Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual Bomag PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 160

Instrucciones de servicio

y mantenimiento
Instrucciones de servicio originales

BW 219 DH-4 / PDH-4


S/N 101 582 77 . . . . S/N 101 582 78 . . . .

Rodillo Autopropulsado

N° de catálogo
008 040 03 09/2009


Las máquinas de BOMAG son productos de la Tengan este manual siempre al alcanze de la ma-
Prólogo

amplia gama de máquinas compactadoras de no, p.ej. en el compartimiento de herramientas de


la empresa BOMAG. la máquina, o en el recipiente previsto para tal fin.
Las instrucciones de servicio y mantenimiento for-
La gran experiencia de BOMAG así como pro- man parte de la máquina.
cesamientos más modernos de producción y
de ensayo, como por ejemplo los tests de du- Manejen la máquina únicamente después de ha-
rabilidad a que se someten todas las piezas ber obtenido detalladas instrucciones, y siempre
importantes, y las exigencias máximas a la ca- bajo observación del presente manual.
lidad, garantizan la máxima fiabilidad de su Impriscindiblemente deben observar las instruc-
máquina. ciones de seguridad.
Lo mismo deben observar las normas de la aso-
El presente manual contiene:
ciación profesional para obras públicas "Regla-
● Instrucciones de seguridad mentos de seguridad para el servicio de máquinas
● Instrucciones de servicio apisonadoras y compactadoras de suelo", así
como las pertinentes reglamentos para la preven-
● Instrucciones de mantenimiento ción de accidentes.
● Auxilio en caso de averías
Para su propia seguridad deben utilizar única-
El empleo de las presentes instrucciones mente piezas de recambio de BOMAG.

● facilita llegar a conocer la máquina En el curso del desarollo técnico reservamos


el derecho de modificaciones sin preaviso.
● evita los falls debidos a un manejo incorrecto
Las presentes instrucciones de servicio y mante-
La observación de las presentes instrucciones de nimiento pueden obtenerse también en otros idio-
mantenimiento mas.
● aumenta la fiabilidad durante la aplicación en Además, pueden obtener la lista de recambios a
el lugar de obras través de su comerciante de BOMAG bajo indica-
ción del número de serie de su máquina.
● aumenta la duración de la máquina
Asimismo, a través de su comerciante de
● reduce los gastos de reparación y los tiempos
BOMAG pueden obtener informaciones sobre la
de máquina parada
aplicación correcta de nuestras máquinas en
La empresa BOMAG no se responsabiliza para el obras de asfalto y movimiento de tierras.
funcionamiento de la máquina Las condiciones de garantía y responsabilidad de
las cláusulas comerciales generales de la empre-
● en caso de un manejo no correspondiendo a
sa BOMAG no sufren ninguna ampliación por cau-
la utilización usual
sa de las advertencias previas y de las a
● en caso de otras aplicaciones distintas a las continuación.
mencionadas en el manual.
Les deseamos mucho éxito con su máquina
BOMAG.
No podrán hacer valer derechos de garantía en
caso de BOMAG GmbH
● errores en el manejo, Printed in Germany
● mantenimiento insuficiente, y Copyright by BOMAG

● al utilizar combustibles, aceites etc. incorrec-


tos.

¡Por favor, observen!


Estas instrucciones se recactaron para el opera-
dor y el encargado de mantenimiento en el lugar
de obras.

BW 219 DH-4/PDH-4




Rellenar, por favor


............................
Modelo de máquina (Figura 1)
............................
Número de serie (Figura 1 y 2)
............................
Modelo de motor (Figura 3)
............................
Número del motor (Figura 3)

i Observación Fig. 1
Los datos arriba mencionados hay que completar
simultáneamente con el protocolo de entrega.
Con la entrega de la máquina nuestra organiza-
ción les proporciona instrucciones iniciales para la
operación y el mantenimiento de la máquina.
¡Es imprescindible de obeservar las indicaciones
respecto a seguridad y peligros!

Fig. 2

Fig. 3


BW 219 DH-4/PDH-4
Indice

  
   !
"#$   % &  ' % (!
)* +,-./012345.- 6.5./17.- 89
)8 :.-2/3;23<5 =. 74- .7.>.5?4- =. 35=32123<5 @ 4;./123<5 89
) A7.>.5?4- =. 35=32123<5 @ 4;./123<5 BCD E
) :.-2/3;23<5 =. 74- .7.>.5?4- =. 35=32123<5 @ >15=4
BCD F
) :316/1>1 .5 7G5.1- HAIJ BK *
)9 :.-2/3;23<5 =.7 =316/1>1 .5 7G5.1- HAIJ BK
)E :316/1>1 .5 ,1//1- HAIJ BK
 L MN
)* +,-./012345.- 6.5./17.- 9
)8 O4>;/4,12345.- 15? ./34/ 1 71 ;P.-?1 .5 -./03234 9
) :.-12?301/ .7 =3-;4-3? 304 245? /1 /4,4 E
) Q //1521/ .7 >4?4/ R
) Q //1521/ 245 21 ,7.- =. P53<5 .5? /. ,1?./G1- S
)9 O45=P23/ 71 >TU P351 *
)E O45.2? 1/ 4 =.-245.2? 1/ 71 03 ,/123<5
)R Q223451/ .7 V/.54 =. .-? 123451>3.5? 4W ;1/1/ 71 >TU P351
)F X1/1/ .7 >4?4/
)*S O1>,31/ 71 35=32123<5 YO: 9
)** Z173=1 =. .>./6.5231 99
)*8 Q[ P-?. =.7 1-3.5?4 9E
)* +;./1/ 71 2P,3./? 1 9R
)* \.>4721/ 245 V1774 =.7 >4? 4/ 9F
)* C/15-;4/? . E*
)*9 Q[ P-?.- BCD S 15?./34/ 1 71 ;P.-? 1 .5 -./03234 E8
)*E D1/2]1 =. >.=323<5 245 BCD E
)*R C./>351/ 71 24>;12?123<5 =. P51 ? /1@.2?4/31 ER
)*F Z121/ 24;31 3>;/.-1 =. 74- =1?4- >.=3=4- 17 V3517 =. 71 24>;12?123<5 EF
)8S Z P-? 3? P3/ .7 /4774 =. ;1;.7 .5 71 3>;/.-4/1 =. 0174/.- >.=3=4- RS
)8 * Z P-? 3? P3/ 71 235? 1 .5?35?1=1 =. 71 3>;/.-4/1 =. 0174/.- >.=3=4- R*
  $   ^!
)* +,-./012345.- _.5./17.- /.-;.2?4 17 D 15?.53>3.5? 4 R
)8 ZP-? 15231- .>;7.1=1- .5 .7 -./03234 R9
) C1,71 =. 71- -P-?15231- .>;7.1=1- .5 .7 -./03234 RF
) J5-? /P22345.- ;1/1 .7 /4=1[ . FS
) C1,71 =. D 15? .53>3.5?4 F*
)9 O4>;/4,1/ .7 530.7 =.7 12.3? . =. >4? 4/ F
)E O4>;/4,1/W 73>;31/ .7 -.;1/1=4/ =. 16P1 F

BW 219 DH-4/PDH-4


Indice

)R O4>;/4,1/ 71 /.-./01 =. 24>,P-? 3 ,7. F9


)F O4>;/4,1/ .7 530.7 =.7 12.3?. ]3=/T P7324 FE
)*S O4>;/4,1/ .7 530.7 =.7 7GU P3=4 /.V/36./15? . FE
)** O4>;/4,1/ .7 -.;1/1=4/ ;/.034 =. ;470 4 =.7 V37? /4 =. 13/. .5 ,1`4 =. 12.3? .
FR
)*8 A56/1-1/ 71 1/?32P7123<5 =. 24=4 FF
)* O4>;/4,1/ 71 ;/.-3<5 =. 35V71=4 =. 74- 5.P>T? 324- FF
)* Y3>;31/ 71- 17.?1- =. /.V/36./123<5 =.7 /1=31=4/ =.7 >4? 4/ @ =.7 /1=31=4/ =.7
12.3?. ]3=/TP7324 *SS
)* O4>;/4,1/ .7 530.7 =. 12.3?. .5 .7 .[ . =. 1223451>3.5?4 *S*
)*9 O4>;/4,1/ .7 530.7 =. 12.3?. .5 74- 2P,4- =. 71- /P.=1- *S*
)*E O4>;/4,1/ .7 530.7 =. 12.3?. .5 .7 .56/151[ . /.=P2?4/ =.7 .[ . *S8
)*R O4>;/4,1/ .7 530.7 =. 12.3?. .5 .7 .56/151[ . /.=P2?4/ =.7 /4=3774 *S8
)*F O4>;/4,123<5 =.7 530.7 =. 12.3? . .5 .7 24[ 35.? . =. 03 ,/123<5 *S
)8S O1>,31/ .7 12.3?. =. >4?4/ @ 74- 21/? P2]4- V37? /15? .- =. 12.3? . *S
)8 * \..>;71a4 =.7 21/? P2]4 V37? /15?. =. 24>,P-?3 ,7. *S9
)88 :.-21/61/ .7 74=4 =.7 =.;<-3? 4 =. 24>,P-? 3 ,7. *SR
)8 D 15? .53>3.5?4 =. 71 ,1? ./G1 *SR
)8 \..>;71a1/ .7 21/? P2]4 V37? /15? . ;/.034 =. 24>,P-? 3 ,7. *SF
)8 O4>;/4,1/W ?.5-1/W 21>,31/ 71 24//.1 ? /1;.a43=17 ;1/1 .7 24>;/.-4/ V/364/Gb
V324 ***
)89 D 15? .53>3.5?4 =.7 -3-? .>1 =. 13/. 1245=323451=4 **8
)8E Q[ P-? . =.7 [ P.64 =. 0 T70 P71- **
)8R O4>;/4,1/ c 21>,31/ 71 24//.1 ? /1;.a43=17 245 5./034- **9
)8F O4>;/4,1/ 71- V3[ 12345.- =.7 >4? 4/ =3.-.7 **R
) S O4>;/4,1/ .7 174[ 1>3.5? 4 =.7 >4?4/ **R
) * O1>,31/ .7 12.3?. .5 .7 .[ . =. 1223451>3.5?4 **F
) 8 O1>,31/ .7 12.3?. .5 74- 2P,4- =. 71- /P.=1- *8S
) O1>,31/ .7 12.3?. .5 .7 .56/151[ . /.=P2?4/ =.7 .[ . *8 *
) O1>,31/ .7 12.3?. .5 .7 .56/151[ . /.=P2?4/ =.7 /4=3774 *8 *
) O1>,34 =.7 12.3?. .5 .7 24[ 35.?. =. 03 ,/123<5 *88
) 9 \.1;/.?1/ 71 V3[ 123<5 =.7 .[ . .5 .7 ,1-? 3=4/ *8
) E \.1;/.?1/ 71- ? P./21- =. /P.=1 *8
) R O4>;/4,1/ .7 \+XZ *8
) F Y3>;31/ .7 V37? /4 =. 13/. .5 ,1`4 =. 12.3?. *8
) S O1>,31/ .7 12.3?. ]3=/TP7324 @ V37? /4 =. 0.5? 37123<5 *8E
) * O1>,31/ .7 V37? /4 =.7 12.3? . ]3=/TP7324 *8R
) 8 O1>,31/ .7 >.=34 /.V/36./15? . *8F
) \..>;71a1/ 71 0 T70P71 =. 0.5?37123<5 =.7 2T/?./ * S
) O1>,31/ .7 35@.2? 4/ * *
) D 15? .53>3.5?4 =.7 V37? /4 =.7 13/. =. 24>,P-? 3<5 *
) 9 Q[ P-? 1/ 74- /1-21=4/.- * 9
) E \.1[ P-?1/ .7 V/.54 =. .-? 123451>3.5? 4 * E

9 
BW 219 DH-4/PDH-4
Indice

) R O1>,31/ 74- 5.P>T?324- * R


) F O1>,31/ .7 V37? /4 =. 13/. V/.-24 =. 71 21 ,351 * R
) S X1/.- =. 1;/3.?. * F
) * O45-./0123<5 =. 7 >4? 4/ * F
d #     e f M
9 )* +,-./012345.- _.5./17.- * 8
9 )8 Y.2? P/1 =. V1774- BI OcBCDS * 8
9 ) g1774- =.7 >4? 4/ *
L   # h     #
'$  '    e  M
E)* C/1,1[ 4- =. ;/.;1/123<5 * *
E)8 D45?1[ . =. 71 21,351 * 8
E) O45? /47.- =. VP523451>3.5?4 . 35-;.22345.- V3517.- * R

BW 219 DH-4/PDH-4

E
Indice

R 
BW 219 DH-4/PDH-4
1 Datos Técnicos

BW 219 DH-4/PDH-4

F
ijkl mnopqol

Fig. 4

Medidas en mm A B D H H2 K L O1 O2 S W
BW 219 DH-4 3255 2300 1600 2288 3022* 450 6338 85 85 40 2130
BW 219 PDH-4 3255 2300 1500 2288 3022** 450 6338 85 85 35 2130
* Dependiente de la presión de inflado de los neumáticos
** Dependiente de la presión de inflado de los neumáticos

*
BW 219 DH-4 BW 219 PDH-4

Pesos
Peso operativo (CECE) kg 19200 19650
con ROPS (barra anti-
vuelco) y cabina
Carga sobre el eje del ro- kg 12900 13350
dillo (CECE)
Carga sobre el eje de las kg 6300 6300
ruedas (CECE)
Carga lineal estática kg/cm 60,6 -

Características de mar-
cha
Velocidad de marcha km/h 0 ... 13 0 ... 13
Max. capacidad ascensio- % 55 58
nal (en función del suelo)

Mecanismo de acciona-
miento
Fabricante de motor Deutz Deutz
Modelo TCD 2012 L06 2V TCD 2012 L06 2V
Refrigeración Agua Agua
Número de cilindros 6 6

*S 
BW 219 DH-4/PDH-4
ijkl mnopqol

* BW 219 DH-4 BW 219 PDH-4


Potencia ISO 3046 kW 150 150
Número de revoluciones 1/min 2200 2200
Equipo eléctrico V 12 12
Tipo de accionamiento hidrostático hidrostático
Ejes propulsados 2 2
Temperaturas ambiente °C -20 ... +50 -20 ... +50
admisibles

Frenos
Freno de maniobra hidrostático hidrostático
Freno de estacionamiento hidro-mecán. hidro-mecán.

Dirección
Tipo de la dirección articulada articulada
Accionamiento de la di- hidrostático hidrostático
rección

Vibración
Rodillo vibratorio 1
Tipo de accionamiento hidrostático hidrostático
Frecuencia Hz 26/30 26/30
Amplitud mm 2,14/1,21 1,90/1,14

Neumáticos
Tamaño de neumáticos 23.1-26/12 TL R3 23.1-26/12TL R1
Presión de inflado, valor bar 1,8 1,6
nominal
Presión de inflado, mar- bar 0,8 - 1,8 0,8 - 1,6
gen

Cantidades de llenado
Motor litros 23,5 23,5
Medio refrigerante litros 16 16
Combustible litros 340 340
Aceite hidráulico litros 60 60
* Reservamos modificaciones técnicas

BW 219 DH-4/PDH-4

**
ijkl mnopqol

Las siguientes especificaciones de ruidos y vibración de acuerdo con la

directiva para máquinas CE en su versión (98/37/CE) y la

directiva para ruidos 2000/14/CE

se determinaron con la velocidad nominal del motor de accionamiento y vibración conectada. Con la
máquina estacionada sobre una base elástica.

Durante la utilización en el servicio pueden resultar valores diferenciados dependiendo de las con-
diciones predominantes de servicio.

Características de ruido
Las características para el ruido demandado de acuerdo con anexo 1, sección 1.7.4 f de la directiva CE para
máquinas para

el nivel de intensidad acústica en el puesto del conductor (con cabina):


LpA = 80 dB(A)
La emisión sonora para la máquina demandada de acuerdo con la directiva para intensidad de ruidos

nivel de potencia acústica garantizado de la máquina:


LwA = 106 dB(A)
Estos valores de ruidos se determinaron de acuerdo con ISO 3744 para el nivel de la potencia acústica (LWA)
y de acuerdo con ISO 11204 para el nivel de la intensidad acústica (LpA) en el puesto del operador.

Característica de vibración
Las características de la vibración de acuerdo con anexo 1, sección 3. 6. 3. a de la directiva CE para máqui-
nas son las siguientes:

Vibración de todo el cuerpo (asiento de conductor)


El valor efectivo sopesado de la aceleración de acuerdo con ISO 7096, está en γ ≤ 0,5 m/sec2.

Los valores de vibración para mano/brazo


El valor efectivo sopesado de la aceleración de acuerdo con EN 500/ISO 5349 , está en γ ≤ 2,5 m/sec2.

*8 
BW 219 DH-4/PDH-4
2 Instrucciones de Seguridad

BW 219 DH-4/PDH-4

*
rplksooqptl ut vtsquju

Observaciones generales Aplicación no determinada


Esta máquina de BOMAG ha sido construida No obstante, de esta máquina pueden emanar pe-
según el último estado de la técnica y según ligros si está operada por personal sin entrena-
los reglamentos y reglas de la técnia en vigor. miento, o si está utilizada inapropiadamente o
No obstante, de esta máquina pueden emanar para una aplicación no determinada.
peligros para personas y bienes reales, en el De ninguna manera se debe trabajar con la vibra-
caso: ción conectada sobre hormigón duro, capa bitumi-
nosa fraguada, o en suelos profundamente
● de no utilizarla según su determinación
congelados.
● de ser operada por personal sin formación
El arranque y el servicio de la máquina en ambien-
adecuada
tes con peligro de explosión está expresamente
● de realizar cambios y modificaciones inapro- prohibido.
piados en ella
● de no observar las instrucciones de seguridad Comprobación regular de la seguridad
Por este motivo, toda persona que se ocupe de Cada año hay que dejar controlar la máquina por
la operación, mantenimiento y reparación de la un perito (persona experta).
máquina debe leer las instrucciones de seguri-
dad, y cumplir con ellas. Si necesario lo ante- ¿Quíén está autorizado a manejar la
riormente dicho debe confirmarse bajo firma máquina?
para la empresa utilizadora.
Unicamente personas mayores de 18 años entre-
Además, queda entendido que son válidos: nadas, intruídas y delegadas para tal fin están au-
● instrucciones pertinentes para la prevención torizadas conducir y manejar la máquina. Las
de accidentes competencias para el manejo deben estar clara-
mente establecidas y deben cumplirse con exacti-
● reglamentos generalmente reconocidos en ra- tud.
zón de seguridad técnica y relativo al derecho
de la circulación Personas bajo el influjo de alcohol, medicamentos
o drogas no están autorizadas de manejar, man-
● instrucciones de seguridad en vigor para cada tener o reparar la máquina.
pais (cada estado). La persona utilizadora tie-
ne la oblicación de conocer dichos reglamen- El mantenimiento y la reparación exigen conoci-
tos e instrucciones y de cumplir con ellos. Esto mientos especiales y deben ser realizados única-
también tiene validez para reglamentos loca- mente por personal técnico especialmente
les, y para instrucciones sobre diferentes mo- entrenado.
dos de trabajos de manejo. Si las
recomencaciones descritas en el presente Modificaciones y cambios en la máqui-
manual serían diferentes a aquellas en su pro- na
pio pais, entonces se debe cumplir con las ins-
Por razones de seguridad, no está permitido nin-
trucciones de seguridad en vigor en su pais.
guna modificación en la máquina por cuenta pro-
pia.
Utilización determinada Las piezas originales y los accesorios han sido
La máquina sólo se debe utilizar para: concebidos especialmente para esta máquina.
● la compactación de material bituminoso, p.ej. Queremos llamar expresamente la atención sobre
capas de carretera. (Sólo máquinas AC y AD) el hecho, de que piezas y accesorios especiales
no suministrados por nosotros tampoco han sido
● trabajos de compactación medianos y pesa- autorizados por nosotros. El montaje y / o la utili-
dos en movimiento de tierras (fundación de zación de dichos productos puede afectar también
calzada) la seguridad de traslación activa y / o pasiva. Que-
da excluida cualquier responsabilidad del fabri-
cante en caso de daños y perjuicios debidos a la

* 
BW 219 DH-4/PDH-4
rplksooqptl ut vtsquju

utilización de piezas no originales o accesorios es- En los vehiculos de transporte la máquina debe
peciales. asegurarse contra desplazamiento, resbalamiento
y vuelco.
Deterioros, deficiencias, uso indebido Existe peligro para la vida de personas
de dispositivos de seguridad. ● si se situan o permanecen debajo de cargas
Máquinas sin seguridad en funcionamiento y tráfi- en suspensión
co hay que poner inmediatamente fuera de servi- ● si permanecen en el radio de acción de la má-
cio, y no deben entrar en servicio hasta después quina al estacionarla o al cargarla.
de su reparación apropiada.
En estado de suspensión la máquina debe hacer
Está prohibido de quitar dispositivos y interrupto-
solo mínimos movimientos pendulares.
res de seguridad, o hacerlos inefectivos.
Utilizar únicamente dispositivos elevadores segu-
ros y con capacidad de carga.
Indicaciones de seguridad en las ins-
trucciones de servicio y mantenimien- Los dispositivos de elevación deben fijarse única-
mente en los puntos de fijación predeterminados.
to:

w Remolcar la máquina
Peligro
Incondicionalmente debe utilizarse una barra de
Las partes marcadas de este modo indican po- remolque.
sibles peligros para personas.
Max. velocidad de remolque 1 km/h, max. distan-
x Atención
cia de remolque 500 m.
Al soltar los frenos de discos múltiples las máqui-
Las partes marcadas de este modo indican po- nas deben asegurarse contra desplazamientos in-
sibles peligros para la máquina o para partes voluntarios.
de ella.
Comprobar la barra antivuelco (ROPS)
i Observación
Las partes marcadas de este modo ofrecen infor-
i Observación
maciones técnicas para la utilización óptima y ren-
En caso de máquinas con cabina, el ROPS es par-
table de la máquina.
te integral de la cabina.
El bastidor de la máquina no debe estar torcido,
Medio ambiente
doblado o agrietado en la zona de la fijación del
Las partes marcadas de este modo indican tra- ROPS.
bajos para desechar materiales de operación,
El ROPS no debe presentar oxidación, nada de
materiales auxiliares y piezas de recambio de
deterioros, ninguna fisura o puntos abiertos de ro-
forma segura y no agresiva con el medio am-
tura.
biente.
El ROPS no debe traquetear durante la traslación
Observar los reglamentos de protección del
de la máquina. Esto es una señal de insuficiente
medio ambiente.
fijación del ROPS. Todas las uniones roscadas
deben corresponder a las especificaciones pres-
Cargar la máquina critas, y deben estar bien apretadas (observar los
Utilizar únicamente rampas de carga estables y pares de apriete). Tornillos y tuercas no deben es-
con capacidad de carga. La inclinación de la ram- tar dañados, torcidos o deformados.
pa debe ser menor a la capacidad de la máquina Con la cabina montada, también hay que compro-
para superar pendientes. bar el estado del alojamiento de la cabina (ele-
Asegurar la máquina contra vuelco o resbalamien- mentos de goma y tornillos).
to.

BW 219 DH-4/PDH-4

*
rplksooqptl ut vtsquju

Sin el consentimiento del fabricante está prohibido No arrancar la máquina con instrumentos, lámpa-
de soldar o enroscar piezas adicionales, tanto ras de control o elementos de mando defectuosos.
como perforar agujeros adicionales, dado que No transportar objetos sueltos ni tampoco fijarlos
esto merma la estabilidad. en la máquina.
Por este motivo, el ROPS tampoco se debe ende- ¡En máquinas provistas de una barra antivuelco
rezar o reparar en caso de estar dañado. siempre debe ponerse el cinturón de seguridad!
Un ROPS defectuoso se debe reemplazar incon-
dicionalmente y en acuerdo con el fabricante por Arranque
una pieza de recambio original. La máquina debe arrancarse y operarse única-
mente desde el asiento del conductor.
Arrancar la máquina Para el arranque todas las palancas de operación
deben colocarse en 'posición neutral'.
Antes de arrancar
No utilizar medios auxiliares para el arranca como
La máquina debe manejarse únicamente desde el p.ej. 'Startpilot' o éter.
asiento del conductor.
Después del arranque deben comprobarse todos
Utilizar únicamente las máquinas sometidas a los los instrumentos de indicación.
trabajos regulares de mantenimiento.
Familiarizarse con el equipo, con los elementos de Arrancar con cables de unión entre baterías
operación y de mando, así como también con el Unir el polo positivo con el positivo, y el negativo
modo de trabajar de la máquina y con la zona de con el negativo (cable de masa) - ¡el cable de
trabajo. masa debe conectarse siempre el último y desco-
Utiliza el equipo personal de protección (casco nectarse el primero! Una conexión errónea causa-
protector, calzado de seguridad etc.). rá deterioros graves en la instalación eléctrica.

Anterior a subir a la máquina debe comprobarse: El motor no debe arrancarse jamás provocando
un cortocircuito de las conexiones eléctricas en el
● si se encuentran personas u obstáculos en los motor de arranque, porque existe el peligro de que
lados o por debajo de la máquina la máquina se pondrá en movimiento inmediata-
● si la máquina está libre de material aceitoso y mente.
fácilmente inflamable
Arrancar en recintos cerrados
● si todos los asideros, peldaños y plataformas
¡Los gases de escape presentan un peligro para la
están libres de grasa, aceites, combustibles,
vida! - ¡Por este motivo, l arrancar la máquina en
suciedas, nieve y hielo
recintos cerrados debe procurarse siempre por
● si el capó del motor está cerrado y bloqueado suficiente suministro de aire!
Para subir a la máquina deben utilizarse las esca-
leras y los asideros. Conducir la máquina
Anterior a emprender la marcha debe comprobar- Personas en la zona de peligro
se:
En caso de una máquina volcada y con la puerta
● si la máquina presenta deficiencias visibles de la cabina bloqueada, se debe utilizar la ventana
● si todos los dispositivos de protección están fi- trasera de la ventana como salida de emergencia.
jos en su sitio A este efecto debe tirarse de la selladura de go-
ma, presionando a continuación el cristal hacia
● si la dirección, los frenos, los elementos de fuera.
operación, iluminiación y la bocina funcionan
bien Anterior a cada comienzo de trabajo, y también
después de una interrupción del trabajo, y en es-
● si el asiento está correctamente ajustado pecial durante la marcha hacia atrás, debe com-
● si los espejos (si hay) están limpios y en posi- probarse si hay personas u obstáculos en la zona
ción correcta. de peligro.

*9 
BW 219 DH-4/PDH-4
rplksooqptl ut vtsquju

En caso de necesidad hay que dar señales de ad- Durante la marcha en pasos subterráneos, puen-
vertencia. El trabajo debe pararse inmediata- tes, túneles, y líneas aéreas debe prestarse aten-
meante si hay personas que no abandonan la ción de mantener siempre la debida distancia.
zona de peligro a pesar de la advertencia.
Conducir en inclinaciones y declives
No entrar o permanecer en la zona de la articula-
ción de la máquina cuando el motor está funcio- Jamás se debe conducir en inclinaciónes mayores
nando. - ¡Contusiones! a la máxima capacidad de la máquina para supe-
rar pendientes.
Conducir En declives se debe conducir con mucho cuidad y
En situaciones de emergencia y con peligro debe siempre en dirección directa hacia arriba o abajo.
accionarse inmediatamente el interruptor de para- Antes de arrancar se debe conectar el nivel infe-
da de emergencia. El interruptor de emergencia rior de marcha.
no debe utilizarse como freno de servicio. En subsuelos húmedos y sueltos la adherencia al
La máquina no debe ponerse otra vez en servicio suelo de la máquina se reduce considerablemente
antes de haber quedado eliminado el peligro que en inclinaciones y declives. - ¡Peligro elevado de
ha llevado al accionamiento del interruptor de pa- accidente!
rada de emergencia.
Procedimiento en tráfico
Si la máquina hay tenido contacto con líneas de
corriente de alta tensión: Adaptar la velocidad a las condiciones de trabajo.
Ceder paso a los vehículos de transporte carga-
● No abandonar el puesto de conductor
dos.
● Advertir a las personas de no acercarse y de
Conectar la iluminación en caso de mala visibili-
no tocar la máquina
dad.
● A ser posible conducir la máquina fuera de la
Mantenerse alejados de cantos y taludes.
zona de peligro
● Procurar que se desconecta la corriente Comprobar los efectos de la vibración
Durante los trabajos de compactación con la vi-
Operar la máquina únicamente desde el puesto de
bración conectada deben comprobarse los efec-
conductor.
tos sobre edificios en la cercanía y sobre
Mantener las puertas de la cabina cerradas. conducciones subterráneas (gas, agua, canaliza-
El asiento de conductor no debe ajustarse jamás ción, electricidad), si necesario debe pararse el
durante la marcha. trabajo con la vibración conectada.
Durante la marcha no se debe subir a la máquina La vibración no debe conectarse jamás sobre sub-
ni bajar de ella. suelos duros (congelados, de hormigón). - ¡Peli-
gro de deterioros de los cojinetes!
La dirección de marcha debe cambiarse única-
mente con la máquina inmóvil.
No utilizar la máquina para el transporte de perso-
Estacionar la máquina
nas. A ser posible la máquina debe estacionarse sobre
un suelo horizontal, llano y sólido.
En caso de ruidos extraños y formación de humo
debe pararse la máquina, determinar la causa y Antes de abandonar la máquina:
hacer reparar el defecto. ● colocar la palanca de cambio de marchas en
Mantener siempre suficiente distancia a las fosas posición neutral
de construcción y a los taludes, asimismo hay que
● conectar el freno de estacionamiento
abstenerse de toda forma de trabajo que influye
negativamente sobre la estabilidad de la máquina. ● parar el motor y extraer la llave de encendido
No trabajar con la vibración conectada sobre sue- ● cerrar la cabina con llave
los de hormigón duro, capa bituminosa fraguada, ● asgurarla conta utilización no autorizado
o sobre suelos profundamente congelados.

BW 219 DH-4/PDH-4

*E
rplksooqptl ut vtsquju

No saltar de la máquina, sino utilizar la escalera y Mantener alejada de la máquina a toda persona
los asideros. no autorizada.
Las máquina estacionadas representando un obs- Jamás hay que ejecutar trabajos de mantenimien-
táculo deben asegurarse tomando medidas nece- to en la máquina en marcha o con el motor en mar-
sarias. cha.

Estacionamiento en inclinaciones y declives Estacionar la máquina en suelo horizontal, llano y


sólido.
Asegurar la máquina contra desplazamientos, a
este efecto deben colocarse calzos metálicos de- Extraer la llave del interruptor de encendido y
lante o detrás de los rodillos. arranque.
Asegurar la articulación de codo con el seguro de
Repostar combustible la articulación de codo.

No inhalar los vapores de combustible. Trabajos en tuberías hidráulicas.


Repostar únicamente con el motor parado y con la Anterior a cualquier trabajo en tuberías hidráulicas
calefacción adicional desconectada. hay que eliminar la presión existente en ellas.
No repostar en recintos cerrados. Aceite hidráulico saliendo bajo presión puede pe-
netrar la piel y causar graves lesiones. Con lesio-
Ninguna llama abierta, no fumar. nes producidas por aceite hidráulico hay que
No derramar combustible. Combustible saliendo acudir inmediatamente a un médico, de lo contra-
debe recogerse y no dejarlo penetrar el suelo. rio se pueden producir infecciones graves.
Limpiar el combustible derramado. Mantener su- Durante trabajos de ajuste en el sistema hidráulico
ciedad y agua alejados del combustible. no hay que ponerse delante o detrás del rodillo /
Depósitos de combustible con fugas pueden cau- ruedas.
sar una explosión. Prestar atención al asiento her- No desajustar las válvulas de sobrepresión.
mético del depósito de combustible, si necesario Descargar el aceite a la temperatura de servicio -
debe cambiarse inmediatamente. ¡Peligro de quemaduras!
Medidas de protección contra encendios Recoger el aceite hidráulico saliendo y desecharlo
Familiarizarse con la ubicación y manejo de extin- de forma no agresiva con el medio ambiente.
tores de fuego. Prestar atención a las posibilida- Recoger y desechar aceites hidráulicos biodegra-
des para el aviso de incendios y lucha contra dables siempre por separado.
encendios. De ningún modo hay que arrancar el motor con el
aceite hidráulico descargado.
Trabajos de mantenimiento Después de todos los trabajos (con el sistema to-
Hay que cumplir con los trabajos de mantenimien- davía sin presión) hay que comprobar la hermeti-
to prescritos en el manual de operación y mante- cidad de todos los empalmes y uniones roscadas.
nimiento, y también las indicaciones respecto el
recambio de piezas. Cambio de mangueras hidráulicas

Para todos los trabajos de mantenimiento y repa- Las mangueras hidráulicas se deben comprobar
ración en el compartimiento del motor hay que visualmente en intervalos regulares.
apuntalar la cubierta. El cambio inmediato de mangueras hidráulicas es
Sólo personas cualificadas y encomendadas pue- imprescindible en los siguientes casos:
den realizar los trabajo de mantenimiento. ● Deterioro de la capa exterior hasta el inserte
Para trabajos de mantenimiento y montaje en al- (p.ej. puntos de abrasión, cortes, grietas)
tura superior al cuerpo hay que hacer uso de auxi- ● Fragilidad de la capa exterior (agrietamiento
lios de ascenso o plataformas de trabajo relativos del material de la manguera)
a la seguridad previstos para ello. Partes de la má-
● Deformación en estado con o sin presión no
quina no hay que utilizar como ayuda de ascenso.
correspondiendo a la forma original de las
mangueras hidráulicas.

*R 
BW 219 DH-4/PDH-4
rplksooqptl ut vtsquju

● Deformación en curvaturas, p.ej. puntos Está prohibido de cambiar las rpm de marcha en
aplastados, puntos de pandeo, separación de vacío y de máxima velocidad, dado que influyen
capas, formación de burbujas sobre los valores de escape y pueden causar da-
ños en motor y accionamiento.
● puntos con fuga.
Los turbo cargadores trabajan con altas velocida-
● Instalación no debidamente ejecutada.
des y altas temperaturas. Mantener alejados las
● Al salir la manguera hidráulica fuera de la manos, herramientas y materiales de las abertu-
guarnición. ras en entrada y salida del turbo cargador, y no to-
● Corrosión de la guarnición reduciendo la fun- car superficies calientes.
ción y la resistencia. El líquido refrigerante sólo se debe comprobar y
cambiar con el motor frío.
● No confundir las líneas.
Recoger el líquido refrigerante y desecharlo de
● Deterioro o deformación de la guarnición redu-
forma no agresiva con el medio ambiente.
ciendo la función y la resistencia o la unión
manguera / manguera. Trabajos en partes de la instalación eléctrica
Sólo las mangueras originales de BOMAG ofre- Anterior a trabajos en partes del sistema eléctrico
cen la seguridad de utilizar el tipo correcto de hay que desconectar la batería y cubrirla con ma-
manguera (escalón de presión) en el lugar correc- terial aislante.
to. Jamás hay que hacer uso de un fusible con un nú-
Trabajos en el motor mero mayor de amperios o de reparar el fusible
con alambre. ¡Peligro de incendio!
Parar el motor anterior de abrir la cubierta del mo-
tor. Para trabajos de soldar en la máquina hay que
desconectar la batería.
Jamás hay que ejecutar trabajos en el sistema de
combustible con el motor en marcha. ¡Peligro de Trabajos en la batería
muerte!
Durante trabajos en la batería: no fumar y ninguna
● Esperar hasta el motor se haya parado y es- llama abierta.
perar después aprox. un minuto más. Evitar que el ácido entre en contacto con la mano
● Mantenerse alejado de la zona de peligro du- o la ropa. Con lesiones causadas por ácido lavar
rante la primera marcha de prueba. con agua limpia y acudir a un médico.
● En caso de fugas hay que contactar inmedia- Objetos metálicos (p.ej. herramientas, anillos, pul-
tamente un taller. seras de reloj) no deben entrar en contacto con los
polos de la batería - ¡Peligro de cortocircuito y
● Se debe asegurar que no es posible de arran-
quemaduras!
car el motor sin intención durante los trabajos
de mantenimiento y reparación. Al recargar baterías no exentas de mantenimiento
hay que retirar los tapones para evitar una acumu-
Descargar el aceite de motor a la temperatura de lación de gases altamente explosivos.
servicio - ¡Peligro de quemaduras!
Durante el arranque con una batería auxiliar hay
Limpiar el aceite derramado, recoger aceite sa- que observar las prescripciones.
liendo y desecharlo de forma no agresiva con el
medio ambiente. Las baterías usadas hay que desechar de forma
no agresiva con el medio ambiente.
Guardar filtros usados u otros materiales empapa-
dos de aceite en un recipiente por separado espe- Anterior de retirar los bornes de carga, primero
cialmente marcado y desecharlos de forma no siempre hay que interrumpir la corriente de carga.
agresiva con el medio ambiente. Procurar por buena ventilación, especialmente al
No hay que olvidar herramientas u otros objetos recargar las baterías en un espacio cerrado.
que pueden causar daños en el compartimiento Trabajos en el sistema de combustible
del motor.
No inhalar los vapores del combustible.

BW 219 DH-4/PDH-4

*F
rplksooqptl ut vtsquju

Ninguna llama abierta, no fumar, no derramar Sólo personas calificadas y delegadas para este
combustible. fin están autorizadas de ejecutar cualquier repara-
Recoger el combustible saliendo, no dejarlo pene- ción. A este efecto hay que hacer uso de nuestras
trar el suelo y desecharlo de forma no agresiva instrucciones de reparación.
con el medio ambiente. ¡Los gases de escape presentan un peligro para la
vida! ¡Por este motivo, durante el arranque en es-
Trabajos en ruedas y neumáticos pacios cerrados hay que procurar por suficiente
Lesiones serios y hasta mortales se pueden pro- admisión de aire!
ducir por piezas de rueda y llanta al reventar un Jamás hay que ejecutar trabajos en el sistema de
neumático de forma explosiva. combustible con el motor en marcha. ¡Peligro de
El montaje de neumáticos sólo hay que ejecutar muerte!
con la respectiva experiencia y equipo adecuado. ¡El sistema está bajo alta presión! No acercarse a
En caso necesario hay que dejar ejecutar el mon- una fuga en el sistema de alta presión, dado que
taje de los neumáticos en un taller calificado. el chorro de combustible puede causar lesiones
Siempre hay que prestar atención a la correcta graves. Después de parar el motor hay que espe-
presión de inflado y no sobrepasar la máxima pre- rar un minuto para permitir la reducción de la pre-
sión prescrita. sión. En caso de fugas hay que informar el
Cada día hay que comprobar neumáticos y ruedas servicio posventa del fabricante del motor y no
por presión prescrita, incisiones, abombamiento, arrancar el motor otra vez.
llantas defectuosas, pernos o tuercas de rueda Inspección
ausentes. No hay que conducir con neumáticos o
ruedas en mal estado. Máquinas de compactación deben ser sometidas
a una inspección de seguridad por un perito según
Emulsiones de agentes separador para neumáti- las condiciones de utilización y condiciones de
cos sólo se deben mezclar con agua y concentra- servicio, pero como mínimo una vez por año.
do de agente separado de acuerdo con las
especificaciones del fabricante del agente separa-
dor. Observar las disposiciones para la protección Adhesivos / rótulos de información en
del medio ambiente. la máquina
Los adhesivos / rótulos deben mantenerse com-
Trabajos de limpieza
pletos y legibles, y deben respetarse imprescindi-
Jamás hay que ejecutar trabajos de limpieza con blemente.
el motor en marcha.
Los adhesivos / rótulos deteriorados e ilegibles
Jamás hay que utilizar gasolina u otras sustancias deben sustituirse.
fácilmente inflamables para la limpieza.
Para la limpieza con un dispositivo de limpieza por
chorro de vapor no hay que someter las piezas
eléctricas y el material aislante al chorro directo o
recubrirlos anteriormente.
● No dirigir el chorro de agua en el escape o el
filtro de aire.

Después de los trabajos de mantenimiento


Volver a instalar todos los dispositivos de protec-
ción después de haber ejecutado los trabajos de
mantenimiento.

Reparación
Una máquina defectuosa hay que señalizarla con
un rótulo en el volante.

8S 
BW 219 DH-4/PDH-4
rplksooqptl ut vtsquju

Fig. 5

1 Rótulo de manejo palanca de marcha 8 Rótulo de mantenimiento limpiador de alta


2 Rótulo de mantenimiento depósito de aceite presión
hidráulico 9 Rótulo de mantenimiento descarga del aceite
3 Rótulo de mantenimiento depósito de com- hidráulico y del refrigerante
bustible 10 Rótulo indicador nivel de capacidad acústica
4 Rótulo de manejo empuñadura de la cubierta garantizado
5 Rótulo de mantenimiento red eléctrica de 12 V 11 Rótulo indicador armella de fijación
6 Rótulo de mantenimiento descarga del aceite 12 Rótulo indicador armella de elevación
de motor 13 Rótulo de aviso peligro de aplastamiento
7 Placa indicadora de tipo de la máquina

BW 219 DH-4/PDH-4

8*
rplksooqptl ut vtsquju

88 
BW 219 DH-4/PDH-4
3 Elementos de indicación y de operación

BW 219 DH-4/PDH-4

8
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

Fig. 6

8 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

1 Interruptor de encendido y arranque 12 Interruptor giratorio para la velocidad del mo-


2 Unidad indicadora LCD tor
3 Orificio de calefacción y ventilación, conductor 13 Interruptor giratorio, intermitentes izquierda /
4 Orificio de calefacción y ventilación, espacio derecha*
para los pies 14 Interruptor giratorio para intermitentes de
5 Campo de mando, palanca de marcha emergencia*
6 Palanca de marcha 15 Interruptor giratorio para alumbrado (StVZO =
cód. de perm. de circul.)*
7 Interruptor giratorio para vibración
16 Interruptor giratorio faros de trabajo*
8 Interruptor giratorio para velocidad final
17 Botón giratorio frecuencia del rodillo
9 Interruptor de parada de emergencia
18 Palanca de ajuste para el volante
10 Pulsador de bocina
11 no ocupado * Equipo opcional

BW 219 DH-4/PDH-4

8
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

3.1 Observaciones generales 3.2 Descripción de los elemen-


tos de indicación y opera-
En el caso que los elementos de indicación y ope-
ración de esta máquina no le sean todavía familia-
ción
res, tiene que leer este apartado minuciosamente
antes de manejar la máquina. Aquí todas las fun-
ciones están descritas detalladamente.
En el apartado "manejo" se mencionan los pasos
individuales del manejo solamente de forma bre-
ve.

Fig. 7
No. 1 = Interruptor de encendido y arranque
Posición "P"/"0" = encendido desconectado, la
llave se puede extraer, el mo-
tor está parado.
Posición "I" = encendido conectado, en la in-
dicación de fallos relucen bre-
vemente todas las lámparas
de control y advertencia. Se
puede conectar el sistema de
luces.

i Observación
El motor sólo se puede arrancar con la palanca de
marcha en posición de frenado.
El interruptor de encendido y arranque está pro-
visto de un dispositivo de antirrepetición de arran-
que. Para volver a arrancar, primero hay que girar
la llave de encendido en posición "0".
Posición "II" = seguir girando contra la pre-
sión del muelle, el motor arran-
ca. Retroceder la llave de
encendido a posición "I" al
arrancar el motor.

xAtención
Anterior a comenzar el trabajo dejar funcionar
el motor algún tiempo para calentarse. No de-
jar funcionar el motor durante más de 10 minu-
tos en ralentí.

89 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

No parar el motor repentinamente cuando está dio refrigerante. Mandar a reparar el


funcionando a plena carga, sino dejarlo fun- motor, si fuese necesario.
cionar algún tiempo en ralentí para lograr una g amari-
compensación de temperatura. llo = Se enciende con obturación del car-
tucho filtrante del aire de combustión.
Limpiarlo o reemplazarlo, si fuese
necesario.
h rojo = Parpadea con insuficiente nivel del
medio refrigerante.
El motor se para después de 10 se-
gundos.
i amarillo = Se enciende con obturación del filtro
del aceite hidráulico. El motor se
para después de 2 minutos.
Comprobar el sistema hidráulico, re-
emplazar el filtro del aceite hidráuli-
co.
Fig. 8 j amarillo = Se enciende con excesiva tempera-
No. 2 = Unidad indicadora LCD tura del aceite hidráulico
k amari-
i Observación llo = Se enciende con temperaturas bajas
Todas las indicaciones se conectan para 3 segun- (calentamiento previo para el arran-
dos con el interruptor de arranque y encendido en que)
posición I. l amarillo = Lámpara de control de carga, se en-
ciende si la batería no se carga.
La explicación del cambio de las indicaciones se
Comprobar la correa trapezoidal y re-
encuentra en el capítulo manejo.
parar el generador, si fuese necesa-
a verde = parpadea con el conmutador del sen- rio.
tido de marcha accionado.
m rojo = Separador de agua en el filtro previo
b = Indicación de la reserva de combus- de combustible. Se enciende cuando
tible el agua en el elemento transparente
c = El campo superior de la indicación del filtro previo de combustible llega
opcionalmente indica la hora o la hasta los contactos.
temperatura del líquido refrigerante n = Indicación de función, ajuste de la in-
d = Indicación de la velocidad de marcha tensidad luminosa de la indicación
y limitación preseleccionada de la ve- o = Con la tecla "información 1" el campo
locidad (segmento anular verde) central de la indicación se puede
e rojo = Parpadea con insuficiente presión cambiar a la indicación de las horas
del aceite de motor. El motor se para de servicio o consumo promedio de
después de 10 segundos. Compro- combustible
bar el nivel del aceite de motor y re- p = Con la tecla "información 2" el campo
parar el motor, si fuese necesario. inferior de la indicación se puede
f rojo = Parpadea con sobrecalentamiento cambiar a la indicación de inclina-
del motor (temperatura de aceite), ción, frecuencia de vibración, ten-
suena el zumbador, el motor se para sión, presión del aceite hidráulico,
después de 2 minutos. temperatura del aceite hidráulico o
Parar la vibración, poner el motor en temperatura exterior.
ralentí o parar el motor; limpiar el ra- q = Indicación de la temperatura del
diador del aceite de motor y del me- aceite hidráulico

BW 219 DH-4/PDH-4

8E
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

r amarillo = no ocupado Tecla de vibración (imagen lado izquierdo)


s amari- ● Preseleccionar o conectar las frecuencias/am-
llo = Se enciende con fallo del ASC (con- plitudes con el conmutador selector de vibra-
trol antideslizante) ción.
t rojo = Control de ocupación del asiento se ● Conectar o desconectar la vibración por pulsa-
enciende si el asiento de conductor ción del conmutador.
no está ocupado. Con la máquina en
marcha suena el zumbador. El motor Cambio de la indicación (imagen lado derecho)
se para después de 4 segundos. Tecla informa-
u rojo = Freno de estacionamiento con la pa- ción 1 = para cambiar la indicación ho-
lanca de marcha desplazada ras de servicio o consumo pro-
medio.
v rojo = La lámpara central de aviso se en-
ciende con un código de error indica- Cambio factible durante la
do marcha.
w rojo = Intermitentes de emergencia, parpa- Tecla informa-
dean si los intermitentes de emer- ción 2 = para cambiar la indicación in-
gencia están conectados. clinación [%], frecuencia de vi-
bración [Hz], tensión [V],
x = Indicación de la velocidad del motor
presión del aceite hidráulico
diesel
[bar], temperatura del aceite
y amari- hidráulico [°C/°F], temperatura
llo = no ocupado exterior [°C/°F]
z verde = no ocupado Cambio factible durante la
No. 3 = Aberturas air acondicionado, calefac- marcha.
ción y ventilador conductor*
Navegar en modo de entrada)
No. 4 = Aberturas air acondicionado, calefac-
ción y ventilador parte baja** = Activación del modo de entra-
da sólo posible con el freno ce-
rrado (vean capítulo manejo)
Tecla F2 = modificar el campo seleccio-
nado
Tecla F3 = elegir campo para modificar
Tecla F4 = elegir campo para modificar
Tecla F5 = modificar el campo seleccio-
nado

Fig. 9
No. 5 = Campo de mando, palanca de marcha

* Equipo opcional
** Equipo opcional

8R 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

Posición centro = Vibración desconectada


Posición dere-
cha = Amplitud grande

Fig. 10
No. 6 = Palanca de marcha
Posición "cen-
tro" = Posición de frenado del freno
Fig. 12
de servicio
No. 8 = Interruptor giratorio para velocidad fi-
Posición "centro,
nal
derecha" = Freno de estacionamiento
para arrancar el motor Girar en sentido
"Tortuga" = reducir la velocidad
Posición "I" = Marcha hacia delante
Girar en sentido
Posición "II" = Marcha hacia atrás
"Conejo" = aumentar la velocidad

i Observación
Si el rpm del motor se reduce en mayores subidas
hay que retroceder algo el desplazamiento de la
palanca de marcha. De esta forma, el sistema hi-
dráulico será solicitado menos y así también el
motor.

Fig. 13
El radio de acción se indica en la unidad de visua-
lización por cristal líquido en forma de un segmen-
to anular verde (Fig. 13).

Fig. 11
No. 7 = Interruptor giratorio preselección de
amplitud rodillo
Posición izquier-
da = Amplitud pequeña

BW 219 DH-4/PDH-4

8F
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

Fig. 14 Fig. 15
No. 9 = Interrupor de parada de emergencia No. 10 = Pulsador bocina
El motor diesel será parado y el freno activado. No. 11 = sin ocupación

} Peligro
¡Peligro de accidente!
Sólo se debe accionar en situaciones de emer-
gencia durante el servicio. No utilizarlo en ca-
lidad de freno de servicio.
La máquina no debe volver a entrar en servicio
anterior a haber quedado eliminado el peligro
que fue la causa para el accionamiento del in-
terruptor de parada de emergencia.
Accionar = presionar el botón hasta el
tope hacia dentro, en posición
final se bloquea de forma auto- Fig. 16
mática. No. 12 = Conmutador giratorio para la veloci-
Desbloquea = girar el botón hacia la derecha dad del motor
y soltarlo. regulación eléctrica de la velocidad del motor
Para conducir = colocar la palanca de marcha Posición izquier-
primero en posición de frena- da = Posición de marcha en vacío
do, arrancar a continuación el
motor y volver a desplazar la Posición centro = Servicio „ECO“.
palanca de marcha. La velocidad del motor se re-
gula de forma automática se-
Por razones de la seguridad, la máquina sólo se gún la demanda de potencia.
puede arrancar con la palanca de marcha en po- Así se logra un servicio aho-
sición de frenado. rrando combustible.
Posición dere-
cha = Posición de todo gas, posición
de servicio para conducir y vi-
bración.

x Atención
¡Marcha y vibración siempre con el máximo
r.p.m. del motor o en modo de servicio ECO!

S 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

La velocidad de marcha se debe regular sólo las lámparas de control se


con la palanca de marcha. apagan.
Posición "dere-
cha" = Sistema de luces intermitentes
de emergencvia conectada, se
ilumina la lámpara de control
7.

Fig. 17
No. 13 = Conmutador giratorio, intermitentes
izquierda / derecha*
Posición "cen-
tro" = sistema de intermitentes des-
conectado Fig. 19

Posición "izquier- No. 15 = Conmutador giratorio de iluminación,


da o derecha" = Relucen las lámparas de luz cód. de perm. de circul. (StVZO)***
intermitente delante y atrás del Posición "izquier-
respectivo lado. La lámpara de da" = luz apagado
control 6 en la indicación de Posición "cen-
aviso de fallos emite luz inter- tro" = Luz de trabajo conectada con
mitente. el interruptor giratorio de en-
cendido y arranque en posi-
ción "I" ó "P"
Posición "dere-
cha" = Luces de marcha conectadas
con el interruptor giratorio de
encendido y arranque en posi-
ción "I".

Fig. 18
No. 14 = Interruptor giratorio sistema de luces
intermitentes de emergencia**
Posición "izquier-
da" = Sistema de luces intermitentes
de emergencia desconectado,

* Equipo opcional
** Equipo opcional *** Equipo opcional

BW 219 DH-4/PDH-4

*
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

Fig. 20 Fig. 22
No. 16 = Interruptor giratorio, faros de trabajo* No. 18 = Palanca para ajustar el volante
Posición "izquier-
da" = luz apagado }
Peligro
Posición "dere- ¡Peligro de accidente!
cha" = Luz de trabajo conectada con
el interruptor giratorio de en- Jamás hay que ajustar el volante durante la
cendido y arranque en posi- marcha.
ción I Tirar hacia arri-
ba = ajustar el volante en altura
Apretar hacia
abajo = ajustar la inclinación del volan-
te

Fig. 21
No. 17 = Interruptor giratorio frecuencia de vi-
bración
Giro hacia "Iz-
quierda" = Disminución de la frecuencia Fig. 23

Giro hacia "Dere- No. 19 = Palanca para girar el asiento de con-


cha" = Aumento de la frecuencia ductor

}
Peligro
¡Peligro de accidente!
Durante la marcha siempre hay que tener el
asiento del conductor encajado de forma se-
gura en una de las posiciones de encastre.
* Equipo opcional

8 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

Jamás hay que girar el asiento de conductor


durante la marcha.
girar = Parar la máquina y activar el
freno de estacionamiento. Ti-
rar la palanca hacia arriba y
girar el asiento de conductor
en la deseada posición.

i Observación
Ángulo de giro max. 20° en ambas direcciones.

Fig. 25

a = interruptor basculante de la lámpara omni-


direccional

b = interruptor basculante para limpia/lavapa-


rabrisas delante
hacia arriba = El limpiaparabrisas se despla-
za a posición final y se para.
hacia abajo = limpieza del parabrisas conec-
tado.
Pulsador = Rociado del parabrisas duran-
Fig. 24
te la limpieza.
No. 20 = Caja de enchufe de 2 polos
c = interruptor basculante limpia/lavaparabri-
Sólo hay corriente con el interruptor de encendido
sas atrás
y arranque en posición "I" o con el motor en mar-
cha. hacia arriba = El limpiaparabrisas se despla-
za a posición final y se para.
hacia abajo = limpieza del cristal trasero co-
nectado.
Pulsador = Rociado del cristal trasera du-
rante la limpieza.

BW 219 DH-4/PDH-4


ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

d = interruptor basculante para calefacción


cristal trasero

Fig. 27
No. 22 = Campo de mando para ventilador, cli-
matización, calefacción
Fig. 26
No. 21 = Caja de fusibles, cabina e = Interruptor giratorio para el ventilador de la
cabina
} Peligro Posición ’’Off“ = Ventilador de la cabina desco-
nectado.
¡Peligro de incendio!
Posiciones 1, 2 y
No hacer uso de un fusible con un mayor nú- 3 = Etapas del ventilador de dife-
mero de amperios o puentear el fusible. rente intensidad
(1), 15A = (F43) Limpia /lavaparabrisas atrás
f = Pulsador sistema de aire acondicionado*
(2), 15A = (F44) Limpia /lavaparabrisas delante
pulsar = Sistema de aire acondicionado
(3), 10A = (F130) Relé desempañador trasero, conectado (sólo con el ventila-
lámpara de lectura dor en etapa 1, 2 ó 3)
(4), 20A = (F31) Ventilador de la cabina
(5), 10A = (F41) Luz de identificación omnidi- i Observación
reccional La lámpara encima del pulsador está encendida.
(6), 15A = (F144) Caja de enchufe, cabina
Con el interruptor giratorio (g) se puede regular el
(7), 15A = (F143) Desempañador cristal trasero sistema de aire acondicionado en la zona azul.
(8), 10A = (F42) Potencial 30, lámpara de la ca- volver a pulsar = Sistema de aire acondicionado
bina desconectado.

i Observación
La lámpara se apaga.

g = Interruptor giratorio para la calefacción de


la cabina (selector de temperatura)
Posición ’"Off" = Calefacción de la cabina des-
conectada.
Posición zona
azul = Selecctión de temperatura
para el sistema de aire acondi-
cionado.

* Equipo opcional


BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

Posición zona F10, 10A = Luz trasera de estacionamien-


roja = Selecctión de temperatura to, derecha*
para la calefacción de la cabi- F11, 15A = Faros, StVZO* (cód. de circu-
na. lación)
F13, 30A = Arrancar
F18, 10A = Faros de trabajo, relé*
F19, 15A = Faros de trabajo, delante*
F22, 15A = Faros de trabajo, atrás*
F23, 15A = Bocina
F24, 10A = Joystick, DASA**, display*
F39, 15A = Caja de enchufe, cabina*
F67, 15A = Last ESX*** (*)
F84, 10A = Suministro de corriente
MESX****, ESX a través de pa-
rada de emergencia*
Fig. 28
F95, 10A = Mando EMR *****, joystick*
No. 23 = Luz de la cabina
F146, 15A = Last MESX*
i = lámpara de lectura y de instrumentos F148, 10A = Técnica de medición*
j = interruptor basculante para la lámpara de
lectura y de instrumentos }
Peligro
k = interruptor basculante para la lámpara de la ¡Peligro de incendio!
cabina No hacer uso de un fusible con un mayor nú-
l = lámpara de la cabina mero de amperios o puentear el fusible.

Fig. 30
Fig. 29
No. 24 = Fusibles en la caja de distribución No. 25 = Fusible principal de la batería

F05, 10A = Display 125A = (F00)

F07, 15A = Intermitentes de emergencia*


F08, 15A = Intermitentes*
F09, 10A = Luz trasera de estacionamien- ** DASA = acumulador de datos
to, izquierda* *** ESX = control de marcha BDC
**** MESX = control de la técnica de medición BMU
* Equipo opcional *****EMR = mando de motor

BW 219 DH-4/PDH-4


ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

i Observación i Observación
La batería con fusible principal se encuentra en el Después de parar el motor es posible de arrancar-
compartimento del motor. lo de nuevo dentro de 12 segundos, de lo contrario
hay que volver a entrar el código del usuarion.

Fig. 31
No. 26 = Protección contra robo* Fig. 32

evita el arranque no autorizado del motor. No. 27 = EVIB Indicación**

Campo de es un equipo de medición de la compactación con-


teclado = Entrada del código del usuario o de tinuamente indicado los valores característicos de
servicio (mantenimiento). la resistencia del suelo (MN/m2) durante la mar-
cha de compactación.

Observación
i EVIB valor
¡Entrar el código de usuario con en encendido- Aumento = elevada resistencia del suelo
desconectado! Constante = final de la compactación
Después de entrar el código del usuario hay que
arrancar el motor dentro de 30 segundos. Observación
i
Después de haber entrado el código de servicio la Se puede reequipar de forma modular a BTM plus
protección contra robo queda desconectada. / BTM prof y / o BCM 05.
la indica-
ción por
LED roja
parpadea
lentamen-
te = dispositivo contra robo activo.
la indica-
ción por
LED verde
emite luz
verde = con cada entrada de un número del
código del usuario o de servicio.

* Equipo opcional ** Equipo opcional

9 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

3.3 Elementos de indicación y


operación BTM *
* Equipo opcional

Fig. 33

BW 219 DH-4/PDH-4

E
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

1 EVIB Indicación 10 Pulsador F13 reducción del valor nominal


2 Indicación marcha de salto 11 sin ocupación
3 Pulsador F5 START 12 sin ocupación
4 Pulsador F6 STOP 13 sin ocupación
5 Pulsador F7 DRUCKEN (imprimir) (sólo BTM 14 sin ocupación
prof) 15 sin ocupación
6 Pulsador F8 LÖSCHEN (borrar9 16 sin ocupación
7 Indicación del frecuencia de vibración 17 Indicación de la velocidad de marcha
8 Interruptor giratorio para preajustar el valor 18 Indicación de la amplitud
nominal. 19 Impresora de valores medidos (sólo BTM prof)
9 Pulsador F14 aumento del valor nominal 20 Lámpara de error

R 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

i Observación
3.4 Descripción de los elemen-
Dependiendo del resultado de la medición se ilu-
tos de indicación y mando mina el campo de control verde „F5“ CONTINUAR
BTM o el campo de control rojo „F6“ LISTO.
No. 5 = Tecla F 7 imprimir*
Para la impresión de los datos medidos registra-
i Observación
dos de la última pasada hay que pulsar la tecla F7
El BTM se puede reequipar a BTM prof y/o BCM DRUCKEN.
05.
pulsación breve = Diagrama en líneas

Control dinámico de compactación de Pulsación prolon-


gada ≥5 seg. = Diagrama en barras
toda la superficie (FDVK)
El campo de control F7 se apaga y la impresora de
Los sistemas de medición de BOMAG EVIB-Metro
los valores medidos comienza a imprimir los datos
(BEM) y Terrametro BTM plus/prof encuentran
medidos.
aplicación integrados en el trabajo para la evalua-
ción continua y de toda la superficie de la compac-
tación y de la resistencia de suelos y capas de i Observación
base no aglomeradas. Después de terminar el proceso de imprimir cual-
El valor EVIB llamado módulo de vibración con la quier número de diagramas se puede imprimir con
unidad MN/m2 se encuentra en correlación directa la misma operación de la tecla F7 (IMPRIMIR).
con los módulos de deformación EV1 o EV2 del No. 6 = Tecla F8 LÖSCHEN (borrar)
ensayo de carga sobre placas de acuerdo con DIN
18134. pulsar = Todos los valores medidos al-
macenados se borran
No. 1 = EVIB Indicación
Indicación de la rigidez dinámica del suelo en MN/ ~
Atención
m2.
A tener que calcular el aumento del valor me-
No. 2 = Indicación marcha de salto
dido de un trayecto hay que pulsar la tecla F8
símbolo LÖSCHEN (borrar) sólo con un cambio del tra-
rojo = El rodillo salta yecto.
símbolo No. 7 = Indicación de la frecuencia
rojo = El rodillo salta fuerte o tamba-
lea indica la frecuencia (velocidad) del árbol de vibra-
ción con la vibración conectada.
¡Posiblemente hay que elegir una amplitud más
pequeña! No. 8 = Interruptor giratorio P3, ajuste previo
del valor nominal
No. 3 = Tecla F5 START
El valor nominal para el módulo de rigidez dinámi-
pulsar = Comienzo del registro del va- ca EVIB [MN/m2] se puede preseleccionar en 6
lor medido graduaciones (45, 80, 100, 120,150 y Max.).
En la pantalla el campo de control "F5" emite luz
El valor seleccionado se indica en la pantalla en el
intermitente verde.
campo "P3".
No. 4 = Tecla F6 STOP No. 9 = Tecla F14 aumento del valor nominal
pulsar = Final del registro del valor me-
Con cada pulsación de la tecla el ajuste previo au-
dido
menta por una graduación.
En la pantalla reluce el campo de control rojo „F7“
IMPRIMIR.

* sólo con BTM prof

BW 219 DH-4/PDH-4

F
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

El valor seleccionado se indica en la pantalla en el


campo "P3".
No. 10 = Tecla F13 reducción del valor nomi-
nal
Con cada pulsación de la tecla el ajuste previo se
reduce por una graduación.
El valor seleccionado se indica en la pantalla en el
campo "P3".
No. 11 = Tecla F11 sin ocupación
No. 12 = Tecla F12 sin ocupación
No. 13 = Tecla F11 sin ocupación
No. 14 = Interruptor giratorio P1 sin ocupación
No. 15 = Tecla F10 sin ocupación
No. 16 = Tecla F9 sin ocupación
No. 17 = Indicación de la velocidad de marcha
Indica la velocidad de marcha de la máquina.
No. 18 = Indicación de la amplitud
Se indica la actual amplitud vertical usada por la
máquina.
No. 19 = Impresora de valores medidos*
Para la impresión de los datos medidos registra-
dos de la última pasada hay que pulsar la tecla (7)
DRUCKEN (imprimir).
No. 20 = Lámpara de error
Si se enciende hay que informar el servicio pos-
venta de BOMAG.

S 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

3.5 Diagrama en líneas * (EVIB)

* sólo BTM pro

Fig. 34

BW 219 DH-4/PDH-4

*
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

1 Pasada no. 11 Cambio EVIB


2 Dirección de marcha 12 Frecuencia media
3 Equipo de máquina (BTM 05/BTM-E) 13 Velocidad media de marcha
4 Estado del soporte lógico para el equipo de 14 Largo de la pasada
medición 15 Distrubución trama longitudinal
5 Número de la máquina 16 Caracterización (línea gruea) de fuerte salto,
6 Tipo de máquina tambaleo del rodillo
7 Amplitud 17 Línea longitudinal de trama
8 Valor máximo EVIB 18 Línea de trama de registro de datos
9 Valor mínimo EVIB 19 Línea de diagrama
10 Valor medio EVIB 20 Caracterización (línea fina) de saltar el rodillo

8 
BW 219 DH-4/PDH-4
ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

Distribución de la trayectoria de medición (longitud


3.6 Descripción del diagrama de la pasada en la copia impresa) en secciones fi-
en líneas* (EVIB) jas.
No. 16 = Caracterización de información de
salto
No. 1 = Pasada
Indica fuerte salto/tambaleo del rodillo sobre la
Número total de las pasadas medidas en este tra- sección marcada de la trayectoria (línea gruesa).
yecto.
No. 2 = Dirección de marcha
i Observación
No. 3 = Equipo de la máquina
¡Posiblemente hay que elegir una amplitud más
No. 4 = Estado del soporte lógico para el pequeña!
equipo de medición
No. 17 = Línea longitudinal de trama
No. 5 = Número de la máquina
No. 18 = Línea de trama de registro de datos
No. 6 = Tipo de máquina
No. 19 = Línea de diagrama
No. 7 = Amplitud
Indica el valor EVIB en cualquier lugar de la pasa-
Se indica la amplitud vertical que la máquina ha
da de compactación. Con la ayuda de la línea de
utilizado para el trabajo en este trayecto.
trama es posible de definir la ubicación del valor
No. 8 = Valor máximo E VIB EVIB y el lugar defectuoso (compactación excesi-
No. 9 = Valor mínimo EVIB va o insuficiente).
No. 10 = Valor medio EVIB No. 20 = Caracterización de información de
Será indicado la amplitud vertical la máquina ha salto
utilizado actualmente en el trabajo de esta pasa- Indica saltadas del rodillo en la sección marcada
da. de la trayectoria (línea fina).
No. 11 = EVIB modificación
EVIB modificación en tanto por ciento. Se refiere
siempre a la pasada anterior en el mismo sentido
de marcha.
No. 12 = Frecuencia media
No. 13 = Velocidad media de marcha
Indica el valor medio de la velocidad conducida
durante esta pasada.

i Observación
Para no falsificar los valores medidos hay que ele-
gir siempre la misma velocidad de marcha.
No. 14 = Largo de la pasada
Largo de la pasada medido entre START y STOP.
No. 15 = Distrubución trama longitudinal
Sirve para localizar individuales valores medidos
en la curva de valores medidos.

i Observación
Las líneas de trama marcan secciones de la tra-
yectoria de medición de 5 metros de longitud.

* sólo BTM pro

BW 219 DH-4/PDH-4


ytztpkl ut qpuqojoqp { ut |tjoqp

3.7 Diagrama en barras * (EVIB)

El diagrama en barras se distingue del diagrama


en líneas sólo por la representación gráfica de los
valores medidos. El diagrama en barras indica los
valor medios de secciones de 5 m en forma de ba-
rras. A partir de la segunda pasada en una direc-
ción los cambios de EVIB de los individuales
secciones de 5 m adicionalmente se indican en
porcentaje.

* sólo BTM pro


BW 219 DH-4/PDH-4
4 Manejo

BW 219 DH-4/PDH-4


jpt€ 

4.1 Observaciones generales 4.2 Comprobaciones anterior a


la puesta en servicio
En el caso que los elementos de indicación y ope-
ración de esta máquina no le sean todavía fami-
Los trabajos de comprobación expuestos a conti-
liar, es imprescindible de leer el apartado
nuación, hay que ejecutar cada vez antes de una
"Elementos de indicación y de operación" minu-
jornada de trabajo o antes de un período prolon-
ciosamente.
gado de trabajo.
En dicho apartado estan descritos detalladamente
todos los elementos de indicación y de operación.  Peligro
¡Peligro de accidente!
¡Es imprescindible de observar las instruccio-
nes de seguridad expuestas en apartado 2 de
este manual!
● Estacionar la máquina sobre terreno más pla-
no posible.

Comprobar:
● La hermeticidad del depósito y de las tuberías
de combustible,
● las uniones roscadas por asiento fijo,
● la dirección por funcionamiento,
● Funcionamiento parada de emergencia,
● la máquina por limpieza y defectos,
● Presencia del asociado manual de servicio y
mantenimiento,
● comprobar, si la máquina fue sometida al
mantenimiento prescrito.

Observación
i
Para la descripción de los siguientes trabajos,
véase apartado "Mantenimiento cada 10 horas de
servicio".
● El nivel del aceite del motor

i Observación
Sistemas hidráulicos con llenad de Panolin HLP
Synth. siempre hay que repostar con el mismo
aceite. Con otros tipos de aceite a base de éster
hay que contactar el servicio de lubricantes del
respectivo fabricante de aceite.
● Nivel del aceite hidráulico y rellenar si fuese
preciso.
● Nivel del líquido refrigerante y rellenar si fuese
preciso.

9 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 


Peligro
4.3 Desactivar el dispositivo
¡Peligro de incendio!
No repostar en espacios cerrados.
contra robo*
● Reserva de combustible y rellenar si fuese Antes de arrancar el motor y con el encendido
preciso. desconectado, hay que desactivar el dispositivo
● Separador de agua del sistema de combusti- contra robo con un código.
ble y vaciar, si fuese preciso
● Rascadores, reajustar si fuese preciso
‚Atención
● Presión de inflado de las ruedas. Para valor, ¡Al desactivar el dispositivo contra robo con el
vean "Datos Técnicos". encendido conectado, el motor diesel funcio-
nará en un programa de emergencia!
‚
Atención
Prestar atención a la presión uniforme en am-
bas ruedas.

Fig. 35

i Observación
Con el dispositivo contra robo activado, el diodo
luminoso a (Fig. 35) parpadea lentamente con luz
roja.
● Con el encendido desconectado, entrar poco
a poco el códico del usuario de seis dígitos.

i Observación
Con la entrada de los individuales números del có-
digo el diodo luminoso emite luz verde.
● Pulsar la tecla de confirmación ’’VAL“.
● Ahora, el dispositivo contra robo está desacti-
vado y el motor se debe arrancar dentro de 30
segundos.

i Observación
Después de parar el motor diesel, un nuevo arran-
que se puede realizar dentro de 12 segundos.
Después se vuelve a activar el dispositivo contra
* Equipo opcional

BW 219 DH-4/PDH-4

E
jpt€ 

robo. El LED rojo parpadea en impulsos de dos


segundos. 4.4 Arrancar el motor
Con la entrada del código de servicio (para traba-
jos de mantenimiento) el dispositivo contra robo  Peligro
se mantiene desactivado.
¡Peligro de accidente!
Siempre hay que poner el cinturón de seguri-
dad.

Fig. 36

● Comprobar si la palanca de marcha (Fig. 36)


está encajada hacia la derecha en posición de
frenado.

Fig. 37

● Colocar el interruptor selector de vibración


(Fig. 37) en posición "0", vibración desconec-
tada.

R 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Fig. 38 Fig. 41

● Comprobar si el conmutador de parada de Todas las lámparas de control y aviso (Fig. 41) en
emergencia (Fig. 38) esta desbloqueado. la indicación de aviso de fallos se encienden bre-
vemente en calidad de control.
Las lámparas de control de batería (l) y de aviso
de freno (u) se encienden, la lámpara de aviso de
la presión del aceite de motor (e) emite luz intermi-
tente.
● Esperar hasta la lámpara de precalentaminto
(k) se apaga.

i Observación
En caso de temperaturas bajas, la unidad de man-
do conecta las bujías de incancescencia. La lám-
para de control amarilla (k) está encendida
durante el calentamiento previo La duración del
Fig. 39 precalentamiento depende de la temperatura del
● Colocar el interruptor giratorio para velocidad motor.
del motor (Fig. 39) en modo „ECO“ (automáti-
co). ‚ Atención
Arrancar ininterrumpidamente durante 20 se-
gundos como máximo y esperar un minuto en-
tre los individuales procesos de arranque.
Determinar la causa si el motor no haya arran-
cado después de dos procesos de arranque.

Fig. 40

● Girar la llave de encendido (Fig. 40) a posición


"I".

BW 219 DH-4/PDH-4

F
jpt€ 

4.5 Arrancar con cables de


unión entre baterías

Fig. 42

● Girar la llave de encendido a posición "II" (Fig.


42), el arrancador gira el motor.
● Retroceder la llave a posición "I" enseguida
que el motor arranca. Fig. 43

‚
Atención
‚
Atención
No dejar el motor girar en ralentí para más de Con una conexión errónea se producen graves
10 minutos. deterioros en el sistema eléctrico.
● La máquina se debe puentear sólo haciendo
uso de una batería auxiliar de 12 voltios.
● Para arrancar con una batería auxiliar hay que
conectar primero los polos positivos.
● A continuación conectar el cable de masa pri-
mero con el polo negativo de la batería auxiliar
suministradora de corriente y después con
una masa del motor o de la carrocería tan lejos
posible de la batería (Fig. 43).
● Proceder con el arranque como descrito en el
apartado "Arrancar el motor".
● Con el motor en marcha hay que conectar un
fuerte consumidor de energía (luz de trabajo
etc.).

‚ Atención
Al no conectar un fuerte consumidor de ener-
gía pueden producirse puntas de tensión al se-
parar los cables de conexión de batería con el
resultado de dañar componentes electrónicos.
● Después del arranque hay que separar prime-
ro los polos negativos (cables de masa) y a
continuación los polos positivos.
● Desconectar el consumidor de energía.

S 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

4.6 Conducir la máquina

 Peligro
¡Peligro de accidente!
Terrenos húmedos y sueltos reducen la adhe-
rencia de la máquina al suelo considerable-
mente en subidas y declives.
La naturaleza del terreno e influencias atmos-
féricas menoscaban la capacidad ascensional
de la máquina.
Jamás hay que conducir en pendientes mayo- Fig. 44
res a la máxima capacidad ascensional de la ● Cerrar la puerta de la cabina (Fig. 44).
máquina (véase 'Datos Técnicos').
No conducir jamás sin el cinturón de seguri-
dad puesto.
¡Siempre hay que ceder paso a los vehículos
de transporte cargados!
Anterior a emprender la marcha hay que com-
probar si el radio de acción se puede pasar sin
peligro.

‚ Atención
Durante la marcha siempre hay que mantener
la puerta de la cabina cerrada. Con la puerta
abierta y pandeo de la máquina, la puerta se
Fig. 45
puede dañar con un fuerte movimiento pendu-
lar. ● Sentarse en el asiento de conductor (Fig. 45).

i Observación
La máquina está provista de un interruptor de con-
tacto de asiento (equipo de seguridad).
Si el conductor se levanta durante la marcha se
activa la bocina y después de cuatro segundos la
máquina se frena hasta quedar inmóvil.
Antes de la nueva puesta en marcha hay que sen-
tarse en el asiento de conductor, encajar la palan-
ca de marcha en posición "0" (posición de
frenado), y desplazar a continuación la palanca de
marcha hacia la deseada dirección de marcha.
Fig. 46

● Poner el cinturón de seguridad (Fig. 46).


● Para „Arrancar el motor“, vean los apartados
anteriores.

BW 219 DH-4/PDH-4

*
jpt€ 

Fig. 47 Fig. 49

● Preseleccionar el deseado radio de acción ● Desbloquear la palanca de marcha (Fig. 49)


(Fig. 47). de la posición de frenado hacia la izquierda y
El ajustado radio de acción se indica en la unidad desplazarla poco a poco hacia la deseada di-
de indicadora LCD como segmento anular verde. rección de marcha.

i Observación
Desplazar la palanca de marcha desde la posición
"0" despacio hacia delante o atrás, la máquina se
mueve hacia delante o atrás con una velocidad
correspondiendo al desplazamiento de la palanca
de marcha.
Al retroceder la palanca de marcha la máquina se
frena, y se para con la palanca de marcha en po-
sición "0".


Peligro
¡Peligro de accidente!
Fig. 48
Para parar en pendientes o declives hay que
● Dado el caso, colocar el interruptor giratorio
encajar la palanca de marcha hacia la derecha
(Fig. 48) a posición „ECO“.
en posición de frenado.

Informaciones importantes respecto al


modo de traslación

‚
Atención
Con un cambio de la dirección hay que mante-
ner la palanca de marcha brevemente en posi-
ción "0" hasta la máquina se haya parado, y
después desplazar la palanca de marcha hacia
la nueva dirección de marcha.
¡No cambiar las marchas bruscamente!
Al conducir cuesta abajo hay que retroceder la
palanca de marcha poco a poco para frenar la
máquina.

8 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Si en mayores subidas se reduce la velocidad


del motor hay que retroceder algo el desplaza- 4.7 Conectar o desconectar la
miento de la palanca de marcha, y cambiar a vibración
un nivel inferior de marcha, si fuese necesario.

 Peligro
¡Peligro de destrucción!
Durante trabajos de compactación con vibra-
ción hay que comprobar el efecto sobre edifi-
cios en la cercanía y conductos subterráneos
(gas, agua, canales y electricidad) y suspender
los trabajos de compactación con vibración, si
fuese necesario.
Jamás conectar la vibración sobre suelos du-
ros (helados, de hormigón). ¡Peligro de dete-
rioros del cojinete!

Fig. 50

● Preseleccionar el radio de acción, max. veloci-


dad de trabajo (Fig. 50).
El ajustado radio de acción se indica en la unidad
de indicadora LCD como segmento anular verde.

BW 219 DH-4/PDH-4


jpt€ 

Preseleccionar la vibración

Fig. 53

● Accionar el pulsador (Fig. 53) en la palanca de


Fig. 51
marcha durante la marcha y el rodillo comien-
● Preseleccionar la amplitud con el interruptor za a vibrar.
giratorio (Fig. 51).
Cambio de la frecuencia
Conectar la vibración
i Observación
i Observación Para adaptación a diferentes condiciones del sue-
La vibración sólo es posible en la gama 0 ... 8 km/ lo.
h.

Fig. 54
Fig. 52
● Enfocar con la tecla (Fig. 54) la deseada fre-
● Si fuese necesario, colocar la velocidad del cuencia.
motor (Fig. 52) a modo „ECO“ (automático).
Desconectar la vibración
‚
Atención ● Volver a pulsar el botón (Fig. 53), y después
Conectar la vibración sólo en modo ECO ó con del trabajo poner el interruptor giratorio para
el motor a máxima velocidad. vibración (Fig. 51) a posición "0".


BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

4.8 Accionar el freno de esta- 4.9 Parar el motor


cionamiento, parar la má-
quina ‚
Atención
Poner la articulación de codo en posición recta
para facilitar salida y subida.

Fig. 55

● Colocar la palanc de marcha (Fig. 55) poco a


Fig. 56
poci en posición "Neutral" y encajar la palanca
de marcha hacia la derecha en posición de ● Colocar la palanca de marcha (Fig. 56) poco a
frenado. poco a "Neutral" y encajarla hacia la derecha
en posición de frenado.
La máquina se frena de forma hidrostática, el fre-
no de estacionamiento cierra.

i Observación
El freno de estacionamiento cierra de forma auto-
mática también al parar el motor.

Fig. 57

● Poner el interruptor giratorio (Fig. 57) a „ECO“


ó „MIN“ (ralentí).

i Observación
No parar el motor repentinamente si está a plena
carga, sino dejarlo girar en ralentí para algún tiem-
po para logra una compensación de la temperatu-
ra.

BW 219 DH-4/PDH-4


jpt€ 

4.10 Cambiar la indicación LCD

Cambiar la indicación media

i Observación
El cambio durante la operación de la máquina es
posible

Fig. 58

● Poner el interruptor de encendido y arranque


(Fig. 58) a posición "0" ó "P" y extraer la llave
de encendido.

i Observación
El freno de estacionamiento cierre automática-
mente después de parar el motor.


Peligro Fig. 59

¡Peligro de accidente! ● Pulsar la tecla de información 1 (Fig. 59) (par-


te trasera de la palanca de marcha).
Asegurar la máquina contra uso no autoriza-
do; sacar la llave de encendido, cerrar la puer-
ta de la cabina con llave.

Fig. 60
Con cada pulsación de la tecla se indican las ho-
ras de servicio o el consumo medio de combusti-
ble (Fig. 60).

Cambiar la indicación inferior

i Observación
El cambio durante la operación de la máquina es
posible

9 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Activar el modo de entrada y cambiar


campos de indicación (instrucciones
abreviadas)

Observación
i
En el modo de entrada se puede cambiar lo si-
guiente:
- Indicación de hora/temperatura del líquido refri-
gerante
- Enfocar la hora / fecha
- Unidades métricas / inglés
Fig. 61
- Luminosidad de la indicación
● Pulsar la tecla de información 2 (Fig. 61).
- Códigos de entrada para el servicio

Fig. 63

● Colocar la palanca de marcha (Fig. 63) en po-


sición de frenado.

Fig. 62
Con cada pulsación de la tecla se indican sucesi-
vamente la inclinación, frecuencia de vibración,
tensión, presión del aceite del motor, temperatura
del aceite hidráulico * y la temperatura exterior*
(Fig. 62).

Fig. 64

● Accionar ambas teclas de información (Fig.


64) para más de tres segundos para acceder
el modo de entrada.
* Equipo opcional En la indicación aparece „UHR“ ó „CLOCK“ (reloj).

BW 219 DH-4/PDH-4

E
jpt€ 

Fig. 65 Fig. 67

● Con la tecla selectora F3 elegir el campo de- ● Para el respectivo cambio del campo hay que
seado (Fig. 65). accionar las teclas F2 ó F4 (Fig. 67).

i Observación i Observación
Con la tecla funcional F5 se puede retroceder sólo F2 = Reducir el valor, o cambiar la indicación
dentro de la indicación, p.ej. de minutos a horas.
F4 = Aumentar el valor, o cambiar la indicación
Sin embargo no hacia atrás de una función de
campo a la precedente, p.ej. desde cambiar la in-
dicación superior atrás a la hora.

Fig. 68

● Para terminar el modo de entrada hay que ac-


cionar ambas teclas de información (Fig. 68)
para más de tres segundos, o pulsar tecla F3
tantas veces hasta haber restablecido el esta-
do normal.
Fig. 66
Secuencia de los campos cambiables (Fig. 66):
Enfocar la hora / fecha,
cambiar la indicación superior hora / temperatura
del líquido refrigerante
cambiar las unidades métricas / inglés
adaptar la luminosidad de la indicación,
entrar códigos de entrada para el servicio.

R 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Ejemplo de cambiar „Hora / Fecha“

Fig. 71

● Enfocar la hora con las teclas F2 ó F4 (Fig.


Fig. 69
71).
● Accionar ambas teclas de información (Fig.
69) para más de tres segundos para acceder
el modo de entrada.

Fig. 72

● Elegir con la tecla F3 el siguiente campo de


„minutos“ (Fig. 72) y enfocar la indicación de
Fig. 70
minutos con las teclas F2 ó F4 (Fig. 71).
Aparece la indicación „UHR“ bzw. „CLOCK“ (reloj)
y la indicación de la hora parpadea (Fig. 70).

Fig. 73
La indicación de minutos parpadea (Fig. 73)
● Enfocar los minutos con las teclas F2 ó F4
(Fig. 71).

BW 219 DH-4/PDH-4

F
jpt€ 

Fig. 74 Fig. 76

● Elegir con la tecla F3 el siguiente campo de ● Elegir con la tecla F3 el siguiente campo de
„día“ (Fig. 74) y enfocar la indicación con las „año“ (Fig. 76) y enfocar el año con las teclas
teclas F2 ó F4 (Fig. 71). F2 ó F4 (Fig. 71).

Fig. 75 Fig. 77

● Elegir con la tecla F3 el siguiente campo de ● Para terminar el modo de entrada hay que ac-
„mes“ (Fig. 75) y enfocar el mes con las teclas cionar ambas teclas de información (Fig. 77)
F2 ó F4 (Fig. 71). para más de tres segundos, o pulsar tecla F3
tantas veces hasta haber restablecido el esta-
do normal.

9S 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Cambiar la indicación superior „hora /


temperatura del líquido refrigerante“

Fig. 80
La indicación „UHR“ ó „Clock“ parpadea (Fig. 80).

Fig. 78

● Accionar ambas teclas de información (Fig.


78) para más de tres segundos para acceder
el modo de entrada.
En la indicación aparece „UHR“ ó „CLOCK“ (reloj).

Fig. 81

● Pulsar la tecla F2 ó F4 (Fig. 81).

Fig. 79

● Pulsar la tecla selectora F3 (Fig. 79) tantas ve-


ces hasta el modo de enfocar hora / fecha
haya terminado.

Fig. 82
Aparece la indicación de la temperatura del líquido
refrigerante (Fig. 82).

BW 219 DH-4/PDH-4

9*
jpt€ 

Cambio de la indicación de unidades


de „Métrico / Inglés“

Fig. 83

● Para confirmar pulsar la tecla selectora F3


(Fig. 83) una vez.
Fig. 85

● Accionar ambas teclas de información (Fig.


85) para más de tres segundos para acceder
el modo de entrada.
En la indicación aparece „UHR“ ó „CLOCK“ (reloj).

Fig. 84

● Para terminar el modo de entrada hay que ac-


cionar ambas teclas de información (Fig. 84)
para más de tres segundos, o pulsar tecla F3
tantas veces hasta haber restablecido el esta-
do normal. Fig. 86

● Pulsar la tecla F3 (Fig. 86) tantas veces hasta


aparece el modo para enfocar métrico / inglés.

98 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Enfocar la luminosidad día / noche de


la indicación LCD

Fig. 87
Aparece la indicación „DEU“ ó „ENG“ (Fig. 87).

Fig. 90

● Accionar ambas teclas de información (Fig.


90) para más de tres segundos para acceder
el modo de entrada.
En la indicación aparece „UHR“ ó „CLOCK“ (reloj).

Fig. 88

● Para confirmar pulsar la tecla selectora F3


(Fig. 88) una vez.

Fig. 91

● Pulsar la tecla F3 (Fig. 91) tantas veces hasta


aparece el modo para enfocar „Luminosidad“.

Fig. 89

● Para terminar el modo de entrada hay que ac-


cionar ambas teclas de información (Fig. 89)
para más de tres segundos, o pulsar tecla F3
tantas veces hasta haber restablecido el esta-
do normal.

BW 219 DH-4/PDH-4

9
jpt€ 

Fig. 92 Fig. 95
El símbolo „Lámpara“ y porcentaje de la luminosi- El porcentaje de la luminosidad (noche) se indica
dad (día) se indica parpadeando (Fig. 92). parpadeando (Fig. 95).

Observación
i
Selección normal día = 100 %
Selección normal noche = 50 %

Fig. 93

● Enfocar el valor con la tecla F2 ó F4 (Fig. 93).

Fig. 96

● Enfocar el valor con la tecla F2 ó F4 (Fig. 96).

Fig. 94

● Conectar la iluminación (Fig. 94).

9 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Entrar códigos de entrada para el ser-


vicio.

Fig. 97

● Para confirmar pulsar la tecla selectora F3


(Fig. 97) una vez.
Fig. 99

● Accionar ambas teclas de información (Fig.


99) para más de tres segundos para acceder
el modo de entrada.
En la indicación aparece „UHR“ ó „CLOCK“ (reloj).

Fig. 98

● Para terminar el modo de entrada hay que ac-


cionar ambas teclas de información (Fig. 98)
para más de tres segundos, o pulsar tecla F3
tantas veces hasta haber restablecido el esta-
do normal. Fig. 100

● Pulsar la tecla F3 (Fig. 100) tantas veces has-


ta aparece el modo para enfocar „Serviceco-
des“.

BW 219 DH-4/PDH-4

9
jpt€ 

4.11 Salida de emergencia


Con la máquina volcada y la puerta del conductor
atascada se puede utilizar la ventana en la dere-
cha de la cabina en calidad de escape de emer-
gencia.

Fig. 101
Se indican dígitos para la entrada de código (Fig.
101).

Fig. 102

● Enfocar el valor del primer dígito con la tecla


F2 ó F4 (Fig. 102).

Fig. 103

● Elegir los siguientes dígitos de código con te-


cla F3 ó F5 (Fig. 103) y enfocarlos con la tecla
funcional F2 ó F4 (Fig. 102).

99 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

4.12 Ajuste del asiento

Fig. 106

● Para desplazar el asiento hay que alzar la pa-


lanca (Fig. 106) y desplazar el asiento al lado
Fig. 104 deseado.
● Para el ajuste longitudinal del asiento hay que Después de soltar la palanca el asiento vuelve a
sacar la palanca a (Fig. 104). fijarse.
● Enfocar el peso, girar la palanca (b) y leer el
peso en la mirilla (c).
● Accionar la palanca (d) y ajustar la inclinación
del respaldo.

Fig. 107

● Para girar el asiento hay que presionar la pa-


lanca (Fig. 107) hacia abajo y girarlo a la posi-
ción deseada.
Fig. 105 Después de soltar la palanca el asiento vuelve a
fijarse.
● Para ajustar la altura del asiento hay que alzar
el asiento (Fig. 105) hasta enclavarse en el
respectivo nivel.
Al alzar el asiento de todo vuelve a bajar al nivel
más abajo.

BW 219 DH-4/PDH-4

9E
jpt€ 

Posición superior
4.13 Operar la cubierta
● Presionar la cubierta a la posición más arriba.

 Peligro
¡Peligro de accidente!
Si hay que abrir la cubierta para trabajos de
mantenimiento o reparación hay que apuntalar
la cubierta de forma segura.

Posición inferior

Fig. 110

● Sacar el pasador elástico (Fig. 110) de la fija-


ción.
● Asegurar al cubierta con el pasador elástico
en el tubo protector.

Fig. 108

● Abrir el mecanismo de enclavamiento (Fig.


108).
● Para abrir la cubierta hay que pulsar el botón
y girar la empuñadura.

Fig. 109

● Sacar el apoyo de su fijación y apuntalar la cu-


bierta (Fig. 109).

9R 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

4.14 Remolcar con fallo del mo-


tor

 Peligro
Asegurar la máquina con calzos contra despla-
zamiento no intencionado
¡Peligro de accidente!
Con uso de cables de tracción sólo hay que re-
molcar cuesta arriba.
Para remolcar cuesta abajo hay que hacer uso Fig. 112
de un dispositivo de remolcar rígido.
● Desenroscar el hexagonal de ambas válvulas
No es posible de maniobrar la máquina. (Fig. 112) por aprox. 2 a 3 vueltas.
● Asegurar la máquina con calzos contra des-
plazamiento no intencionado ‚
Atención
No desenroscar las válvulas de todo.

Fig. 111

● Fijar las cadenas (Fig. 111) o cables de remol- Fig. 113


que en la argolla de forma segura.
● Para soltar los frenos hay que girar las contra-
‚
Atención
tuercas 1 (Fig. 113) unos 8 mm hacia atrás.
● Enroscar los tornillos para soltar el freno (2)
Velocidad de remolcar 1 km/h, max. distancia hasta el tope.
de remolcar 500 m.
● Abrir la chapaleta trasera. ‚ Atención
¡Enroscar el tornillo desde el tope hasta el fre-
no se suelta por una vuelta como máximo!
Enroscar los tornillos uniformemente en am-
bos lados.
● Enroscar los tornillos por turnos cada vez por
1/4 de vuelta.
● Repetir el proceso en el lado de la rueda
opuesta.

BW 219 DH-4/PDH-4

9F
jpt€ 

Fig. 114 Fig. 115

● Enroscar ambos tornillos (Fig. 114) del suelta- ● Volver a enroscar los tornillos para soltar el
frenos rodillo uniformemente en el sentido de freno (Fig. 115) hasta entrar en contacto con
las agujas del reloj hasta el rodillo gira libre- el pistón del freno.
mente.

Después de remolcar

‚
Atención
Anterior de soltar la barra de remolcar hay que
asegurar la máquina con calzos contra despla-
zamiento involuntario.
● Volver a enroscar los cartuchos de las válvu-
las de alta presión.
● Enroscar ambos tornillos del sueltafrenos rodi-
llo (Fig. 114) hasta el tope en sentido contrario
de las agujas del reloj. Fig. 116

● Volver a desenroscar todos los tornillos de sol- ● Desenroscar los tornillos para soltar el freno
tar el freno del eje, hasta los tornillo se pueden (Fig. 116) por dos vueltas y apretar las contra-
girar fácilmente. tuercas.
● Repetir el proceso de ajuste por el lado de la
rueda opuesta.

i Observación
Con fugas tal vez hay que reemplazar la arandela
de obturación debajo de la contratuerca.
Desenroscar el tornillo para soltar frenos de todo,
reemplazar la arandela de obturación y lubricar el
tornillo con grasa de silicona.
Volver a montar el tornillo con nueva arandela de
obturación y ajustar el resalte como descrito por
arriba.

ES 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

4.15 Transporte

 Peligro
¡Peligro de accidente!
Sólo hay que utilizar rampas de carga estables
y con suficiente capacidad de carga. Asegurar
que no hay ningún peligro para personas al
volcar o resbalar la máquina.
Trincar la máquina de forma que queda asegu-
rada contra desplazamiento y vuelco.
No ponerse ni permanecer debajo de cargas Fig. 118
en suspensión. Para cargar, trincar o elevar la ● Encajar el seguro para la articulación de codo
máquina, siempre hay que hacer uso de los y asegurarlo con el pasador elástico (Fig.
grilletes en los puntos de fijación. 118).

Fig. 117 Fig. 119


● Sacar el pasador elástico (Fig. 117). ● Trincar la máquina en el medio de transporte
● Encajar el seguro para la articulación de codo (Fig. 119) fijando el atado en las cuatro arme-
y asegurarlo con el pasador elástico. llas del bastidor delantero y trasero.
● Socalzar el bastidor delantero para no exten-
der excesivamente los amortiguadores de go-
ma.

BW 219 DH-4/PDH-4

E*
jpt€ 

4.16 Ajustes BTM 05* anterior a


la puesta en servicio

Cambiar el sistema de unidades

Fig. 120

● Para elevar la máquina también hay que hacer


uso de las cuatro armellas (Fig. 120) y equipo
de elevación.

Fig. 122

● Colocar el interruptor de encendido y arranque


a posición „I“ (Fig. 122).

i Observación
En la unidad de operación aparece la pantalla ini-
cial.

Fig. 121

● Posición del centro de gravedad (Fig. 121).

Máquina L H

BW 219 -4 1020±80 900±40

i Observación
Las tolerancias consideran toda opción posible
como cabina, peso adicional, etc.
Fig. 123
Pesos: Véase 'Datos Técnicos'. ● Pulsar la tecla con ’’?“ (menú) (Fig. 123).
● Después del transporte volver a soltar el segu-
ro para la articulación de codo, fijándola en su Observación
soporte.
i
En la pantalla aparece la página menú.

* Equipo opcional

E8 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Fig. 124 Fig. 126

● Pulsar la tecla ’’F4“ (Fig. 124). ● Después del deseado cambio pulsar la tecla
’’F14“ (Fig. 126). Para confirmación, en la pan-
talla se ilumina brevemente el símbolo "me-
i Observación
morizar" en verde.
En la pantalla aparece la página selección unida-
des.
i Observación
Después de soltar la tecla ’’F14“ viene automática-
mente la pantalla inicial y el sistema de mando
ejecuta un nuevo arranque.

Fig. 125

● Pulsar la tecla ’’F5“ (Fig. 125) y seleccionar el


sistema de unidades.
Imperial 0 = Unidades métricas Fig. 127
Imperial 1 = unidades imperiales ● Desconectar el encendido y volver a conectar-
lo (Fig. 127).

i Observación
La unidad de operación Asphalt Manager y la im-
presora ahora se cambiaron al nuevo sistem de
unidades.

BW 219 DH-4/PDH-4

E
jpt€ 

Enfocar el idioma de la impresora*

i Observación
Con impresora* instalada con la unidad de opera-
ción Asphalt Manager es posible de cambiar el
idioma en el impreso.

Fig. 130

● Pulsar la tecla ’’F6“ (Fig. 130).

i Observación
En la pantalla aparece la página 'idioma impreso-
ra'.

Fig. 128

● Colocar el interruptor de encendido y arranque


a posición „I“ (Fig. 128).

i Observación
En la unidad de operación aparece la pantalla ini-
cial.

Fig. 131

● Elegira el deseado idioma de la impresora con


la tecla ’’F11“ ó tecla ’’F12“ (Fig. 131).

i Observación
En la pantalla se presentan banderas nacionales
las que al mismo tiempo ajustan el idioma asocia-
do.
Fig. 129

● Pulsar la tecla con ’’?“ (menú) (Fig. 129).

i Observación
En la pantalla aparece la página menú.

* Equipo opcional

E 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

4.17 Marcha de medición con


BTM*

Información general

i Observación
Los valores medidos del suelo E (EVIB) de diferen-
tes pasadas sólo son comparables si el registro de
los valores medidos al realizarlo en modo de ser-
vicio „manual“ con la misma amplitud y con la mis-
Fig. 132 ma frecuencia y velocidad de marcha en
● Pulsar la tecla ’’F14“ para memorizar el idioma exactamente la misma pasada.
enfocado (Fig. 132). Para confirmación, en la
La comparación de valores medidos resulta sólo
pantalla se ilumina brevemente el símbolo
de recorridos de medición en el mismo sentido de
"memorizar" en verde.
marcha.
La siguiente descripción explica un recorrido de
medición en marcha hacia delante. Pasadas de
medición en marcha hacia atrás funcionan corres-
pondientemente.

Pasada de medición

Fig. 133

● Pulsar la tecla ’’ESC“ (Fig. 133) para volver a


la pantalla inicial.

Fig. 134

● Girar la llave de encendido (Fig. 134) a posi-


ción „I“.
El BTM plus/prof realiza una autoverificación.

* Equipo opcional

BW 219 DH-4/PDH-4

E
jpt€ 

Fig. 135

● El campo de control en la izquierda de F5 (Fig.


135) emite luz verde.

Fig. 137

● Marcar el recorrido a compactar (Fig. 137).

ƒ Atención
Dado que la unidad de registro se encuentra
en la izquierda del rodillo es necesario de re-
partir los recorridos de forma que primero se
trabaja el recorrido 1 y después los demás re-
corridos siempre desplazados hacia la izquier-
da.
Fig. 136

● Girar la llave de encendido (Fig. 136) a posi- i Observación


ción „II“, arranque del motor. Máximo largo de una pasada 150 m.

Marcha hacia delante:


Marca 1 = Comienzo de la pasada
Marca 2 = Final de la pasada

i Observación
El operador también se puede anotar puntos lla-
mativos al comienzo y final de la pasada.

E9 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

Fig. 138 Fig. 140

● Preseleccionar la máxima velocidad de mar- ● La palanca de marcha (Fig. 140) se debe des-
cha (Fig. 138). plazar por completo en posición „I“.
La ajustada velocidad de marcha se indica por un La máquina acelera hasta la velocidad de marcha
segmento anular verde en la indicación de la velo- preajustada.
cidad de marcha en la unidad indicadora LCD*.
ƒ Atención
¡Diferentes velocidades de marcha falsifican el
resultado de medición!

Fig. 139

● En la distancia de arranque hay que colocar el


interruptor giratorio para el número de revolu-
ciones del motor (Fig. 139) a „ECO“* ó „MAX“. Fig. 141

● Conectar la vibración (Fig. 141).

ƒAtención
Antes de alcanzar la marca 1 se debe indicar el
r.p.m. nominal del árbol de vibración y un valor
válido de EVib.

* sólo máquinas DH-4

BW 219 DH-4/PDH-4

EE
jpt€ 

4.18 Terminar la compactación


de una trayectoria

Fig. 142

● Al llegar a la marca 1 hay que pulsar la tecla


F5 „START“ (Fig. 142).
El campo de control en la izquierda de F5 emite
luz verde. Fig. 144
La indicación EVIB indica el valor momentáneo. ● En una trayectoria hay que conducir hacia de-
lante y atrás hasta se apaga el campo de con-
trol en la izquierda de F5 (Fig. 144) después
de pulsar la tecla de stop F6 y se enciende el
campo de control F6 que se encuentra debajo.
El proceso de compactación de esta trayectoria
está terminado.

Criterio de terminación:
El aumento del valor EVIB en comparación con las
pasadas anteriores en la misma dirección de mar-
cha tiene que ser menor al 10%. Este criterio tam-
bién se cumple con una reducción de EVIB.

Fig. 143 i Observación


● Al llegar al final de la pasada, marca 2, hay Otra pasada en esta trayectoria no tiene sentido
que pulsar la tecla F6 „STOP“ (Fig. 143). porque con esta máquina un aumento de la resis-
tencia ya casi no es posible.
● Parar la máquina.
● Si fuese necesario, sacar copia impresa de los
datos medidos de esta trayectoria (vean apar-
i Observación
tado siguiente).
La primera pasada hacia delante está terminada.
El campo de control F5 emite luz verde. Esto quie-
re decir que el proceso de compactación todavía
no está terminado. Una o más pasadas son nece-
sarias todavía.

ER 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

4.19 Sacar copia impresa de los


datos medidos al final de la
compactación*

i Observación
Copia impresa de los datos medidos se puede sa-
car al final de cualquier pasada.
Comprobar siempre la reserva de papel anterior
de comenzar a trabajar.
Al aparecer una raya rojo en el papel hay que
cambiar el rollo de papel.

Fig. 145

● Para el registro de datos hay que repetir el


proceso de compactación por completo en la
siguiente trayectoria (Fig. 145).

Fig. 146

● Después de terminar la medición pulsar la te-


cla F7 „DRUCKEN“ (imprimir) (Fig. 146).
Pulsación bre-
ve = diagrama en líneas
Pulsación prolon-
gada ≥5 seg. = Diagrama en barras
El campo de control F7 se apaga y la impresora de
los valores medidos comienza a imprimir los datos
medidos.

i Observación
Después de terminar el proceso de imprimir cual-
quier número de diagramas se puede imprimir con
la misma operación de la tecla F7 (IMPRIMIR).

* sólo BTM pro

BW 219 DH-4/PDH-4

EF
jpt€ 

4.20 Sustituir el rollo de papel en


la impresora de valores me-
didos*

i Observación
Al aparecer una raya rojo en el papel hay que
cambiar el rollo de papel.

Fig. 147

● Después de no desear más impresos de este


recorrido hay que pulsar la tecla F8 "BO-
RRAR" (Fig. 147) después de volver a relucir
el campo de control rojo F6 „LISTO“.
El campo de control rojo F6 „LISTO“ se apaga y se
enciende el campo de control verde F5 „CONTI-
NUAR“.
El BTM plus/prof está listo para la compactación
de la siguiente pasada.
Fig. 148

● Desenroscar las empuñaduras de estrella


(Fig. 148) y retirar la cubierta.

Fig. 149

● Sacar el eje 1 (Fig. 149) con el resto del rollo


de papel (2).

* sólo BTM prof

RS 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpt€ 

4.21 Sustituir la cinta entintada


de la impresora de valores
medidos*

i Observación
Con diagramas pálidos o de mala legibilidad hay
que cambiar la cinta entintada.

Fig. 150

● Colocar un nuevo rollo de papel (Fig. 150).


● Insertar el papel en el alojamiento (1) en la im-
presora.
● Accionar la tecla basculante (2) en el sentido
de la flecha hasta el papel sale del mecanismo
de impresión.
● Volver a montar la cubierta.

Fig. 151

● Desenroscar las empuñaduras de estrella


(Fig. 151) y retirar la cubierta.

Fig. 152

● Alzar la eclisa en punto 1 (Fig. 152) y sacar la


cinta entintada (2) del mecanismo de impre-
sión.

* sólo BTM prof

BW 219 DH-4/PDH-4

R*
jpt€ 

● Primero insertar la nueva cinta entintada en la


guía del mecanismo de impresión y apretarlo
hacia abajo en la eclisa (1) de la derecha.
● Tensar la cinta entintada con el botón giratorio
(3) en el sentido de la flecha.
● Volver a montar la cubierta.

R8 
BW 219 DH-4/PDH-4
5 Mantenimiento

BW 219 DH-4/PDH-4

R
jpktpqzqtpk

● Mantener el combustible libre de suciedad y


5.1 Observaciones Generales agua, de lo contrario se deterioran los elemen-
respecto al Mantenimiento tos de inyección del motor.
● Bidones interiormente galvanizados no son
Durante la ejecución del mantenimiento se debe apropiados para almacenar el combustible.
prestar atención al cumplimiento de las correspon- ● Anterior a la extracción del combustible el bi-
dientes instrucciones de seguridad. dón debe haber estado en reposo durante un
Un mantenimiento esmerado de la máquina ga- tiempo prolongado.
rantiza una seguridad de funcionamiento mucho ● No remover el lodo de fondo en el bidón con el
mayor, y aumenta la duración de piezas importan- tubo flexible de aspiración.
tes. El esfuerzo necesario para cumplirlo no está
en relación alguna con los fallos que pueden ocu- ● No aspirar el combustible directamente del
rrir en caso de inobservancia. fondo del bidón.
Las indicaciones derecha / izquierda se refieren ● Los residuos del contenido del bidón no son
siempre a la dirección de marcha. apropiados para el motor y deberían utilizarse
únicamente para fines de limpieza.
● Anterior a todos los trabajos de mantenimiento
debe limpiarse la máquina y el motor esmera-
damente. Observaciones respecto a la potencia
● Para los trabajos de mantenimiento la máqui-
del motor
na debe estacionarse sobre un suelo llano. En el motor Diesel el volumen de aire de combus-
tión y el volumen del combustible inyectado están
● Los trabajos de mantenimiento incondicional-
esmeradamente armonizados entre sí, así deter-
mente deben efectuarse con el motor parado.
minando la potencia, el nivel de la temperatura y
● Anterior a cualquier trabajo en las tuberías hi- la calidad del gas de escape del motor.
dráulicas hay que eliminar la presión existente Si su máquina debería trabajar constantemente
en ellas. en "aire enrarecido " (en mayores alturas), y bajo
● Anterior a cualquier trabajo en piezas de la plena carga, entonces deberían consultar el servi-
instalación eléctrica hay que desembornar la cio postventa de la empresa BOMAG, o el servicio
batería, cubriendola de forma que queda ais- postventa del fabricante del motor.
lada.
● Para trabajos en la zona de la articulación de Observaciones respecto a la instala-
codo hay que colocar el seguro de la articula- ción hidráulica
ción de codo (bloqueo para el transporte).
La limpieza es de máxima importancia durante el
mantenimiento de la instalación hidráulica. Hay
Medio ambiente que evitar que suciedad u otras materias impurifi-
Durante los trabajos de mantenimiento deben cantes entren en el sistema. Debido a partículas
recoger aceites, líquido de refrigeración y minuciosas pueden estriarse las válvulas, atorar-
combustible, y no dejarlo penetrar la tierra o la se las bombas, obturarse los taladros de estran-
canalización. Aceites, líquido de refrigeración gulación y mando, así causando reparaciones
y combustible deben desecharse de forma no costosas.
agresiva con el medio ambiente. ● Si durante el control diario del nivel de aceite
se observa un descenso del nivel de aceite hi-
Observaciones respecto a la instala- dráulico, entonces deben comprobarse todas
ción de combustible las tuberías, tubos flexibles y grupos por fu-
gas.
La duración del motor Diesel depende decisiva-
mente de la limpieza del combustible. ● Fugas exteriores deben eliminarse inmediata-
mente. En caso necesario debe informarse el
servicio técnico competente.

R 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpktpqzqtpk

● Bidones conteniendo aceite hidráulico no de-


Medio ambiente
berían guardarse a la intemperie, o por lo me-
nos bajo una cubierta. Debido por diferencias Medios de protección para el sistema de refri-
atmosféricas agua puede aspirarse a través geración deben desecharse de forma no agre-
del ojo del tapón. siva con el medio ambiente.

● Para llenar la instalación hidráulica debe utili-


zarse siempre una unidad de filtracion
(BOMAG pieza no. 007 610 01). Esta unidad
está provista de un filtro fino que limpia el acei-
te hidráulico, así prolongando la duración del
filtro.
● Anterior a retirarlos hay que limpiar las atorni-
lladuras, los tapones de llenado y sus entor-
nos para evitar la infiltración de suciedad.
● La boca del depósito no debe mantenerse
abierta innecesariamente, sino recubrirla
siempre para evitar que algo puede caer den-
tro.

Observaciones respecto a la instala-


ción de refrigeración
Tratandose de motores con refrigeración por líqui-
do la observación de la preparación y del control
del líquido refrigerante es de especial importancia,
porque debido a corrosión, cavitación y congela-
ción pueden ocurrir deterioros en el motor.
La preparación del líquido refrigerante se realiza
por aditamiento de un agente anticongelante al
agua refrigerante.
El sistema de refrigeración debe estar bajo cons-
tante control. Aparte de la vigilancia del nivel del lí-
quido refrigerante, esto incluye también la
comprobación de la concentración del anticonge-
lante en el sistema de refrigeración.
El control de la concentración del anticongelante
en el sistema de refrigeración puede efectuarse
con aparatos de comprobación de uso corriente
(glycomat).

„ Peligro
¡Peligro para la salud!
Tratandose de mezclas de agentes protectores
del sistema de refrigeración a base de nitrito
con agentes a base de amina, se forman nitro-
saminas que son peligrosas para la salud.

BW 219 DH-4/PDH-4

R
jpktpqzqtpk

5.2 Sustancias empleadas en el


servicio

Aceite de motor
Calidad
Los aceites lubricantes se clasifican por su efica-
cia y clase de calidad. Aceites de acuerdo con
otras especificaciones comparables se pueden
emplear.

Aceites lubricantes de motor admitidos


Deutz DQC II-05 DQC III-05
ACAE E3/96/E5-02/E07/-04 E4-99/E6-04
API: CH-4/CG-4/CI-4 -
DHD DHD-1 -

La exacta asignación de la admisible calidad de


aceite e intervalos de cambio de aceite se encuen-
tran detalladas en el siguiente apartado „interva-
los de cambio del aceite lubricante“.
En cualquier caso de duda pregunten a su agen-
cia de servicio.

Viscosidad de aceite Fig. 153


Incondicionalmente hay que hacer uso de aceites Aceites lubricantes sintéticos ofrecen ventajas por
multigrado. su mejore estabilidad respecto a temperatur y oxi-
Como el aceite lubricante cambia su viscosidad en dación.
función de la temperatura, es decisiva la tempera-
Intervalos de cambio de aceite
tura ambiente en el lugar de la operación del mo-
tor para elegir la clase de viscosidad (clase SAE). El máximo tiempo de permanencia admisible de
un llenado de aceite lubricante en el motor es de
Óptimas condiciones de servicio se pueden obte-
1 año. Por lo tanto, al no alcanzar los intervalos
ner al orientarse por el adyacente diagrama de
de cambio mencionados a continuación dentro de
viscosidad de aceites (Fig. 153).
un año, hay que realizar el cambio de aceite como
Si ocasionalmente se pasa a un nivel inferior de mínimo 1 vez al año independiente de las horas
los límites de temperatura, esto puede afectar la de servicio alcanzadas.
capacidad del arranque en frío, sin embargo no va
a causar deterioros del motor. Por motivo de mini- ACEA*
mar el desgaste no se debería sobrepasar los lí- E3-96/E5-02/
mites de aplicación a través de un prolongado E07-04 = 500 horas de servicio
período.
E4-99/E6-04 = 500 horas de servicio

API**
CG-4/CH-4/CI-
4 = 500 horas de servicio

* Association des Constructores Europeos de Automóviles


** American Petroleum Institute

R9 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpktpqzqtpk

…Atención En la mayoría de los casos también se puede ob-


tener una suficiente resistencia al frío al añadir un
Estos intervalos sólo son válidos bajo utiliza- "producto favorecedor a la fluidez" (aditivos para
ción de un combustible diesel con un máximo combustibles). Sobre esto pregunten el fabricante
del 0,5% de contenido en peso de azufre y para del motor.
una temperatura ambiente superior a -10 °C.
Operación con aceite de colza éster metílico
Bajo utilización de combustible con más del
(RME „Biodiesel“)
0,5% hasta 1% de azufre, o con temperaturas
ambiente por debajo de los -10 °C hay que re- Debido a la muy diferente calidad de los combus-
ducir los intervalos de cambio de aceite a la tibles RME ofrecidos debido a una normalización
mitad. En caso de combustibles con un conte- no existente la BOMAG generalmente no da libe-
nido de azufre mayor al 1% deben preguntar su ración para combustibles RME. ¡Con inobservan-
competente sucursal de servicio. cia caduda el derecho de garantía!
Si a pesar de esto se utiliza combustible RME
Combustibles para la máquina hay que observar las siguientes
informaciones:
Calidad
● Reducida potencia del motor (aprox. 7%) ele-
Utilizar sólo combustible diesel de marca de uso vado consumo de combustible.
corriente cuyo contenido de azufre es inferior al
0,5%, y prestar atención a la limpieza durante el ● La calidad del combustible RME debería co-
llenado. Un mayor contenido de azufre incide en rresponcer a DIN concepción 51606.
los intervalos de cambio de aceite. Con tempera- ● Evitar prolongados tiempos de parada (resini-
turas exteriores bajas sólo hay que utilizar com- ficación, corrosión del sistema de inyección)
bustible diesel de invierno. La reserva de
● Combustible RME puede dañar el esmaltado
combustible se debería completar siempre a tiem-
de la máquina.
po para evitar que el depósito se vacia de todo, de
lo contrario hay que purgar el aire de filtros y con- ● Dilución por combustible del aceite de motor,
ductos de inyección. por este motivo hay que reducir los intervalos
Con utilización de combustibles con índice de ce- de cambio de aceite a la mitad.
tano < 49 se debe contar con desfavorable com- ● Componentes de goma como tuberías de
portamiento en el arranque y generación de humo combustible de fuga, empaquetaduras se de-
blanco, especialmente con temperaturas exterio- terioran y deben reemplazarse regularmente,
res bajas. o hay que sustituirlos por caucho de fluorado.
Admitidos son las siguientes especificaciones de Caucho de fluorado sin embargo no es resis-
combustible: tente al combustible diesel normal.

● DIN/EN 590 ● Con una obturación del filtro de combustible


hay que reducir correspondientemente los in-
● ASTM D 975, grado no. 1-D y 2-D tervalos de cambio del filtro.
Combustible de invierno
Líquido refrigerante, medio protector
„
Peligro
del sistema de refrigeración
¡Peligro de incendio! Para la mezcla del líquido refrigerante hay que ha-
cer uso sólo de agua blanda (agua potable).
Combustibles diesel nunca se deben mezclar
Anticongelantes se deben utilizar con cualquier
con gasolina.
clima para la protección del punto de congelación,
En invierno se debe utilizar sólo combustible die- corrosión y ebullición.
sel de invierno para evitar obturaciones debidas a
La concentración del medio protector del sistema
sedimentación de parafina. Con temperaturas
de refrigeración debe ser entre el mínimo de 35%
muy bajas también bajo uso de combustible diesel
y el máximo de 45% del agua.
de invierno hay que contar con sedimentaciones
molestas.

BW 219 DH-4/PDH-4

RE
jpktpqzqtpk

… Atención Aceite para eje de accionamiento y en-


No hay que mezclar diferentes líquidos refrige- granaje reductor del rodillo
rantes y aditivos de otro tipo. Para el eje de accionamiento deben hacer uso
sólo de aceites para engranajes multigrado de la
clase API GL5 con una clase de viscosidad SAE
Medio ambiente
90.
Los medios protectores del sistema de refrige-
ración hay que desechar de forma no peligrosa Los aditivos contenidos en este aceite aseguran
con el medio ambiente. una lubricación de pobre desgase bajo cualquier
condición de servicio.

Aceite hidráulico
Grasa lubricante
El sistema hidráulico se opera con aceite hidráuli-
co HV 46 (ISO) con una viscosidad cinemática de Para engrasar hay que utilizar una grasa EP de
46 mm2/s a los 40 °C. Para repostar o con un cam- alta presión saponifiacada con litio (penetración
bio de aceite sólo hay que utilizar aceite hidráulico 2).
de calidad, tipo HVLP de acuerdo con DIN 51524,
parte 3, o aceites hidráulicos tipo HV de acuerdo
con ISO 6743/3. El índice de la viscosidad (VI)
debe elevarse a 150 como mínimo (prestar aten-
ción a las indicaciones del fabricante).

Aceite hidráulico biodegradable


Sobre demanda, el sistema hidráulico también
puede tener un llenado de aceite hidráulico biode-
gradable a base de éster (Panolin HLP Synth. 46).
Este aceite hidráulico de rápida biodegradación
corresponde a los requerimientos de un aceite hi-
dráulico a base de aceite mineral de acuerdo con
DIN 51524.
Sistemas hidráulicos con llenad de Panolin HLP
Synth. siempre hay que repostar con el mismo
aceite. Para cambiar de un aceite hidráulico a
base de aceite mineral a un aceite hidráulico a
base de éster hay que consultar el servicio técnico
de lubricantes del respectivo fabricante de aceite.
Después del cambio hay que ejecutar un intensifi-
cado control de filtros.

… Atención
Cambio de aceite, aceite hidráulico biodegra-
dable
Ejecutar regulares análisises del aceite por
contenido de agua y aceite mineral.
Cambiar cada 500 horas de servicio el elemen-
to filtrante del aceite hidráulico.

RR 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpktpqzqtpk

5.3 Tabla de las sustancias em-


pleadas en el servicio

Grupo constructivo Sustancia empleada en el servicio Cantidad aprox.

Verano Invierno Atención


Observar las marcas de
llenado

Motor Aceite de motor ACEA: E3-96/E5-02E07-4/ aprox. 23,5 litros sin filtro
E4-99/E6-04 ó de aceite

API: CG-4/CH-4/CI-4

SAE 10W/40

(-20 °C hasta +40 °C)

SAE 15W/40

(-15 °C hasta +40 °C)

Combustible

Diesel Combustible diesel de in- aprox. 340 litros


vierno

Sistema hidráulico Aceite hidráulico (ISO), HV46, viscosidad cinemática aprox. 60 litros

46 mm 2/s a los 40 °C

Cojinete de vibración Aceite de motor SAE 15W/40 aprox. 2 veces 1,8 litros

Eje de accionamiento Aceite para engranajes SAE 90, API GL5 aprox. 12,5 litros

Cubos de las ruedas Aceite para engranajes SAE 90, API GL5 aprox. 3,5 l por lado

Engranaje reductor de eje Aceite para engranajes SAE 90, API GL5 aprox. 1,9 litros

Engranaje del acciona- Aceite para engranajes SAE 90, API GL5 aprox. 3,2 litros
miento del rodillo

Articulación de codo / grasa de aplicación múltiple saponificada con litio, según necesidad
puntos de lubricación penetración 2

Sistema de aire acondi- Medio refrigerante R134A 1400 g


cionado

Sistema de refrigeración Medio protector del sistema de refrigeración aprox. 16 litros


del motor

Neumáticos agua aprox. 295 litros

Cloruro de calcio (CaCl2) o cloruro de magnesio aprox. 100 kg


(MgCl2)

BW 219 DH-4/PDH-4

RF
jpktpqzqtpk

5.4 Instrucciones para el rodaje

Durante la puesta en servicio de máquinas


nuevas o con motores reparado hay que ejecu-
tar los siguientes trabajos de mantenimiento:

…
Atención
Hasta aprox. los 250 horas de servicio hay que
controlar el nivel de aceite dos veces por día.
Según la carga del motor el consumo de aceite
se reduce a la medida normal después de
aprox. 100 a 250 horas de servicio.

Después de 30 minutos de funcionamiento


● Retensar la correa trapezoidal

Después de 250 horas de servicio


● Reapretar las uniones roscadas en el tubo de
aspiración y de escape, cárter de aceite y la fi-
jación del motor.
● Reapretar las uniones roscadas de la máqui-
na.
● Reapretar los tornillos de fijación de las rue-
das con el par de apriete prescrito.
● 1. Cambio de aceite en el cojinete de vibración
● Cambio de aceite en el motor diesel con cartu-
cho filtrante de aceite
● Cambio de aceite, eje de accionamiento
● Cambio de aceite, cubos de las ruedas
● Cambio de aceite engranaje reductor, eje
● 1. Cambio de aceite en el engranaje reductor
del accionamiento de rodillos

Después de 500 horas de servicio


● 2. Cambio de aceite en el cojinete de vibración
● 2. Cambio de aceite en el engranaje reductor
del accionamiento de rodillos

FS 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpktpqzqtpk

5.5 Tabla de Mantenimiento

cada 10 horas de servicio, cada día


después de 250 horas de servicio

cada 1000 horas de servicio

cada 2000 horas de servicio

cada 6000 horas de servicio


cada 250 horas de servicio

cada 500 horas de servicio


Instrucciones de rodaje
No. Trabajo de mantenimiento Nota

según necesidad
5.6 Comprobar el nivel del aceite de mo- Marca en la varilla X
tor de medición
5.7 Comprobar el separador de agua X
5.8 Comprobar la reserva de combustible X
5.9 Comprobar el nivel del aceite hidráu- mirilla X
lico
5.10 Comprobar el nivel del líquido refrige- mirilla X
rante
5.11 Comprobar el separador previo de X
polvo
5.12 Lubricar la articulación de codo X
5.13 Comprobar la presión de inflado de X
los neumáticos
5.14 Limpiar las aletas refrigerantes del ra- X
diador del motor y del radiador del
aceite hidráulico.
5.15 Comprobar el nivel de aceite en el eje X
de accionamiento
5.16 Comprobar el nivel de aceite en los X
cubos de las ruedas
5.17 Comprobar el nivel de aceite en el en- X
granaje reductor del eje
5.18 Comprobar el nivel de aceite en el en- X
granaje reductor del rodillo
5.19 Comprobar el nivel de aceite en el co- X
jinete de vibración

BW 219 DH-4/PDH-4

F*
jpktpqzqtpk

cada 10 horas de servicio, cada día


después de 250 horas de servicio

cada 1000 horas de servicio

cada 2000 horas de servicio

cada 6000 horas de servicio


cada 250 horas de servicio

cada 500 horas de servicio


Instrucciones de rodaje
No. Trabajo de mantenimiento Nota

según necesidad
5.20 Cambiar el aceite de motor y el cartu- como mínimo 1 vez X X
cho filtrante de aceite* por año
5.21 Reemplazar el cartucho filtrante de X
combustible
5.22 Descargar el lodo del depósito de X
combustible
5.23 Mantenimiento de batería Grasa para polos X
5.24 Reemplazar el cartucho filtrante pre- X
vio de combustible
5.25 Comprobar, cambiar la correa trape- X
zoidal del compresor frigorífico
5.26 Mantenimiento del sistema de aire X
acondicionado
5.27 Comprobar y ajustar el juego de vál- Admisión = 75° (0,3 X
vulas mm)
Escape = 120° (0,5
mm)
5.28 Comprobar, cambiar la correa trape- X
zoidal con nervios
5.29 Comprobar las fijaciones del motor X X
diesel
5.30 Comprobar el alojamiento del motor X
5.31 Cambio de aceite, eje de acciona- como mínimo 1 vez X X
miento por año
5.32 Cambio de aceite, cubos de las rue- como mínimo 1 vez X X
das por año
5.33 Cambio de aceite engranaje reduc- como mínimo 1 vez X X
tor, eje por año

F8 
BW 219 DH-4/PDH-4
jpktpqzqtpk

cada 10 horas de servicio, cada día


después de 250 horas de servicio

cada 1000 horas de servicio

cada 2000 horas de servicio

cada 6000 horas de servicio


cada 250 horas de servicio

cada 500 horas de servicio


Instrucciones de rodaje
No. Trabajo de mantenimiento Nota

según necesidad
5.34 Cambio de aceite en el engranaje re- como mínimo 1 vez X X
ductor del rodillo** por año
5.35 Cambio de aceite en el cojinete de vean nota explicati- X X
vibración2 va, como mínimo 1
vez por año
5.36 Reapretar la fijación del eje en el bas- X
tidor
5.37 Reapretar las tuercas de las ruedas X X
5.38 Comprobar la ROPS (barra antivuel- X
co)
5.39 Limpiar el filtro de aire en baño de como mínimo 1 vez X
aceite por año
5.40 Cambiar el aceite hidráulico y reem- como mínimo cada 2 X
plazar el filtro de ventilación*** años
5.41 Cambiar el filtro del aceite hidráulico3 como mínimo cada 2 X
años
5.42 Cambiar el medio refrigerante como mínimo cada 2 X
años
5.43 Válvula de ventilación del cárter como mínimo cada 2 X
años
5.44 Cambiar el inyector X
5.45 Mantenimiento del filtro del aire de como mínimo 1 vez X
combustión por año
cartucho de seguri-
dad como mínimo
cada 2 años
5.46 Reajuste de los rascadores X
5.47 Reajustar el freno de estacionamien- X
to

BW 219 DH-4/PDH-4

F
jpktpqzqtpk

cada 10 horas de servicio, cada día


después de 250 horas de servicio

cada 1000 horas de servicio

cada 2000 horas de servicio

cada 6000 horas de servicio


cada 250 horas de servicio

cada 500 horas de servicio


Instrucciones de rodaje
No. Trabajo de mantenimiento Nota

según necesidad
5.48 Cambiar los neumáticos X
5.49 Cambiar el filtro de aire fresco de la X
cabina
5.50 Pares de apriete X
5.51 Conservación del motor X
* Los intervalos de cambio de aceite dependen de la calidad del aceite y del combustible (contenido de azufre)
** Intervalos de cambio de aceite despues de 250 h, después de 500 h, después de 1000 h, y después cada 100 h
*** También con una reparación del sistema hidráulico

F 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‡ˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Cada 10 horas de servicio

5.6 Comprobar el nivel del acei- 5.7 Comprobar, limpiar el sepa-


te de motor rador de agua

‹ Peligro
‹ Peligro
¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de lesiones!
La cubierta del motor hay que apoyar para La cubierta del motor hay que apoyar para
cualquier trabajo de mantenimiento y repara- cualquier trabajo de mantenimiento y repara-
ción. ción.

i Observación i Observación
La máquina se debe encontrar en posición hori- Los intervalos de mantenimiento del separador de
zontal. Parar el motor. agua dependen del contenido de agua en el com-
bustible y por lo tanto no se pueden globalizar. Por
este motivo, posterior a la puesta en servicio del
motor en principio hay que comprobar cada día
hay rastros de agua en el separador de agua.
Al descargar una cantidad excesiva hay que vol-
ver a llenar el filtro con combustible. Véase la sec-
ción "Mantenimiento según necesidad", purgar el
aire del sistema de combustible.

Medio ambiente
Recoger el combustible saliendo y desecharlo
de forma no agresiva con el medio ambiente.

Fig. 154

● Extraer la varilla de medición de aceite (Fig.


154), limpiarla con un paño limpio y libre de hi-
lachas e introducirla hasta el tope.
● Volver a sacar la varilla de medición de aceite.
● Completar el nivel de aceite al encontrarse de-
bajo de la marcación "MAX".
● Si el nivel de aceite se encuentra por encima
de "MAX" hay que determinar la causa y des-
cargar aceite.

Œ
Atención Fig. 155
Anterior a prolongados períodos de trabajo ● Soltar el tornillo de descarga (Fig. 155) por al-
siempre hay que completar el nivel de aceite gunas vueltas y recoger el combustible / agua
hasta la marcación "MAX". saliendo.
Para calidad y cantidad de aceite, véase el ● Volver a apretar el tornillo de descarga pres-
apartado 'Tabla de combustibles, aceites, etc.'. tando atención a la hermeticidad y cambiar la
junta anular, si fuese necesario.

BW 219 DH-4/PDH-4

F
†juj ‡ˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.8 Comprobar la reserva de


combustible

‹ Peligro
¡Peligro de incendio!
Durante cualquier trabajo en el sistema de
combustible: ninguna llama abierta, no repos-
tar en espacios cerrados y no inhalar los vapo-
res del combustible.

Fig. 157

● Abrir la tapa (Fig. 157) del depósito de com-


bustible.

ŒAtención
Combustible con impurezas puede causar el
fallo o defecto del motor.
Si fuese necesario hay que llenar el combusti-
ble por un tamiz.
● Si fuese necesario hay que repostar combus-
tible (diesel o diesel de invierno).
Fig. 156
Para la calidad del combustible, vean apartado
● Comprobar el nivel de combustible con el en- "Sustancias empleadas en el servicio".
cendido conectado por la indicación de com-
bustible (Fig. 156).

i Observación
Jamás hay que conducir hasta el depósito de
combustible está vacío de todo, de lo contrario
hay que purgar el aire del sistema de combustible.
● Limpiar el entorno de la boca de llenado.

F9 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‡ˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.9 Comprobar el nivel del acei- 5.10 Comprobar el nivel del líqui-
te hidráulico do refrigerante

Œ Atención
‹ Peligro
Sistemas hidráulicos con llenad de Panolin ¡Peligro de quemaduras!
HLP Synth. siempre hay que repostar con el
Rellenar el líquido refrigerante sólo con el mo-
mismo aceite. Con otros tipos de aceite a base
tor frío.
de éster hay que contactar el servicio de lubri-
cantes del respectivo fabricante de aceite.

Fig. 159

Fig. 158 ● Comprobar el nivel del líquido refrigerante


(Fig. 159).
● Comprobar el nivel del aceite por en cristal de
observación (Fig. 158) en el depósito hidráuli-
co. ŒAtención
Nivel normal Si durante el control diario de nivel se observa
un descenso de nivel del líquido refrigerante,
aprox. 3 cm por debajo de la arista superior del entonces hay que comprobar todas las tube-
cristal de observación. rías, mangueras y el motor por hermeticidad.
Nivel mínimo ● Para rellenar hay que desenroscar la tapa de
centro del cristal de observación. cierre y rellenar líquido refrigerante hasta la
marca MAX.
ŒAtención Para calidad del líquido refrigerante, vean
Si durante el control diario del nivel de aceite apartado 5.2 "Sustancias empleadas en el ser-
se observa un descenso de nivel del aceite hi- vicio".
dráulico, entonces hay que comprobar todas
las tuberías, mangueras y grupos por hermeti-
cidad.
● Si fuese necesario hay que completar el nivel
con aceite hidráulico a través la tubuladura de
llenado.

Para calidad y cantidad de aceite, vean aparta-


do "Tabla de sustancias empleadas en el ser-
vicio".

BW 219 DH-4/PDH-4

FE
†juj ‡ˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.11 Comprobar el separador


previo de polvo del filtro de
aire en baño de aceite *

Fig. 160

● Al haberse acumulado polvo hasta la marca-


ción hay que soltar el estribo tensor (Fig. 160),
retirar la tapa y limpiar el recipiente colector.

* Equipo especial

FR 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj Žˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Cada 250 hor as de servicio

5.12 Engrasar la articulación de 5.13 Comprobar la presión de in-


codo flado de los neumáticos

Œ Atención
Debido al llenado de agua de los neumáticos, -
¡la presión de inflado debe comprobarse siem-
pre con la válvula de inflado en posición hacia
arriba!
Las válvulas deben taparse siempre con la
tapa guardapolvos.

Fig. 161

● Limpiar las boquillas de engrase (Fig. 161) y


engrasarlas aplicando unos 5 golpes con la
bomba de engrase.

Clase de grasa, véase apartado 'Combustibles,


aceites etc.'.

Fig. 162

● Con la válvula de inflado en posición hacia


arriba se mide la presión de inflado en la vál-
vula de inflado 1 (Fig. 162) con un manómetro.

Valor nominal 1,1 bar (16 psi)

i Observación
Prestar atención a una presión uniforme en todos
los neumáticos.
● Volver a enroscar las tapas guardapolvos en
las válvulas.

BW 219 DH-4/PDH-4

FF
†juj Žˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Limpieza con aire comprimido


5.14 Limpiar las aletas de refri-
geración del radiador del
motor y del radiador del
aceite hidráulico

 Peligro
¡Peligro de lesiones!
Los trabajos de limpieza sólo hay que ejecutar-
los con el motor frío y parado.

Œ Atención
Fig. 163
Durante los trabajos de limpieza hay que pres-
tar atención de no deformar las aletas de refri-
geración de la red de refrigeración. i Observación
Comenzar a soplar desde el lado del aire de sali-
Observación da.
i
Ensuciamiento de las paletas del ventilador y del ● Limpiar el radiador (Fig. 163) soplando con
radiador de aceite significa refrigeración reducida. aire comprimido.
La acumulación de suciedad en estos puntos se
favorecen por superficies húmedos por aceite y Limpieza con detergente de limpieza
combustible. Por este motivo, posibles fugas de en frío
aceite y combustible en la zona del ventilador de
refrigeración o del radiador de aceite hay que eli-
minar siempre de forma inmediata, limpiando a
Œ
Atención
continuación las superficies de refrigeración. Recubrir el equipo eléctrico como el genera-
dor, regulador y arrancador contra el chorro de
agua en directo.
● Rociar el motor con un medio de limpieza ade-
cuado, p.ej. detergente de limpieza en frío, y
limpiarlo después de un suficiente tiempo de
acción con un fuerte chorro de agua.
● Dejar funcionar el motor brevemente hasta se
haya calentado para evitar la generación de
corrosión.

*SS 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj Žˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.15 Comprobar el nivel de acei- 5.16 Comprobar el nivel de acei-


te en el eje de accionamien- te en los cubos de las rue-
to das
● Estacionar la máquina sobre una base hori-
zontal.

Fig. 165

● Colocar la rueda de accionamiento de forma


Fig. 164 que la raya de nivel de aceite en los tapones
de cierre (Fig. 165) se encuentra en posición
● Desenroscar el tapón de control (Fig. 164) y
horizontal.
comprobar el nivel de aceite.
● Desenroacar el tapón de cierre.

i Observación El nivel de aceite debe llegar hasta la arista infe-


El segundo tapón de control se encuentra atrás. rior del taladro.
● Si fuese necesario hay que completar el nivel.
Después de haber llenado aceite hay que esperar
hasta el aceite se haya distribuido uniformemente Para el tipo de aceite, véase "Sustancias em-
dentro del eje. pleadas en el servicio".
El nivel de aceite siempre debe llegar hasta la ● Volver a enroscar fijamente el tapón de cierre.
arista inferior del agujero.
● Repetir la comprobación en el otro lado.
● Si fuese necesario hay que completar el nivel.

Para el tipo de aceite, véase "Sustancias em-


pleadas en el servicio".
● Volver a enroscar fijamente el tapón de con-
trol.

BW 219 DH-4/PDH-4

*S*
†juj Žˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.17 Comprobar el nivel de acei- 5.18 Comprobar el nivel de acei-


te en el engranaje reductor te en el engranaje reductor
del eje del rodillo

Hay que comprobar

Fig. 166

● Desenroscar el tapón de llenado y control (Fig.


166) y comprobar el nivel de aceite. Fig. 167

El nivel de aceite debe llegar hasta la arista infe- ● Desenroscar el tapón de control (Fig. 167) y
rior del orificio, recargar aceite si fuese necesario. comprobar el nivel de aceite.

Para el tipo de aceite, véase "Sustancias em- El nivel de aceite debe llegar hasta la arista infe-
pleadas en el servicio". rior del orificio, recargar aceite si fuese necesario.

● Volver a enroscar el tapón de llenado y control


herméticamente.
Recargar
● Estacionar el rodillo de forma que el tapón de
descarga y el tapón de llenado se encuentran
verticalmente uno encima del otro.

Fig. 168

● Desenroscar arriba el tapón de llendado (Fig.


168) y cargar tanto aceite hasta el nivel de
aceite se encuentra en la arista inferior del
agujero de control.

*S8 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj Žˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Œ
Atención
5.19 Comprobación del nivel de
Determinar la causa para la pérdida de aceite y
hermetizar el engranaje, si fuese necesario. aceite en el cojinete de vi-
bración
Para el tipo de aceite, véase "Sustancias em-
pleadas en el servicio".
● Volver a enroscar el tapón de llenado y control Observación
i
herméticamente.
Comprobación sólo en estado caliente de servicio
después de 1/2 hora de marcha con vibración.

ŒAtención
¡Peligro de deterioros del cojinete!
Nada de suciedad debe entrar en la caja del ex-
citador.
● Estacionar la máquina sobre suelo horizontal.

Fig. 169

● Estacionar el rodillo de forma que el tapón de


control de aceite 1 (Fig. 169) se encuentra en
el punto más abajo del lado izquierdo del rodi-
llo.
● Limpiar esmeradamente el entorno del tapón
de control y de llenado de aceite.
● Desenroscar el tapón de control (1).
Algo de aceite debe gotear del agujero de control.
● Si fuese necesario, desenroscar el tapón de
llenado de aceite (2) y cargar algo de aceite
por el agujero de llenado (2) hasta aceite sale
goteando del agujero de control.

BW 219 DH-4/PDH-4

*S
†juj Žˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Por el tipo de aceite, vean apartado 'Tabla de


sustancias empleadas en el servicio'.
● Volver a enroscar fijamente el tapón del llena-
do de aceite (2) y de control (1).
● Repetir la comprobación en el lado opuesto.

Œ
Atención
Con pérdida de aceite hay que determinar la
causa y dejar reparar el rodillo, si fuese preci-
so.

*S 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Cada 500 hor as de servicio

5.20 Cambiar el aceite de motor y


los cartuchos filtrantes de
aceite

Œ
Atención
El cambio de aceite a los 500 horas de servicio
se refiere a la utilización de aceites de la clase
de calidad API CG-4/CH-4 ó ACAE E3-96/E5-02.
Vean también apartado 5.2 'Sustancias em-
pleadas en el servicio'
Fig. 171
Descargar el aceite de motor sólo con el motor
caliente. ● Limpiar la parte exterior del cartucho filtrante
(Fig. 171) a fondo.

Peligro
● Desenroscar el cartucho filtrante con una llave
de cinta apropiada.
¡Peligro de quemaduras!
● Limpiar la superficie de contacto del soporte
al descargar el aceite caliente. del filtro de posible suciedad.
Peligro de quemaduras por el aceite caliente al ● Untar la junta de goma de los nuevos cartu-
desenroscar el filtro del aceite de motor. chos filtrantes ligeramente con aceite.

Medio ambiente
Recoger el aceite saliendo y desecharlo junto
con el cartucho filtrante del aceite de motor de
forma no agresiva con el medio ambiente.

Fig. 172

● Enroscar los nuevos cartuchos filtrantes (Fig.


172) con la mano hasta la junta tiene contacto.
● Apretar los cartuchos filtrantes con otra media
vuelta más.
Fig. 170

● Desenroscar el tapón de descarga (Fig. 170) y


recoger el aceite saliendo.
● Volver a enroscar el tapón de descarga.

BW 219 DH-4/PDH-4

*S
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.21 Reemplazo del cartucho fil-


trante de combustible

 Peligro
¡Peligro de incendio!
Durante cualquier trabajo en el sistema de
combustible: Ninguna llama abierta, no fumar
y no derramar combustible.
Recoger el combustible saliendo y no dejarlo
penetrar el suelo.
Fig. 173
No inhalar los vapores del combustible.
● Cargar con nuevo aceite de motor (Fig. 173).

Para calidad y cantidad de aceite, vean aparta-


do "Tabla de sustancias empleadas en el ser-
vicio".
● Enroscar la tapa de la tubuladura de llenado
de aceite.

Œ Atención
Anterior al arranque hacer girar el motor sólo
con el motor de arranque hasta se apaga la
lámpara de aviso para la presión del aceite de
motor.
● Comprobar el nivel de aceite con la varilla de Fig. 174
medición y completar el nivel hasta la marca
● Soltar y desenroscar el cartucho filtrante (Fig.
"MAX", si fuese necesario.
174) con una llave de cinta apropiada.
● Después de una breve marcha de prueba hay
● Limpiar la superficie de contacto del soporte
que comprobar la hermeticidad del cartucho
del filtro de posible suciedad.
filtrante y del tornillo de descarga.
● Parar el motor y esperar unos 15 minutos para
facilitar que el aceite puede volver al cárter.
● Volver a comprobar el nivel de aceite y com-
pletar con aceite hasta el nivel llega a la mar-
cación “MAX”.

Fig. 175

● Untar la junta de goma del nuevo cartucho fil-


trante ligeramente con aceite (Fig. 175).

*S9 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Œ
Atención ● Después hay que apretar el tornillo de purga
de aire simultáneamente accionando la bom-
El cartucho filtrante jamás se debe llenar con ba.
antelación. ¡Riesgo de ensuciamiento!
● Bloquear el cierre bayoneta de la bomba de
● Enroscar el cartucho filtrante con la mano has- mano de combustible presionando y girando
ta la junta entra en contacto. simultáneamente en sentido de las agujas del
● Apretar el cartucho filtrante con otro medio gi- reloj.
ro. ● Arrancar el motor y dejarlo funcionar durante 5
● Comprobar la hermeticidad del cartucho fil- minutos en marcha en vacío.
trante después de una breve marcha de prue-
ba.

Purgar el aire del sistema de combusti-


ble

i Observación
Aire infiltrado en el sistema de combustible produ-
ce un funcionamiento irregular del motor, reduce
la potencia, causa la parada del motor, e imposibi-
lita de arrancar.
Por este motivo, hay que purgar el aire del sistema
de combustible después de haber cambiado los
filtros de combustible o después de trabajos en el
sistema de las tuberías de combustible.

Fig. 176

● Soltar el tornillo de purga de aire (1) (Fig. 176)


en el filtro previo de combustible por 2 a 3 pa-
sos de la rosca.
● Desbloquear el cierre bayoneta de la bomba
de mano de combustible presionando y giran-
do simultáneamente en sentido contrario de
las agujas del reloj.
● Accionar la bomba manual de combustible (2)
con la mano, hasta del tornillo de purga de aire
suelto sale combustible sin burbujas.

BW 219 DH-4/PDH-4

*SE
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.22 Descargar el lodo del depó- 5.23 Mantenimiento de la batería


sito de combustible
 Peligro
 Peligro ¡Peligro de causticación! ¡Peligro de explo-
sión!
¡Peligro de incendio!
Durante cualquier trabajo en la batería: ¡Ningu-
Durante cualquier trabajo en el sistema de
na llama abierta y no fumar!
combustible: Ninguna llama abierta y no fu-
mar. La batería contiene ácido. ¡Evitar que el ácido
puede entrar en contacto con la piel o la ropa!
No derramar combustible.
¡Llevar ropa protectora!
Recoger el combustible saliendo y no dejarlo
penetrar el suelo. ¡No depositar herramientas sobre la batería!
No inhalar los vapores del combustible.
Medio ambiente
Desechar la vieja batería reglamentariamente.

i Observación
También las baterías exentas de mantenimiento
requieren cuidados. Exento de mantenimiento
sólo significa que se omite el control del nivel del
líquido. Cada batería tiene una autodescarga que
puede causar un deterioro de la batería debido a
descarga total en caso de insuficiente control.

Durante tiempos de parada por lo tanto los si-


guiente es válido:
Fig. 177 ● Desconectar todos los consumidores de ener-
● Desenroscar la tapa de cierre (Fig. 177) y des- gía (p.ej. encendido, luz, luz interior, radio).
cargar unos 5 litros de combustible. ● Medir regularmente la tensión de circuito
● Volver a enroscar la tapa de cierre fijamente. abierto de la batería. Como mínimo una vez al
mes.
Valores de orientación: 12,6 V = carga completa;
12,3 V = descarga al 50%.
● Hay que recargar la batería en seguida con
una tensión de circuito abierto de 12,25 V ó
menos. No ejecutar una carga rápida.
La tensión de circuito abierto de la batería se en-
foca después de aprox. 10 horas después de la úl-
tima carga, o después de una hora después de la
última descarga.
● Después de cada carga de la batería hay que
dejarla en reposo para una hora anterior a la
puesta en servicio.
● Para tiempos de parada superando un mes
hay que desembornar la batería. No hay que

*SR 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

olvidar la medición regular de la tensión de cir-


cuito abierto. 5.24 Reemplazar el cartucho fil-
trante previo de combusti-
Œ Atención ble
Baterías con descarga total (¡baterías con ge-
neración de sulfato en las placas no están su-
jetos a la garantía!) 
Peligro
● Abrir el capó y retirar la cubierta. ¡Peligro de incendio!
Durante cualquier trabajo en el sistema de
combustible: ninguna llama abierta, no fumar
y no derramar combustible.
Recoger el combustible saliendo y no dejarlo
penetrar el suelo.
No inhalar los vapores del combustible.

Fig. 178

● Desmontar la batería (Fig. 178) y limpiar el


compartimento de la batería.
● Limpiar el exterior de las baterías.
● Limpiar los polos y bornes de batería y lubri-
carlos con grasa para polos (vaselina).
Fig. 180
● Comprobar la fijación de la batería.
● Retirar el cable y desenroscar el cartucho fil-
● Con baterías no exentas de mantenimiento
trante de combustible (Fig. 180) con una llave
hay que comprobar el nivel del ácido y com-
de cinta apropiada.
pletar el nivel con agua destilada hasta la mar-
cación de nivel, si fuese necesario. ● Limpiar la superficie de contacto del soporte
del filtro de posible suciedad.
Recomendación de la tensión de carga

Fig. 179

BW 219 DH-4/PDH-4

*SF
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

i Observación
Aire infiltrado en el sistema de combustible produ-
ce un funcionamiento irregular del motor, reduce
la potencia, causa la parada del motor, e imposibi-
lita de arrancar.
Por este motivo, hay que purgar el aire después
de haber cambiado el filtro previo de combustible
o después de trabajos en el sistema de las tube-
rías de combustible.

Medio ambiente
Recoger el combustible saliendo y desecharlo
Fig. 181
de forma no agresiva con el medio ambiente.
● Desenroscar el separador de agua del cartu-
cho filtrante (Fig. 181).

Fig. 183

● Soltar el tornillo de purga de aire (Fig. 176) en


Fig. 182
el filtro previo de combustible por 2 a 3 pasos
● Untar la junta de goma del separador de agua de la rosca.
1 (Fig. 182) ligeramente con aceite.
● Accionar la bomba manual tanto tiempo con la
● Enroscar el separador de agua con la mano mano hasta del tornillo de purga de aire suelto
(2) hasta la junta hace contacto. (Fig. 176) sale combustible libre de burbujas.
● Apretar el separador de agua con otra media ● Después hay que apretar el tornillo de purga
vuelta más (3). de aire y simultáneamente accionar la bomba.
● Llenar el nuevo cartucho filtrante con combus-
tible diesel limpio (4).
● Untar la junta de goma del elemento filtrante
(5) ligeramente con aceite y enroscarlo con la
mano hasta la junta hace contacto.
● Apretar el elemento filtrante con otra media
vuelta más (6).
● Volver a colocar el cable para el sensor de
agua.
● Comprobar la hermeticidad del cartucho fil-
trante después de una breve marcha de prue-
ba.

**S 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Tensar la correa trapezoidal


5.25 Comprobar, tensar, cambiar
la correa trapezoidal para el
compresor frigorífico*


Peligro
¡Peligro de lesiones!
Todos los trabajos en la correa trapezoidal hay
que ejecutarlos sólo con el motor parado.

Comprobar la correa trapezoidal

Fig. 185

● Soltar ligeramente los tornillos de fijación 1, 2


y 3 (Fig. 185).
● Presionar el compresor en el sentido de la fle-
cha hasta obtener la correcta tensión de la co-
rrea trapezoidal.
● Volver a apretar fijamente todos los tornillos
de fijación.

Cambiar la correa trapezoidal


● Soltar ligeramente los tornillos de fijación 1, 2
Fig. 184 y 3.
● Comprobación visual de la correa trapezoidal ● Presionar el compresor en sentido contrario
(Fig. 184) por todo su contorno por deterioros de la flecha de todo hacia el motor.
o grietas. Cambiar una correa trapezoidal de-
● Retirar la vieja correa trapezoidal.
teriorada o desgarrada.
● Colocar la nueva correa trapezoidal sobre las
● Por presión del pulgar hay que comprobar si la
poleas.
correa trapezoidal no ceda entre las poleas
más de 10 a 15 mm (0.4 – 0.4 pulgadas) y re- ● Tensar la corra trapezoidal como anteriormen-
tensarla, si fuese necesario. te descrito.

Œ
Atención
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
después de un tiempo de funcionamiento de
30 minutos.

* Equipo opcional

BW 219 DH-4/PDH-4

***
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.26 Mantenimiento del sistema


de aire acondicionado*

Limpiar el condensador

Œ
Atención
Un condensador sucio produce una fuerte re-
ducción de potencia del sistema de aire acon-
dicionado.
Limpiar el condensador unas cuantas veces Fig. 186
por día si hay mucha generación de polvo.
● Desenroscar los tornillos de fijación del con-
Si suena el zumbador de aviso durante la ope- densador (Fig. 186) y plegar el condensador
ración del sistema de aire acondicionado hay hacia delante.
que desconectar el aparato y limpiar el con-
densador. ● Limpiar las láminas del condensador por la
parte trasera con aire comprimido o con agua
Con fuerte generación de espuma hay que de-
fría.
jar comprobar el sistema de aire acondiciona-
do por el servicio posventa.
Comprobar el nivel del medio refrige-

Peligro
rante
¡Peligro de accidente! ● Arrancar el motor.

No hay que limpiar con chorro de agua calien-


te. Por el calentamiento se produce una fuerte
sobrepresión que puede originar daños o la
explosión del sistema.
Para subir y bajar hay que hacer uso de los
peldaños y de asideros.

Fig. 187

● Conectar el sistema de aire acondicionado


(Fig. 187).

* Equipo opcional

**8 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Fig. 188 Fig. 190


● Con el interruptor giratorio para la calefacción ● Si el flotador esférico blanco (Fig. 190) se en-
de la cabina (Fig. 188) elegir una temperatura cuentra abajo en el cristal de observación de
refrigerante en el campo azul. la unidad secadors/colectora hay que informar
● Abrir las bocas de salida de aire. el servicio posventa.
● Comprobar si sale aire significantemente más
frío. i Observación
El nivel del medio refrigerante no está bien.
i Observación ● Hay que completar el nivel del medio refrige-
La temperatura ajustada debe estar inferior a la rante y comprobar el sistema de aire acondi-
temperatura actual en la cabina para facilitar la co- cionado por fugas.
nexión del compresor.
● Abrir el capó. Comprobar el grado de humedad del
medio deshidratante

Fig. 189
Fig. 191
● Comprobar si el flotador esférico blanco (Fig.
189) se encuentra arriba de todo en el cristal ● Comprobar la perla indicadora de humedad
de observación de la unidad secador/colector. (Fig. 191) en el cristal de observación de la
unidad secadora/colectora.

i Observación naranja = medio deshidratante está bien


El nivel del medio refrigerante está bien.

BW 219 DH-4/PDH-4

**
†juj Žˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

incoloro = excesiva humedad del medio deshi-


dratante.
● Informar el servicio posventa. Reemplazar la
unidad secadora/colectora, comprobar el sis-
tema de aire acondicionado.

Œ
Atención
Cada año anterior al período de servicio hay
que dejar cambiar la unidad secadora/colecto-
ra por el servicio posventa.

Comprobar el estado de la unidad se-


Fig. 192
cadora/colectora
● Comprobar la unidad secadora/colectora (Fig.
Œ
Atención
192) por daños mecánicos o corrosión.

De acuerdo con la disposición para depósitos


de presión, es obligatorio de someter los de-
pósitos de presión a una inspección periódica
por un perito. Inspecciones periódicas en este
caso consisten de comprobaciones exteriores
normalmente con depósitos que se encuen-
tran en servicio. La unidad secadora/colectora
se debe someter dos veces por año a una com-
probación visual en combinación con la ins-
pección. Especial atención se debe prestar a la
corrosión y daños mecánicos. Si el depósito
no se encontrase en estado reglamentario hay
que cambiarlo por motivos de la seguridad téc-
nica para tener suficiente prevención para la
protección del operador y terceros debido por
el peligro en el manejo o la operación de depó-
sitos de presión.


Peligro
¡Peligro de lesiones!
En caso de que se producen daños mecánicos
o corrosión en esta unidad secadora/colectora
hay que cambiar la unidad para prevenir la rup-
tura y otros daños.

** 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Cada 1000 horas de servicio

5.27 Ajuste del juego de válvulas

Œ
Atención
Recomendamos de dejar la ejecución este tra-
bajo sólo a personal entrenado o a nuestro
servicio posventa.
Dejar el motor enfriarse 30 minutos como míni-
mo anterior de comprobar el juego de válvulas.
La temperatura del aceite de motor debe estar
inferior a 80 °C.
Comprobar el motor por hermeticidad des- Fig. 194
pués de una breve marcha de prueba.
● Colocar el dispositivo de giro sobre los torni-
llos de fijación de la polea.
● Desmontar la tapa de la culata (2).
● Girar el motor hasta alcanzar el solapado de
válvulas, cilindro no. 1.
● Los cilindros a ajustar resultan de acuerdo con
sección "Esquema de ajuste de válvulas".

Ajuste del juego de válvulas

Fig. 195

● Colocar el disco goniométrico 3 (Fig. 195) y


pieza de llave de enchufe (4) en el tornillo de
regulación de válvula 2 (Fig. 194).
● Fijar el imán (5) del disco goniométrico.
● Girar el disco goniométrico en sentido de las
agujas del reloj hasta el tope (balancín sin jue-
go) y poner la escala a cero.
● Girar el disco goniométrico en sentido contra-
rio de las agujas del reloj hasta alcanzar el
Fig. 193
grado de ángulo especificado.

● Soltar la contratuerca 1 (Fig. 193). Válvula de admi-


sión IN = 75° (0,3 mm)
Válvula de esca-
pe EX = 120° (0,5 mm)

BW 219 DH-4/PDH-4

**
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

● Sostener el disco goniométrico para que no se


puede mover y apretar la contratuerca 1 (Fig. 5.28 Comprobar / cambiar la co-
193). rrea trapezoidal con nervios
● Repetir el proceso de ajuste en los demás ci-
lindros después del correspondiente ajuste de
la manivela.  Peligro
● Volver a montar la tapa de culata provista de ¡Peligro de lesiones!
una nueva obturación.
Todos los trabajos en la correa trapezoidal hay
que ejecutarlos sólo con el motor parado.
Esquema de ajuste de las válvulas
● Secuencia de encendido 1-5-3-6-2-4 Comprobar el límite de desgaste de la
correa trapezoidal con nervios
Válvulas Cilindros
por solapado 1 5 3 6 2 4
ajustar 6 2 4 1 5 3

Solapado de válvulas:
Válvula de escape no está cerrada de todo,
la válvula de admisión comienza abrir.

Œ
Atención
Con la válvula de admisión abierta, la válvula
de escape se abre brevemente pro unos 2 mm.
¡Esto no es el solapado de válvulas! Fig. 196

● Comprobar la distancia entre el talón del brazo


tensor móvil y la caja tensora estacionaria
(Fig. 196).
● Con una medida „a“ inferior a 3 mm hay que
reemplazar la correa trapezoidal con nervios.

**9 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Reemplazar la correa trapezoidal con ● Sostener el rodillo tensor con ayuda de la ca-
nervios rraca y sacar la espiga de detención.
● Destensar el rodillo tensor y tensar la correa
trapezoidal con nervios.

Fig. 197

● Desenroscar los tornillos de fijación (Fig. 197)


y empujar el ventilador hacia delante.

Fig. 198

● Empujar el rodillo tensor 1 (Fig. 198) con ca-


rraca (3) en sentido de la flecha hasta la espi-
ga de detención (4) se puede fijar en el
agujero de montaje.
Ahora, la correa trapezoidal con nervios (2) ahora
está libre de tensión.
● Retirar la correa trapezoidal con nervios pri-
mero del rodillo más pequeño, o sea del rodillo
tensor.
● Comprobar el estado del rodillo tensor y cam-
biarlo, si fuese necesario.
● Colocar una nueva correa trapezoidal con ner-
vios.

BW 219 DH-4/PDH-4

**E
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.29 Comprobar las fijaciones 5.30 Comprobar el alojamiento


del motor diesel del motor

Fig. 199 Fig. 200

● Reapretar las fijaciones del tubo de aspiración ● Comprobar el estado del alojamiento del mo-
y de escape (Fig. 199) en las culatas. tor (Fig. 200) y cambiar el cojinete, si fuese ne-
cesario.
● Comprobar el asiento fijo y la hermeticidad de
manguitos y abrazaderas entre filtro de aire,
turbocompresor de escape y tubería del aire
de carga.
● Reapretar los tornillos de fijación del cárter del
aceite lubricante y de la fijación del motor.

**R 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.31 Cambiar el aceite en el eje


de accionamiento

i Observación
Con otras versiones del eje los tapones de descar-
ga y llenado son de tipo algo diferente. Ejecutar el
cambio de aceite de forma análoga.

ŒAtención
El aceite se debe descargar sólo en estado ca-
liente de servicio. Fig. 202

● Cargar aceite por los taladros de control del ni-


vel de aceite (Fig. 202) hasta el aceite se en-
Medio ambiente
cuentra en la arista inferior del agujero.
Recoger el viejo aceite y desecharlo de forma
no agresiva con el medio ambiente.
● Estacionar la máquina sobre una base hori-
i Observación
zontal. El segundo tapón de control se encuentra atrás.
Después de haber llenado aceite hay que esperar
hasta el aceite se haya distribuido uniformemente
dentro del eje.

Para calidad y cantidad de aceite, véase el


apartado "Sustancias empleadas en el servi-
cio".
● Volver a enroscar el tapón de llenado y control
herméticamente.

Fig. 201

● Limpiar y desenroscar todos los tapones de


control y de descarga (Fig. 201).
● Descargar el aceite y recogerlo.
● Limpiar el tornillo de descarga y volver a apre-
tarlo provisto de un nueva junta anular.

BW 219 DH-4/PDH-4

**F
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.32 Cambiar el aceite en los cu-


bos de las ruedas

Œ Atención
El aceite se debe descargar sólo en estado ca-
liente de servicio.
El cambio de aceite se debe ejecutar cada vez
en ambos lados del eje.

Medio ambiente
Fig. 204
Recoger el viejo aceite y desecharlo de forma
no agresiva con el medio ambiente. ● Colocar la rueda de accionamiento de forma
que el tapón de cierre (Fig. 204) sobre la caja
se encuentra en posición horizontal.
● Llenar tanto aceite hasta el nivel se encuentra
en la arista inferior del taladro.

Para calidad y cantidad de aceite, véase el


apartado "Sustancias empleadas en el servi-
cio".
● Volver a enroscar fijamente el tapón de cierre.

Fig. 203

● Colocar la rueda de accionamiento de forma


que el tapón de cierre (Fig. 203) se encuentra
en el punto más abajo.
● Limpiar y desenroscar el tapón de cierre.
● Descargar el aceite y recogerlo.

*8S 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.33 Cambiar el aceite en el en- 5.34 Cambiar el aceite en el en-


granaje reductor del eje granaje reductor del rodillo

Œ Atención
Œ Atención
Extraer el aceite únicamente en estado calien- El aceite se debe descargar sólo en estado ca-
te de servicio. liente de servicio

Medio ambiente Medio ambiente


Recoger el aceite viejo, y desecharlo de forma Recoger el viejo aceite y desecharlo de forma
no agresiva con el medio ambiente. no agresiva con el medio ambiente.
● Estacionar el rodillo de forma que el tapón de
descarga y el tapón de llenado se encuentran
verticalmente uno encima del otro.

Fig. 205

● Desenroscar el tapón de llenado (Fig. 205).


● Desrenroscar el tapón de descarga de aceite,
y recoger el aceite saliendo. Fig. 206

● Después de la salida del aceite limpiar el ta- ● Desenroscar por arriba el tapón de llenado
pón de descarga y enroscarlo otra vez fija- (Fig. 206).
mente. ● Desenroscar por abajo el tapón de descarga
● Llenar con aceite por el taladro de llenado y de de aceite y recoger el aceite saliendo.
control, hasta el nivel se encuentra en la arista ● Después de la descarga volver a enroscar fija-
inferior de la abertura . mente el tapón de descarga de aceite.
Para calidad y cantidad de aceite, véase el
apartado 'Tabla de Combustibles, Aceites etc.'.
● Limpiar el tapón de llenado, y enroscarlo fija-
mente provisto de una nueva junta anular.

BW 219 DH-4/PDH-4

*8 *
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.35 Cambio del aceite en el coji-


nete de vibración

Œ Atención
El aceite se debe cambiar en estado caliente
de servicio. Para esto hay que dejar funcionar
la máquina para aprox. media hora con vibra-
ción.

Œ
Atención
Fig. 207 ¡Peligro de deterioros del cojinete!
● Desenroscar el tapón de control (Fig. 207). Nada de suciedad debe entrar en la caja del ex-
citador.

Medio ambiente
Recoger el aceite saliendo y desecharlo de for-
ma no agresiva con el medio ambiente.
● Estacionar la máquina sobre suelo horizontal.

Fig. 208

● Cargar aceite por el taladro de llenado de


aceite (Fig. 208) hasta el nivel de aceite se en-
cuentra en la arista inferior del agujero de con-
trol.

Para calidad y cantidad de aceite, véase 'Tabla


de sustancias empleadas en el servicio'.
Fig. 209
● Limpiar el tapón de llenado y control y volver a
enroscarlo fijamente provisto de una nueva ● Estacionar el rodillo de forma que el tapón de
junta anular. descarga 1 (Fig. 209) se encuentra en el punto
más bajo.
● Desenroscar el tapón de descarga y recoger
el aceite saliendo.
● Después de la descarga limpiar el tapón de
descarga de aceite y volver a enroscarlo fija-
mente.

*88 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.36 Reapretar la fijación del eje


en el bastidor

Fig. 210

● Desenroscar el tapón de control 1 (Fig. 210)


en la parte baja del rodillo y cargar tanto aceite
por el agujero de llenado (2) hasta el aceite
sale por abajo del agujero de control..
Fig. 211
Para calidad y cantidad de aceite, vean "Tabla ● Comprobar todas las tuercas de fijación de los
de sustancias empleadas en el servicio". bulones de sujeción del eje (Fig. 211) por
● Volver a enroscar fijamente el tapón del llena- asiento fijo.
do de aceite (2) y de control (1).
● Repetir el cambio de aceite en el lado opues-
to.
● Volver a comprobar el nivel de aceite a la tem-
peratura de servicio (después de aprox. media
hora de marcha con vibración).

ŒAtención
¡Llenado excesivo produce sobrecalentamien-
to y destrucción de los cojinetes de vibración!

BW 219 DH-4/PDH-4

*8
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.37 Reapretar las tuercas de 5.38 Comprobar el ROPS


rueda
i Observación
Con la cabina montada el rops (protección anti-
vuelco) está integrado en la cabina.
También hay que observar el correspondiente
apartado expuesto en las instrucciones de seguri-
dad del presente manual.

Fig. 212

● Apretar la tuercas de rueda (Fig. 212) en cruz

Pares de apriete: 550 Nm (12.344,40 cm-lb)


(M22x1,5)

Fig. 213

● Comprobar la cabina y en especial la estructu-


ra del ROPS (Fig. 213) por grietas, corrosión,
defectos y piezas de fijación ausentes.

i Observación
Movimientos y ruidos anormales (vibraciones) du-
rante el servicio son una señal para un defecto o
piezas de fijación sueltas.
● Comprobar los tornillos de fijación de la cabina
(ROPS) hacia el puesto de conductor por
asiento fijo.
● Comprobar el estado y asiento fijo de los
amortiguadores de goma de la suspensión del
puesto de conductor.
● Comprobar el estado y la fijación de los cintu-
rones de seguridad.

*8 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.39 Limpiar el filtro de aire en


baño de aceite *

Fig. 214

● Soltar los cierres rápidos (Fig. 214), retirar la


caja filtradora y vaciarla.
● Limpiar el tejido filtrante sumergiéndolo repeti-
das veces en combustible diesel.
● Limpiar la caja filtradora con combustible die-
sel y llenarla hasta la marcación con aceite de
motor.
● Volver a montar la caja filtradora.

* Equipo especial

BW 219 DH-4/PDH-4

*8
†juj ‡ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

*89 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Cada 2000 horas de servicio

5.40 Cambiar el aceite hidráulico


y filtro de ventilación

i Observación
Véase también el apartado 5.1 "Indicaciones res-
pecto el sistema hidráulico".

Œ
Atención
Con excepción de los intervalos regulares de
cambio de aceite, también hay que cambiar el
aceite hidráulico después de mayores repara- Fig. 215
ciones en el sistema hidráulico. ● Desenroscar el tapón de cierre (Fig. 215) y
El cambio del aceite hay que ejecutar con acei- descargar el aceite hidráulico por completo.
te hidráulico caliente. ● Volver a enroscar fijamente el tapón de cierre.
Limpiar el entorno del depósito de aceite hi-
dráulico, de la boca de llenado y del filtro de
ventilación.
No hay que usar detergentes para limpiar el
sistema.
De ningún modo hay que arrancar el motor con
el aceite hidráulico descargado.
Con cada cambio del aceite hidráulico también
hay que cambiar el elemento filtrante del aceite
hidráulico.

 Peligro
¡Peligro de quemaduras! Fig. 216

Peligro de quemaduras por el aceite caliente. ● Retirar la tapa de llenado (Fig. 216).
● Rellenar el nuevo aceite hidráulico a través del
Medio ambiente tamiz.
Recoger el aceite saliendo y desecharlo de for-
ma no agresiva con el medio ambiente. i Observación
Para el llenado recomendamos de hacer uso del
Observación
i grupo de llenado y filtración (BOMAG pieza no.
El elemento filtrante del aceite hidráulico incondi- 079 930 35) con filtro fino. La filtración fina del
cionalmente se debe cambiar después de la mar- aceite hidráulico por este grupo aumenta la dura-
cha de prueba. ción del filtro del aceite hidráulico y protege el sis-
tema hidráulico.
● Comprobar el nivel de aceite por el cristal de
observación.

Valor teórico:
aprox. 3 cm por debajo de la arista superior del
cristal de observación.

BW 219 DH-4/PDH-4

*8E
†juj ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Para calidad y cantidad de aceite, vean aparta-


do "Tabla de sustancias empleadas en el ser- 5.41 Cambiar el filtro del aceite
vicio". hidráulico
Observación
i
El filtro de ventilación del depósito de aceite hi-
 Peligro
dráulico se encuentra en la tapa de llenado. Por ¡Peligro de quemaduras!
este motivo hay que cambiar la tapa de llenado
Al desenroscar el filtro hay peligro de quema-
por completo.
duras por el aceite caliente.
● Cerrar el depósito con la nueva tapa de cierre.
Œ
Atención
Si con el cambio del filtro se cambia también el
aceite hidráulico, entonces el cambio del filtro
debe efectuarse siempre después del cambio
del aceite hidráulico, y después de haber reali-
zado la marcha de prueba.
El aceite que se encuentra en la caja filtradora
no debe reutilizarse.

Medio ambiente
Recoger el aceite saliendo. Desechar el aceite
y el elemento filtrante de forma no agresiva
con el medio ambiente.

i Observación
El elemento filtrante debe cambiarse con cada
cambio del aceite hidráulico, o después de repara-
ciones mayores en la instalación hidráulica.

*8R 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.42 Cambiar el medio refrige-


rante

 Peligro
¡Peligro de quemaduras!
El líquido refrigerante sólo hay que cambiar
con el motor frío.

Medio ambiente
Fig. 217 Recoger el combustible saliendo y desecharlo
de forma no agresiva con el medio ambiente.
● Desenroscar la tuerca tapón 4 (Fig. 217), y re-
tirar la caja filtradora (5) con el elemento fil-
trante (3).
● La superficie del elemento filtrante debe con-
trolarse minuciosamente por ensuciamiento
visible.

ŒAtención
Ensuciamiento visible puede ser una indica-
ción prematura para el fallo de componentes
del sistema, y pueden indicar un posible defec-
to de elementos constructivos. Al presentarse
este caso hay que determinar la causa, y cam-
biar o reparar elementos constructivos si fue- Fig. 218
se necesario. En caso de inobservancia la
instalación hidráulica puede destruirse por ● Colocar la llave para la calefacción de la cabi-
completo. ne en posición "caliente".

El elemento filtrante jamás debe limpiarse o


reutilizarse.
● Extraer el viejo elemento filtrante (3), y limpiar
la caja filtradora y la rosca.
● Remontar la caja filtradora provisto de un nue-
vo elemento filtrante prestando atención al es-
tado de las juntas tóricas (1) y (2). Sustituirlas
si fuese necesario.
● Comprobar la hermeticidad del filtro después
de la marcha de prueba.

Fig. 219

● Desenroscar el tapón de cierre, descargar el


líquido refrigerante y recogerlo.
● Después de la descarga volver a enroscar el
tapón fijamente.

BW 219 DH-4/PDH-4

*8F
†juj ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

5.43 Reemplazar la válvula de


ventilación del cárter

Fig. 220

● Desenroscar la tapa y completar el nivel del


refrigerante hasta la marcación MAX (Fig.
220).

Para calidad del líquido refrigerante, vean Fig. 221


apartado 5.2 "Sustancias empleadas en el ser- ● Reemplazar la válvula de ventilación (Fig.
vicio". 221).
● Arrancar el motor diesel y ponerlo a la tempe-
ratura de servicio.
● Esperar hasta el motor se haya enfriado y vol-
ver a comprobar el nivel del líquido refrigeran-
te. Completar el nivel, si fuese necesario.

* S 
BW 219 DH-4/PDH-4
†juj ‘ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

Cada 6000 horas de servicio

5.44 Cambiar el inyector

i Observación
Sólo personal de servicio autorizado debe ejecu-
tar este trabajo.

BW 219 DH-4/PDH-4

* *
†juj ‘ˆˆˆ ‰jl ut ltŠ qoq

* 8 
BW 219 DH-4/PDH-4
†sjpu ltj ptotljq

Cu ando sea necesario

5.45 Mantenimiento del filtro del


aire de combustión

Œ Atención
Trabajos de limpieza, mantenimiento y repara-
ción hay que ejecutar solo con el motor desco-
nectado. No arrancar el motor si el elemento
filtrante está desmontado.

Fig. 223

● Abrir por completo la cubierta del motor (Fig.


223) y asegurarla.

Desmontar el elemento filtrante princi-


pal

Fig. 222
El mantenimiento del filtro de aire seco se debe
ejecutar en cuanto la lámpara de control g (Fig.
222) está continuamente encendida en la indica-
ción de aviso de fallo con el motor en marcha; sin
embargo después de 2 años a más tardar.

i Observación
Después de haberse encendido la indicación de Fig. 224
mantenimiento del filtro de aire, el trabajo se pue-
de continuar hasta el final del día. ● Soltar la presilla (Fig. 224) de la tapa de la caja
y retirar la tapa.

BW 219 DH-4/PDH-4

*
†sjpu ltj ptotljq

Fig. 225 Fig. 226

● Sacar el elemento filtrante principal (Fig. 225) ● Limpiar el cartucho soplando con aire compri-
con ligeros movimientos giratorios. mido seco (max. 5 bar) desde el interior hacia
el exterior (Fig. 226) hasta no se produce más
Limpiar el elemento filtrante principal polvo.

ŒAtención
El elemento filtrante principal se puede limpiar
hasta cinco veces, si fuese preciso. A más tar-
dar se debe reemplazar después de alcanzar el
máximo tiempo de utilización de dos años.
El número de las limpiezas ejecutadas del ele-
mento filtrante principal se puede marcar con
un bolígrafo o rotulador sobre el elemento fil-
trante de seguridad.
Con depósitos fuliginosos en el elemento fil-
trante principal una limpieza es inútil. Emplear
un nuevo cartucho filtrante. Fig. 227
Elementos filtrantes tratados de forma inco- ● Examinar el cartucho filtrante por grietas y
rrecta pueden resultar ineficaces debido a de- agujeros en el fuelle de papel haciendo uso de
terioros (p.ej. grietas), y pueden causar una lámpara portátil (Fig. 227).
deterioros del motor.
¡Con un defecto del cartucho filtrante principal Œ
Atención
también hay que cambiar el cartucho de segu-
ridad! Un elemento filtrante principal dañado no se
debe seguir utilizando de ninguna manera. En
Limpiezas entre dos mantenimientos del filtro cualquier caso de duda hay que insertar un
señalados por la indicación de aviso de fallos nuevo elemento filtrante principal.
no son necesarias.

* 
BW 219 DH-4/PDH-4
†sjpu ltj ptotljq

Limpieza de la copa colectora de polvo Si la indicación de aviso comienza inmediata-


mente otra vez después del mantenimiento del
cartucho filtrante principal.
● Retirar la tapa de la caja y retirar el elemento
filtrante principal.

Fig. 228

● Sacar la parte interior (Fig. 228) y quitar el pol-


vo de la tapa.
● Volver a insertar la parte interior.
Fig. 229

Œ
Atención
● Extraer el elemento de seguridad con ligeros
movimientos giratorios (Fig. 229).
Durante el montaje de la parte interior hay que
● Insertar un nuevo elemento filtrante de seguri-
prestar atención de insertar el resalte de la
dad.
tapa por el agujero de la parte interior.
● Volver a montar el elemento filtrante principal
Montar el elemento filtrante principal y la tapa.

● Insertar el elemento filtrante principal con mu- Œ Atención


cho cuidado en la caja.
Prestar atención al encaje correcto de los cie-
Con cierre de la tapa de la caja, el elemento filtran-
rres de la tapa.
te principal será presionado a posición correcta de
forma automática.

Cambiar el elemento filtrante de segu-


ridad

ŒAtención
El elemento filtrante de seguridad no se debe
limpiar ni tampoco reutilizar después de su
desmontaje.
El sello sólo se debe abrir para cambiar el ele-
mento filtrante de seguridad.
El elemento filtrante de seguridad hay que re-
emplazar:
Con defecto del cartucho filtrante principal
Después de haber mantenido el cartucho fil-
trante cinco veces
Después de 2 años a más tardar

BW 219 DH-4/PDH-4

*
†sjpu ltj ptotljq

5.46 Ajustar los rascadores

Rodillo liso
● Comprobar el ajuste y el estado del rascador
delantero y trasero y reajustarlo o cambiar la
goma rascadora, si fuese preciso.

Fig. 231

● Comprobar el ajuste y el estado del rascador


(Fig. 231) y reajustarlo o cambiar los dientes,
si fuese preciso.
● Para reajustar los rascadores hay que soltar
los tornillos de apriete y empujar los rascado-
res hasta unos 25 mm hacia el rodillo.
● Volver a apretar los tornillos de apriete.
Fig. 230

● Para reajustar los rascadores 2 (Fig. 230) hay


que soltar los tornillos de fijación (1) en los
agujeros oblongos y deslizar los rascadores
en dirección del rodillo hasta hacer contacto.
● Volver a apretar los tornillos de fijación.

Rodillo pata de cabra


● Comprobar el ajuste y el estado del rascador
delantero y trasero y reajustarlo o cambiar la
goma rascadora, si fuese preciso.

* 9 
BW 219 DH-4/PDH-4
†sjpu ltj ptotljq

5.47 Reajustar el freno de esta-


cionamiento

Œ Atención
¡Los trabajos de ajuste en el freno sólo deben
ser ejecutado por un especialista! Siempre hay
que reajustar ambos lados.
● Aseguar la máquina con calzos contra despla-
zamiento involuntario.
● Arrancar el motor diesel para descargar el fre-
Fig. 233
no.
● Desenroscar la chapa de seguridad 2 (Fig.
233).
● Girar el cuadrado (1) hasta el tope en el senti-
do de las agujas del reloj.

Fig. 232

● Desencajar la palanca de marcha (Fig. 232)


hacia la izquierda, pero no desplazarla a posi-
ción "I" ó "II".
Fig. 234
Se suelta el freno de estacionamiento
● Para ajustar el juego hay que girar el cuadrado
1 (Fig. 234) tres vueltas hacia atrás en el sen-
tido de las agujas del reloj.
● Volver a enroscar la chapa de seguridad.
● Retirar la clavija de la válvula de freno y reali-
zar una prueba de marcha.
La máquina se debe frenar.

BW 219 DH-4/PDH-4

* E
†sjpu ltj ptotljq

5.48 Cambiar los neumáticos 5.49 Cambiar el filtro de aire fres-


co de la cabina
 Peligro
¡Peligro de accidente!
Hay que observar todas las medidas de segu-
ridad para la elevación de cargas.
● Cric (como mínimo con 5 t de capacidad de
carga) en el bastidor trasero y alzar la máqui-
na hasta la rueda está libre.
● Soltar las tuercas de rueda y retirar la rueda.

Fig. 236

● Desenroscar los tornillos de fijación de la reji-


lla de ventilación (Fig. 236) y retirar el filtro.
● Insertar un nuevo filtro y volver a montar la re-
jilla de ventilación.

Fig. 235

● Colocar una nueva rueda (Fig. 235) y apretar


la tuercas de rueda en cruz aplicando 550 Nm
(12.344,40 cm. lb.).
● Para comprobar la presión de inflado, véase
'Datos técnicos'.

* R 
BW 219 DH-4/PDH-4
†sjpu ltj ptotljq

5.50 Pares de apriete 5.51 Conservación de l motor


Si el motor debería estar parado durante un tiem-
po prolongado (p.ej. durante el invierno), entonces
hay que ponerse en contacto con el servicio pos-
venta del fabricante del motor.

Fig. 237
* Clases de resistencia para tornillos con superfi-
cie no tratada y no lubricada. La designación de la
calidad de los tornillos se puede ver en las cabe-
zas de los tornillos.
8.8 = 8G
10,9 = 10K
12.9 = 12K
● Ejes - Bastidor
M 22x1,5 = 710 Nm
● Tuercas de las ruedas
M 22x1,5 = 550 Nm
De estos valores resulta un aprovechamiento del
90% de la elasticidad de los tornillos con un coefi-
ciente de fricción µ total = 0,14. Bajo utilización
del lubricante MOS2 los pares de apriete indica-
dos no tienen validez.

i Observación
Las tuercas autofrenantes hay que sustituir siem-
pre después de su desmontaje.

BW 219 DH-4/PDH-4

* F
†sjpu ltj ptotljq

* S 
BW 219 DH-4/PDH-4
6 Auxilio en caso de averías

BW 219 DH-4/PDH-4

* *
’s“ qq tp ojl ut jŠt”jl

6.1 Observaciones Generales 6.2 Lectura de fallos BVC/


BTM05
Los siguientes trabajos deben realizarse úni-
camente por personal con formación especial,
o séa por el servicio técnico de nuestra casa.

Imprescindiblemente deben observarse las


instrucciones de seguridad expuestas en el
apartado 2 de las presentes instrucciones de
servicio y mantenimiento.
Los fallos frecuentemente son debidos a un mane-
jo o mantenimiento inadecuado. Por este motivo,
con cualquier fallo se debe leer otra vez atenta-
mente lo que está escrito sobre el manejo y man-
tenimiento correctos. A ser imposible de
reconocer la causa de un fallo, o si resulta imposi-
ble de eliminar un fallo haciendo uso de la tabla de
fallos, entonces hay que dirigirse a nuestras esta- Fig. 238
ciones de servicio postventa de los sucursales o ● Colocar el interruptor de encendido y arranque
comerciantes. a posición „I“ (Fig. 238).

 Peligro
¡Peligro de lesiones!
No entrar en contacto con partes giratorias del
motor.

Fig. 239

● Pulsar la tecla con ’’?“ (menú) (Fig. 239).

i Observación
En la pantalla aparece la página menú.

* 8 
BW 219 DH-4/PDH-4
’s“ qq tp ojl ut jŠt”jl

Fig. 240

● Pulsar la tecla ’’F5“ (diagnóstico) (Fig. 240).

i Observación
En la pantalla aparece la página con códigos de
error actuales.

Fig. 241

● Con fallos actuales, un respectivo código de


error se indica en el campo "Actual Errors".
● Con la tecla ’’ESC“ (Fig. 241) se abandona la
página de la pantalla con los códigos de error
actuales.

BW 219 DH-4/PDH-4

*
’s“ qq tp ojl ut jŠt”jl

6.3 Fallos del motor

Fallo Posible causa Remedio

El motor no Paso a un nivel inferior de la temperatura lí- Comprobar


arranca o sólo mite para el arranque Recargar aceite lubricante
con dificultad Insuficiente nivel de aceite Comprobar el nivel del aceite lubricante
Excesivo nivel de aceite lubricante y descargar, si fuese necesario
Radiador del aceite lubricante defectuoso Comprobar

Excesiva contrapresión del gas de escape Comprobar

Correa trapezoidal /correa trapezoidal con comprobar si desgarrada o suelta


nervios (bomba de combustible en el accio-
namiento por correa)

Incorrecta clase de viscosidad SAE del Cambio del aceite lubricante


aceite lubricante del motor

La calidad del combustible no corresponde Cambio del combustible


a las instrucciones de servicio

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de combusti-


ble

Batería defectuosa o no cargada Comprobar la batería

Conexión del cable hacia el arrancador Comprobar la conexión del cable


suelta u oxidada

Defecto del arrancador o el piñón no engra- Comprobar el arrancador


na

El motor no La electrónica del motor previene el arran- Comprobar el error según el código de
arranca y la lám- que error, eliminar el error, si fuese preciso
para de diag-
nóstico emite
luz intermitente.

* 
BW 219 DH-4/PDH-4
’s“ qq tp ojl ut jŠt”jl

Fallo Posible causa Remedio

El motor arran- Correa trapezoidal /correa trapezoidal con comprobar si desgarrada o suelta
ca, sin embargo nervios (bomba de combustible en el accio-
funciona con namiento por correa)
irregularidad o
falla incorrecto juego de válvulas) Ajustar

Inyector defectuoso Reemplazar

Válvula de inyección defectuosa Comprobar / reemplazar la válvula de


inyección

Bujía de incandescencia tipo espiga defec- Reemplazar


tuosa

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de combusti-


ble

Filtro previo de combustible obturado Limpiar / reemplazar

La calidad del combustible no corresponde Cambio del combustible


a las instrucciones de servicio

Fuga en la tubería de inyección Comprobar la tubería de inyección

Cambios de ve- La electrónica del motor ha identificado un Comprobar el error según el código de
locidad son po- error del sistema y activa una velocidad de error, eliminar el error, si fuese preciso
sibles y la reserva
lámpara de
diagnóstico está
iluminada

BW 219 DH-4/PDH-4

*
’s“ qq tp ojl ut jŠt”jl

Fallo Posible causa Remedio

El motor se ca- Tubería de respiración obturada Limpiar la tubería de respiración


lienta demasia-
do, responde el Inyector defectuoso Reemplazar
dispositivo de Intercambiador de calor del líquido refrige- Limpiar
aviso de tempe- rante ensuciado
ratura
Bomba del agua refrigerante defectuosa comprobar si desgarrada o suelta)
(correa trapezoidal desgarrada o suelta

Falta de líquido refrigerante Recargar

Fuga en la tubería del aire de carga Comprobar la tubería del aire de carga

Correa trapezoidal /correa trapezoidal con comprobar si desgarrada o suelta


nervios (bomba de combustible en el accio-
namiento por correa)

Filtro del aceite lubricante obturado Reemplazar

Insuficiente nivel del aceite lubricante Recargar aceite lubricante

Excesivo nivel de aceite lubricante Comprobar el nivel del aceite lubricante


y descargar, si fuese necesario

Filtro de aire obturado / turbocargador del Comprobar / reemplazar


gas de escape defectuoso

Ventilador defectuoso, correa trapezoidal Comprobar ventilador / correa trapezoi-


desgarrada o suelta dal, cambiar si fuese preciso

Cortocircuito térmico en el sistema de refri- Comprobar el sistema de refrigeración


geración

Excesiva resistencia en el sistema de refri- Comprobar el sistema de refrigeración


geración / insuficiente caudal

El motor sin o Insuficiente nivel del aceite lubricante Recargar aceite lubricante
con insuficiente
presión de acei- Incorrecta clase de viscosidad SAE del Cambio del aceite lubricante
te lubricante aceite lubricante del motor

* 9 
BW 219 DH-4/PDH-4
’s“ qq tp ojl ut jŠt”jl

Fallo Posible causa Remedio

El motor tiene Excesivo nivel del aceite de motor Descargar el aceite hasta el nivel llega
insuficiente po- a la marcación superior en la varilla de
tencia medición

La calidad del combustible no corresponde Cambio del combustible


a las instrucciones de servicio

Filtro de aire seco obturado / turbocargador Comprobar / reemplazar


del gas de escape defectuoso

Fuga en la conducción del aire de carga Comprobar la tubería del aire de carga

Radiador del aire de admisión obturado Limpiar

Fuga en la tubería de inyección Comprobar la tubería de inyección

Inyector defectuoso Reemplazar

Válvula de inyección defectuosa Comprobar la válvula de inyección

El motor tiene La electrónica del motor reduce la potencia Comprobar el error según el código de
insuficiencia de error, eliminar el error, si fuese preciso
potencia y la
lámpara de
diagnóstico está
iluminada

El motor no fun- Fuga en la tubería de inyección Comprobar la tubería de inyección


ciona con todos
los cilindros Válvula de inyección defectuosa Comprobar / reemplazar la válvula de
inyección

El motor con ex- Excesivo nivel de aceite lubricante Comprobar el nivel del aceite lubricante
cesivo consu- y descargar, si fuese necesario
mo de aceite
lubricante

El motor produ- Excesivo nivel de aceite lubricante Comprobar el nivel del aceite lubricante
ce humo azul y descargar, si fuese necesario

El motor produ- Paso a un nivel inferior de la temperatura lí- Comprobar


ce humo blanco mite para el arranque

La calidad del combustible no corresponde Cambio del combustible


a las instrucciones de servicio

Válvula de inyección defectuosa Comprobar / reemplazar

BW 219 DH-4/PDH-4

* E
’s“ qq tp ojl ut jŠt”jl

Fallo Posible causa Remedio

El motor produ- Filtro de aire obturado / turbocargador del Comprobar / reemplazar


ce humo negro gas de escape defectuoso

Fuga en la tubería del aire de carga Comprobar la tubería de aire de carga

Válvula de inyección defectuosa Comprobar / reemplazar la válvula de


inyección

Inyector defectuoso Reemplazar

* R 
BW 219 DH-4/PDH-4
7 Montaje de la cabina anterior a la
primera puesta en servicio

BW 219 DH-4/PDH-4

* F
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

Condiciones generales de seguridad ción de dichos productos puede menoscabar


para el montaje también la seguridad de marcha activa y/o pasiva.
Para daños y perjuicios originados por la utiliza-
El montaje de la cabina de conductor en su ción de piezas o accesorios especiales no origina-
máquina de BOMAG se debe ejecutar de les queda excluida cualquier responsabilidad del
acuerdo con las válidas precricpciones para fabricante.
prevenir accidentes o de acuerdo con las pres-
cripciones específicas del país. Sin embargo
pueden surgir peligros para personas y mate- Instrucciones de seguridad en las ins-
rial durante el montaje: trucciones de montaje
Al utilizar equipos de elevación con insuficien-

te capacidad de carga

Peligro
● Al utilizar medios de fijación dañados o des- Puntos marcados de esta forma indican posi-
gastados bles peligros para personas.

● Al encargar el montage a personal sin califica-


ción al respecto
Œ
Atención
● Al no observar las instrucciones de seguridad Puntos marcados de esta forma indican posi-
bles peligros para la máquina o partes de la
Por este motivo es imprescindible para cada máquina.
persona ocupada con el montaje de la cabina
de leer las instrucciones de seguridad y de
i Observación
cumplir con ellas En caso necesario esto se
debe confirmar bajo firma al propietario de la Puntos marcados de esta forma ofrecen informa-
máquina. ciones y sugerencias para un montaje óptimo.
Además naturalmente son válidos:
● Las pertinentes prescripciones para la preven- Medio ambiente
ción de accidentes Puntos marcados de esta forma indican activi-
dades para desechar sustancias empleadas en
● Regulaciones en relación a la seguridad técni- el servicio y piezas de recambio de forma no
ca y a las reglas de la circulación agresiva con el medio ambiente.
● Las instrucciones de seguridad válidas en
Es imprescindible de observar las disposicio-
cada país (cada estado). El la obligación del
nes nacionales para la protección del medio
operador de conocerlas y de cumplir con ellas.
ambiente.
Esto también se refiere a regulaciones locales
e instrucciones para diferentes tipos de mani-
pulación. Si las recomendaciones expuestas Etiquetas adhesivas / rótulos de infor-
en el presente manual debiesen diferenciarse mación y seguridad en la cabina
de las de su país hay que cumplir con las ins- Etiquetas / rótulos hay que mantener completos
trucciones de seguridad válidas en su país. (vean catálogo de piezas de recambio) y legibles
y deben observarse imprescindiblemente.
Cambios y modificaciones en la cabina Etiquetas / rótulos dañados hay que sustituir.
/ máquina
Modificaciones de la cabina por cuenta propia es- Trabajos en conductos de la calefac-
tán prohibidas por motivos de la seguridad. ción
Las piezas originales y accesorios están concibi- Anterior a cualquier trabajo en los conductos de la
dos especialmente para la máquina. Queremos calefacción hay que quitar la presión de ellos y de-
llamar expresamente la atentción sobre el hecho jarlos enfriar - ¡Peligro de quemaduras!
de las piezas y accesorios especiales que no son
suministrados por nosotros tampoco son autoriza-
dos por nosotros. La incorporación y/o la utiliza-

* S 
BW 219 DH-4/PDH-4
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

Después de trabajos en el sistema de calefacción


de la máquina hay que comprobar la hermeticidad 7.1 Trabajos de preparación
de todos los emalmes y uniones roscadas.

Trabajos en partes de la instalación


 Peligro
eléctrica ¡Peligro de accidente!
Anterior a trabajos en partes del sistema eléctrico Durante el transporte de la máquina, el asiento
hay que desembornar la batería y cubrirla con ma- de conductor se fija hacia abajo con cintas
terial aislante. para cables para accionar el conmutador de
Jamás hay que hacer uso de un fusible con un nú- contacto de asiento. Antes de utilizar la máqui-
mero mayor de amperios o de reparar el fusible na es imprescindible de retirar las cintas para
con alambre. Peligro de incendio cables para asegurar una función segura del
conmutador de contacto de asiento.
Comprobar las 4 orejas en el techo de la cabi-
na por asiento fijo.
Fijar la cabina en las cuatro orejas de eleva-
ción
Utilizar un medio de fijación (cadenas o cuer-
das) con suficiente capacidad de carga. La mí-
nima capacidad de carga de la grúa se debe
elevar a 1000 kg.
No meterse ni permanecer debajo de cargas en
suspensión.

Fig. 242

● Comprobar si están presentes todos los torni-


llos de fijación, arandelas, arandelas distan-
ciadoras y tuercas para la fijación de la cabina
(Fig. 242).
● Comprobar si están presentes el depósito tra-
sero, la estera, la chapa gofrada y el juego de
fijación.

BW 219 DH-4/PDH-4

* *
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

7.2 Montaje de la cabina

 Peligro
¡Peligro de accidente!
Utilizar un medio de fijación (cadenas o cuer-
das) con suficiente capacidad de carga. La mí-
nima capacidad de carga de la grúa se debe
elevar a 1000 kg.
No meterse ni permanecer debajo de cargas en
suspensión.
Fig. 243 ● Limpiar el puesto de conductor de suciedad,
● Fijar el medio de fijación en las cuatro orejas aceite y humedad.
de elevación 1 (Fig. 243).
● Soltar posibles fijaciones con la paleta de
transporte.
● Elevar la cabina poco a poco con la grúa.


Peligro
¡Peligro de accidente!
No meterse ni permanecer debajo de cargas en
suspensión.

Fig. 244

● Pegar el perfil de obturación 1 (Fig. 244) sobre


el borde del puesto de conductor.

Œ Atención
El perfil de obturación sólo hay que pegar in-
mediatamente anterior a colocar la cabina so-
bre el puesto de conductor. Únos minutos
después de su colocación el perfil de obtura-
ción se se hincha. ¡Entonces ya no es posible
de montar la cabina!

* 8 
BW 219 DH-4/PDH-4
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

Fig. 245 Fig. 247

● Pegar el perfil de obturación 1 (Fig. 245) alre- ● Colocar la cabina verticalmente y despacio so-
dedor del puesto de conductor. bre el puesto de conductor (Fig. 247).
No pegar perfil de obturación sobre el escote
Œ

delantero del puesto de conductor (2), este es Atención
la admisión de aire para la ventilación de la ca- La cabina siempre hay que bajar verticalmente
bina. sobre el puesto de conductor.

i Observación
La cabina se debe montar inmediatamente des-
pués de haber pegado la cinta de obturación,
dado que la cinta de obturación se hincha.

Fig. 248

Œ
Atención
Prestar atención de no aprisionar las mangue-
ras y cables eléctricos (Fig. 248).
Fig. 246
● Cables y mangueras hay que conducir fuera
● Rociar la cinta de obturación con agua jabono-
del bastidor de la cabina a través el puesto del
sa (Fig. 246) para facilitar el deslizamiento de
conductor hacia fuera.
la cabina sobre el puesto del conductor duran-
te el montaje.

BW 219 DH-4/PDH-4

*
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

Fig. 249 Fig. 251

● Apretar ambos tornillos de fijación (Fig. 249) ● Apretar el tornillo de fijación inferior por el lado
en la zona trasera de la cabina con la mano. de subida (Fig. 251) con 578 Nm.

Fig. 250 Fig. 252

● Volver a soltar ambos tornillos de fijación (Fig.


i Observación 252) en la zona trasera de la cabina.
Si los taladros no coinciden, la cabina se puede
poner en posición con la ayuda de una palanca de i Observación
montaje (Fig. 250).
Ahora la cabina se desliza en la posición final de
montaje.
● Apretar ambos tornillos de fijación (Fig. 252)
en la zona trasera de la cabina con 578 Nm.

* 
BW 219 DH-4/PDH-4
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

Fig. 253 Fig. 256

● El tornillo de fijación trasero, lateral de la iz- ● Enroscar tuercas con arandelas en ambos es-
quierda hay que apretar con 578 Nm (Fig. párragos y apretarlas con 200 Nm (Fig. 256).
253).

Fig. 257
Fig. 254
● El tornillo de fijación delantero, lateral de la de-
● El tornillo de fijación trasero, lateral de la dere- recha hay que apretar con 578 Nm (Fig. 257).
cha hay que apretar con 578 Nm (Fig. 254).

Fig. 258
Fig. 255
● El tornillo de fijación delantero, lateral de la iz-
● El tornillo de fijación trasero, ibnterior de la de- quierda hay que apretar con 578 Nm (Fig.
recha hay que apretar con 578 Nm (Fig. 255). 258).

BW 219 DH-4/PDH-4

*
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

Fig. 259 Fig. 262

● Tapar todos los puntos laterales de unión ros- ● Instalar el tablero de instrumentos y fijarlo con
cada con tapas de plástico 1 (Fig. 259). cuatro tornillos de fijación (Fig. 262).

Fig. 260 Fig. 263

● Colocar la estera 1 (Fig. 260). ● Insertar el depósito trasero y encajar ambas fi-
jaciones de plástico con cuidado en los aguje-
ros (Fig. 263) haciendo uso de un martillo.

Fig. 261

● Colocar la chapa gofrada 1 (Fig. 261) y apretar


Fig. 264
los tres tornillos de fijación (2).
● Establecer el empalme para el tubo de alimen-
tación 1 (Fig. 264) y de retorno (2) para el sis-

* 9 
BW 219 DH-4/PDH-4
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

tema de aire acondicionado con cierres


rápidos.
● Establecer el empalme para el tubo de alimen-
tación (4) y de retorno (3) de la calefacción.
(Prestar atención a la marca en la manguera.)

i Observación
Colocar las tuberías de empalme de la calefacción
paralelamente (no cruzarlas).

i Observación
Comprobar el funcionamiento del sistema de aire
Fig. 266
acondicionado y de la calefacción dentro de la
comprobación de funcionamiento. ● Encajar las mangueras para la alimentación
del agua de lavado para el cristal frontal y tra-
Con el empalme hay que prestar atención a un sero 1 (Fig. 266).
uniforme diámetro de manguera.

i Observación
Comprobar el funcionamiento del sistema de agua
de lavado dentro de la comprobación de funciona-
miento.

Fig. 265

● Encajar las clavijas de conexión de las bom-


bas del lavaparabrisas (Fig. 265).

Fig. 267

● Encajar la clavija 1 (Fig. 267) en la caja de en-


chufe (2).
● Cerrar el cierre bayoneta girando la tuerca ra-
cor corrugada en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope.

 Peligro
Anterior a trabajos en el sistema eléctrico hay
que desembornar la batería y cubrirla con ma-
terial aislante.

BW 219 DH-4/PDH-4

* E
pkj€ t ut j oj•qpj jpktq j j |qztj |stlkj tp ltŠ qoq

7.3 Controles de funcionamien-


to e inspecciones finales

Œ Atención
Es imprescindible de asegurar que todos los
tornillos se apretaron con los pares de apriete
especificados.

i Observación
Después del montaje de la cabina hay que ejecu-
Fig. 268 tar las siguientes inspecciones para asegurar que
● Establecer el acoplamiento de enchufes del todos los cables y líneas están correctamente co-
sistema de aire acondicionado (Fig. 268). nectados.
● Insertar la llave de encendido y girarlo en sen-
tido de las agujas del reloj a posición „1“.
● Accionar uno después del otro los interrupto-
res para faros, indicador de dirección y alum-
brado interior y comprobar su funcionamiento.
● Accionar el interruptor para el sistema lavapa-
rabrisas delante y atrás y comprobar el funcio-
namiento correcto.

i Observación
Si la función del sistema lavaparabrisas esta inter-
cambiada hay que cambiar las dos mangueras de
conexión del agua del lavaparabrisas.
● Arrancar el motor.
● Conectar el sistema de aire acondicionado
con el interruptor. Después de cinco minutos
de servicio se debe notar un enfriamiento en la
cabina.
● Conectar el sistema de calefacción con el inte-
rruptor. Después de cinco minutos de servicio
se debe notar un calentamiento en la cabina.
● Comprobar la función del conmutador de con-
tacto de asiento.

Œ
Atención
Sin conmutador de contacto de asiento en or-
den de marcha está prohibido de poner la má-
quina en servicio.

* R 
BW 219 DH-4/PDH-4

También podría gustarte