Savina 300 SW 5n Ifu 9054934 Es PDF
Savina 300 SW 5n Ifu 9054934 Es PDF
Savina 300 SW 5n Ifu 9054934 Es PDF
Instrucciones de uso
Savina 300
ADVERTENCIA Ventilador
Para usar correctamente este
dispositivo médico, lea estas Software 5.n
instrucciones de uso y cúmplalas.
Información acerca de este documento
Convenciones tipográficas
1 Los números consecutivos indican pasos de A Las letras en las ilustraciones denotan elemen-
una acción y el número "1" representa una nue- tos a los que se hace referencia en el texto.
va secuencia de acciones. > El símbolo de "mayor que" indica la ruta de
Las listas con puntos indican acciones indivi- navegación en una ventana de diálogo.
duales o diferentes opciones para una acción. El texto en negrita y cursiva indica etiquetas del
– Los guiones indican una lista de datos, opcio- dispositivo y textos que se muestran en la
nes u objetos. pantalla.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren
a elementos de la ilustración relacionada.
Ilustraciones
Uso de términos
Marcas comerciales
ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
lesiones menores o moderadas al usuario o al
paciente o bien daños en el dispositivo médico
u otros objetos en caso de no evitarse.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional
para evitar inconvenientes durante el manejo.
Grupos de usuarios
Usuarios clínicos
Este grupo de usuarios utiliza el producto de
acuerdo con el uso previsto.
Los usuarios tienen conocimientos médicos
especializados en el campo de la ventilación. Los
usuarios tienen conocimientos sobre la
monitorización de dispositivos y los cuidados
ventilatorios.
Personal de reprocesamiento
Este grupo de usuarios lleva a cabo las actividades
necesarias para el reprocesamiento del producto.
El personal de reprocesamiento tiene
conocimientos especializados en el
reprocesamiento de dispositivos médicos.
Contenido
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Notificación obligatoria de los
acontecimientos adversos . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo debido a descargas electrostáticas Riesgo debido a perturbaciones electromag-
néticas
Pueden producirse fallos de funcionamiento
que pongan en peligro al paciente si no se to- Los dispositivos de comunicación inalámbri-
man medidas de protección frente ca (por ejemplo, teléfonos móviles) y equipos
a descargas electrostáticas (ESD) en las si- médicos eléctricos (como desfibriladores,
guientes situaciones: dispositivos electroquirúrgicos) emiten radia-
– Al tocar clavijas de conectores que llevan ción electromagnética. Cuando se usa este
el símbolo de advertencia de ESD. tipo de equipos demasiado cerca de este dis-
– Al establecer conexiones con estos conec- positivo o de sus cables, la integridad funcio-
tores. nal del dispositivo puede verse afectada por
perturbaciones electromagnéticas. Como
Para evitar fallos de funcionamiento, observe
consecuencia, el paciente puede correr peli-
las siguientes medidas y proporcione la for-
gro.
mación necesaria al personal relevante:
– Observe las medidas de protección contra Mantener una distancia de al menos 0,3 m
ESD. Entre estas medidas se pueden in- (1,0 pies) entre este dispositivo y los equipos
cluir: el uso de vestimenta y calzado an- de comunicación inalámbricas para garantizar
tiestáticos, tocar una clavija de ecualiza- que se satisface el funcionamiento fundamen-
ción de potencial antes y durante la cone- tal del dispositivo.
xión, o el uso de guantes antiestáticos y de Conservar una distancia adecuada entre este
aislamiento eléctrico. dispositivo y cualquier otro equipo eléctrico
– Observe los requisitos para el entorno médico.
electromagnético. Observe la siguiente
sección: "Entorno electromagnético"
(página 230).
Productos desechables
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido
a un fallo de los accesorios
Los productos desechables han sido desarro-
llados, probados y fabricados para ser utiliza-
dos una sola vez. La reutilización, reprocesa-
miento o esterilización podrían provocar un
fallo de los accesorios y causar lesiones al pa-
ciente.
Los productos desechables no se pueden re-
utilizar, reprocesar ni esterilizar.
Accesorios estériles
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión
al paciente
No utilizar los accesorios estériles si su envase
está abierto, deteriorado o si hay alguna otra se-
ñal de que su contenido no sea estéril.
Instalación de accesorios
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo
Instale los accesorios en el dispositivo básico
conforme a las instrucciones de uso del mismo.
Asegúrese de que exista una conexión segura
con el dispositivo básico.
PRECAUCIÓN
Riesgo de uso incorrecto
Las instrucciones de uso deben conservarse en
un lugar accesible para el usuario.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de uso incorrecto Riesgo de lesiones para el paciente
Este dispositivo médico ha sido fabricado El líquido penetrante puede provocar un mal
para ser utilizado exclusivamente por el grupo funcionamiento en el dispositivo, lo que pon-
de "usuarios". dría en peligro al paciente.
No coloque ningún recipiente con líquidos en-
ADVERTENCIA cima del dispositivo o sobre este.
Riesgo de no oír señales de alarma Durante la desinfección de la superficie, ase-
gúrese de que ningún líquido penetre en el
Si el volumen de la alarma es demasiado bajo,
dispositivo.
es posible que no se oigan las señales de alar-
ma.
– Ajuste el volumen de la alarma a un nivel ADVERTENCIA
suficientemente alto para que se oigan las Riesgo de incendio
señales de alarma en el entorno donde se
El sensor de flujo puede incendiar medica-
encuentre el dispositivo.
mentos u otras sustancias basadas en sustan-
– El usuario debe permanecer a una distan-
cias altamente inflamables.
cia desde donde pueda oír las señales de
– No pulverizar medicamentos u otras sus-
alarma.
tancias fácilmente inflamables o rociarlos
con spray sobre el dispositivo.
ADVERTENCIA – No utilizar sustancias que contengan
Riesgo debido a modificaciones alcohol.
Las modificaciones del producto pueden – No permitir que sustancias inflamables
producir fallos de funcionamiento y riesgos o explosivas penetren en el sistema o el
imprevistos. Esto podría provocar lesiones en circuito respiratorio.
el paciente o el usuario, o daños materiales.
ADVERTENCIA
No modifique este producto.
Riesgo de fallo en la medición del flujo
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Riesgo de descarga eléctrica
Si utiliza reductores de presión de O2 no auto- El dispositivo alberga componentes conduc-
rizados, una presión excesiva puede provocar tores bajo la cubierta de la carcasa.
un incendio.
No retire la cubierta.
Cuando suministre oxígeno al ventilador des-
de una botella de gas comprimido, utilice re- ADVERTENCIA
ductores de presión que cumplan la norma
Riesgo de incendio
ISO 10524.
Abra el reductor de presión lentamente con la Debido a la oxigenación del aire ambiente y al
mano. sobrecalentamiento, el dispositivo médico
No utilice herramientas. puede inflamarse.
Se debe mantener una distancia mínima de
ADVERTENCIA 10 cm (3,9 pulgadas) entre la parte posterior
Riesgo de incendio del dispositivo médico y las paredes u obstá-
culos de gran tamaño.
No utilice el dispositivo médico junto con ga-
No cubra la parte trasera durante el funciona-
ses inflamables o soluciones inflamables que
miento o en modo de espera para garantizar la
puedan mezclarse con aire, oxígeno, óxido ni-
circulación de aire.
troso u otras fuentes de ignición, ya que el
Utilice el dispositivo médico exclusivamente
dispositivo médico podría inflamarse.
en salas en las que la ventilación sea adecua-
No permita que el dispositivo médico entre en da.
contacto con fuentes de ignición.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA Riesgo de cambio inadvertido en la concentración
Riesgo de lesiones para el paciente de O2 inspiratorio
La obtención de imágenes por resonancia Si se suministra un flujo adicional (por ejemplo,
magnética (MRI, NMR, NMI) podría afectar al NO, óxido nitroso) desde una fuente de flujo ex-
funcionamiento correcto del dispositivo médi- terna, la concentración real de O2 puede desviar-
co. se de los valores visualizados.
No utilice el dispositivo médico durante la ob- En caso necesario, utilice monitorización adicio-
tención de imágenes por resonancia magnéti- nal, por ejemplo, monitorización de SpO2 externa.
ca.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA Riesgo de calentamiento excesivo del dispositivo
Riesgo de lesiones para el paciente médico
Las cámaras hiperbáricas pueden afectar al Las fuentes de calor, como la luz solar directa, ra-
funcionamiento correcto del dispositivo médi- diadores o focos, pueden provocar que el dispo-
co. sitivo médico se caliente en exceso.
No utilice el dispositivo médico en cámaras Mantenga las fuentes de calor alejadas del dispo-
hiperbáricas. sitivo médico. Utilice el dispositivo médico exclu-
sivamente en salas en las que la ventilación sea
adecuada.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
En el momento en que se detecte un fallo en el
dispositivo médico, su funcionamiento como
soporte vital puede verse afectado.
La ventilación del paciente con un dispositivo
de ventilación independiente debe iniciarse
inmediatamente y, si fuera necesario, con
PEEP y/o aumentando la concentración de O2
inspiratorio (por ejemplo, con el resucitador
manual MR-100).
Información adicional
Formación
Aplicación
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entornos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Uso previsto
Restricciones
Entornos de uso
Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ventilador con carro de transporte . . . . . . . . . . 22
Unidad de control y visualización . . . . . . . . . . . 22
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . 24
Parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tipos de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicaciones en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . . 28
Transporte de pacientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Savina 300
A B
C
B
D
003
C D
A Pantalla táctil
B Teclas de función fijas
C Mando rotatorio
D Indicadores de alimentación
001
Indicadores de alimentación
E
F
G
016
E Batería externa
F Alimentación de red
G Batería interna
Significado de los colores del LED:
A
G
F E D C B
070
A
T
S
M R
L N
K
Q O
J
B P
I
027
H C N Cable para la batería externa
O Cable de conexión equipotencial
D P Cable de alimentación
Q Conexión para el cable de alimentación, fusible
G F E de alimentación de red
004
Carro de transporte
A A
B B
C
J J
I I
H C
H
F G D
D
E F E
038
Carro de transporte de Dräger Savina 300 Carro de transporte compacto de Dräger
Savina 300
A Ventilador Ventilador
B Riel estándar lateral Riel estándar lateral
C Soporte para los tubos Soporte para los tubos
D Muesca Muesca
E Ruedas dobles con freno de bloqueo, juego de 4 Ruedas dobles con freno de bloqueo, juego de 4
F Batería externa Batería externa
G Si no hay ninguna batería externa fijada al carro Soporte universal con riel estándar
de transporte, se puede instalar un soporte uni-
versal con riel estándar.
H Soporte para el humidificador de gas respiratorio Soporte para el humidificador de gas respiratorio
I Columna del carro de transporte Columna del carro de transporte
J Base de montaje con asa Base de montaje con 4 asas
Gama de funciones
Suministro de O2
– Oxígeno a alta presión (HPO) procedente del
sistema de suministro de gas central o de
botellas de gas comprimido
– Oxígeno a baja presión (LPO) desde una fuente
externa de oxígeno de baja presión, por
ejemplo, un concentrador de O2
Abreviaturas
Abreviatura Explicación
VC-AC Volume Control-Assist Control
Ventilación controlada por
asistencia y volumen con flujo
inspiratorio constante y
frecuencia respiratoria de reserva
VC-CMV Volume Control-Continuous
Mandatory Ventilation
Ventilación continua controlada
por volumen
VC-MMV Volume Control-Mandatory
Minute Volume Ventilation
Ventilación controlada por
volumen para garantizar un
volumen minuto mandatorio
VC-SIMV Volume Control-Synchronized
Intermittent Mandatory Ventilation
Ventilación intermitente, activada
y controlada por volumen
Vent. apn. Ventilación en apnea
VM Volumen minuto total
VMfuga Volumen minuto de fugas
VMspon Parte de respiración espontánea
del volumen minuto
Vol% Porcentaje de gas respecto del
volumen total
VT Volumen tidal (valor fijado)
VT Volumen tidal con compensación
de fugas del paciente medido en
el lado inspiratorio
VT / IBW Volumen tidal relativo al peso
corporal ideal
VTapn Volumen tidal de la ventilación en
apnea (valor fijado)
VTe Volumen tidal espiratorio
Vtrampa Volumen atrapado en el pulmón
por PEEP intrínseca y que no se
espira en la siguiente espiración
VTspon Volumen tidal durante una
inspiración espontánea
Símbolos
Toma de tierra
Fabricante
Llamada a la enfermera
20XX Fecha de fabricación
Parte de aplicación de tipo BF
El producto es un dispositivo médico
MD (procedimiento de evaluación de
Puerto para sensor de CO2
conformidad CE)
Precaución: tenga en cuenta la
información de seguridad importante
y las medidas de precaución de las
instrucciones de uso
Instrucciones de uso, observar
Humedad relativa
Utilizar antes de
No reutilizar
Proteger de la humedad
Caution!
Concepto de funcionamiento
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Barra de encabezado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Barra del menú principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ventana de diálogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Controles y esquema de color . . . . . . . . . . . . . 41
Selección y realización de ajustes . . . . . . . . . . 41
Página Iniciar/En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
A
B
C
D
E
F
005
Pantalla
Pantalla principal
Barra de encabezado
A B C D E F
10:30 VC-AC LPO
VM alto 60 s
5 min
AutoFlow NIV Tecla bloqueada.
L K J I H G
114
F Señal de alarma acústica suprimida, tiempo L Nivel de carga de la batería interna (durante el
restante, por ejemplo, 60 s funcionamiento del dispositivo con la batería
interna)
G Límite de alarma desactivado
La barra de terapia de la pantalla principal contiene Están disponibles los controles siguientes:
los controles de terapia del modo de ventilación – Pestaña
activo. – Controles de terapia
– Botones
Los colores indican el estado de los controles y la
A B C disponibilidad de las funciones.
D
078
Significado de los colores
A Nombre del modo de ventilación activado
B Campo de mensajes para mensajes propios del Color Ejemplo Significado
modo de ventilación activado Verde oscu- El elemento está
C Botón para abrir la ventana de diálogo de los ro disponible
ajustes de ventilación del modo de ventilación La función está acti-
activo vada
D Controles de terapia Amarillo El elemento está se-
leccionado pero to-
davía no se ha con-
Controles de terapia firmado mediante el
mando rotatorio
Los controles de terapia (A) se utilizan para ajustar La función no está
los parámetros de ventilación. activada
Los controles de terapia están incluidos en la barra Verde claro El elemento está
de terapia del modo de ventilación activo y en la disponible
ventana de diálogo para la definición de los ajustes
de ventilación. La función no está
activada
Ajustes del ventilador
Gris El elemento no está
disponible
La función no está
activada
A
083
Selección de un control
1 Pulse el control.
El control se pondrá en amarillo.
2 Para confirmar, presione el mando rotatorio.
La selección se realiza; el control vuelve
a mostrarse de color verde claro u oscuro.
349
La selección se realiza; el control vuelve Algunas funciones podrían no estar disponibles en
a mostrarse de color verde claro u oscuro. la página Iniciar/En espera (A), según la
configuración del dispositivo. Esto cambia la
disposición de las filas.
Cancelación de la modificación del ajuste
Requisito previo: el control debe seguir E Tipo de terapia
mostrándose en color amarillo. F Admisión de paciente
Para cancelar un cambio y conservar el ajuste G Altura corporal
anterior, realice una de las siguientes acciones: H Peso corporal ideal IBW
Pulse de nuevo el control. I Comprobar las configuraciones
Pulse otro control. J Resultados de la última comprobación del dis-
positivo y de la comprobación del circuito respi-
No pulse el mando rotatorio. Transcurridos
ratorio realizadas desde la última vez que se
15 segundos, el valor se restaura.
encendió el dispositivo.
El Savina 300 muestra un mensaje de alarma de
Punto verde : Comprobación superada
prioridad baja.
Punto rojo : Ha fallado la comprobación
Pulse la tecla Reiniciar alarma.
Punto vacío : La comprobación no se ha rea-
Sigue aplicándose el ajuste anterior. lizado o se ha cancelado
K Iniciar ventilación o Iniciar terapia de O2
o En espera
Montaje y preparación
Información de seguridad
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Si los dispositivos médicos no se reprocesan
adecuadamente, esto implica un mayor riesgo Si el dispositivo no se fija correctamente, el
de infección, tanto para los pacientes como dispositivo puede caerse.
para el personal hospitalario.
Fije el dispositivo de forma segura. Asegúrese
Reprocese el dispositivo y todos sus de que esté bien colocado.
accesorios antes de usarlo según se explica
en las instrucciones de uso; véase
"Reprocesamiento" en la página 181. Observe
las políticas de prevención de infecciones del
hospital.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales derivado de un
carro de transporte defectuoso
Si, por ejemplo, las ruedas pivotantes dobles
están defectuosas, es posible que el disposi-
tivo se mueva de forma accidental.
No utilice el carro de transporte en el caso de
que presente daños visibles. Contacte con el
personal de servicio técnico especializado.
Carga y estabilidad contra el vuelco del carro de transporte de Dräger Savina 300
ADVERTENCIA
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Si el dispositivo Savina 300 está equipado con
una unidad de suministros para el transporte
y se utiliza en superficies con una inclinación
>5°, existe el riesgo de que vuelque.
En superficies inclinadas, la combinación de
dispositivos debe disponerse de forma tal que
la unidad de suministro para el transporte
siempre se encuentre en el extremo superior.
g
max. 50 k
g
max. 10 k
g
max. 60 k
max. 100 kg
max. 5°
089
5
359
G
Instalación de un soporte universal
1 Afloje del todo el tornillo de ajuste (A).
192
2 Gire el tornillo de sujeción (E) hacia la izquierda
Parte delantera del
hasta que la base (F) encaje en la muesca de la
carro de transporte
A columna del carro.
3 Gire el tornillo de sujeción (E) hacia la derecha
hasta que el soporte del humidificador esté bien
asegurado en la muesca.
C B 4 Mueva el riel estándar (G) a la posición
deseada.
049
Prerrequisitos: A A
– La opción de soporte de botellas de gas está
disponible.
– Las botellas de gas comprimido tienen las B
siguientes dimensiones:
C C
Diámetro Longitud incl.
reductor de
presión
B
Carro de De 80 a De 420 a
transporte 176 mm 760 mm C C
(de 3,15 a (de 16,54 a
6,93 pulgadas) 29,92 pulgadas)
Carro de De 85 a De 290 a
transporte 106 mm 535 mm
compacto (de 3,35 a (de 11,42 a
193
4,17 pulgadas) 21,06 pulgadas)
A Reductor de presión
101
A Reductor de presión
B Correas adherentes
Monte la botella de gas comprimido:
1 Coloque la botella de gas comprimido en el
alojamiento del carro de transporte.
2 Fije la botella de gas comprimido con 2 correas
adherentes (B). En caso necesario, solicite al
personal de servicio técnico la realización de
los ajustes siguientes:
Ajuste la altura del soporte de botella de gas
superior según la botella de gas comprimido
que vaya a utilizar. La altura debe ajustarse
de manera que la mitad superior de la
botella de gas comprimido quede bien
sujeta por el soporte de botella superior.
Sustituya las correas adherentes. La
longitud de las correas adherentes debe ser
igual que el perímetro de las botellas de gas
comprimido.
3 Cuelgue el tubo de gas comprimido en el
soporte para tubos.
ADVERTENCIA
Riesgo de daños en el dispositivo y lesiones
personales
Si el dispositivo no se fija correctamente al
carro de transporte, puede caerse.
Fije el dispositivo de forma segura. Asegúrese
de que esté bien colocado.
A B
090
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Si los frenos no están bloqueados, el carro de
transporte puede moverse en superficies inclina-
das, lo que supone un riesgo para el paciente.
En caso de uso estacionario, bloquee todos los
frenos del carro de transporte y compruebe el fun-
cionamiento de los frenos.
B
354
A Freno liberado
B Freno bloqueado
Estacionamiento del carro de transporte para uso
estacionario:
1 Bloquee todos los frenos del carro de
transporte.
2 Compruebe el correcto funcionamiento de
todos los frenos.
Monitores Infinity
Gamma XXL
Delta Con estación de Sí A
Delta XL acoplamiento
Vista Instalación No
directa
347
Vista XL
Vista 120 1 Extraiga el perno de retención (A).
B A
348
3 Coloque el monitor en el centro de manera que
el perno de retención (A) entre en el orificio de
la placa de inserción.
4 Apriete con la mano los tornillos de nailon (B)
(2 unidades).
040
Presiones elevadas en las vías aéreas y autoac- 4 Coloque el colector de la trampa de agua (C).
tivación
Si falta el colector de la trampa de agua de la vál- Apertura de la tapa
vula espiratoria, existe riesgo de presiones exce-
sivamente elevadas en las vías aéreas y autoac- Antes de introducir la válvula espiratoria, abra la
tivación, debido a la sobrecompensación de fu- tapa (D).
gas.
Coloque siempre el colector de la trampa de
agua.
D
Montaje de la válvula espiratoria
010
A
072
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los vapores residuales de desinfectantes al-
tamente inflamables (p. ej., alcoholes) y los
depósitos que no hayan sido eliminados du-
rante el reprocesamiento pueden incendiarse
cuando el sensor de flujo esté en uso.
– Asegurar una limpieza y desinfección libre
de partículas.
– Después de la desinfección, dejar que el
E sensor de flujo se ventile al menos durante
30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo, com-
probar que no haya daños visibles
073
075
3 Presione el sensor de flujo hacia la derecha
hasta el tope para que encaje en el manguito
del sensor de flujo (C) de la válvula espiratoria.
Cierre de la tapa
Una vez que la válvula espiratoria y el sensor de
flujo estén colocados, incline la tapa (D) hacia
abajo.
D
006
Los componentes del circuito respiratorio pueden Si se usan filtros HME y filtros antibacterianos
aumentar los valores de resistencia inspiratoria adicionales, la resistencia podría ser demasiado
y espiratoria por encima de los requisitos alta.
estipulados.
Ejemplos de componentes adicionales: Consecuencias de una resistencia elevada
– Filtros antibacterianos inspiratorios
Los valores de resistencia elevados suponen un
y espiratorios
mayor trabajo respiratorio y de trigger durante la
– HME
ventilación asistida. Si las condiciones no son
– Cubeta de CO2
favorables, esto puede dar lugar a una PEEP
– Tubos coaxiales
intrínseca no deseada, que se reconoce porque al
PRECAUCIÓN terminar la espiración el flujo espiratorio no vuelve
a la "línea base". Si la PEEP es inaceptablemente
Aumento de la compliancia o resistencia
alta, se avisa con una alarma. La PEEP medida
Los componentes adicionales del circuito respira- está aproximadamente 8 mbar (8 cmH2O) por
torio tales como filtros antibacterianos, HME encima del valor de PEEP ajustado. Compruebe el
o cubetas de CO2 aumentan el espacio muerto, la filtro antibacteriano y cámbielo si es la causa de la
compliancia y la resistencia del circuito respirato- alarma de PEEP.
rio. Dependiendo del modo de ventilación, au-
menta el flujo o la presión. Monitorización de la resistencia
Cuando se utilizan componentes adicionales, es Savina 300 no puede monitorizar directamente la
preciso actuar con especial cautela y utilizar mo- resistencia en el puerto de paciente. Por esa razón:
nitorización.
1 Compruebe el estado del paciente.
PRECAUCIÓN
PEEP intrínseca no deseada
Cuando se utilizan tubos coaxiales o tubos exten- A
sibles, puede darse una PEEP intrínseca no de-
seada con tiempos espiratorios muy breves
342
(<0,75 s).
Coloque el filtro antibacteriano (A) en el puerto
Utilice tubos de respiración de doble lumen inspiratorio.
o ajuste el tiempo espiratorio a un valor superior
a 0,75 s, siempre que la terapia del paciente lo
permita. Instalación del humidificador de gas
respiratorio
Instalación del filtro antibacteriano Requisito previo: el humidificador de gas
respiratorio se ha preparado de acuerdo con las
Se puede usar un filtro HME en lugar de un filtro instrucciones de uso correspondientes.
antibacteriano. Si se usa un HME sin función de
filtro, deberá insertarse también un filtro PRECAUCIÓN
antibacteriano. Resistencia elevada
030
Cuelgue el humidificador de gas respiratorio del
riel estándar (A) por debajo del ventilador,
utilizando la abrazadera y atornillándola
firmemente en su posición.
058
Instalación del humidificador de gas Cuelgue el brazo articulado (A) en el riel lateral
respiratorio en el soporte del humidificador estándar del Savina 300 y atorníllelo. En
función de la posición del dispositivo respecto
a la cama, el brazo articulado se puede instalar
en el lado derecho o en el lado izquierdo.
185
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica e incendio
El uso de tubos de respiración antiestáticos
o conductores incrementa el riesgo de que el A B
paciente sufra descargas eléctricas y de que
se produzca un incendio en un entorno con
alta concentración de oxígeno. D
No utilice tubos de respiración antiestáticos
ni conductores.
C
ADVERTENCIA
057
Riesgo de lesiones para el paciente
La turbina integrada calienta el gas respirato- 1 Conecte los tubos de respiración en el puerto
rio de inspiración. Si la longitud total de los tu- inspiratorio (B) y espiratorio (A).
bos inspiratorios es insuficiente, la tempera-
PRECAUCIÓN
tura del gas respiratorio en la pieza en Y pue-
de superar el límite permitido. Si los puertos inspiratorio y espiratorio se cam-
bian, la humidificación no tendrá efecto.
Para garantizar la refrigeración adecuada del
gas respiratorio, la longitud total de los tubos Conecte los tubos de respiración correctamente.
inspiratorios debe ser, como mínimo, de 1,2 m
(4 pies). 2 Gire el puerto inspiratorio y el espiratorio en la
dirección de los tubos.
Dependiendo del humidificador de gas respiratorio
y del circuito respiratorio utilizados, puede que sea
necesario utilizar una trampa de agua.
3 Si fuera necesaria una trampa de agua (C),
instálela en posición vertical.
4 Conecte la pieza en Y (D) a los tubos de
respiración.
5 Introduzca la pieza en Y o los tubos de
respiración en el orificio del brazo articulado.
6 Compruebe el circuito respiratorio; véase
página 77.
055
respiratorio sin la pieza en Y.
1 Introduzca la cubeta (A) en el puerto del
Prerrequisitos:
paciente para la pieza en Y. Las ventanas de la
– Se utiliza el humidificador de gas respiratorio
cubeta han de estar orientadas hacia el lado.
Fisher & Paykel MR 850.
2 Instale el sensor de CO2 (B) en la cubeta. El
cable ha de estar mirando hacia el dispositivo.
D
B
035
C
1 Conecte los dos tubos de respiración al
humidificador de gas respiratorio (B).
2 Conecte un tubo de respiración al puerto
inspiratorio (A).
180
Información adicional
Comprobación del sensor de CO2; véase
página 130.
A
021
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la monitorización limitada del
paciente
La llamada a la enfermera no transmite todas
las alarmas. No recurra a la llamada a la enfer-
mera como única fuente de información sobre
alarmas.
Preste atención a las alarmas directamente en
el dispositivo.
El kit deberá instalarlo el personal de servicio Requisito previo: En la conexión para la llamada
técnico: a la enfermera, conecte exclusivamente
dispositivos de seguridad de voltaje extra bajo
El conector circular de 6 patillas (componente
(SELV).
de la toma) se ha de conectar al sistema central
de alarmas del hospital.
El conector se suministra con un núcleo de ferrita
a través del que debe engancharse el cable.
A
344
022
extremo, a través del núcleo de ferrita y haga
un bucle. 1 Enchufe el conector de la llamada a la
enfermera (A) en la toma (B) y atorníllelo en su
lugar.
5
2 Una vez conectado, compruebe que el sistema
de llamada a la enfermera funcione
3
correctamente.
1
029
Prerrequisitos:
– Se utiliza el cable MEDIBUS correspondiente.
– Solo los dispositivos con voltaje extra bajo de
seguridad (SELV) pueden conectarse al puerto
COM (interfaz serie RS232).
A
007
Configuración de la interfaz
La cubierta de los filtros en la parte posterior del Colocación de la cubierta de los filtros
dispositivo Savina 300 debe retirarse
ocasionalmente, por ejemplo, para las acciones
siguientes: C
– Conexión de un cable de conexión
equipotencial
– Conexión de la batería externa B
– Cambio del microfiltro
– Cambio del juego de filtros antipolvo
C D DD D
033
1 Inserte la cubierta del filtro (B) con los
A A 4 salientes (D) en el panel posterior.
B 2 Presione las lengüetas hasta que se acoplen en
la ranura.
3 Utilice una moneda para apretar el tornillo (C).
034
Primeros pasos
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 72
Comprobación de disponibilidad
operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Realización de una comprobación del
dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Información sobre la comprobación del
circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Realización de una comprobación del
circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Realización de una comprobación del
circuito respiratorio coaxial . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Comprobación de la indicación del punto
cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Comprobación de las baterías . . . . . . . . . . . . . 80
Inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Información de seguridad
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Fallos de funcionamiento debidos a la condensa-
ción
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna
ventilación. El paciente conectado al disposi- Si el dispositivo se mueve de un entorno de alma-
tivo está en peligro. cenamiento frío a un entorno cálido, puede for-
marse condensación.
Active el modo en espera en el dispositivo
únicamente cuando no haya ningún paciente Encienda el dispositivo una vez que el vapor con-
conectado a él. densado se haya secado.
NOTA
Si el dispositivo se enciende y no hay ningún cir-
cuito respiratorio ni pulmón de prueba conectado
a él, es posible que el dispositivo Savina 300 no
pueda realizar la calibración automática del sen-
sor de flujo. Aparece el mensaje de alarma Sen-
sor de flujo no operativo
A
Requisitos previos:
– El Savina 300 debe estar reprocesado
y montado, listo para su uso.
– El pulmón de prueba se conecta al puerto del
paciente en el circuito respiratorio.
017
B
C
D
E
F
G
352
C Tipo de terapia
D Admisión de paciente
E Comprobar las configuraciones
F Los puntos vacíos indican que no hay resulta-
dos disponibles para la comprobación del dis-
positivo y para la comprobación del circuito res-
piratorio.
G Iniciar
A
B
112
Utilice un circuito respiratorio adecuado y realice El dispositivo Savina 300 va guiando al usuario por
la comprobación de este antes de utilizar el dispo- los diversos pasos de la comprobación por medio
sitivo en el paciente. de un diálogo de preguntas y respuestas. En el
campo de instrucciones se muestran las preguntas
o instrucciones para llevar a cabo los pasos.
Los resultados de la comprobación determinados El dispositivo Savina 300 muestra una lista (G) con
en la comprobación del dispositivo permanecen cada uno de los pasos de la comprobación.
almacenados hasta que la comprobación se vuelva
a realizar. Cuando se apaga el dispositivo, se 3 Pulse el botón Iniciar (B).
borran los resultados de las etapas de prueba 4 Confirme con el mando rotatorio.
individuales, pero se conserva el resultado general
de la última comprobación con la fecha y la hora. 5 Conteste a las preguntas del campo de
instrucción (D); para ello, pulse el botón Sí (E)
o No (F).
Cancelación automática
6 Una vez concluida satisfactoriamente la
Si sale de la página Comprob. del equipo, comprobación del dispositivo, realice una
la comprobación se cancelará y será necesario comprobación del circuito respiratorio.
iniciarla de nuevo.
7 Pulse el botón Sí (E).
Inicio de la comprobación del dispositivo El Savina 300 abre la página Comprob. circ. resp.
2 Pulse la pestaña Comprob. del equipo (A). 2 Confirme con el mando rotatorio.
La tabla muestra siguiente la solución para eliminar Información sobre la comprobación del
los diversos fallos detectados en los pasos de la circuito respiratorio
comprobación que atañen a la seguridad:
La comprobación del circuito respiratorio debe
Causa Solución realizarse después de haber realizado las acciones
Señales de alarma Póngase en contacto con siguientes.
Alarma acústica DrägerService. – Comprobación del dispositivo
auxiliar – Sustitución del circuito respiratorio
– Sustitución del humidificador de gas
Válvula espiratoria Compruebe que la trampa respiratorio
de agua esté conectada.
Compruebe que la válvula Esta comprobación consta de los pasos siguientes:
espiratoria esté bien – Existencia de fugas en el circuito respiratorio
ajustada. – Compliancia del circuito respiratorio
– Resistencia inspiratoria
Repita la comprobación del – Resistencia espiratoria
dispositivo.
El dispositivo determina y muestra el flujo de fuga
Si el paso de la actual. Se admite un flujo de fuga de hasta
comprobación sigue dando 300 mL/min con una presión de 60 mbar
un fallo, póngase en (60 cmH2O). Se admiten los siguientes flujos de
contacto con fuga para un circuito respiratorio coaxial:
DrägerService. – 120 mL/min para el tubo interior
Válvula de Conecte el pulmón de – 300 mL/min para el circuito respiratorio total
seguridad prueba. Compruebe el Cuando se utiliza un circuito respiratorio coaxial, se
circuito respiratorio para requiere una prueba especial; consulte página 79.
descartar fugas.
Compruebe que los tubos El dispositivo Savina 300 utiliza el valor de
de gas comprimido estén compliancia determinado para incrementar la
conectados. precisión del volumen tidal suministrado. La
Compruebe que la válvula precisión del suministro es indispensable en el
espiratoria esté bien caso de los volúmenes tidales pequeños
ajustada. (VT<100mL).
Repita la comprobación del Los valores de la resistencia inspiratoria
dispositivo. y espiratoria deben estar dentro de los rangos
especificados; consulte Características técnicas,
Si el paso de la "Características de rendimiento" en la página 211.
comprobación sigue dando
un fallo, póngase en
Resultados de la comprobación
contacto con
DrägerService. Los resultados de la comprobación determinados
en la comprobación del circuito respiratorio
Causas de las alarmas y respectivas soluciones; permanecen almacenados hasta que la
véase "Alarma – Causa – Solución" en la comprobación se vuelva a realizar. Cuando se
página 151. apaga el dispositivo, se borran los resultados de las
etapas de prueba individuales, pero se conserva el
resultado general de la última comprobación con la
fecha y la hora.
112
B El resultado general de la última comprobación se
muestra con fecha y hora en el campo (H):
C Punto verde : Todas las etapas de prueba supe-
D
E radas
Punto rojo : Ha fallado al menos una etapa de
prueba
Punto vacío : Comprobación cancelada
117
351
Preparación de una comprobación del circuito K Puerto inspiratorio
respiratorio coaxial L Puerto espiratorio
Prerrequisitos: M Conector de vías aéreas
– El dispositivo Savina 300 está preparado y en
N Conector de catéter
modo en espera.
– Se abre la página Comprob. circ. resp. (A). O HME/filtro
– El circuito respiratorio Coaxial (C) se ha P Puerto de paciente para el circuito respiratorio
seleccionado; véase página 74. coaxial
Q Adaptador para pruebas rojo
A B
C 1 Conecte el conector inspiratorio del circuito
D respiratorio coaxial al puerto inspiratorio (K).
2 Conecte el conector espiratorio del circuito
respiratorio coaxial al puerto espiratorio (L).
E F G 3 Conecte el HME/filtro, el conector del catéter
H y el conector de las vías aéreas al puerto del
I J paciente del circuito respiratorio coaxial (P).
128
Información adicional
"Conexión de la alimentación eléctrica" en la
página 62.
"Fallo de alimentación eléctrica" en la página 150.
El Savina 300 ofrece una selección entre los tipos Selección del modo de aplicación de la
de terapia de ventilación y la terapia de O2. ventilación
El modo de aplicación Tubo se utiliza para la
ventilación de pacientes intubados. El modo de ADVERTENCIA
aplicación NIV se utiliza para la ventilación no Riesgo de lesiones para el paciente
invasiva.
Si los límites de alarma y los ajustes de venti-
El tipo de terapia y el modo de aplicación solo se lación no se ajustan después de cambiar del
pueden cambiar en modo en espera. modo de aplicación NIV al modo de aplicación
Tubo, el dispositivo Savina 300 no puede su-
Apertura de la ventana de diálogo pervisar la ventilación correctamente.
Pulse la tecla Iniciar/En espera. Compruebe los límites de alarma y los ajustes
de ventilación y ajústelos si es necesario.
El Savina 300 abre la página Iniciar/En espera (A).
PRECAUCIÓN
A Riesgo de lesiones para el paciente
B C D En el modo de aplicación NIV, el dispositivo
Savina 300 no puede monitorizar adecuadamen-
te a los pacientes intubados.
Para pacientes intubados, utilice el modo de apli-
cación Tubo.
PRECAUCIÓN
091
1 Pulse el botón Terapia O2 (D). Requisito previo: El dispositivo Savina 300 está en
modo en espera.
2 Confirme con el mando rotatorio.
1 Pulse el botón del modo de aplicación
3 Use terapia de O2, consulte la página 99. correspondiente.
2 Confirme con el mando rotatorio.
Información adicional
Para obtener información sobre la utilización del
modo de aplicación Tubo, consulte "Modificación
de los ajustes de ventilación" en la página 88.
Para obtener información sobre la utilización del
modo de aplicación NIV, consulte "Ventilación no
invasiva (NIV)" en la página 91.
En el modo de aplicación NIV, el símbolo siguiente
se muestra en la barra de encabezado:
Para la ventilación, se pueden usar los ajustes para Selección de los ajustes iniciales para
el paciente actual o los ajustes iniciales para un un nuevo paciente
nuevo paciente.
Los valores iniciales de los parámetros de
Apertura de la ventana de diálogo ventilación se determinan según la categoría del
paciente o el peso corporal ideal. El peso corporal
Pulse la tecla Iniciar/En espera. ideal se calcula introduciendo la altura corporal.
El Savina 300 abre la página Iniciar/En Se eliminan todos los ajustes y datos de
espera (A). tendencias anteriores.
Los ajustes iniciales se pueden cambiar; consulte
A "Definición de los ajustes iniciales para un nuevo
paciente" en la página 140.
B C D
Selección de la categoría de paciente
1 Pulse el botón de la categoría de paciente
correspondiente.
C Nuevo adulto
D Nuevo pac. ped.
094
C D
E F
095
Si se selecciona el peso corporal como base para
calcular los valores iniciales, se mostrarán los
siguientes botones:
E Altura corporal
F Peso corporal ideal IBW
Inicio de la terapia
B C
D
092
Funcionamiento
Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Espiración manual – Pausa espiratoria . . . . . . 98
PEEP Intrínseca – PEEPi. . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Configuración de ventilación
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la sensibilidad de activación es alta, podría
provocar una activación automática del
ventilador.
Defina el umbral de activación de forma
adecuada.
083
En la pantalla se muestran las pestañas
correspondientes a los modos de ventilación
disponibles:
A VC-CMV/VC-AC
B B VC-SIMV
078
C VC-MMV (opcional)
Pulse el botón Ajustes del ventilador... (A) en
D PC-AC (opcional)
la barra del menú principal.
E PC-BIPAP (opcional)
O bien:
F PC-APRV (opcional)
Pulse el botón (B) de la barra de terapia.
G SPN-CPAP
O bien:
Además, se muestran los siguientes elementos
Pulse sobre el modo de ventilación (C)
correspondientes al modo de ventilación activo.
mostrado en la barra de encabezado.
A Nombre del modo de ventilación
H Pestaña Ajustes generales
I Pestaña Más ajustes
B C D
A
097
B Tipo de tubo:
– ET
– Traq.
C Diámetro de tubo
D ATC
PRECAUCIÓN
Información de seguridad Riesgo de lesiones para el paciente
Una monitorización integrada de CO2 solo está
ADVERTENCIA disponible de manera opcional.
Riesgo de lesiones para el paciente Si fuera necesario, utilice monitorización externa.
Riesgo de succión debido a presiones
excesivamente elevadas en las vías aéreas. NOTA
Evite las presiones en las vías aéreas. Utilice mascarillas adecuadas. De lo contrario, se
podrían producir fugas demasiado grandes.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de lesiones para el paciente
Si la monitorización del flujo está desactivada
para SPN-CPAP con un tubo nasofaríngeo, el Si los límites de alarma y los ajustes de
dispositivo Savina 300 no puede monitorizar ventilación no se ajustan después de cambiar
totalmente la ventilación. del modo de aplicación NIV al modo de
aplicación Tubo, el dispositivo Savina 300 no
Utilice un dispositivo de monitorización puede supervisar la ventilación
independiente. correctamente.
Compruebe los límites de alarma y los ajustes
PRECAUCIÓN
de ventilación y ajústelos si es necesario.
Riesgo de lesiones para el paciente
En el modo de aplicación NIV, el dispositivo
Savina 300 no puede monitorizar
adecuadamente a los pacientes intubados.
Para pacientes intubados, utilice el modo de
aplicación Tubo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
El uso de mascarillas aumenta el espacio muerto.
Siga las instrucciones del fabricante de la
mascarilla.
065
neumática de medicamentos
1 Conecte el nebulizador de medicamentos (A) al
lado inspiratorio de la pieza en Y.
Se puede utilizar la nebulización de medicamentos
en todos los modos de ventilación. 2 Conecte el tubo inspiratorio (B) al nebulizador
de medicamentos.
El Savina 300 sincroniza la aplicación del aerosol
3 Coloque el nebulizador de medicamentos en
de medicamentos con la fase de flujo inspiratorio
posición vertical.
y mantiene un volumen minuto constante.
4 Conduzca el tubo del nebulizador de
En el caso de que haya grandes desviaciones medicamentos (C) de nuevo al dispositivo
entre el volumen inspiratorio por minuto y el Savina 300 a lo largo del tubo flexible
volumen espiratorio por minuto, el Savina 300 inspiratorio usando abrazaderas.
realiza la calibración del sensor de flujo durante la
nebulización del medicamento. Al usar un circuito respiratorio para pacientes
pediátricos
En pacientes pediátricos pequeños, puede que la
medicación mediante nebulización no sea posible
debido a un flujo inspiratorio insuficiente. F E A D
024
Prerrequisitos:
– El suministro de O2 desde el sistema de 1 Introduzca el conector del catéter (D) en el
suministro central de gas o desde una botella puerto de entrada del nebulizador de
de gas comprimido de O2 está asegurado. medicamentos (A).
– Presión del suministro de O2: de 2,7 bar a 6 bar 2 Introduzca el adaptador (E) en el puerto de
(de 39,2 psi a 87 psi) salida del nebulizador de medicamentos.
– Flujo inspiratorio: al menos 18 L/min
3 Conecte un extremo del tubo corrugado (F),
– El nebulizador de medicamentos se ha
de 0,13 m (5,1 pulgadas) de longitud, al
preparado de acuerdo con las instrucciones de
adaptador (E).
uso correspondientes.
F D G
025
Maniobras especiales
– Vtrampa
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el paciente debidas
a una presión negativa
Si la maniobra Pausa espiratoria se utiliza
durante la succión endotraqueal, se produce
una presión negativa.
No utilice la maniobra Pausa espiratoria
durante la succión endotraqueal.
Terapia de O2
No se monitorizan los límites de alarma para los 2 Active el dispositivo Savina 300; consulte la
siguientes parámetros: página 72.
– Volumen minuto espiratorio VM 3 Cambie el Savina 300 al modo en espera;
– Presión máxima en las vías aéreas Paw consulte la página 106.
– Volumen tidal inspiratorio VT
– Frecuencia espontánea FR 4 Active la monitorización de FiO2; consulte la
– Tiempo de alarma para apneaTapn página 128.
Activación de la terapia de O2
Información de seguridad
1 Pulse la tecla Iniciar/En espera.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones en el paciente si se desactiva
la monitorización
C 350
B C
084
B FiO2
C Flujo
Desactivación de la terapia de O2
1 Pulse la tecla Iniciar/En espera.
El Savina 300 abre la página Iniciar/En
espera (A).
B
350
Información adicional
"Ajuste del brillo de la pantalla" en la página 145.
NOTA
En el modo LPO, la calibración de los sensores
de O2 se realiza con aire ambiente. Por lo tanto,
disminuye la precisión de la medición del FiO2.
Si se necesita una medición de FiO2 muy precisa,
los sensores de O2 deben calibrarse en modo
HPO. C
165
Siga las instrucciones de uso de la fuente de
oxígeno utilizada, por ejemplo, el concentrador Conecte el tubo de suministro de O2 de la fuente
de O2. de oxígeno (por ejemplo, el concentrador de O2)
a la entrada LPO para la baja presión (C).
34 ±4
141
2 Estime el ajuste del flujo LPO; consulte Desactivación del modo LPO
"Diagrama para el ajuste del flujo LPO" en la
página 259. El modo LPO se puede desactivar durante la
3 Observe los valores medidos de FiO2 durante ventilación.
unos 30 a 60 segundos y fije el flujo de LPO en 1 Pulse el botón Config. sistema... en la barra
consecuencia: del menú principal.
Si el valor FiO2 es demasiado bajo, ajuste 2 Pulse la pestaña Ventilación (A).
un valor más alto para el flujo LPO.
Config. sistema
Si el valor FiO2 es demasiado alto, ajuste un
valor más bajo para el flujo LPO.
A
4 Espere a que el nuevo valor medido de FiO2 se
visualice de forma constante.
B
5 Ajuste los límites de alarma de FiO2; consulte la
151
página 113.
3 Pulse el botón Desac. (B) y confirme con el
mando rotatorio.
Información adicional
En la barra de encabezado aparece la información
Para calibrar los sensores de O2, consulte la siguiente: Desconectar el concentrador.
página 126.
4 Desconecte el concentrador de O2.
Para desactivar la monitorización de FiO2, consulte
la página 128. 5 Conecte el suministro de HPO si es necesario.
6 Calibre el sensor 2 de O2 manualmente;
consulte "Calibración de sensores de O2" en la
página página 126.
Transporte de pacientes
093
ADVERTENCIA 2 Pulse el botón En espera (B) y confirme con el
Riesgo de lesiones para el paciente mando rotatorio.
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna Se muestra el mensaje de alarma Modo "En
ventilación. El paciente conectado al espera" activado en la barra de encabezado.
dispositivo está en peligro.
3 Pulse la tecla Reiniciar alarma.
Active el modo en espera en el dispositivo
El dispositivo Savina 300 está en modo en espera.
únicamente cuando no haya ningún paciente
En espera se muestra en la barra de encabezado
conectado a él.
de la pantalla en lugar del modo de ventilación.
La información relativa a los ajustes de la última
ventilación sigue mostrándose, por ejemplo,
Activación del modo en espera AutoFlow.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Durante la ventilación
1 Coloque el interruptor de encendido/apagado (A)
en la posición (apagado).
Aparece el mensaje de alarma Interruptor
principal desactivado.
2 Confirme el mensaje de alarma con el mando
rotatorio.
Si el interruptor de encendido/apagado se vuelve
a encender sin confirmar el mensaje de alarma, se
prosigue con la ventilación. El mensaje de alarma
desaparece de la pantalla.
B
018
Alarmas
Silencio de alarmas
En el modo HPO, los límites de alarma para la Cómo desactivar un límite de alarma
concentración de O2 FiO2 se vinculan
1 Pulse el botón del límite de alarma
automáticamente al valor fijado de FiO2:
correspondiente.
Valor fijado Límite de alarma 2 Gire el mando rotatorio hasta alcanzar el límite
FiO2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol% fijado.
FiO2 60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol% 3 Para superar el límite fijado, pulse el mando
rotatorio. A continuación, siga girando el mando
rotatorio.
Ajuste de un límite de alarma
Aparece el símbolo siguiente en lugar del valor:
Requisito previo: La ventana de diálogo Alarmas
ha de estar abierta. 4 Confirme con el mando rotatorio.
1 Pulse el botón del límite de alarma El límite de alarma está desactivado. Cuando se
correspondiente. desactivan los límites de alarma VM, VT
o Tapn, aparece el siguiente símbolo en el
2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio encabezado:
y confirme.
Límite de Modo
alarma
VM Solo en el modo de aplicación
NIV
VT
Tapn
FiO2 Solo en modo de LPO
Tendencias y datos
116
Visualización de tendencias
129
Tendencias/Datos
A 2 Pulse el intervalo de tiempo que corresponda,
por ejemplo, (G).
B C D D D D D D D D D D
F El dispositivo Savina 300 presenta la tabla de
H tendencias correspondiente al intervalo de tiempo
seleccionado.
E
Configuración
I K
J
L
M 127
A
B D
C
119
B
E F
126
2 Pulse un botón, por ejemplo, Tendencia
(mediciones) (C).
El dispositivo Savina 300 muestra la lista de
078
I
115
Congelación de curvas B
Pulse el botón Congelar curvas en la barra del
menú principal.
357
A
La curva de flujo muestra la respiración
espontánea y la ventilación mandatoria en colores
diferentes:
– Las respiraciones espontáneas (B) se
muestran en color marrón claro.
– Las respiraciones mandatorias se muestran en
color azul oscuro.
125
Interpretación de bucles
Las curvas mostradas en ese momento se
congelarán inmediatamente. El cursor (A) muestra
Requisito previo: se ha seleccionado la
la hora de congelación y el valor en la posición del
visualización de bucles.
cursor.
D
Visualización de un valor medido en un punto A
temporal determinado
C
B
Seleccione la hora girando el mando rotatorio.
El valor medido o el par de valores medidos
aparecerán sobre la curva. C
La curva congelada permanecerá en la pantalla
hasta que se vuelva a pulsar el botón Congelar
curvas (A) u otra área de la pantalla.
130
Monitorización
La monitorización viene activada de fábrica. Todas Cómo guardar los valores de calibración
las funciones de monitorización se pueden
Los últimos valores determinados de calibración de
desactivar por separado.
los sensores quedarán guardados, incluso si se
desconecta el dispositivo, hasta que se realice una
nueva calibración.
Calibración de los sensores
El dispositivo Savina 300 utiliza una fase La función de monitorización de flujo espiratorio no
inspiratoria completa para la calibración. Los se puede reemplazar completamente por una
tiempos inspiratorios cortos se prolongan hasta función de monitorización de sustitución. Ajuste
1 segundo aproximadamente. debidamente los límites de alarma de volumen
minuto de la función de monitorización de
Se muestra información de la calibración en el
sustitución.
campo de mensajes.
ADVERTENCIA
Si la calibración no tuvo éxito Riesgo de lesiones para el paciente
Si la calibración no tuvo éxito, aparece el mensaje Si la monitorización del flujo está desactivada,
Fallo en calibración del flujo.. No se muestran la el dispositivo Savina 300 no puede monitori-
parte espiratoria de la curva de flujo ni los valores zar el estado del paciente íntegramente.
medidos de VTe, VM y PEEP.
En tal caso, es preciso garantizar la disponibi-
Sustituya el sensor de flujo. lidad inmediata de un sistema de monitoriza-
El dispositivo Savina 300 calibra automáticamente ción de sustitución adecuado.
el sensor de flujo nuevo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Desactivación o activación de la Cuando la monitorización de flujo está desac-
monitorización de flujo tivada, tampoco funciona la monitorización de
apnea.
La monitorización del flujo puede desactivarse, por
ejemplo: Utilice una monitorización de apnea indepen-
– Si el sensor de flujo ha fallado pero no se puede diente.
sustituir en ese momento
– Para permitir la ventilación en caso de fugas Desactivación de la monitorización de flujo
importantes en los tubos
1 Pulse el botón Sensores... en la barra del
El dispositivo Savina 300 no puede determinar los menú principal. Aparece por defecto la página
valores medidos siguientes cuando la Flujo (A).
monitorización de flujo está desactivada:
– VM Sensores
– VMspon A
– VMfuga
– VTe B C
– VTspon
– R
– C
120
– RSB
– PEEP 2 Pulse el botón Desac. (C) y confirme con el
mando rotatorio.
En lugar del valor medido, se muestra lo siguiente
en el campo de parámetros y en la página Ya no se muestran los valores medidos. La función
Tendencias/Datos > Mediciones: Desac. de alarma está desactivada. En la barra de
encabezado aparece la información siguiente:
Utilizar monitorización externa de flujo.
Monitorización de FiO2
B C
110
110
conectar paciente. 3 Pulse el botón Desac. (C) y confirme con el
6 Vuelva a conectar al paciente inmediatamente. mando rotatorio.
7 En el modo LPO: Vuelva a conectar el Ya no se muestran los valores medidos. La función
concentrador de O2 cuando el Savina 300 lo de alarma está desactivada. En la barra de
indique. encabezado aparece la información siguiente:
Utilizar monitorización externa de FiO2.
Cancelación de la calibración de los sensores
de O2 Activación de la monitorización de FiO2
1 Pulse el botón Cancelar (C) y confirme con el Active de nuevo la monitorización de FiO2 tan
mando rotatorio. pronto como sea posible.
2 Vuelva a conectar al paciente inmediatamente. Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
mando rotatorio.
3 En el modo LPO: Vuelva a conectar el
concentrador de O2.
Desactivación o activación de la
monitorización de FiO2
Monitorización de CO2
Visualización de los valores medidos de etCO2 Selección del tipo de cubeta utilizado
El valor medido de etCO2 puede visualizarse en 1 Pulse el botón Sensores... en la barra del
Vol%, kPa o mmHg. La visualización se puede menú principal.
configurar; consulte "Configuración de las
2 Pulse la pestaña CO2 (A).
unidades" en la página 146.
Aparece por defecto la página Calibr. cero
act./desact. (B).
Selección del tipo de cubeta
Sensores
121
– Si usa cubetas reutilizables, introduzca una
cubeta limpia. 3 Pulse el botón Reutiliz. (C) o Desech. (D) y
– Si usa cubetas desechables, introduzca una confirme con el mando rotatorio.
cubeta nueva.
PRECAUCIÓN
Medición de CO2 imprecisa
Las ventanas de la cubeta reutilizable tienen pro-
piedades ópticas diferentes a las de la cubeta
desechable. El punto cero se desvía hasta
8 mmHg de CO2.
Por lo tanto, el tipo de cubeta utilizado se debe
seleccionar en la página Calibr. cero act./des-
act.
121
Comprobación de la indicación del punto cero
de CO2 3 Pulse el botón Iniciar (A).
1 Seleccione el tipo de cubeta, véase página 129. Cuando lo solicite el Savina 300:
179
muestra un valor entre 0 y 1 mmHg (o 0 y
0,1 Vol% o 0 y 0,1 kPa) cuando la cubeta está 4 Retire el sensor de CO2 (B) de la cubeta (C).
expuesta al aire ambiente, realice una
calibración del punto cero de CO2. 5 Confirme con el mando rotatorio.
A continuación, el dispositivo Savina 300 realiza
una calibración del punto cero de CO2.
Realización de una calibración del punto
cero de CO2 Si la calibración del punto cero de CO2 tuvo
éxito
Prerrequisitos:
Una vez transcurridos 5 segundos,
– Se ha colocado un sensor de CO2 limpio en la
aproximadamente, el dispositivo Savina 300
cubeta utilizada para la medición. o bien la
muestra la información siguiente: Calibración
cubeta se ha sustituido por otra limpia o una
a cero de CO2 correcta.
nueva del mismo tipo.
– Como mínimo se ha esperado a que concluya Vuelva a introducir el sensor de CO2 (B) en la
la fase de calentamiento del sensor de CO2, de cubeta (C).
tres minutos de duración.
Si la calibración del punto cero de CO2 no tuvo
éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
siguiente: Fallo en la calibración a cero de CO2.
Repita la calibración del punto cero de CO2.
Si la calibración del punto cero de CO2 sigue 3 Pulse el botón Comprob. con filtro (C) y
sin surtir efecto confirme con el mando rotatorio.
1 Compruebe si el sensor de CO2 está sucio y, en El dispositivo Savina 300 inicia la comprobación y
caso necesario, límpielo. Si el sensor de CO2 muestra la información correspondiente en el
está defectuoso, sustituya el sensor de CO2. campo de mensajes (D).
2 Repita la calibración del punto cero de CO2.
Si la comprobación tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
Comprobación de la calibración del siguiente: Comprob. con filtro del sensor de CO2
sensor de CO2 con el filtro de prueba correcta. El valor de prueba está dentro de la
tolerancia permitida.
Realice una comprobación de calibración del
sensor de CO2 con filtro de prueba una vez al mes. Vuelva a introducir el sensor de CO2 en la
cubeta .
Requisito previo: Como mínimo se ha esperado
a que concluya la fase de calentamiento del sensor
de CO2, de tres minutos de duración. Si la comprobación no tuvo éxito
El dispositivo Savina 300 muestra la información
Antes de la comprobación siguiente: Fallo en la comprob. con filtro del
sensor de CO2. El valor de prueba está fuera de la
Realice la calibración del punto cero del CO2 en tolerancia permitida.
el aire ambiente.
Compruebe la calibración de CO2 con gas de
prueba.
Inicio de la comprobación
122
calibración!
Al comenzar la comprobación con gas de prueba, 2 Pulse el botón Comprob. con gas (F)
el dispositivo Savina 300 ajusta automáticamente y confirme con el mando rotatorio.
el tipo de cubeta a Reutiliz.. El dispositivo Savina 300 muestra la concentración
medida de CO2 (G). Unos 60 segundos después
de ajustar el flujo de gas de prueba, el valor de CO2
medido debe coincidir con el contenido de CO2 del
gas de prueba que se indica en la botella de gas
D comprimido de prueba con una tolerancia de
±0,2 Vol%.
E 3 Vuelva a cerrar la botella de gas comprimido de
C prueba.
prueba.
2 Conecte la botella de gas comprimido de
prueba (A) y la cubeta (B) del juego de
calibración al tubo (C). Después de la comprobación
3 Instale el sensor de CO2 (D) en la cubeta (B) del El tipo de cubeta se ajusta automáticamente al tipo
juego de calibración. de cubeta ajustado previamente.
4 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba Coloque de nuevo el sensor de CO2 en la
de la botella de gas comprimido de prueba (A). cubeta del circuito respiratorio.
5 Abra la botella de gas comprimido de
prueba (E) y ajuste un flujo de gas de prueba
Realización de la calibración del sensor
bajo (aproximadamente 0,1 L/min).
de CO2
G F
Antes de la calibración
Realice la calibración del punto cero del CO2 en
el aire ambiente. I
123
2 Pulse el control de terapia CO2 (F). Introduzca
Conexión del suministro de gas de prueba el valor de la concentración de CO2 del gas de
¡El gas de prueba permitido debe estar compuesto prueba y confírmela con el mando rotatorio.
únicamente de CO2 y N2! 3 Aproximadamente 1 minuto después de haber
1 ¡Utilice la cubeta reutilizable del juego de establecido el flujo de gas de prueba, pulse el
calibración! botón Iniciar (G) y confirme con el mando
rotatorio.
Al comenzar la calibración, el Savina 300 ajusta
automáticamente el tipo de cubeta a Reutiliz. El dispositivo Savina 300 inicia la calibración
y muestra la información correspondiente en el
campo de mensajes (H).
4 Vuelva a cerrar la botella de gas comprimido de
prueba.
D
Si la calibración tuvo éxito
E
C El dispositivo Savina 300 muestra la información
siguiente:
B Calibración a cero de CO2 correcta.
El tipo de cubeta se ajusta automáticamente al tipo
A de cubeta ajustado previamente.
176
121
de CO2.
3 Pulse el botón Desac. (A) y confirme con el
mando rotatorio.
Reajuste de la calibración del sensor de CO2
En caso de que se hayan producido problemas Activación de la monitorización de CO2
durante la calibración del sensor de CO2, se Pulse el botón Activ. (B) y confirme con el
pueden restaurar los valores predeterminados de mando rotatorio.
fábrica.
1 Abra la página CO2 > Calibración.
2 Pulse el botón Restab. calibración (I)
y confirme con el mando rotatorio.
Transcurridos aproximadamente 5 segundos, se
aplica de nuevo el valor de calibración ajustado de
fábrica, que debe comprobarse con el filtro de
prueba.
3 Compruebe la calibración del sensor de CO2
con filtro de prueba; consulte la página 132.
Configuración
Requisito previo: la página Config. sistema > Información sobre la función de ventilación
Ventilación (A) está abierta. Límite de presión
Config. sistema Prerrequisitos:
– Límite de presión se ha activado.
A – AutoFlow se ha desactivado.
B E En los modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-
C F SIMV y VC-MMV, la presión se limita mediante el
D G control de terapia Pmáx.
150
134
1 Introduzca la contraseña de usuario pulsando
los botones (C).
2 Pulse el botón OK (D).
Aparecerá la página Ajustes 1.
Si la contraseña no es correcta, se puede borrar
con el botón Borrar (E).
Definición de los ajustes iniciales para Ajuste de los valores iniciales según la
un nuevo paciente categoría de paciente
Si se ha seleccionado la categoría de paciente
Requisito previo: la página Config. sistema > como base para calcular los valores iniciales, se
Ajustes de arranque > Ajustes 1 (A) está abierta. pueden ajustar los valores iniciales de VT, FR,
FlowAcc y Trigger.
Config. sistema
1 Pulse el botón Categoría de paciente de la
fila (C).
B C A 2 Confirme con el mando rotatorio.
corporal
Se pueden configurar los siguientes ajustes:
B Configuración de arranque Si se selecciona el peso corporal como base para
calcular los valores iniciales, se puede ajustar el
C Basada en:
parámetro VT / IBW [mL/kg]. Para obtener más
– Categoría de paciente
información, consulte "Cálculo de los valores
– Peso de paciente
iniciales" en la página 141.
D Valores iniciales para VT, FR, FlowAcc,
Trigger 1 Pulse el botón Peso de paciente de la fila (C).
Requisito previo: la página Config. sistema > Se muestran los ajustes iniciales de los parámetros
Ajustes de arranque > Ajustes 2 (A) está abierta. de ventilación.
Config. sistema
Ajuste de los parámetros de ventilación
1 Pulse el botón adecuado, por ejemplo, (B).
B A 2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio y
confirme.
138
Definición de los ajustes iniciales para Definición del ajuste inicial para la
los ajustes adicionales compensación de tubo (ATC)
Requisito previo: la página Config. sistema > Requisito previo: la página Config. sistema >
Ajustes de arranque > Ajustes 3 (A) está abierta. Ajustes de arranque > Ajustes de ATC (A) está
abierta.
Config. sistema
Config. sistema
B C
B C
A D
A
136
137
Los ajustes siguientes se pueden activar
o desactivar: Se pueden configurar los siguientes ajustes:
Config. sistema
A 139
Ajustes de fábrica
La siguiente tabla indica los límites de alarma con
los ajustes de fábrica y los ajustes de fábrica
utilizados para un nuevo paciente.
Config. sistema
D C
A
356
A
B
C
132
ADVERTENCIA
Riesgo de no oír señales de alarma
Si el volumen de la alarma es demasiado bajo,
es posible que no se oigan las señales de alar-
ma.
– Ajuste el volumen de la alarma a un nivel
suficientemente alto para que se oigan las
señales de alarma en el entorno donde se
encuentre el dispositivo.
– El usuario debe permanecer a una distan-
cia desde donde pueda oír las señales de
alarma.
Requisito previo: la página Config. sistema > País Ajuste de la fecha y la hora
(A) está abierta.
Savina 300 no cambia automáticamente de la hora
Config. sistema
de verano a la de invierno ni viceversa. Por ello, el
A usuario tendrá que cambiar la hora manualmente.
En caso contrario, las indicaciones de hora en
B C pantalla serán incorrectas.
D E F G :
H
1 Pulse el botón adecuado:
I D Año
J E Mes
K F Día
160
G Hora
H Minutos
Selección del idioma para el texto de la
pantalla 2 Ajuste el valor girando el mando rotatorio
y confirme.
De fábrica, el dispositivo Savina 300 viene
configurado con el idioma del cliente. En el
campo (B) se visualiza el idioma utilizado. Configuración de las unidades
Selección de la unidad
Pulse el botón correspondiente en la fila
respectiva.
Activación de opciones
1 Pulse el botón correspondiente en la línea
Código de liberación (D).
2 Seleccione el número con el mando rotatorio
y confirme.
3 Después de introducir todos los números,
reinicie el dispositivo Savina 300.
La opción se activará.
Resolución de problemas
Si falla el suministro de O2, el Savina 300 sustituye Si se produce un fallo de la turbina, el dispositivo
la parte de O2 que falta con aire ambiente y genera Savina 300 no podrá seguir con la ventilación.
una alarma. El volumen minuto permanece
Desconecte al paciente del dispositivo
constante. La concentración de O2 inspiratorio baja
y continúe inmediatamente la ventilación con
hasta 21 Vol%.
otro ventilador independiente.
Si el paciente requiere una concentración de O2
mayor:
Restablezca el suministro de O2
inmediatamente.
Para evitar que el gas respiratorio se caliente en Incluso a las velocidades más bajas, el gas
exceso, el dispositivo Savina 300 reduce la respiratorio suministrado por la turbina se calienta.
velocidad máxima de la turbina integrada a medida Para garantizar que la temperatura del gas
que aumenta la temperatura ambiente. Si se fijan respiratorio en la pieza en Y permanezca por
presiones inspiratorias altas al mismo tiempo, por debajo de 41 °C (105,8 °F), la longitud del tubo
ejemplo, por encima de 80 mbar (o hPa o cmH2O), inspiratorio debe ser, como mínimo, de 1,2 m
ya no se podrán obtener flujos altos (por ejemplo, (3,9 pies) para permitir que el gas se enfríe.
de 180 L/min).
Los mensajes de alarma se visualizan en orden En la tabla siguiente, los mensajes de alarma están
jerárquico en el campo de mensajes de alarma de clasificados en orden alfabético. Los mensajes de
la barra de encabezado. Consulte "Visualización alarma que empiezan con comillas aparecen al
de las alarmas" en la página 110. principio de la tabla. La tabla muestra las posibles
causas de una alarma y las soluciones
Dentro de una categoría de alarmas, los mensajes
correspondientes. Las causas y soluciones deben
de alarma reciben una prioridad interna. En la tabla
considerarse y aplicarse siguiendo el orden de la
siguiente, las prioridades internas se indican en
lista hasta resolver el problema.
forma de números detrás de los signos de
exclamación. El mensaje de alarma con la
prioridad más alta recibe el número 1000. Cuanto
más baja sea la prioridad, más bajo será el número.
Reprocesamiento
Clasificaciones para el
reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Clasificación de dispositivos médicos . . . . . . . 184
Clasificación de componentes específicos
del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Procedimientos de reprocesamiento
validados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Vista general de los procedimientos de
reprocesamiento para el dispositivo y los
componentes específicos del dispositivo . . . . . 188
Desinfección de superficies con limpieza. . . . . 188
Limpieza mecánica con desinfección
térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Almacenamiento y transporte. . . . . . . . . . . . . . 190
Información de seguridad
PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Riesgo debido a productos defectuosos Riesgo de incendio
Es posible que aparezcan signos de desgaste, Los vapores residuales de desinfectantes al-
como fisuras, deformaciones, cambios de color tamente inflamables (p. ej., alcoholes) y los
o desprendimientos en los productos reprocesa- depósitos que no hayan sido eliminados du-
dos. rante el reprocesamiento pueden incendiarse
cuando el sensor de flujo esté en uso.
Compruebe los productos por si se ven signos de – Asegurar una limpieza y desinfección libre
desgaste y sustitúyalos si es necesario. de partículas.
– Después de la desinfección, dejar que el
sensor de flujo se ventile al menos durante
30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo, com-
probar que no haya daños visibles
o suciedad, tales como restos de mucosi-
dad, aerosoles de medicamentos y partícu-
las.
– Sustituir los sensores de flujo cuando
presenten daños, suciedad o partículas.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo en la medición del flujo
El reprocesamiento inadecuado y la suciedad,
como por ejemplo, los depósitos y las partículas,
pueden dañar el sensor de flujo:
– No realizar ninguna limpieza o desinfección
mecánica
– No realizar ninguna esterilización por plasma
o radiación
– No aplicar chorros de agua, aire comprimido,
cepillos o similares
– No limpiar en baño ultrasónico
– No esterilizar por vapor el sensor de flujo Spi-
rolog
– Limpiar y desinfectar el sensor de flujo de
acuerdo con las instrucciones de uso corres-
pondientes.
– Para desinfectar el sensor de flujo, utilizar úni-
camente soluciones de desinfección limpias.
Clasificación Explicación
No críticos Componentes que solo entran en contacto con piel intacta
Semicríticos Componentes que transportan gas respiratorio o entran en contacto con mem-
branas mucosas o piel alterada por alguna patología
Críticos Componentes que penetran la piel o las membranas mucosas o que entran en
contacto con la sangre
No críticos
– Superficie del dispositivo, incluida la pantalla
– Carro de transporte y soportes
– Piezas desmontables del dispositivo principal
Los accesorios y consumibles específicos del Al usar un circuito respiratorio para pacientes
paciente deben retirarse del dispositivo y, en caso pediátricos:
necesario, desmontarse.
Productos reutilizables: G F E
Si el producto reutilizable tiene sus propias
instrucciones de uso, realice el
reprocesamiento de acuerdo con las C
instrucciones de uso separadas. D
Si no se dispone de instrucciones de uso
044
separadas para el producto reutilizable, efectúe
el reprocesamiento de acuerdo con estas 1 Retire el tubo del nebulizador (C) del
instrucciones de uso. nebulizador de medicamentos (D) y del puerto
del nebulizador del dispositivo.
Productos desechables:
2 Retire el nebulizador de medicamentos (D) del
Eliminación de los productos desechables.
circuito respiratorio.
3 Retire el conector del catéter (E) del puerto de
Retirada del nebulizador neumático de
entrada.
medicamentos
4 Tire del adaptador (F) para extraerlo del puerto
Al usar un circuito respiratorio para adultos:
de salida.
5 Retire el tubo corrugado (G) del adaptador (F).
6 Desmonte el nebulizador de medicamentos de
acuerdo con las instrucciones de uso
A correspondientes.
B
Retirada del sensor de CO2
013
A
019
B
181
C
061
073
B C
D
40313
Prerrequisitos: Limpieza
– El desinfectante de superficie se ha preparado
1 Limpie la suciedad evidente con un paño
de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
desechable empapado en desinfectante de
– Se han observado las instrucciones del
superficies. Deshágase del paño.
fabricante, por ejemplo, con respecto a la vida
útil o a las condiciones de aplicación. 2 Limpie todas las superficies. Después de esto,
– Para la desinfección de las superficies se utiliza no debe haber más suciedad visible.
un paño no contaminado, sin pelusas y
empapado en desinfectante de superficies.
Desinfección de superficies
ADVERTENCIA 3 Limpie de nuevo las superficies limpias para
Riesgo debido a la entrada de líquidos humedecer visiblemente todas las superficies
por desinfectar con desinfectante de
La entrada de líquidos puede provocar lo
superficies.
siguiente:
– Daño al dispositivo 4 Espere el tiempo de contacto con el
– Descarga eléctrica desinfectante de superficies.
– Fallos de funcionamiento en el dispositivo 5 Al final del tiempo de contacto, humedezca un
Asegúrese de que no entre ningún líquido en paño nuevo, no contaminado y sin pelusas con
el dispositivo. agua (al menos con calidad de agua potable).
Prerrequisitos:
– La lavadora desinfectadora se ha preparado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Desinfectantes
Desinfectantes de superficie
Los fabricantes de los desinfectantes de superficie
han verificado al menos los siguientes espectros
de actividad:
– Bactericida
– Levaduricida
– Virucida o virucida contra virus con envoltura
Siga las instrucciones del fabricante de los
desinfectantes de superficie.
Los siguientes desinfectantes de superficie eran
compatibles con el material en el momento de la
prueba:
Procedimientos de reprocesamiento
Fabricante
Producto de limpieza:
neodisher LM2 Dr. Weigert
Desinfectantes
Korsolex Extra BODE Chemie
NOTA
Esterilice los componentes de la válvula espirato-
ria (carcasa de la válvula, manguito del sensor de
flujo, diafragma, colector de la trampa de agua)
solo después de desmontarlos.
Prerrequisitos:
– Los componentes se han limpiado,
desinfectado y están secos.
– Utilice un esterilizador por vapor que cumpla los
requisitos de la norma ISO 17665. Dräger
recomienda la esterilización por vapor con
vacío fraccionado.
Procedimiento:
1 Esterilice los componentes (máximo 134 °C
(273,2 °F), 5 min).
2 Compruebe los componentes por si se aprecia
algún daño y sustitúyalos si es necesario.
Prerrequisitos:
– Todos los componentes se han reprocesado
y secado.
Procedimiento:
Consulte la sección "Preparación del
ventilador" en la página 54.
Servicio técnico
Definición de la terminología de
servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Comprobaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . 198
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Información de seguridad
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo si el servicio técnico no se realiza con Riesgo debido a productos reprocesados de
regularidad forma inapropiada
El desgaste y la fatiga del material de los El producto puede haberse contaminado con
componentes pueden provocar averías y agentes infecciosos.
fallos de funcionamiento del dispositivo.
Antes de realizar el servicio técnico y de enviar el
Realice el servicio técnico en los intervalos producto para su reparación, reprocéselo de
especificados. acuerdo con el capítulo "Reprocesamiento".
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo si el servicio técnico no se realiza Riesgo de fallo del dispositivo médico
correctamente
Si las pruebas pertinentes de seguridad no se
Pueden producirse lesiones personales realizan con una frecuencia periódica, el correcto
y daños materiales si el servicio técnico no se funcionamiento del dispositivo médico puede
realiza correctamente. verse afectado.
El servicio técnico deben realizarlo los grupos La prueba de seguridad eléctrica y las pruebas
de usuarios asignados a cada medida funcionales descritas en la documentación
particular. técnica IPM deben realizarse dentro de los
intervalos especificados.
ADVERTENCIA
Riesgo cuando se abre la carcasa NOTA
Si el Savina 300 se utiliza bajo las siguientes
Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos
condiciones, deben reducirse los intervalos
activos que pueden provocar una descarga
especificados, p. ej., para comprobar las baterías:
eléctrica.
– Entornos de uso con condiciones extremas
La carcasa solo pueden abrirla los grupos de – Transporte intrahospitalario de pacientes fre-
usuarios que hayan sido asignados a esa cuente
medida particular.
Reduzca los intervalos después de consultarlo
con DrägerService.
PRECAUCIÓN
Riesgo si la batería no se sustituye correctamente
Si la batería no se sustituye correctamente,
pueden producirse cortocircuitos y altas
temperaturas capaces de provocar una explosión
o un incendio.
La batería deben sustituirla los grupos de
usuarios asignados.
Concepto Definición
Servicio técnico Todas las medidas (inspección, mantenimiento, reparación) destinadas
a mantener o restaurar la integridad funcional de un producto
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de un producto
Mantenimiento Medidas especificadas regulares destinadas a mantener la integridad funcional de
un producto
Reparación Medidas destinadas a restaurar la integridad funcional de un producto después de
una avería
Inspección
Comprobaciones de seguridad
Mantenimiento
Reparación
A
041
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo de funcionamiento
Los filtros antipolvo sucios pueden afectar al
funcionamiento del dispositivo.
Cambie regularmente el conjunto de filtros
antipolvo.
A
A
B
A
037
A
187
Eliminación
Información de seguridad
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a productos reprocesados de for-
ma inapropiada
El producto puede haberse contaminado con
agentes infecciosos.
Antes de la eliminación, reprocese el producto de
acuerdo con el capítulo "Reprocesamiento".
Características técnicas
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura
Funcionamiento con batería De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F)
Funcionamiento conectado a la red De 5 a 35 °C (de 41 a 95 °F)
eléctrica, batería cargada completamente
Funcionamiento conectado a la red De 5 a 30 °C (de 41 a 86 °F)
eléctrica, batería cargándose
Presión atmosférica De 700 a 1060 hPa
Humedad relativa De 5 a 95 %, sin condensación
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura De –15 a 40 °C (de 5 a 104 °F)
Presión atmosférica De 600 a 1200 hPa
Humedad relativa De 10 a 95 %, sin condensación
Las condiciones ambientales pueden estar limita-
das dependiendo de los accesorios usados. Siga
las instrucciones de uso correspondientes.
Valores ajustados
Presión
Presión inspiratoria Pinsp De 1 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Presión positiva espiratoria final PEEP o PEEP De 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
intermitente
Presión de soporte Psop por encima de PEEP De 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
(en relación con la PEEP)
Límite de la presión inspiratoria Pmáx De 1 a 99 mbar (o hPa o cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Presión de suspiro intPEEP De 0 a 20 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
Sensibilidad de trigger De 1 a 15 L/min
Se puede desactivar en el modo de ventilación
VC-CMV/VC-AC
Trigger apagado = VC-CMV
Trigger encendido = VC-AC
Precisión ±8 % del valor fijado o ±0,5 L/min, el que sea mayor
Criterio de finalización (flujo inspiratorio pico) De 5 a 75 % PIF
Fin insp.
Precisión Depende de la precisión de la medición del flujo
Aceleración de flujo FlowAcc De 5 a 200 mbar/s (o hPa/s o cmH2O/s)
Precisión ±20 % del valor fijado
Airway Pressure Release Ventilation APRV
Talto De 0,2 a 22,0 s
Tbajo De 0,1 a 22,0 s
Precisión 0,1 s
Resolución 0,05 s en el rango de hasta 1 s, 0,1 s en el rango
por encima de 1 s
Palta De 1 a 95 mbar (o hPa o cmH2O)
Pbaja De 0 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±2 mbar (o hPa o cmH2O)
Compensación automática de tubo ATC
Tipo de tubo Tubo endotraqueal ET o tubo de traqueostomía
Traq.
Diámetro interior del tubo De 3,5 a 12,0 mm en incrementos de 0,5 mm
Terapia de O2
Flujo constante Flujo (BTPS) De 2 a 100 L/min en incrementos de 1 L/min
Precisión ±10 % del valor fijado o ±1 L/min, el que sea mayor
Concentración de O2 FiO2 De 21 a 100 Vol% en incrementos de 1 Vol%
Precisión ±3 Vol% de O2
Características de rendimiento
Visualizaciones de curvas
Presión en las vías aéreas Paw (t) De –5 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Presión traqueal Ptraq (t) De –5 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Flujo (t) De –200 a 200 L/min
Volumen tidal VT (t) De 0 a 5000 mL
CO2 (t) De 0 a 100 mmHg (o de 0 a 14 Vol% o de
0 a 14 kPa)
T0...90 <500 ms
Monitorización
Monitorización (cont.)
Límite inferior de alarma Si el valor ha caído por debajo del límite inferior de
alarma
Intervalo De 0,2 a 40 L/min
en incrementos de 0,1 L/min
Supresión de la alarma – Para los primeros 2 min después de encender
el dispositivo
– En modo de espera y durante los 2 min
posteriores al inicio de la ventilación
– Cuando la monitorización del flujo está
desactivada y durante los 2 min posteriores a la
activación
– Durante la desconexión detectada y durante los
2 min posteriores a la reconexión
Presión en las vías aéreas Paw
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
Intervalo De 10 a 100 mbar (o hPa o cmH2O)
Límite inferior de alarma Cuando el valor "PEEP + 5 mbar (o hPa o cmH2O)"
(en combinación con el valor fijado de PEEP) no se
supera durante al menos 0,1 s en dos inspiraciones
mandatorias sucesivas con PEEP+Pinsp 5 mbar
Tiempo de retraso Tdescon. para el mensaje de De 0 a 60 s
alarma Presión de vías respiratorias baja (solo
en el modo de aplicación NIV)
Concentración inspiratoria de O2 FiO2
(modo HPO)
Límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
durante al menos 20 s
Límite inferior de alarma Si se ha superado el límite inferior de alarma
durante al menos 20 s
Gama de ajuste Ambos límites de alarma se asignan
automáticamente al valor fijado:
60 Vol% a ±4 Vol%
60 Vol% a ±6 Vol%
Concentración inspiratoria de O2 FiO2
(modo LPO)
Límites de alarma Ajuste manual
Rango del límite superior de alarma De 19 a 99 Vol%, , en incrementos de 1 Vol%
Rango del límite inferior de alarma De 18 a 98 Vol%, en incrementos de 1 Vol%
(de 18 a 99 Vol%, si el límite de alarma superior
está desactivado)
Monitorización (cont.)
Datos de funcionamiento
Alimentación de red
Conexión a la alimentación de red De 100 V~ a 240 V~
De 50 Hz a 60 Hz
Consumo de corriente
a 240 V~ Máx. 1,3 A
a 100 V~ Máx. 3,4 A
Corriente de irrupción Máx. 15 A
Carga máxima
Carga para carro de transporte de Dräger 100 kg (220,5 lb)
Savina 300
Carga para carro de transporte compacto de 54 kg (119,0 lb)
Dräger Savina 300
Incluyendo:
Carga máxima para el soporte universal 10 kg (22,0 lb)
con riel estándar
Carga máxima para el riel estándar 5 kg (11,0 lb)
Carga máxima para el soporte del 5 kg (11,0 lb)
humidificador
Carga máxima para brazo articulado 1 kg (2,2 lb)
Compatibilidad electromagnética (CEM) en virtud Probada según lo dispuesto en la norma
de la Directiva 89/336/CEE IEC 60601-1-2
Clasificación de dispositivo médico en Europa Clase IIb
Código UMDNS 17-429
Universal Medical Device Nomenclature System –
Nomenclatura para dispositivos médicos
Materiales utilizados
Pieza Material
Tubo de respiración Goma de silicona (lechosa, transparente)
Trampa de agua Polisulfona (gris, transparente)
Pieza en Y Polisulfona (amarilla, transparente)
Válvula espiratoria (carcasa, cierre) Poliamida (blanca, azul)
Válvula inspiratoria Poliamida (blanca, azul)
Diafragma Goma de silicona y níquel (blanquecina y gris)
Para la llamada a la enfermera (opcional)
Conexión Solo con conector 1846248
Contacto de CC sin voltaje
Tensión de entrada Máx. 40 V =
Corriente de entrada Máx. 500 mA
Alimentación de encendido Máx. 15 W
Retardo de la alarma 2,5 s
MEDIBUS
Retardo de la alarma (previa solicitud) 3 s
Ventilación típica
Modo de ventilación VC-CMV sin AutoFlow y ATC
VT 0,45 L
FiO2 21 Vol%
FlowAcc 30 mbar/s (o hPa/s o cmH2O/s)
Ti 2s
FR 12/min
PEEP 5 mbar (o hPa o cmH2O)
Compliancia del pulmón de prueba 50 mL/mbar (50 mL/cmH2O)
Resistencia del pulmón de prueba 5,0 mbar/L/s (5,0 cmH2O/L/s)
El sistema de alarma del dispositivo Savina 300 Las alarmas se emiten de forma acústica y óptica
cumple los requisitos de la norma IEC 60601-1-8. inmediatamente tras la detección de una situación
de alarma, sin demora adicional.
Las señales de alarma ópticas y acústicas
incluyen: NOTA
– LED parpadeantes
Ciertas condiciones de alarma se basan en pará-
– Visualización de mensajes de alarma en
metros dependientes de tiempo y no se detectan
pantalla
inmediatamente. Si desea información adicional,
– Alarma acústica principal y alarma acústica
consulte el capítulo "Monitorización" en la
auxiliar (también usada como alarma de fallo de
página 218.
alimentación eléctrica).
El sistema de alarma ha sido diseñado para que el De acuerdo con la norma IEC 60601-1-8, cuando
usuario pueda reconocer los mensajes de alarma hay varias alarmas activas simultáneamente con la
a una distancia de 1 m (39 pulgadas). El volumen misma prioridad, el sistema de alarma inteligente
del tono de alarma especificado se aplica a una del dispositivo Savina 300 muestra la alarma de
distancia de 1 m (39 pulgadas) de la parte máxima urgencia en la pantalla.
delantera del dispositivo y a una altura de 1,5 m Para ver una lista de condiciones de alarma, sus
(59 pulgadas). Para conocer los volúmenes de la prioridades y, allí donde sea pertinente, los
alarma acústica principal con respecto a las mensajes de alarma individuales y su
prioridades de alarma individual, consulte intensificación o reducción, consulte el capítulo
"Monitorización" en la página 218. "Alarma – Causa – Solución" en la página 151.
El sistema de alarma tiene valores Todos los límites de alarma que puede establecer
predeterminados de alarma configurables el usuario se muestran en la ventana de diálogo
o predefinidos. Para conocer los "ajustes de Alarmas. Para obtener una descripción del
fábrica", consulte la página 143. funcionamiento del sistema de alarma, consulte el
El dispositivo Savina 300 tiene dos interfaces capítulo "Alarmas" en la página 109.
(MEDIBUS o MEDIBUS.X, llamada a la enfermera) Todos los límites de alarma establecidos
que se pueden usar para un sistema de alarma automáticamente se enumeran en el capítulo
distribuido. De acuerdo con la norma IEC 60601-1-8, "Límites de alarma automáticos" en la página 227.
este sistema de alarma distribuido no es adecuado
para la transmisión segura de alarmas. La La señal de alarma acústica puede silenciarse
transferencia de datos a través de MEDIBUS durante un máximo de 2 minutos pulsando la tecla
o MEDIBUS.X o la llamada a la enfermera no Audio paused 2 min. ; consulte el capítulo
sustituyen las comprobaciones periódicas de la "Silencio de alarmas" en la página 112. Una señal
monitorización en la pantalla del dispositivo. Cada de alarma desactivada se muestra en la barra de
dispositivo del sistema de alarma conectado a estas encabezado de la pantalla por medio del símbolo
interfaces debe tener una etiqueta con una correspondiente de la tabla C.1 del estándar.
advertencia que indique que el dispositivo conectado Si durante este tiempo se activa una alarma de
no puede garantizar la recepción segura de las mayor prioridad, la señal de alarma acústica suena
señales de alarma. una vez, informando al usuario de la alarma.
El sistema de alarma se activa durante el inicio del
sistema Savina 300.
Una vez finalizado el inicio del sistema, el El usuario puede desactivar las condiciones de
dispositivo Savina 300 inicia la terapia con los alarma individuales siempre que se cumplan
últimos parámetros de alarma y ventilación ciertos requisitos previos; consulte el capítulo
establecidos. Se muestra la pantalla principal de "Ajuste de los límites de alarma" en la página 113.
ventilación.
El usuario puede desactivar también grupos de
Lea atentamente el capítulo "Primeros pasos" en la condiciones de alarma; consulte el capítulo
página 71 antes de usar el Savina 300 con un "Monitorización" en la página 123.
paciente.
Las condiciones de alarma desactivadas se
Durante el funcionamiento, todos los límites de muestran en la barra de encabezado de la pantalla
alarma y parámetros de ventilación se almacenan por medio del símbolo correspondiente de la
permanentemente y están disponibles de forma tabla C.1 del estándar.
inmediata incluso tras un fallo prolongado del
El funcionamiento se termina activando el modo
dispositivo y después de un reinicio.
standby (consulte la página 106) y después
apagando el Savina 300 (consulte la página 107).
Monitorización de la presión
Monitorización de volumen
Monitorización de FiO2
Combinaciones de dispositivos
Información general
Entorno electromagnético
Emisiones Compliancia
Emisiones irradiadas Clase A, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase A, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)
NOTA
Las emisiones características de este equipo lo
hacen idóneo para su uso en áreas industriales
y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usan en un
entorno residencial (para el que se suele requerir
la norma CISPR 11 clase B), este equipo podría
no ofrecer la protección adecuada a los servicios
de comunicación por radiofrecuencia. El usuario
podría tener que tomar medidas de atenuación
como la recolocación o reorientación del equipo.
Conexiones a redes de TI
En una red de TI, los datos pueden intercambiarse Dräger recomienda cumplir la norma IEC 80001-1
utilizando tecnologías inalámbricas o por cable. (Gestión de riesgos para redes de TI con
Una red de TI puede ser cualquier interfaz de datos dispositivos médicos).
(por ejemplo, RS232, LAN, USB, interfaz de
impresora) que se describe en las normas y las
Interfaces serie
convenciones.
Interfaces compatibles:
Durante el funcionamiento, este dispositivo puede
intercambiar información con otros dispositivos – Interfaces RS232 conformes con EIA RS232
a través de redes de TI y admite las funciones (CCITT V.24/V.28) para las aplicaciones
siguientes: siguientes:
– Visualización de datos de parámetros y curvas – MEDIBUS, MEDIBUS.X
– Conexiones a dispositivos médicos de otros
– Señalización de alarmas fabricantes
– Transferencia de ajustes del dispositivo
– Modo de servicio, acceso a los libros de Consecuencias de la utilización de una red no
registro adecuada
Si se conecta este dispositivo a una red que Si la red no cumple los requisitos, pueden
incorpora otros dispositivos o si se realizan producirse situaciones peligrosas. Puede
cambios posteriores en esa red, pueden producirse producirse la situación siguiente con este
nuevos riesgos para los pacientes, usuarios dispositivo:
y terceros. Antes de conectar el dispositivo a la red
– Los datos se envían incompletos, se envían al
o antes de realizar cambios en la red, estos riesgos
dispositivo incorrecto o no se envían.
deben identificarse, analizarse y evaluarse,
y deben tomarse las medidas oportunas.
Requisitos para las características eléctricas
Ejemplo de cambios posteriores en la red:
de las redes y los dispositivos conectados
– Adición de nuevos dispositivos a la red
Las interfaces serie solo son adecuadas para la
conexión de dispositivos o redes que tienen una
tensión eléctrica nominal no superior a 24 V CC en
Información sobre conexión a la red la red y que cumplen los requisitos de una de las
normas siguientes:
Requisitos previos
– IEC 60950-1: circuitos SELV sin toma a tierra
Este dispositivo solo debe conectarse a la red por
parte de personal de servicio técnico. Debe – IEC 60601-1 (a partir de la 2.ª edición):
consultarse previamente al representante de TI del circuitos secundarios que pueden tocarse
hospital.
Deben seguirse los documentos siguientes:
– Documentos complementarios del dispositivo
– Descripción de la interfaz de red
– Descripción de los sistemas de alarma basados
en la red
Principios de funcionamiento
Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Medición de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Descripción de funcionamiento
neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Modos de ventilación
VC-CMV/VC-AC
VC-CMV
Volume Control-Continuous Mandatory Ventilation
Ventilación continua controlada por volumen
VC-AC
Volume Control-Assist Control
Ventilación controlada por volumen y asistencia,
con frecuencia respiratoria de reserva
Paw
Con plateau Sin plateau
Tplat
FlowAcc FlowAcc
Pplat Pmáx
PEEP
t
Ti Te
1
FR
Flujo
t
204
Ventilación controlada por volumen Si la aceleración del flujo es tan alta que se alcanza
ya el volumen tidal fijado antes de que transcurra
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
en su totalidad el tiempo de inspiración establecido
viene determinado por el volumen VT. El aumento
Ti, se producirá una pausa inspiratoria. La pausa
de presión viene determinado por la aceleración
inspiratoria se puede identificar como la presión
del flujo FlowAcc. Las inspiraciones mandatorias,
meseta Pplat en la curva Paw (t).
que siguen un ciclo temporal, no pueden ser
activadas por el paciente. El número de
inspiraciones mandatorias viene determinado por
la frecuencia respiratoria FR.
Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 245.
– Ventilación controlada por volumen sin plateau
– Aceleración de flujo
– Limitación de presión
VC-SIMV
FlowAcc Tplat
Pplat Pmáx
PEEP
t
Ventana de Ti Duración de res- Duración de
activación piración espontánea respiración
1 espontánea + T
FR 1
FR
207
Ventilación controlada por volumen Durante la respiración espontánea en el nivel
PEEP, es posible asistir al paciente con PS.
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
viene determinado por el volumen VT. El aumento
de presión viene determinado por la aceleración Sincronización
del flujo FlowAcc. El número de inspiraciones
Las inspiraciones mandatorias pueden activarse
mandatorias viene determinado por la frecuencia
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
respiratoria FR.
PEEP.
Si la aceleración del flujo es tan alta que se alcanza
Una inspiración mandatoria solo puede ser
ya el volumen tidal fijado antes de que transcurra
activada dentro de una "ventana de activación" por
en su totalidad el tiempo de inspiración establecido
el trigger del flujo en sincronía con la inspiración del
Ti, se producirá una pausa inspiratoria. La pausa
paciente. Esto evita que se aplique una inspiración
inspiratoria se puede identificar como la presión
durante la espiración.
meseta Pplat en la curva Paw (t).
La ventana de activación tiene una duración
Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está
máxima de 5 segundos. Para los tiempos de
desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia
espiración inferiores a 5 segundos, la ventana de
inmediatamente a espiración en cuanto se aplica el
activación cubre todo el tiempo de espiración
volumen tidal fijado VT.
exceptuando el período refractario de 500 ms
Cuando la función de ventilación Límite de correspondiente a la espiración previa.
presión está activada, el control de terapia Pmáx
La sincronización de la inspiración mandatoria
está activo. El volumen tidal fijado VT se mantiene
reduce el tiempo de espiración. El Savina 300
y se evitan los picos de presión.
prolonga la duración de la siguiente espiración
Información adicional
Para obtener una descripción detallada de las
siguientes funciones de ventilación, consulte la
página 245.
– Ventilación controlada por volumen sin plateau
– Aceleración de flujo
– Limitación de presión
– Presión de soporte
VC-MMV
VM
Ajuste VM
Mandatorio VM
Resp.
espontánea VM
Sin respiración Inicio respiración Respiración t
espontánea espontánea espontánea
suficiente
345
Ventilación controlada por volumen MMV funciona de forma similar a SIMV; no obstante,
solo se proporcionan inspiraciones si la respiración
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
espontánea no es suficiente y está por debajo de la
viene determinado por el volumen VT. La duración
ventilación mínima prescrita. Si la respiración
de las inspiraciones mandatorias viene
espontánea aumenta, se proporcionarán menos
determinada por el Ti. El aumento de presión viene
inspiraciones. La ventilación mínima depende de la
determinado por la aceleración del flujo FlowAcc.
configuración del volumen tidal VT y de la frecuencia
Si el flujo inspiratorio es tan alto que se alcanza ya
respiratoria FR.
el volumen tidal fijado antes de que transcurra en
su totalidad el tiempo de inspiración establecido Ti, El número máximo de inspiraciones viene
se producirá una pausa inspiratoria. determinado por la frecuencia respiratoria FR. No
obstante, dicho número solo se proporciona
cuando la respiración espontánea no es suficiente.
PC-AC
Paw
Aumento rápido de la Aumento lento de la
presión presión
Pinsp
PEEP
t
Ti Ventana de activación para
1 la sincronización de la insp.
FR
Flujo
Información adicional
Para obtener información sobre la aceleración del
flujo, consultar página 245.
PC-BIPAP
Pressure Control-Biphasic Positive Airway
Pressure
Ventilación intermitente sincronizada controlada
por presión que permite la respiración espontánea
(sistema abierto) durante todo el ciclo respiratorio
y la sincronización espiratoria
Inspiración
Paw BIPAP Respiración Inspiración BIPAP
mandatoria espontánea sincronizada
FlowAcc
PEEP
t
Ventana de activación
Ti
1
FR
203
PC-APRV
Paw
Palta
Pbaja
t
Talto
Tbajo
Flujo
t
346
El paciente respira espontáneamente en un nivel normales se vacían, mientras que las zonas
de presión alto Palta durante un periodo ajustable pulmonares "lentas" solo cambian el volumen en
de tiempo Talto. Para tiempos espiratorios muy menor medida*.
cortos Tbajo, el dispositivo Savina 300 cambia a un
nivel de presión bajo Pbaja. Las zonas pulmonares * Referencias [2], [4], [5], [6], consultar página 271.
El número de veces que se reduce la presión viene presión del nivel inferior Pbaja al nivel superior Palta
determinado por la configuración de Talto y Tbajo. está determinado por la aceleración de flujo
Las liberaciones, que siguen un ciclo temporal, no FlowAcc.
pueden ser activadas por el paciente. Su duración
depende del Tbajo. El volumen tidal intercambiado
Información adicional
durante las fases de reducción depende de la
diferencia de presión Palta – Pbaja, la mecánica Para obtener información sobre la aceleración del
pulmonar (resistencia y compliancia) y la duración flujo, consultar página 245.
de la reducción de presión Tbajo. El aumento de la
SPN-CPAP
PEEP
t
Flujo
Criterio de finalización de la inspiración
t
209
Paw
t Fase
Ti Te
I II
042
25 % flujo insp.
Ventilación controlada por volumen sin plateau
Si el tiempo de pausa inspiratoria Plateau está t
desactivado, el dispositivo Savina 300 cambia
208
Ajustes adicionales
Ventilación en apnea
Paw
FlowAcc
Tiempo de 1
alarma para FRapn
apneaTapn Inicio
Ventilación en apnea
Flujo
222
La ventilación en apnea se corresponde con el El paciente puede respirar espontáneamente y las
modo de ventilación VC-SIMV con AutoFlow. inspiraciones mandatorias se sincronizan con la
respiración espontánea de éste. La frecuencia
Para que el Savina 300 pueda detectar una apnea,
respiratoria en apnea FRapn permanece constante.
la medición de flujo debe funcionar y la función de
El Savina 300 genera una ventilación mandatoria
monitorización del flujo debe estar activada.
intermitente sincronizada.
El Savina 300 detecta apnea si no se mide ningún
La ventilación en apnea termina pulsando la tecla
flujo espiratorio o se no suministra suficiente gas
Reiniciar alarma. El Savina 300 sigue
inspiratorio durante el tiempo de alarma de apnea
ventilando en el último modo de ventilación
fijado Tapn. Cuando se activa la ventilación en
anterior. Si se cambia el modo de ventilación,
apnea, se inicia la ventilación controlada por
también finalizará la ventilación en apnea.
volumen con los parámetros de ventilación FRapn
y VTapn. El tiempo inspiratorio para la ventilación en Si vuelve a producirse una situación de apnea que
apnea viene determinado por la frecuencia active una alarma durante la ventilación en apnea,
espontánea en apnea FRapn fijada y una relación I:E se deberá a que la frecuencia respiratoria en
fija de 1:2. apnea FRapn definida es demasiado baja en
comparación con el tiempo de alarma de apnea
Tapn.
Flujo trigger
Paw
Respiración
espontánea
PEEP
Flujo
Trigger
t
230
Con el umbral de activación Trigger, las
inspiraciones mandatorias y la presión de soporte
PS se sincronizan con los esfuerzos inspiratorios.
La actividad respiratoria espontánea del paciente
se indica en la pantalla mediante la breve aparición
del símbolo .
Finalización inspiratoria
Paw
t
Inicio inspiración Fin inspiración
Flujo
228
En el caso de las inspiraciones espontáneas El criterio de finalización se puede configurar en la
asistidas, la duración de una inspiración está página Config. sistema > Ventilación.
determinada por el criterio de finalización de la
Una vez configurado, el criterio de finalización de la
inspiración. La finalización inspiratoria especifica
inspiración se puede ajustar con el control de
a qué porcentaje del flujo inspiratorio pico Fin
terapia Fin inspiración para lograr una mejor
inspiración ha de comenzar la espiración.
adaptación a las propiedades pulmonares y el
El ajuste habitual es 25 %. patrón de respiración del paciente.
Suspiro
Fase de suspiro
Paw
intPEEP
PEEP
t
099
Al activar la función de suspiro y ajustar el suspiro presión espiratoria final PEEP aumenta en el valor
en forma de PEEP intermitente se pueden prevenir fijado de la presión intermitente intPEEP para
las atelectasias. El suspiro espiratorio tiene la 2 respiraciones cada 3 minutos.
función de abrir las áreas colapsadas de los
La presión media en las vías aéreas es más alta y
pulmones o mantener abiertas sus áreas “lentas”.
generalmente se dispone de un tiempo de llenado
La función de suspiro se puede activar en los más largo.
modos de ventilación VC-CMV/VC-AC y VC-MMV.
Cuando la función de suspiro está activada, la
AutoFlow
Paw
Paw
FlowAcc FlowAcc
alta baja
FlowAcc Pplat
PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT
Sin respiración
espontánea Con respiración espontánea
225
Savina 300 administra ventilación con AutoFlow La presión inspiratoria mínima de las inspiraciones
con un flujo decelerado para evitar que se mandatorias no asistidas es de 5 mbar (5 cmH2O)
produzcan picos de presión. Savina 300 determina por encima de la PEEP, mientras que para las
la presión necesaria para el volumen tidal fijado inspiraciones controladas asistidas y espontáneas
teniendo en cuenta para ello las condiciones es de 0,1 mbar (0,1 cmH2O) por encima de la
pulmonares (compliancia y resistencia) y la PEEP.
demanda de respiración espontánea del paciente.
Por lo general, el tiempo de inspiración Ti
Cuando el paciente inspira, el Savina 300 genera seleccionado es mucho más largo que el tiempo de
un flujo inspiratorio adicional limitado por el límite llenado de los pulmones. La presión inspiratoria
de alarma VT. El paciente puede espirar Pinsp corresponde al valor mínimo calculado del
también durante la fase plateau inspiratoria. Ajuste volumen tidal VT y la compliancia C de los
el límite de alarma VT procurando, p. ej., no pulmones. El flujo inspiratorio se controla
sobreinflar los pulmones después de cambios automáticamente de manera que no se produzcan
rápidos de compliancia. picos de presión debidos a las resistencias del tubo
y de las vías aéreas. Con AutoFlow, estas
La presión inspiratoria está limitada por el límite de
fluctuaciones se producen en incrementos con
alarma Paw. Con AutoFlow, la presión máxima
máximo de 3 mbar (3 cmH2O) entre respiraciones.
aplicada se limita a 5 mbar (5 cmH2O) por debajo
del límite de alarma superior Paw. Ajuste Si se alcanza el volumen tidal VT (flujo inspiratorio
siempre este límite de alarma para que se emita = 0) antes de que haya transcurrido el tiempo
una alarma en caso de aumento de la presión en inspiratorio Ti en su totalidad, el sistema de control
las vías aéreas debido a un descenso de la de las válvulas inspiratoria y espiratoria garantiza
compliancia. que el paciente pueda seguir inspirando y
espirando durante el resto del tiempo inspiratorio,
incluso cuando la presión de plateau Pplat
Paw
Paw
Pplat
PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT
Un tiempo inspiratorio ajustado Ti menor que el volumen tidal VT fijado ya no pudiera aplicarse en
tiempo de llenado de los pulmones se puede su totalidad, el dispositivo emitiría un mensaje de
reconocer en la curva de flujo. El flujo al final del alarma de prioridad baja VT bajo.
tiempo inspiratorio no ha vuelto a la línea base. En
El aumento de presión desde el nivel PEEP al nivel
este caso, hay que decidir si la situación actual del
inspiratorio se puede adaptar incluso aún más a las
paciente permite prolongar el tiempo de inspiración
necesidades del paciente en los modos de
Ti o un aumento de la aceleración del flujo
ventilación VC-CMV, VC-SIMV, PC-BIPAP y SPN-
FlowAcc para reducir incluso más la presión pico.
CPAP mediante el parámetro de ventilación
Este efecto puede producirse también en el
FlowAcc.
transcurso de la ventilación, por ejemplo, como
consecuencia de una retención de secreciones. En
esta situación, el límite de alarma Savina 300 limita
la presión. Si, como consecuencia de ello, el
Paw
Presión en la pieza en Y
Ptraq
Presión traqueal
PEEP
t
Flujo
227
La compensación automática de tubo regula la Cálculo de la presión traqueal
presión de las vías aéreas a nivel traqueal. Esta
El Savina 300 calcula la presión traqueal a partir de
función calcula y muestra la presión traqueal
una función de cuadrado de la resistencia del tubo
a partir de un modelo matemático de tubo, del tipo
y el flujo del paciente.
de tubo establecido y del diámetro interior del tubo.
Cuando está activa la compensación de tubo, se PTráquea = Paw – KTubo x Flujo x |Flujo|
muestra la presión traqueal en la curva de presión PTráquea Presión en la tráquea
junto con la presión en la pieza en Y en forma de Paw Presión en la pieza en Y del circuito
línea. La barra de encabezado muestra el texto respiratorio
ATC y el diámetro interior. Para los bucles, la
presión traqueal se puede seleccionar como un KTubo Coeficiente de tubo (consulte la tabla
parámetro. de la página 255)
Flujo Flujo del paciente
Inspiración: Flujo >0
Espiración: Flujo <0
|Flujo| Cantidad de flujo
Diámetro interior del Coeficiente de tubo Diámetro interior del Coeficiente de tubo
tubo (mm) KTubo (mbar/L2/s2) tubo (mm) KTubo (mbar/L2/s2)
3,50 170,00 3,50 170,00
4,00 100,00 4,00 100,00
4,50 50,00 4,50 50,00
5,00 30,96 5,00 30,96
5,50 23,70 5,50 15,40
6,00 17,21 6,00 10,00
6,50 13,05 6,50 7,90
7,00 10,56 7,00 6,38
7,50 8,41 7,50 5,20
8,00 6,57 8,00 4,50
8,50 5,17 8,50 3,70
9,00 4,29 9,00 2,95
9,50 3,80 9,50 2,65
10,00 3,50 10,00 2,50
10,50 3,00 10,50 2,05
11,00 2,50 11,00 1,65
11,50 2,00 11,50 1,35
12,00 1,50 12,00 1,10
Maniobras especiales
PEEPi
PEEP
PEEP incl. t
Intervalo
de Intervalo
Flujo medición 1 de
medición 2
t
Vtrampa
219
La PEEP Intrínseca es la presión espiratoria final de medición, se produce una compensación de
real en el interior de los pulmones. Como presión entre los pulmones y el circuito respiratorio.
consecuencia de influencias dinámicas de la El Savina 300 mide este avance de la presión.
mecánica pulmonar (resistencia, compliancia
El intervalo de medición 1 finaliza:
y volumen de cierre) y de los parámetros de
– Cuando dejan de detectarse cambios de
configuración de la ventilación, la PEEP Intrínseca
presión pero no antes de transcurridos
puede diferir de la PEEP en las vías aéreas
0,5 segundos.
superiores.
– En función del circuito respiratorio
Esta maniobra de medición mide también el seleccionado, transcurridos a lo sumo:
volumen “atrapado” Vtrampa en los pulmones, que – 3 segundos, en el caso de 22 mm Adulto
no interviene en el proceso de intercambio de – 1,5 segundos, en el caso de 15 mm
gases. Pediátrico
La PEEP Intrínseca se mide en dos fases. El valor inicial corresponde a la PEEP y el valor al
El dispositivo Savina 300 mantiene cerradas las final del intervalo de medición es la PEEP
válvulas inspiratoria y espiratoria durante el Intrínseca. Una vez transcurrido el intervalo de
intervalo de medición 1. Esto garantiza la medición 1, el dispositivo Savina 300 abre la
imposibilidad de que el gas entre en el circuito válvula espiratoria y, en el intervalo de medición 2,
respiratorio o salga de este. Durante este intervalo mide el flujo espiratorio generado por la PEEP
Intrínseca. Durante este período, la presión
pulmonar puede descender hasta el nivel de la
100
90
Concentración de O2 estimada en Vol%
80
70
60 Flujo de LPO:
10 L/min
50
8 L/min
40
6 L/min
4 L/min
30 2 L/min
1 L/min
20
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Diagrama de LPO
Ejemplo:
¿Qué flujo debe fijarse en el concentrador de O2
para conseguir la concentración de O2 deseada
(FiO2 de 70 Vol%) a un volumen minuto (MV) de
7,8 L/min?
Lea el diagrama:
Intersección de MV = 7,8 L/min y FiO2 = 70 Vol%
Resultado: LPO-Flujo = 6 L/min
Recomendación de ajuste:
Para pacientes adultos, empiece con un flujo de
LPO de 4 L/min aproximadamente. Para pacientes
pediátricos, empiece con un flujo de LPO entre
1 L/min y 2 L/min aproximadamente.
Observe los valores medidos de FiO2 durante
unos 30 a 60 segundos y adapte el flujo de LPO si
es necesario:
– Si el valor de FiO2 es demasiado bajo, fije un
valor más alto para el flujo de LPO.
– Si el valor de FiO2 es demasiado alto, fije un
valor más bajo para el flujo de LPO.
Control de fugas
Si el dispositivo Savina 300 detecta una fuga
importante en el modo de aplicación Tubo, se
muestra el mensaje de alarma de prioridad baja
Fuga. En este caso, se debe comprobar la
existencia de fugas en el circuito respiratorio y en
el tubo.
Mediciones
A B
7 8
9 10 11 28
1 4 6
29
2
30
p
G 18 20
5
E 12
3 F
p 31
21
19 E
H E C 13
25
22
p p 14
O2 E E Aire ambiente
26 E
16 17
D
O2
23
O2 15
V Gas insp.
E
E Gas esp.
I
24
Gas contaminado
27
198
1 Entrada de gas para aire ambiente con 17 Sensor de presión barométrica 2
microfiltro
18 Válvula de calibración del sensor de presión
2 Entrada de gas LPO con filtro y válvula de inspiratoria
retorno
19 Válvula de calibración del sensor de presión
3 Entrada de gas HPO con filtro espiratoria
4 Cámara de mezclas 20 Sensor de presión inspiratoria
5 Unidad de medida de O2 21 Sensor de presión espiratoria
6 Turbina con medición de flujo 22 Sensor 1 de O2 de la válvula de calibración
7 Medición de flujo 23 Sensor 1 de O2
8 Válvula de retorno 24 Sensor 2 de O2
9 Válvula de seguridad 25 Regulador de presión O2
10 Válvula de limitación de presión 26 Válvula conmutadora del nebulizador
11 Válvula inspiratoria de emergencia 27 Salida del nebulizador
12 Pulmón del paciente 28 Filtro antibacteriano
13 Válvula espiratoria 29 Humidificador de gas respiratorio
14 Válvula de retorno 30 Nebulizador de medicamentos
15 Sensor de flujo espiratorio 31 Medición de CO2
16 Sensor de presión barométrica 1
A Conjunto de mezcla y suministro de gases suministro de gases (A) hasta el paciente (12).
En los otros modos, la válvula inspiratoria de
B Conjunto de la unidad inspiratoria
emergencia (11) permite la inspiración espontánea.
C Conjunto de la válvula espiratoria La válvula de limitación de presión (10) limita la
presión máxima de las vías aéreas bajo cualquier
D Sensor de flujo espiratorio
condición a un máximo de 120 mbar. La válvula de
E Conjunto de medición de presión barométrica seguridad (9) se abre cuando una estenosis
detectada impide el alivio de presión en el ramal
F Conjunto de medición de presión de vías
espiratorio. En ese caso, el filtro antibacteriano
aéreas
requerido (externo) (28) en el puerto inspiratorio
G Conjunto de calibración impide la contaminación de la unidad
inspiratoria (B).
H Conjunto de medición de O2
El conjunto de la válvula espiratoria (C) está
I Conjunto de nebulización de medicamentos
formado por la válvula espiratoria (13) y una válvula
de retorno (14). La válvula espiratoria es una válvula
Descripción de funciones neumáticas proporcional que se utiliza para ajustar la presión del
circuito respiratorio. La válvula de retorno (14)
El Savina 300 está formado por 9 conjuntos
trabaja con la válvula de resorte en la válvula de
neumáticos.
limitación de presión (10) para impedir la respiración
El conjunto de mezcla y suministro de gases (A) pendular durante la respiración espontánea. El
suministra un flujo de mezcla de gases que varía sensor de flujo espiratorio (D) (15) mide el flujo
en el tiempo con porciones ajustables de aire espiratorio utilizando el principio metrológico de la
ambiente y O2 a alta presión (HPO). El oxígeno del anemometría de filamento caliente. De ahí que el
suministro de gas (central) entra en el dispositivo flujo medido sea un flujo de masa (NTPD). El
a través de la conexión de entrada de gas para conjunto de la válvula espiratoria y el sensor de flujo
HPO y el filtro posterior (3) y se suministra por la espiratorio pueden retirarse del dispositivo
unidad de suministro de O2 (5) según la Savina 300 para limpiarlos.
concentración seleccionada. El aire ambiente se
Para convertir el flujo de masa en un flujo de
introduce atravesando el microfiltro (1).
volumen (BTPS) es necesario conocer la presión
Si se utiliza una fuente de O2 a baja presión (LPO,
ambiente. La presión ambiente se mide en el
por ejemplo, un concentrador de O2), el flujo de
conjunto de medición de presión barométrica (E).
oxígeno a baja presión es conducido hasta el
Esta medición la realizan los sensores
dispositivo a través del filtro (2) y una válvula de
independientes (16) y (17), y el sensor (16) mide la
retorno.
presión barométrica en la cámara de mezclas.
Los gases se mezclan en la cámara de mezclas (4).
La presión del circuito respiratorio también se mide
El conjunto de la turbina con medición de flujo
por medio de dos sensores de presión
integrada (6) expulsa la mezcla de gases de la
independientes (20) y (21). Juntos forman el
cámara de mezclas y la dirige a través de una
conjunto de medición de presión (F). Los
medición de flujo (7) con válvula de retorno de flujo
sensores de presión se calibran regularmente
descendente (8) a la unidad inspiratoria (B).
a cero. Para ello, los sensores de presión se
El conjunto de la unidad inspiratoria (B) está ventilan al aire ambiente a través de las dos
formado por la válvula de seguridad (9) y dos válvulas de calibración (18) y (19). Juntos, forman
válvulas de retorno, la válvula de limitación de el conjunto de calibración (G).
presión (10) y la válvula inspiratoria de emergencia
El conjunto de medición de O2 (H) mide la
(11). La válvula de seguridad se cierra durante el
concentración del O2 inspiratorio utilizando dos
funcionamiento normal, de forma que el flujo
sensores redundantes (23) y (24) basándose en el
inspiratorio se mueva del conjunto de mezcla y
Grupo
Grupo
Grupo
Grupo
Grupo
Tecla
Referencias
Índice
A C
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Calibración del cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . 131
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Estériles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 46
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Carro
Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ajuste del volumen de la alarma . . . . . . . . . . . 145 Carro de transporte
Ajustes adicionales Estacionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Montar ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ajustes de ventilación CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Circuito respiratorio
Ajustes del dispositivo, configurar . . . . . . . . . . 145 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ajustes iniciales Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Información sobre la comprobación . . . . . . 77
Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Alarma – causa – solución . . . . . . . . . . . . . . . 151 Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Alarma de fallo de alimentación eléctrica . . . . 150 Circuito respiratorio coaxial
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Código QR, escanear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Alimentación Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . 229
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . 11
Alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Compensación automática de fugas . . . . . . . 261
Área de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Compensación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
ATC Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Comprobación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . 75
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . . 198
AutoFlow, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 37
Conectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
B Conexión de la batería externa . . . . . . . . . . . . 63
Conexión de un cable de conexión
Barra de encabezado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Barra del menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Configuración de las unidades . . . . . . . . . . . . 146
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Configuración de ventilación . . . . . . . . . . . . . . 86
Cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Contraseña de usuario . . . . . . . . . . . . . . 139, 285
Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 Introducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Bloqueo del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Botellas de gas comprimido . . . . . . . . . . . . . . . 48 Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Brazo articulado Cubeta de CO2
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Cubetas desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Bucles, interpretación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Cubetas reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Cubierta de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Curvas
Congelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
D I
Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Idioma para el texto de la pantalla,
Declaración sobre compatibilidad seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Indicación del punto cero de CO2 . . . . . . . . . 131
Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Información de seguridad
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 235 Específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . 14
Descripción de funcionamiento neumático . . . 264 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Desinfectante de superficie . . . . . . . . . . . . . . . 191 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Desinfectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Disponibilidad para el funcionamiento, Instrucciones de uso, observar . . . . . . . . . . . . 10
comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Interfaz de datos, configurar . . . . . . . . . . . . . . 147
Dispositivo
Almacenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 J
Juego de filtros antipolvo, sustituir . . . . . . . . . 201
E
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 L
Entornos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Libro de registro, visualización . . . . . . . . . . . . 119
Espiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Límites de alarma
Esquema de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Estabilidad contra el vuelco . . . . . . . . . . . . . 45, 46 Ajustes automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 Desactivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 En caso de fallo de alimentación
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
F Gamas de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Límites de alarma automáticos . . . . . . . . . . . 227
Fecha y hora, ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Llamada a la enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Filtro espiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 M
Finalización inspiratoria
Maniobra de succión con oxigenación . . . . . . . 92
Criterio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Maniobras especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Fuente de alimentación
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Medición de CO2, descripción . . . . . . . . . . . . 263
Finalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Medición del flujo, descripción . . . . . . . . . . . . 263
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mensaje de alarma
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Descartar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Microfiltro, sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 63, 108
Modo de aplicación
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
G NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Modo de ventilación, selección . . . . . . . . . . . . 89
Modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
H Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Humidificador de gas respiratorio Monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
N S
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . 28, 94 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Nebulización de medicamentos Funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Nebulizador Sensor de CO2
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Comprobación de la calibración con el
Neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Nebulizador de medicamentos Comprobación de la calibración con
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 gas de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Nebulizador de medicamentos neumático . . . . 95 Realización de la calibración . . . . . . . . . . 133
Notificación obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
NTPD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Sensor de flujo
Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
O Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Opciones de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Sensores de O2
Oxígeno a baja presión (LPO) Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Sensores, calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
P Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 195
Página Iniciar/En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Silencio de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . . 24 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pantalla Sistema de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Ajustar brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Software de código fuente abierto . . . . . . . . . 233
Cambio entre diurna y nocturna . . . . . . . . 101 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 39 Soporte del humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Soporte universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Parámetros de ventilación Soportes
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Superar límite fijado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Parte posterior, visión general . . . . . . . . . . . . . . 25 Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
PEEP intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Personal de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Personal de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Suministro de O2, conectar . . . . . . . . . . . . . . . 64
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Suspiro, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Procedimientos de reprocesamiento
Procedimientos validados . . . . . . . . . . . . . 188
Productos desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
T
Teclas de función fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Temperatura ambiente, alta . . . . . . . . . . . . . . 150
Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Terapia
Iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Interrumpir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Ajustar O2 y flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Tipo de cubeta, seleccionar . . . . . . . . . . . . . . 129
Tipo de humidificación
Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tipos de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Trigger del flujo
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Trigger, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Tubos coaxiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 58
U
Unidad de control y visualización
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 38
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Usuarios clínicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
V
Valores fijados, visualización . . . . . . . . . . . . . 116
Valores medidos
Visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Visualizar en la pantalla principal . . . . . . . 120
Válvula espiratoria
Diafragma, sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ventanas de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ventilación
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ventilación en apnea, descripción . . . . . . . . . . 247
Ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Ventilador
Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ventilador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Etiquetas de opciones
Fabricante
9054934 – GA 5664.933 es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edición/Edition: 4 – 2020-01
(Edición/Edition: 1 – 2016-07)
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo sin previo aviso.