controlada por presión Ventilación controlada por asistencia


El nivel superior de presión depende de la Pinsp. La Cada esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
duración de las inspiraciones mandatorias viene PEEP activa una inspiración mandatoria
determinada por el Ti. Al igual que ocurre en todos sincronizada. De este modo, es el propio paciente
los modos de ventilación controlada por presión, el el que determina el momento en que se producen
volumen tidal suministrado depende de la las inspiraciones mandatorias y el número de
diferencia de presión "Pinsp – PEEP", la mecánica éstas. La ventana de activación cubre el tiempo de
pulmonar (resistencia y compliancia) y el factor espiración exceptuando el período refractario
desencadenante de la respiración del paciente. correspondiente a la espiración previa. El tiempo
El aumento de presión viene determinado por la de espiración depende de la frecuencia respiratoria
aceleración del flujo FlowAcc. FR y del tiempo de inspiración Ti. El dispositivo

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 241


Principios de funcionamiento

activa una inspiración mandatoria no sincronizada,


como muy tarde, al transcurrir el tiempo de
espiración (frecuencia respiratoria de reserva).
El número mínimo de inspiraciones mandatorias
viene determinado por la frecuencia respiratoria FR.

Información adicional
Para obtener información sobre la aceleración del
flujo, consultar página 245.

PC-BIPAP
Pressure Control-Biphasic Positive Airway
Pressure
Ventilación intermitente sincronizada controlada
por presión que permite la respiración espontánea
(sistema abierto) durante todo el ciclo respiratorio
y la sincronización espiratoria

Inspiración
Paw BIPAP Respiración Inspiración BIPAP
mandatoria espontánea sincronizada

FlowAcc

PEEP

t
Ventana de activación
Ti

1
FR
203

Ventilación controlada por presión El cambio del nivel de presión inspiratoria al de


presión espiratoria se sincroniza con la respiración
El nivel superior de presión depende de la Pinsp. La
espontánea del paciente. La sincronización de la
duración de las inspiraciones mandatorias viene
inspiración mandatoria reduce la duración de ésta.
determinada por el Ti. Al igual que ocurre en todos
El Savina 300 prolonga la siguiente inspiración por
los modos de ventilación controlada por presión, el
el tiempo que falta. Esto evita un aumento de la
volumen tidal suministrado depende de la diferencia
frecuencia respiratoria.
de presión "Pinsp – PEEP", la mecánica pulmonar
(resistencia y compliancia) y el factor Durante la respiración espontánea en el nivel
desencadenante de la respiración del paciente. PEEP, es posible asistir al paciente con PS.
El aumento de presión viene determinado por la
aceleración del flujo FlowAcc.

242 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Sincronización La sincronización de la inspiración mandatoria


reduce el tiempo de espiración. Savina 300
Las inspiraciones mandatorias pueden activarse
prolonga la duración de la siguiente espiración
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
o respiración espontánea durante el tiempo
PEEP.
restante. Esto evita un aumento de la frecuencia
Una inspiración mandatoria solo puede ser respiratoria mandatoria.
activada dentro de una "ventana de activación" por
El número de inspiraciones mandatorias viene
el trigger del flujo en sincronía con la inspiración del
determinado por la frecuencia respiratoria FR.
paciente. Esto evita que se aplique una inspiración
durante la espiración.
Información adicional
La ventana de activación tiene una duración de
5 segundos. Para los tiempos de espiración Para obtener una descripción detallada de las
inferiores a 5 segundos, la ventana de activación siguientes funciones de ventilación, consulte la
cubre todo el tiempo de espiración exceptuando el página 245.
período refractario de 500 ms correspondiente a la – Aceleración de flujo
espiración previa. – Presión de soporte

PC-APRV

Pressure Control-Airway Pressure Release


Ventilation
Respiración espontánea bajo presión positiva
continua de las vías aéreas con breves
liberaciones de presión

Paw

Palta

Pbaja
t
Talto

Tbajo
Flujo

t
346

El paciente respira espontáneamente en un nivel normales se vacían, mientras que las zonas
de presión alto Palta durante un periodo ajustable pulmonares "lentas" solo cambian el volumen en
de tiempo Talto. Para tiempos espiratorios muy menor medida*.
cortos Tbajo, el dispositivo Savina 300 cambia a un
nivel de presión bajo Pbaja. Las zonas pulmonares * Referencias [2], [4], [5], [6], consultar página 271.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 243


Principios de funcionamiento

El número de veces que se reduce la presión viene presión del nivel inferior Pbaja al nivel superior Palta
determinado por la configuración de Talto y Tbajo. está determinado por la aceleración de flujo
Las liberaciones, que siguen un ciclo temporal, no FlowAcc.
pueden ser activadas por el paciente. Su duración
depende del Tbajo. El volumen tidal intercambiado
Información adicional
durante las fases de reducción depende de la
diferencia de presión Palta – Pbaja, la mecánica Para obtener información sobre la aceleración del
pulmonar (resistencia y compliancia) y la duración flujo, consultar página 245.
de la reducción de presión Tbajo. El aumento de la

SPN-CPAP

Spontaneous-Continuous Positive Airway Pressure


Respiración espontánea con nivel de presión
positiva continua

Paw Respiración espontánea con presión de soporte PS

Aumento rápido de la Aumento lento de la


presión presión

PEEP
t
Flujo
Criterio de finalización de la inspiración

t
209

Si la presión de soporte no está activada, la


respiración espontánea del paciente solamente
será asistida por una mayor PEEP.
Para obtener información sobre la presión de
soporte, consultar página 245.

244 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Funciones de ventilación generales

Aceleración de flujo aceleración del flujo FlowAcc. Savina 300


garantiza un tiempo espiratorio mínimo de 500 ms
El parámetro FlowAcc permite modificar el
y limita la relación I:E resultante a un máximo
aumento de la presión y del flujo al inicio de la
de 4:1.
inspiración. Una aceleración de flujo mayor tiene
como consecuencia un aumento de la presión y del
flujo más brusco. Con la ayuda de la aceleración Presión de soporte
del flujo, la curva de presión y la curva de flujo se
Durante la respiración espontánea en el nivel
pueden adaptar a las necesidades del paciente.
PEEP, es posible asistir al paciente con PS. Todo
esfuerzo inspiratorio realizado por el paciente en el
Limitación de presión nivel PEEP que reúna los criterios de activación
activar una inspiración asistida por presión. Al
Paw ajustar el nivel de activación, se sincronizan los
esfuerzos de inspiración del paciente. El momento
en que se producen, el número y la duración de las
Pmáx inspiraciones asistidas por presión dependen de la
respiración espontánea del paciente.

Paw
t Fase
Ti Te
I II
042

Cuando la función de ventilación Límite de Flow


presión está activada, el control de terapia Pmáx Acc
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
y se evitan los picos de presión.
La presión inspiratoria se mantiene en el nivel de t
Comienzo Fin insp.
Pmáx hasta que el dispositivo Savina 300 haya
insp.
aplicado el volumen tidal fijado VT o hasta que
haya transcurrido en su totalidad el tiempo
inspiratorio. Insp.
Máx. 4 s
Flujo
Si el volumen tidal fijado VT no se puede aplicar en
su totalidad, se genera un mensaje de alarma VT
bajo.

25 % flujo insp.
Ventilación controlada por volumen sin plateau
Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está t
desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia
208

inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el La presión de soporte se inicia cuando se activa el


volumen tidal fijado VT. El tiempo inspiratorio Ti no trigger del flujo.
se puede fijar, pero se obtiene a partir de la
resistencia y la compliancia de los pulmones del
paciente junto con el volumen tidal fijado VT y la

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 245


Principios de funcionamiento

Al igual que ocurre en todos los modos de


ventilación controlada por presión, el volumen tidal
suministrado depende de la diferencia de presión
"Psop – PEEP", la mecánica pulmonar (resistencia
y compliancia) y el factor desencadenante de la
respiración del paciente. El aumento de presión del
nivel inferior PEEP al superior Psop viene
determinado por el ajuste .
El flujo inspiratorio puede adaptarse a las
necesidades del paciente con la ayuda de la
aceleración del flujo FlowAcc.
La presión de soporte finaliza:
– Cuando el flujo inspiratorio vuelve a 0 durante
la fase I, es decir, cuando el paciente exhala
o respira contra el ventilador.
O bien
– Cuando el flujo inspiratorio desciende por
debajo del 25 % del último flujo inspiratorio
suministrado en la fase II (para que se alcance
un valor de Psop superior al de PEEP).
O bien
– Como máximo, transcurridos 4 segundos, si los
otros dos criterios no han sido efectivos. En
este caso, el dispositivo Savina 300 muestra el
mensaje de alarma de prioridad baja
Respiración en PS > 4 s. Si se supera el
tiempo tres veces consecutivas, el dispositivo
Savina 300 genera el mensaje de alarma de
prioridad baja Respiración en PS > 4 s.
En el modo de aplicación NIV, la duración máxima
de la presión de soporte se fija mediante el control
de terapia Ti.

246 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Ajustes adicionales

Ventilación en apnea

Sirve para cambiar automáticamente a ventilación


mandatoria controlada por volumen en caso de
apnea.

Paw
FlowAcc

Tiempo de 1
alarma para FRapn
apneaTapn Inicio
Ventilación en apnea
Flujo

222
La ventilación en apnea se corresponde con el El paciente puede respirar espontáneamente y las
modo de ventilación VC-SIMV con AutoFlow. inspiraciones mandatorias se sincronizan con la
respiración espontánea de éste. La frecuencia
Para que el Savina 300 pueda detectar una apnea,
respiratoria en apnea FRapn permanece constante.
la medición de flujo debe funcionar y la función de
El Savina 300 genera una ventilación mandatoria
monitorización del flujo debe estar activada.
intermitente sincronizada.
El Savina 300 detecta apnea si no se mide ningún
La ventilación en apnea termina pulsando la tecla
flujo espiratorio o se no suministra suficiente gas
Reiniciar alarma. El Savina 300 sigue
inspiratorio durante el tiempo de alarma de apnea
ventilando en el último modo de ventilación
fijado Tapn. Cuando se activa la ventilación en
anterior. Si se cambia el modo de ventilación,
apnea, se inicia la ventilación controlada por
también finalizará la ventilación en apnea.
volumen con los parámetros de ventilación FRapn
y VTapn. El tiempo inspiratorio para la ventilación en Si vuelve a producirse una situación de apnea que
apnea viene determinado por la frecuencia active una alarma durante la ventilación en apnea,
espontánea en apnea FRapn fijada y una relación I:E se deberá a que la frecuencia respiratoria en
fija de 1:2. apnea FRapn definida es demasiado baja en
comparación con el tiempo de alarma de apnea
Tapn.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 247


Principios de funcionamiento

Flujo trigger

El trigger del flujo se utiliza para sincronizar


inspiraciones mandatorias con la respiración
espontánea. El trigger del flujo también se utiliza
para activar la presión de soporte PS.
El trigger del flujo se activa cuando el flujo
inspiratorio espontáneo alcanza el valor del umbral
de activación Trigger fijado o cuando el volumen
inspirado de forma espontánea supera los 25 mL.

Paw

Respiración
espontánea
PEEP

Flujo

Trigger
t

230
Con el umbral de activación Trigger, las
inspiraciones mandatorias y la presión de soporte
PS se sincronizan con los esfuerzos inspiratorios.
La actividad respiratoria espontánea del paciente
se indica en la pantalla mediante la breve aparición
del símbolo .

248 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Finalización inspiratoria

Paw

t
Inicio inspiración Fin inspiración

Flujo

Criterio de finalización de la inspiración Fin


inspiración
t

228
En el caso de las inspiraciones espontáneas El criterio de finalización se puede configurar en la
asistidas, la duración de una inspiración está página Config. sistema > Ventilación.
determinada por el criterio de finalización de la
Una vez configurado, el criterio de finalización de la
inspiración. La finalización inspiratoria especifica
inspiración se puede ajustar con el control de
a qué porcentaje del flujo inspiratorio pico Fin
terapia Fin inspiración para lograr una mejor
inspiración ha de comenzar la espiración.
adaptación a las propiedades pulmonares y el
El ajuste habitual es 25 %. patrón de respiración del paciente.

Suspiro

Fase de suspiro
Paw

intPEEP

PEEP

t
099

Al activar la función de suspiro y ajustar el suspiro presión espiratoria final PEEP aumenta en el valor
en forma de PEEP intermitente se pueden prevenir fijado de la presión intermitente intPEEP para
las atelectasias. El suspiro espiratorio tiene la 2 respiraciones cada 3 minutos.
función de abrir las áreas colapsadas de los
La presión media en las vías aéreas es más alta y
pulmones o mantener abiertas sus áreas “lentas”.
generalmente se dispone de un tiempo de llenado
La función de suspiro se puede activar en los más largo.
modos de ventilación VC-CMV/VC-AC y VC-MMV.
Cuando la función de suspiro está activada, la

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 249


Principios de funcionamiento

AutoFlow

Paw
Paw
FlowAcc FlowAcc
alta baja
FlowAcc Pplat

PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT

Sin respiración
espontánea Con respiración espontánea

225
Savina 300 administra ventilación con AutoFlow La presión inspiratoria mínima de las inspiraciones
con un flujo decelerado para evitar que se mandatorias no asistidas es de 5 mbar (5 cmH2O)
produzcan picos de presión. Savina 300 determina por encima de la PEEP, mientras que para las
la presión necesaria para el volumen tidal fijado inspiraciones controladas asistidas y espontáneas
teniendo en cuenta para ello las condiciones es de 0,1 mbar (0,1 cmH2O) por encima de la
pulmonares (compliancia y resistencia) y la PEEP.
demanda de respiración espontánea del paciente.
Por lo general, el tiempo de inspiración Ti
Cuando el paciente inspira, el Savina 300 genera seleccionado es mucho más largo que el tiempo de
un flujo inspiratorio adicional limitado por el límite llenado de los pulmones. La presión inspiratoria
de alarma VT. El paciente puede espirar Pinsp corresponde al valor mínimo calculado del
también durante la fase plateau inspiratoria. Ajuste volumen tidal VT y la compliancia C de los
el límite de alarma VT procurando, p. ej., no pulmones. El flujo inspiratorio se controla
sobreinflar los pulmones después de cambios automáticamente de manera que no se produzcan
rápidos de compliancia. picos de presión debidos a las resistencias del tubo
y de las vías aéreas. Con AutoFlow, estas
La presión inspiratoria está limitada por el límite de
fluctuaciones se producen en incrementos con
alarma Paw. Con AutoFlow, la presión máxima
máximo de 3 mbar (3 cmH2O) entre respiraciones.
aplicada se limita a 5 mbar (5 cmH2O) por debajo
del límite de alarma superior Paw. Ajuste Si se alcanza el volumen tidal VT (flujo inspiratorio
siempre este límite de alarma para que se emita = 0) antes de que haya transcurrido el tiempo
una alarma en caso de aumento de la presión en inspiratorio Ti en su totalidad, el sistema de control
las vías aéreas debido a un descenso de la de las válvulas inspiratoria y espiratoria garantiza
compliancia. que el paciente pueda seguir inspirando y
espirando durante el resto del tiempo inspiratorio,
incluso cuando la presión de plateau Pplat

250 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

permanece constante. Si el paciente inspira Savina 300 genera un mensaje de alarma de


o espira durante la inspiración mandatoria, la prioridad baja (!). Si se supera el tiempo tres veces
presión de plateau no se modifica durante el consecutivas, el Savina 300 genera un mensaje de
tiempo que dura esa respiración. Solamente se alarma de prioridad alta (!!!). Para limitar
adaptarán a la demanda del paciente los flujos activamente el volumen tidal al valor del límite de
inspiratorio y el espiratorio. El volumen tidal alarma VT, cambie al nivel PEEP.
aplicado VT puede desviarse del volumen tidal
Ajuste debidamente los límites de alarma VM y
ajustado VT en respiraciones espontáneas
VM para evitar que la ventilación sea
individuales. No obstante, como promedio
insuficiente o excesiva debido a variaciones
temporal, se suministra un volumen tidal VT
rápidas en la compliancia. Active la monitorización
constante.
de flujo cuando utilice AutoFlow.
Con el límite de alarma VT se puede limitar la
superación del volumen tidal VT. Si el límite de
alarma definido se sobrepasa una vez, el

Paw
Paw

Pplat

PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT

Sin respiración Con respiración


espontánea espontánea 226

Un tiempo inspiratorio ajustado Ti menor que el volumen tidal VT fijado ya no pudiera aplicarse en
tiempo de llenado de los pulmones se puede su totalidad, el dispositivo emitiría un mensaje de
reconocer en la curva de flujo. El flujo al final del alarma de prioridad baja VT bajo.
tiempo inspiratorio no ha vuelto a la línea base. En
El aumento de presión desde el nivel PEEP al nivel
este caso, hay que decidir si la situación actual del
inspiratorio se puede adaptar incluso aún más a las
paciente permite prolongar el tiempo de inspiración
necesidades del paciente en los modos de
Ti o un aumento de la aceleración del flujo
ventilación VC-CMV, VC-SIMV, PC-BIPAP y SPN-
FlowAcc para reducir incluso más la presión pico.
CPAP mediante el parámetro de ventilación
Este efecto puede producirse también en el
FlowAcc.
transcurso de la ventilación, por ejemplo, como
consecuencia de una retención de secreciones. En
esta situación, el límite de alarma Savina 300 limita
la presión. Si, como consecuencia de ello, el

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 251


Principios de funcionamiento

Procedimiento inicial con AutoFlow


Cuando se activa AutoFlow, el Savina 300 aplica
el volumen tidal fijado VT por medio de una
inspiración controlada por volumen. La presión de
plateau Pplat calculada para esta inspiración se
utiliza como valor inicial de la presión inspiratoria
para la función AutoFlow.
El inicio de la inspiración mandatoria puede
sincronizarse con los esfuerzos inspiratorios del
paciente por medio del trigger de flujo variable.
El trigger del flujo solo se puede desactivar en el
modo de ventilación VC-CMV.

252 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Compensación de tubo (ATC)


Automatic Tube Compensation
Compensación automática de tubo

Paw
Presión en la pieza en Y
Ptraq

Presión traqueal

PEEP

t
Flujo

227
La compensación automática de tubo regula la Cálculo de la presión traqueal
presión de las vías aéreas a nivel traqueal. Esta
El Savina 300 calcula la presión traqueal a partir de
función calcula y muestra la presión traqueal
una función de cuadrado de la resistencia del tubo
a partir de un modelo matemático de tubo, del tipo
y el flujo del paciente.
de tubo establecido y del diámetro interior del tubo.
Cuando está activa la compensación de tubo, se PTráquea = Paw – KTubo x Flujo x |Flujo|
muestra la presión traqueal en la curva de presión PTráquea Presión en la tráquea
junto con la presión en la pieza en Y en forma de Paw Presión en la pieza en Y del circuito
línea. La barra de encabezado muestra el texto respiratorio
ATC y el diámetro interior. Para los bucles, la
presión traqueal se puede seleccionar como un KTubo Coeficiente de tubo (consulte la tabla
parámetro. de la página 255)
Flujo Flujo del paciente
Inspiración: Flujo >0
Espiración: Flujo <0
|Flujo| Cantidad de flujo

El tipo de tubo seleccionado y el diámetro interior


del tubo deben corresponderse con las
características del tubo real para que la presión
traqueal se calcule y se muestre correctamente.
Esto es necesario para una compensación de tubo
correcta.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 253


Principios de funcionamiento

Cuando se activa la compensación de tubo, la Coeficiente de tubo


presión de ventilación en el circuito respiratorio
El coeficiente de tubo KTubo se determina en gran
aumenta durante la inspiración o se reduce
parte utilizando los resultados de medición
durante la espiración.
obtenidos por Guttmann et al*.
La compensación de tubo está inactiva durante las
Los valores de los coeficientes de tubo se indican
fases inspiratorias controladas por volumen sin
en las siguientes tablas.
AutoFlow.
Cuando la compensación de tubo está activada, el
Savina 300 controla la presión de ventilación de
modo que el trabajo resistivo de respirar en el tubo
se compensa.
Según la dirección del flujo del paciente, la presión
en las vías aéreas aumenta durante la inspiración
o se reduce durante la espiración.
La presión en las vías aéreas se puede reducir
hasta un mínimo de 0 mbar (0 cmH2O).
Cuando la función de ventilación de Límite de
presión está desactivada, la presión máxima se
limita a 5 mbar (5 cmH2O) por debajo del límite de
alarma Paw. El mensaje del límite de presión
aparece cuando se alcanzan los valores máximos
permitidos.
Si el valor seleccionado para Paw o Pmáx es
demasiado bajo, la eficacia de la compensación de
tubo podría verse afectada. Si el valor
seleccionado para Paw o Pmáx es demasiado
alto, podrían producirse presiones altas
indeseadas en las vías aéreas.
Cuando establezca Pmáx, tenga en cuenta que se
podría llegar realmente a este valor, en lugar de al
de Paw.

Cálculo del soporte


El soporte aplicado Paw se calcula a partir de una
función de cuadrado de la resistencia del tubo y el
flujo del paciente.

Paw = KTubo x Flujo x |Flujo|


KTubo Coeficiente de tubo (consulte la tabla
de la página 255)
Flujo Flujo del paciente
|Flujo| Cantidad de flujo
* Referencia [7], consultar página 271

254 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Tabla para tubo endotraqueal: Tabla para tubo de traqueostomía:

Diámetro interior del Coeficiente de tubo Diámetro interior del Coeficiente de tubo
tubo (mm) KTubo (mbar/L2/s2) tubo (mm) KTubo (mbar/L2/s2)
3,50 170,00 3,50 170,00
4,00 100,00 4,00 100,00
4,50 50,00 4,50 50,00
5,00 30,96 5,00 30,96
5,50 23,70 5,50 15,40
6,00 17,21 6,00 10,00
6,50 13,05 6,50 7,90
7,00 10,56 7,00 6,38
7,50 8,41 7,50 5,20
8,00 6,57 8,00 4,50
8,50 5,17 8,50 3,70
9,00 4,29 9,00 2,95
9,50 3,80 9,50 2,65
10,00 3,50 10,00 2,50
10,50 3,00 10,50 2,05
11,00 2,50 11,00 1,65
11,50 2,00 11,50 1,35
12,00 1,50 12,00 1,10

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 255


Principios de funcionamiento

Tipos de terapia y modos de aplicación

Terapia de O2 Para posponer el mensaje de alarma de prioridad


alta Presión de vías respiratorias baja, se puede
La terapia de O2 se puede usar para pacientes con definir un tiempo de retraso Tdescon., entre 0 y
respiración independiente. El flujo continuo se 60 segundos, para el límite inferior de alarma de la
aplica con una mascarilla de oxígeno, una cubierta presión en las vías aéreas.
o una cánula nasal. La concentración de O2 y el El volumen minuto de fugas VMfuga se muestra
flujo se pueden ajustar. como un porcentaje del volumen minuto medido en
la ventana de diálogo Tendencias/Datos.
El volumen tidal VT indica el volumen que
Ventilación no invasiva (NIV) realmente llega al paciente. VT es el volumen tidal
suministrado menos el volumen perdido debido
Ventilación no invasiva con mascarilla para a las fugas durante la inspiración.
pacientes con respiración espontánea
Con la ventilación no invasiva se producen
mayores fugas que con la invasiva. De ahí que el
Savina 300 tenga en cuenta las fugas en el modo
de aplicación NIV. El trigger inspiratorio se adapta
automáticamente a la fuga medida. De este modo,
se evita que se produzca una autoactivación
provocada por un trigger del flujo fijado demasiado
bajo y por inspiraciones prolongadas.
Por lo general, el volumen tidal inspiratorio es
mucho mayor que el volumen tidal del paciente,
mientras que el volumen tidal espiratorio es
ligeramente menor que el volumen tidal del
paciente. Después de aplicar a los valores
medidos de volumen tidal la corrección de fugas,
indican el volumen tidal real del paciente. En los
modos de ventilación con AutoFlow, se fijan los
valores medidos corregidos. Durante la ventilación
controlada por volumen, se suministra un volumen
adicional equivalente al volumen inspiratorio
perdido por causa de la fuga.

Monitorización durante NIV


Para evitar artefactos en caso de que se produzcan
fugas muy importantes, se pueden desactivar los
límites de alarma siguientes:
– VM
– VT
– Tapn

256 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Maniobras especiales

PEEP Intrínseca – PEEPi

Paw Válvulas insp. y


esp. cerradas La válvula esp. se abre

PEEPi
PEEP

PEEP incl. t
Intervalo
de Intervalo
Flujo medición 1 de
medición 2

t
Vtrampa

219
La PEEP Intrínseca es la presión espiratoria final de medición, se produce una compensación de
real en el interior de los pulmones. Como presión entre los pulmones y el circuito respiratorio.
consecuencia de influencias dinámicas de la El Savina 300 mide este avance de la presión.
mecánica pulmonar (resistencia, compliancia
El intervalo de medición 1 finaliza:
y volumen de cierre) y de los parámetros de
– Cuando dejan de detectarse cambios de
configuración de la ventilación, la PEEP Intrínseca
presión pero no antes de transcurridos
puede diferir de la PEEP en las vías aéreas
0,5 segundos.
superiores.
– En función del circuito respiratorio
Esta maniobra de medición mide también el seleccionado, transcurridos a lo sumo:
volumen “atrapado” Vtrampa en los pulmones, que – 3 segundos, en el caso de 22 mm Adulto
no interviene en el proceso de intercambio de – 1,5 segundos, en el caso de 15 mm
gases. Pediátrico
La PEEP Intrínseca se mide en dos fases. El valor inicial corresponde a la PEEP y el valor al
El dispositivo Savina 300 mantiene cerradas las final del intervalo de medición es la PEEP
válvulas inspiratoria y espiratoria durante el Intrínseca. Una vez transcurrido el intervalo de
intervalo de medición 1. Esto garantiza la medición 1, el dispositivo Savina 300 abre la
imposibilidad de que el gas entre en el circuito válvula espiratoria y, en el intervalo de medición 2,
respiratorio o salga de este. Durante este intervalo mide el flujo espiratorio generado por la PEEP
Intrínseca. Durante este período, la presión
pulmonar puede descender hasta el nivel de la

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 257


Principios de funcionamiento

PEEP. Una vez concluido el intervalo de


medición 2, se mide la PEEP y se muestra como
valor medido PEEP incl..
El intervalo de medición 2 finaliza:
– Cuando el flujo espiratorio vuelva a ser 0 pero,
como muy pronto, transcurridos 0,5 segundos.
– En función del circuito respiratorio
seleccionado, transcurridos a lo sumo:
– 7 segundos, en el caso de 22 mm Adulto
– 3,5 segundos, en el caso de 15 mm
Pediátrico
El flujo integrado corresponde al volumen atrapado
en los pulmones Vtrampa a causa de la PEEP
Intrínseca.

Oxígeno a baja presión (LPO)

El modo LPO ofrece la opción de suministrar – Parámetros de los pulmones


oxígeno al Savina 300 procedente de fuentes – Flujo desde el concentrador de O2 (flujo de
externas de oxígeno a baja presión, como un LPO)
concentrador de O2. De este modo, el dispositivo
La gama de variación resultante se indica como
Savina 300 podrá recibir oxígeno de forma
una tolerancia adicional (±) en el campo de
independiente de un sistema de suministro central
parámetros correspondiente a FiO2. Con
de gas. El concentrador de O2 suministra el
volúmenes tidales pequeños, la tolerancia es
oxígeno requerido.
pequeña mientras que con volúmenes tidales
El flujo de O2 del concentrador de O2 se suministra mayores aumenta en consecuencia.
directamente a la cámara de mezcla a través de la
válvula de entrada de LPO situada en la parte
posterior del Savina 300. En la cámara de mezcla, Calibración del O2 en el modo LPO
se forma una mezcla de oxígeno y aire que,
después, se suministra al paciente. La calibración de los sensores de O2 se realiza en
el modo LPO con aire ambiente
a aproximadamente 21 Vol% O2. Esta
Monitorización de FiO2 en modo LPO concentración de O2 depende de la humedad y la
temperatura del aire. Como el Savina 300 no mide
La mezcla de gas se extrae de la cámara de la humedad del aire ambiente, la calibración se
mezcla al mismo ritmo que las inspiraciones realiza bajo los siguientes supuestos:
proporcionadas por el ventilador. No obstante, – Temperatura = 25 °C (77 °F)
el oxígeno procedente del concentrador de O2 se – Humedad relativa = 50 %
suministra con un flujo constante. Esto conduce
a una concentración de O2 variable en la cámara
de mezcla, que depende de los factores siguientes:
– Configuración de ventilación

258 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Si las condiciones ambiente en el momento de la


calibración difieren de estas cifras, se produce un
error en la calibración. Este error de calibración se
tiene en cuenta en la tolerancia del valor de FiO2
medido visualizada.
En caso de condiciones ambientales extremas en
el momento de la calibración, el error de calibración
puede ser inaceptable. La calibración debe
realizarse en el modo HPO con 100 Vol% de O2
desde el sistema de suministro de gas central
o una botella de O2 comprimido.

Diagrama para el ajuste del flujo LPO

La concentración de O2 para el paciente depende


del flujo del concentrador de O2 (flujo de LPO) y del
volumen minuto aplicado (MV). En el diagrama
siguiente se proporciona una estimación
aproximada.
Para la concentración real de O2 para el paciente,
consulte los valores medidos que se muestran en
el dispositivo.

100

90
Concentración de O2 estimada en Vol%

80

70

60 Flujo de LPO:
10 L/min
50
8 L/min

40
6 L/min
4 L/min
30 2 L/min
1 L/min
20
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Diagrama de LPO

Volumen minuto medido en L/min

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 259


Principios de funcionamiento

Ejemplo:
¿Qué flujo debe fijarse en el concentrador de O2
para conseguir la concentración de O2 deseada
(FiO2 de 70 Vol%) a un volumen minuto (MV) de
7,8 L/min?
Lea el diagrama:
Intersección de MV = 7,8 L/min y FiO2 = 70 Vol%
Resultado: LPO-Flujo = 6 L/min

Recomendación de ajuste:
Para pacientes adultos, empiece con un flujo de
LPO de 4 L/min aproximadamente. Para pacientes
pediátricos, empiece con un flujo de LPO entre
1 L/min y 2 L/min aproximadamente.
Observe los valores medidos de FiO2 durante
unos 30 a 60 segundos y adapte el flujo de LPO si
es necesario:
– Si el valor de FiO2 es demasiado bajo, fije un
valor más alto para el flujo de LPO.
– Si el valor de FiO2 es demasiado alto, fije un
valor más bajo para el flujo de LPO.

260 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Compensación automática de fugas

La función de compensación automática de fugas Volumen tidal VT


del dispositivo Savina 300 garantiza la adecuación
Durante la ventilación controlada por volumen, el
de la ventilación a las nuevas condiciones después
dispositivo Savina 300 suministra un volumen
de algunas inspiraciones en caso de que se hayan
adicional para compensar la fuga. Sin embargo, la
producido cambios debidos a las fugas.
compensación ilimitada del volumen no es
En el modo de aplicación Tubo, la compensación conveniente. El Savina 300 compensa las pérdidas
de fugas se puede activar o desactivar. En el modo de hasta el 100 % del volumen tidal fijado VT.
de aplicación NIV, la compensación de fugas
siempre está activada.
Presión en las vías aéreas
Para respiraciones controladas por presión como,
Funcionamiento
por ejemplo, en PC-BIPAP, SPN-CPAP
El Savina 300 determina la diferencia entre el flujo y AutoFlow, el flujo se corrige para que se
inspiratorio suministrado y el flujo espiratorio mantengan los niveles de presión fijados. Las
medido. Esta diferencia proporciona una medida fugas se compensan hasta el flujo máximo que
de la cantidad de la fuga y el dispositivo Savina 300 puede proporcionar la turbina.
la muestra como el volumen minuto de fugas
VMfuga, expresado como porcentaje.
Monitorización del paciente
Los valores medidos siguientes se muestran
Características de rendimiento de la
después de la corrección para fugas:
compensación de fugas
– VT, VTspon, Flujopico i
– Corrección del trigger del flujo y el criterio de – Curvas de flujo y volumen
finalización
Los valores medidos puramente espiratorios
– Compensación de las perdidas de volumen siguientes se muestran sin la corrección de fugas:
durante el suministro del volumen tidal VT – VTe, VM, VMspon
– Mantenimiento de la presión inspiratoria
y espiratoria en las vías aéreas durante la Compensación de fugas con y sin AutoFlow
ventilación controlada por presión y la
Al volumen tidal VT siempre se le aplica la
ventilación controlada por volumen con
compensación de fugas, independientemente de si
AutoFlow
AutoFlow está activado o desactivado. Si AutoFlow
– Corrección del valor de VT medido y de las está desactivado, la pérdida de volumen debida
curvas de flujo y volumen a fugas se produce durante la pausa inspiratoria y,
como consecuencia de esto, la presión de plateau
Pplat desciende. Cuando AutoFlow está activado,
Trigger del flujo y criterio de finalización
la presión de plateau y el volumen tidal
El valor de flujo de fugas determinado corrige de suministrado VT se mantienen.
forma continua el umbral de trigger inspiratorio y el
criterio de finalización. Así, se impide la activación
automática y se minimiza el ajuste manual del
umbral de activación.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 261


Principios de funcionamiento

Especificación de los rangos de compensación


en función del modo de ventilación
En la siguiente tabla se muestran los rangos de
compensación de fugas para cada uno de los
modos de ventilación.

Modo de aplicación NIV Tubo1) NIV Tubo1) Tubo2)


Modo de ventilación PC-AC, PC-BIPAP, VC-CMV, VC-AC, Todos
PC-APRV, SPN-CPAP VC-SIMV, VC-MMV
Trigger del flujo y criterio de Ilimitados Hasta 25 L/min Hasta 10 L/min
finalización
Volumen tidal suministrado - Hasta 100 % del valor Ninguno
de VT ajustado
Presiones en las vías Ilimitados Ilimitados Ilimitados
aéreas:
– PEEP, Pinsp, Palta, Pbaja,
Psop
– Pinsp/Pplat (cuando
AutoFlow está activado)
Valores medidos de flujo Ilimitados Hasta 25 L/min Ninguno
y volumen:
– VT, VTspon, Flujopico i
– Curvas de flujo y volu-
men
Valores espiratorios medi- Ninguno Ninguno Ninguno
dos:
– VTe
– VM
– VMspon
1) La compensación de fugas está activada.
2) La compensación de fugas está desactivada.

Control de fugas
Si el dispositivo Savina 300 detecta una fuga
importante en el modo de aplicación Tubo, se
muestra el mensaje de alarma de prioridad baja
Fuga. En este caso, se debe comprobar la
existencia de fugas en el circuito respiratorio y en
el tubo.

262 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Mediciones

Medición de flujo Medición de CO2

La medición de CO2 se realiza utilizando un


Adaptación a las condiciones ambientales
muestreo de flujo principal con una frecuencia de
El volumen ocupado por un gas depende de las muestreo de 20 ms, y se basa en una medición de
condiciones ambientales relacionadas con la la absorción.
temperatura, la presión y la humedad. En la
Una fuente de luz genera un espectro. Dos
fisiología pulmonar, las condiciones en el interior
detectores de luz registran el espectro de
de los pulmones para la determinación correcta de
absorción característico y suministran señales
los valores de volumen minuto y volumen tidal son:
eléctricas que dependen de la concentración de
temperatura corporal de 37 °C (99 °F), presión en
CO2.
los pulmones y humedad relativa del 100 %.
Posteriormente, estas señales se evalúan y se
Los valores de flujo y de volumen medidos en estas
visualizan. El calentamiento de la unidad de
condiciones se identifican como BTPS. Los gases
medición de CO2 evita la condensación.
médicos de botellas o de un sistema de suministro
central de gas son gases secos (aproximadamente
0 % de humedad relativa) y son dosificados por el
ventilador a 20 °C (68 °F) y 1013 mbar
(1013 cmH2O). Los valores de flujo y de volumen
medidos en estas condiciones se identifican como
NTPD.
La diferencia entre los valores medidos como
NTPD y BTPS es aproximadamente del 12 %
a una presión de 1013 mbar (1013 cmH2O).
Ejemplo: 500 mL de volumen tidal NTPD se
convierten en 564 mL BTPS cuando se calientan
a 37 °C (99 °F) y se humidifican al 100 % de
humedad relativa.
El Savina 300 controla el volumen tidal de un modo
tal que el valor del volumen tidal establecido se
aplica en los pulmones en condiciones BTPS.
La medición espiratoria se realiza en función de los
gases saturados a 30 °C (86 °F).

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 263


Principios de funcionamiento

Descripción de funcionamiento neumático

Diagrama neumático del dispositivo Savina 300

A B
7 8
9 10 11 28
1 4 6
29
2
30
p
G 18 20
5
E 12
3 F
p 31
21
19 E

H E C 13
25
22
p p 14
O2 E E Aire ambiente
26 E
16 17
D
O2
23
O2 15
V Gas insp.
E
E Gas esp.
I
24
Gas contaminado
27

198
1 Entrada de gas para aire ambiente con 17 Sensor de presión barométrica 2
microfiltro
18 Válvula de calibración del sensor de presión
2 Entrada de gas LPO con filtro y válvula de inspiratoria
retorno
19 Válvula de calibración del sensor de presión
3 Entrada de gas HPO con filtro espiratoria
4 Cámara de mezclas 20 Sensor de presión inspiratoria
5 Unidad de medida de O2 21 Sensor de presión espiratoria
6 Turbina con medición de flujo 22 Sensor 1 de O2 de la válvula de calibración
7 Medición de flujo 23 Sensor 1 de O2
8 Válvula de retorno 24 Sensor 2 de O2
9 Válvula de seguridad 25 Regulador de presión O2
10 Válvula de limitación de presión 26 Válvula conmutadora del nebulizador
11 Válvula inspiratoria de emergencia 27 Salida del nebulizador
12 Pulmón del paciente 28 Filtro antibacteriano
13 Válvula espiratoria 29 Humidificador de gas respiratorio
14 Válvula de retorno 30 Nebulizador de medicamentos
15 Sensor de flujo espiratorio 31 Medición de CO2
16 Sensor de presión barométrica 1

264 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

A Conjunto de mezcla y suministro de gases suministro de gases (A) hasta el paciente (12).
En los otros modos, la válvula inspiratoria de
B Conjunto de la unidad inspiratoria
emergencia (11) permite la inspiración espontánea.
C Conjunto de la válvula espiratoria La válvula de limitación de presión (10) limita la
presión máxima de las vías aéreas bajo cualquier
D Sensor de flujo espiratorio
condición a un máximo de 120 mbar. La válvula de
E Conjunto de medición de presión barométrica seguridad (9) se abre cuando una estenosis
detectada impide el alivio de presión en el ramal
F Conjunto de medición de presión de vías
espiratorio. En ese caso, el filtro antibacteriano
aéreas
requerido (externo) (28) en el puerto inspiratorio
G Conjunto de calibración impide la contaminación de la unidad
inspiratoria (B).
H Conjunto de medición de O2
El conjunto de la válvula espiratoria (C) está
I Conjunto de nebulización de medicamentos
formado por la válvula espiratoria (13) y una válvula
de retorno (14). La válvula espiratoria es una válvula
Descripción de funciones neumáticas proporcional que se utiliza para ajustar la presión del
circuito respiratorio. La válvula de retorno (14)
El Savina 300 está formado por 9 conjuntos
trabaja con la válvula de resorte en la válvula de
neumáticos.
limitación de presión (10) para impedir la respiración
El conjunto de mezcla y suministro de gases (A) pendular durante la respiración espontánea. El
suministra un flujo de mezcla de gases que varía sensor de flujo espiratorio (D) (15) mide el flujo
en el tiempo con porciones ajustables de aire espiratorio utilizando el principio metrológico de la
ambiente y O2 a alta presión (HPO). El oxígeno del anemometría de filamento caliente. De ahí que el
suministro de gas (central) entra en el dispositivo flujo medido sea un flujo de masa (NTPD). El
a través de la conexión de entrada de gas para conjunto de la válvula espiratoria y el sensor de flujo
HPO y el filtro posterior (3) y se suministra por la espiratorio pueden retirarse del dispositivo
unidad de suministro de O2 (5) según la Savina 300 para limpiarlos.
concentración seleccionada. El aire ambiente se
Para convertir el flujo de masa en un flujo de
introduce atravesando el microfiltro (1).
volumen (BTPS) es necesario conocer la presión
Si se utiliza una fuente de O2 a baja presión (LPO,
ambiente. La presión ambiente se mide en el
por ejemplo, un concentrador de O2), el flujo de
conjunto de medición de presión barométrica (E).
oxígeno a baja presión es conducido hasta el
Esta medición la realizan los sensores
dispositivo a través del filtro (2) y una válvula de
independientes (16) y (17), y el sensor (16) mide la
retorno.
presión barométrica en la cámara de mezclas.
Los gases se mezclan en la cámara de mezclas (4).
La presión del circuito respiratorio también se mide
El conjunto de la turbina con medición de flujo
por medio de dos sensores de presión
integrada (6) expulsa la mezcla de gases de la
independientes (20) y (21). Juntos forman el
cámara de mezclas y la dirige a través de una
conjunto de medición de presión (F). Los
medición de flujo (7) con válvula de retorno de flujo
sensores de presión se calibran regularmente
descendente (8) a la unidad inspiratoria (B).
a cero. Para ello, los sensores de presión se
El conjunto de la unidad inspiratoria (B) está ventilan al aire ambiente a través de las dos
formado por la válvula de seguridad (9) y dos válvulas de calibración (18) y (19). Juntos, forman
válvulas de retorno, la válvula de limitación de el conjunto de calibración (G).
presión (10) y la válvula inspiratoria de emergencia
El conjunto de medición de O2 (H) mide la
(11). La válvula de seguridad se cierra durante el
concentración del O2 inspiratorio utilizando dos
funcionamiento normal, de forma que el flujo
sensores redundantes (23) y (24) basándose en el
inspiratorio se mueva del conjunto de mezcla y

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 265


Principios de funcionamiento

principio de medición de flujo lateral. El sensor 1 de


O2 (23) con válvula de calibración de flujo
ascendente (22) permite la calibración automática
al 100 Vol% O2 durante el funcionamiento. La
calibración del sensor 2 de O2 (24) al 100 Vol% de
O2 debe realizarse cambiando manualmente a una
concentración inspiratoria de O2 del 100 Vol%.
Para nebulizar medicamentos, se puede conectar
un nebulizador neumático de medicamentos (30)
a la salida de gas del nebulizador (27). Savina 300
proporciona un flujo desde el suministro HPO para
accionar el nebulizador de medicamentos. El
regulador de presión de flujo ascendente (25)
regula la presión variable del suministro de oxígeno
a un valor constante para suministro. La válvula
conmutadora del nebulizador (26) cierra la salida
de gas del nebulizador cuando la función de
nebulización no está activada. El regulador de
presión y la válvula conmutadora del nebulizador
de medicamentos forman el conjunto de
nebulización de medicamentos (I).

266 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Descripción general de la estructura de menús

En la siguiente tabla se enumeran los botones desea obtener información sobre el


agrupados en la barra del menú principal, funcionamiento, consulte "Concepto de
acompañados de la ventana de diálogo con el funcionamiento" en la página 37.
mismo nombre y las pestañas correspondientes. Si
Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Alarmas... Alarmas

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Ajustes del ventilador... VC-CMV/VC-AC Ajustes generales
Más ajustes Suspiro
Flujo trigger
AutoFlow
Ajustes de ATC ATC
VC-SIMV Ajustes generales
Más ajustes Ventilación en apnea
Flujo trigger
AutoFlow
Ajustes de ATC ATC
VC-MMV Ajustes generales
Más ajustes Suspiro
Flujo trigger
AutoFlow
Ajustes de ATC ATC
PC-AC Ajustes generales
Más ajustes Suspiro
Flujo trigger
Ajustes de ATC ATC

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 267


Principios de funcionamiento

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
PC-BIPAP Ajustes generales
Más ajustes Ventilación en apnea
Flujo trigger
Ajustes de ATC ATC
PC-APRV Ajustes generales
Más ajustes Ventilación en apnea
Ajustes de ATC ATC
SPN-CPAP Ajustes generales
Más ajustes Ventilación en apnea
Flujo trigger
Ajustes de ATC ATC

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Tendencias/Datos... Mediciones
Ajustes
Tendencias
Diario de sucesos

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Día/Noche
Congelar curvas

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Maniobras especiales... Pausa espiratoria
PEEP Intrínseca

268 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Sensores... Flujo Sensor de flujo
O2 Sensor de O2
Calibración de O2
CO2 Calibr. cero act./desact. Sensor de CO2
Calibración a cero de
CO2
Tipo de cubeta de CO2
Comprobar sensor Comprob. con filtro de
prueba
Compr. con gas de
prueba
Calibración Calibración
Restab. calibración
Config. sistema... Ventilación Límite de presión
Plateau
LPO
Finalización insp.
Compensación de fugas
("Tubo")
Timáx ("Tubo")
Ajustes de arranque Contraseña
Ajustes 1 Configuración de
arranque
Valores iniciales para
VT, FR, FlowAcc,
Trigger
Modo de arranque
Predeterm. Dräger
Ajustes 2 FiO2, I:E, Timáx, Pinsp,
Pmáx, PEEP, Psop,
Palta, Pbaja, Talto, Tbajo
Ajustes 3 Ventilación en apnea
AutoFlow
Ajustes de ATC ATC
Tipo de tubo
Tubo Ø
Ajustes de alarmas VM, Paw, VT, FR, Tapn,
etCO2, FiO2
Contraseña

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 269


Principios de funcionamiento

Botón de la barra del Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


menú principal
Ajustes del dispositivo Volumen de la alarma
[%]
Brillo [%]
País Idioma
Fecha/Hora
Unidad de presión
Unidad de altura
Unidad de CO2
Interfaz Protocolo
Vel. de transmisión
Paridad
Bit de parada
Opciones Código de liberación
Código QR
Bloqueo de tecla

Tecla

Tecla Pestaña horizontal Pestaña vertical Funciones


Iniciar/En espera Iniciar/En espera Tipo de terapia
Admisión de paciente
Altura corporal y peso
corporal ideal
Comprobar las
configuraciones
Iniciar:
Iniciar ventilación
o
Iniciar terapia de O2
o
En espera
Comprob. del equipo Comprob. equipo
Comprob. circ. resp. Circuito respiratorio
Comprobación del
circuito respiratorio
Resultados comprob. Comprobación del
circuito respiratorio

270 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Principios de funcionamiento

Referencias

[1] Baum, M., Benzer, H., Putensen,


Ch., Koller, W., Putz, G.:
Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP)
– eine neue Form der augmentierenden
Beatmung
Anaesthesist 38 (1989), 452-458
[2] Vincent, J.-L.: Yearbook of Intensive care
and Emergency Medicine
Springer-Verlag 1993
[3] Sydow, M.:
Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP)
und Airway Pressure Release Ventilation
(APRV)
en: Kuhlen, R., Guttmann, J.,
Rossaint, R. (Ed.):
Neue Formen der assistierten Spontanat-
mung
Urban & Fischer 2000
[4] Meyer, J.:
Neue Beatmungsformen Anästhesiol. In-
tensivmed. Notfallmed. Schmerzther.
26 (1991) 337 - 342
[5] Stock MC, Downs JB, Frolicher D (1987):
Airway pressure release ventilation.
Critical Care Medicine 15:462 - 466
[6] Räsänen J, Cane R, Downs J, et al. (1991)
Airway pressure release ventilation during
acute lung injury: A prospective multicenter
trial.
Critical Care Medicine 19:1234 - 1241
[7] Guttmann W, Eberhard L, Fabry B, et al.:
Continuous Calculation of Tracheal
Pressure in Tracheally Intubated Patients.
Anesthesiology 79 (1993): 503-513

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 271


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

272 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Índice

Índice

A C
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Calibración del cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . 131
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Estériles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 46
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Carro
Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ajuste del volumen de la alarma . . . . . . . . . . . 145 Carro de transporte
Ajustes adicionales Estacionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Montar ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ajustes de ventilación CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Circuito respiratorio
Ajustes del dispositivo, configurar . . . . . . . . . . 145 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ajustes iniciales Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Información sobre la comprobación . . . . . . 77
Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Alarma – causa – solución . . . . . . . . . . . . . . . 151 Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Alarma de fallo de alimentación eléctrica . . . . 150 Circuito respiratorio coaxial
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Código QR, escanear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Alimentación Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . 229
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . 11
Alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Compensación automática de fugas . . . . . . . 261
Área de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Compensación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
ATC Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . 75
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . . 198
AutoFlow, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 37
Conectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
B Conexión de la batería externa . . . . . . . . . . . . 63
Conexión de un cable de conexión
Barra de encabezado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Barra del menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Configuración de las unidades . . . . . . . . . . . . 146
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Configuración de ventilación . . . . . . . . . . . . . . 86
Cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Contraseña de usuario . . . . . . . . . . . . . . 139, 285
Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 Introducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Bloqueo del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Botellas de gas comprimido . . . . . . . . . . . . . . . 48 Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Brazo articulado Cubeta de CO2
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Cubetas desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Bucles, interpretación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Cubetas reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Cubierta de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Curvas
Congelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 273


Índice

D I
Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Idioma para el texto de la pantalla,
Declaración sobre compatibilidad seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Indicación del punto cero de CO2 . . . . . . . . . 131
Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Información de seguridad
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 235 Específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . 14
Descripción de funcionamiento neumático . . . 264 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Desinfectante de superficie . . . . . . . . . . . . . . . 191 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Desinfectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Disponibilidad para el funcionamiento, Instrucciones de uso, observar . . . . . . . . . . . . 10
comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Interfaz de datos, configurar . . . . . . . . . . . . . . 147
Dispositivo
Almacenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 J
Juego de filtros antipolvo, sustituir . . . . . . . . . 201
E
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 L
Entornos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Libro de registro, visualización . . . . . . . . . . . . 119
Espiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Límites de alarma
Esquema de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Estabilidad contra el vuelco . . . . . . . . . . . . . 45, 46 Ajustes automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 Desactivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 En caso de fallo de alimentación
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
F Gamas de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Límites de alarma automáticos . . . . . . . . . . . 227
Fecha y hora, ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Llamada a la enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Filtro espiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 M
Finalización inspiratoria
Maniobra de succión con oxigenación . . . . . . . 92
Criterio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Fuente de alimentación
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Medición de CO2, descripción . . . . . . . . . . . . 263
Finalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Medición del flujo, descripción . . . . . . . . . . . . 263
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mensaje de alarma
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Descartar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Microfiltro, sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 63, 108
Modo de aplicación
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
G NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Modo de ventilación, selección . . . . . . . . . . . . 89
Modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
H Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Humidificador de gas respiratorio Monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

274 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Índice

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 123 R


Monitorización de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Activar o desactivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Monitorización de FiO2, desactivar o Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Monitorización de flujo, desactivar o Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Respiraciones espontáneas, evaluar . . . . . . . 121
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

N S
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . 28, 94 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Nebulización de medicamentos Funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Nebulizador Sensor de CO2
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Comprobación de la calibración con el
Neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Nebulizador de medicamentos Comprobación de la calibración con
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 gas de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Nebulizador de medicamentos neumático . . . . 95 Realización de la calibración . . . . . . . . . . 133
Notificación obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
NTPD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Sensor de flujo
Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
O Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Opciones de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Sensores de O2
Oxígeno a baja presión (LPO) Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Sensores, calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
P Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 195
Página Iniciar/En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Silencio de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . . 24 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pantalla Sistema de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Ajustar brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Software de código fuente abierto . . . . . . . . . 233
Cambio entre diurna y nocturna . . . . . . . . 101 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 39 Soporte del humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Soporte universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Parámetros de ventilación Soportes
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Superar límite fijado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Parte posterior, visión general . . . . . . . . . . . . . . 25 Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
PEEP intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Personal de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Personal de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Suministro de O2, conectar . . . . . . . . . . . . . . . 64
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Suspiro, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Procedimientos de reprocesamiento
Procedimientos validados . . . . . . . . . . . . . 188
Productos desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 275


Índice

T
Teclas de función fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Temperatura ambiente, alta . . . . . . . . . . . . . . 150
Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Terapia
Iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Interrumpir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Ajustar O2 y flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Tipo de cubeta, seleccionar . . . . . . . . . . . . . . 129
Tipo de humidificación
Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tipos de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Trigger del flujo
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Trigger, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Tubos coaxiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 58

U
Unidad de control y visualización
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 38
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Usuarios clínicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

V
Valores fijados, visualización . . . . . . . . . . . . . 116
Valores medidos
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Visualizar en la pantalla principal . . . . . . . 120
Válvula espiratoria
Diafragma, sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ventanas de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ventilación
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ventilación en apnea, descripción . . . . . . . . . . 247
Ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Ventilador
Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ventilador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

276 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Etiquetas de opciones

Etiquetas de opciones

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 277


Etiquetas de opciones

278 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Etiquetas de opciones

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 279


Etiquetas de opciones

280 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Etiquetas de opciones

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 281


Etiquetas de opciones

282 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Etiquetas de opciones

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 283


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

284 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Contraseña de usuario para Savina 300 SW 5.n


Recortar de las instrucciones de uso del


Savina 300 SW 5.n
Para impedir ajustes no autorizados, los ajustes

iniciales (Config. sistema > Ajustes de arranque)


están protegidos por la siguiente contraseña de
usuario predeterminada:
4155

     

Información sobre la contraseña de usuario

Para impedir ajustes no autorizados, los ajustes


iniciales (Config. sistema > Ajustes de arranque)
están protegidos por una contraseña de usuario.
Para obtener más información, consulte:
"Información sobre la contraseña de usuario" en la
página 139.
La contraseña de usuario predeterminada se
encuentra en esta página de las instrucciones de
uso.
 Recorte la parte que contiene la contraseña de
usuario y guárdela en un lugar seguro donde
esté protegida frente al acceso de personas no
autorizadas.
La contraseña de usuario solo la puede restablecer
personal de servicio técnico especializado.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 285


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

286 Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Instrucciones de uso Savina 300 SW 5.n 287


Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para el dispositivo
Savina 300 SW 5.n
con número de serie:
Si no se ha cumplimentado el número de serie
en Dräger, estas instrucciones de uso se
proporcionan exclusivamente como información
general y no están definidas para el uso con
ningún dispositivo médico específico.
Estas instrucciones de uso se suministran
exclusivamente para la información del cliente y
solo se actualizarán o sustituirán si el cliente lo
solicita.

Fabricante

Drägerwerk AG & Co. KGaA


Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

9054934 – GA 5664.933 es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edición/Edition: 4 – 2020-01
(Edición/Edition: 1 – 2016-07)
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo sin previo aviso.

También podría gustarte