Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

VERG. Aen. 4,407-468 TEXTO PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

516

517
castigantque moras; opere omnis semita feruet.
van cuidando y aguijan las morosas;
Quis tibi tum, Dido, cementi talia sensus, la senda toda en el trabajo hierve.
quosue dabas gemitus, cum litora feruere late ¡Ay!a tal vista ¡qué sentiste, oh Dido
y qué gemidos no exhaló tu pecho
prospiceres arce ex summa, totumque uideres • cua:,d? desde el alcázar contemplabas 595
misceri ante oculos tantis clamoribus aequor! el férvido afanar, y ante tus ojos
playa y mar retumbaban con clamores!
Improbe Amor, quid non mortalia pectora cogis? ¡Amor, tirano amor, a qué no obligas
Ire iterum in lacrimas, iterum temptare precando a los pechos mortales! Nuevamente
vese forzada a recurrir al llanto
cogitur et supplex animos submittere amori, 600
a intentar ruegos y humillar su' orgullo
ne quid inexpertum frustra moritura relinquat. en aras del amor para la súplica,
«Arma, uides toto properari litore circum: P?rque no quede nada sin probarse,
ru un descuido la lleve a inútil muerte.
undique conuenere; uocat iam carbasus auras, «Ana, ves el tropel que hay en la playa: 605
puppibus et laeti nautae imposuere coronas. de todas partes se han juntado; al viento
llamando están las velas, y las popas
Hunc ego si potui tantum sperare dolorem, alegres enguirnaldan los marinos.
et perferre, soror, potero. Miserae hoc tamen unum Si tal dolor pude prever, hermana,
lo podré soportar. Mas a mi angustia
exsequere, Anna, mihi. Solam nam perfidus ille 610
concede, Ana, un favor --que a ti tan sola
te colere, arcanos etiam tibi credere sensus; te quería ese pérfido y te abría
sola uiri molles aditus et tempora noras. sus secretos sentires; del acceso
hasta su corazón, la hora oportuna
1,soror, atque hostem supplex adfare superbum: sólo sabías tú-o Ve, pues, hermana, 615
non ego cum Danais Troianam exscindere gentem y habla sumisa a su altivez odiosa:
Yoen Aulide no estuve, ni la ruina
Aulide iuraui classemue ad Pergama misi, juré de llión con las argivas huestes,
nec patris Anchisae cineres Manesue reuelli, yo los Manes de Anquises no he salteado:
¿por qué, implacable, los oídos cierra
cur mea dicta negat duras demittere in aures? 620
a mis plegarias? ¿para dónde corre?
Quo ruit? Extremum hoc miserae det munus amanti: Haga merced a su infeliz amante
exspectet facilemque fugam uentosque ferentes. de este postrer favor: que el viento espere
y la estación al viaje más propicios.
Non iam coniugium antiquum, quod prodidit, oro, L~s bodas no reclamo que ha violado, 625
nec pulchro ut Latio careat regnumque relinquat: ru que al hermoso Lacio y a su reino
renuncie ya por mí: treguas le pido,
tempus inane peto, requiem spatiumque furori, el corto espacio de una breve tregua,
dum mea me uictam doceat fortuna dolere. que ~l amor dé un respiro, y que me enseñe
vencida a soportar mi desventura.
Extremam hanc oro ueniam, miserere sororis, 630
Duélete de tu hermana, es esta gracia
quam mihi cum dederit, cumulatam morte remittam»· la últim~ que imploro, y si él la otorga
Talibus orabat talesque miserrima fletus le pagare con creces con mi muerte ... ».
A tal ruego, las súplicas patéticas
518 OBRAS COMPLETAS DE Pusuo VIRGILIO ~ - LmRoN 519
()~

fertque refertque soror: sed nullis ille mouetur una vez y otra vez Ana, dolida, 635
fletibus aut uoces ullas tractabilis audit; llevó y tornó a llevar. Él, inflexible,
ni deja que le mueva ningún llanto,
fata obstant placidasque uiri deus obstruit aures. ni ante ninguna súplica se allana:
440
Ac uelut annoso ualidam cum robore quercum se lo vedan los Hados; los oídos,
porque insensible quede, un dios le cierra. 640
Alpini Boreae nunc hinc nunc flatibus illinc
y como cuando a un roble, añoso tronco,
eruere inter se certant; it stridor, et altae luchan por descuajar cierzos alpinos,
consternunt terram concusso stipite frondes; con porfiados asaltos combatiéndolo
del un lado y del otro, y él recruje,
ipsa haeret scopulis et, quantum uertice ad auras 445 sembrando en torno el monte con sus hojas, 645
aetherias, tantum radice in Tartara tendit: pero prendido queda a su alta peña,
en el cielo la frente y las raíces
haud secus adsiduis hinc atque hinc uocibus heros en el Tártaro hundidas: así el héroe
tunditur, et magno persentit pectore curas; de un lado y otro acometido a quejas,
en su gran alma la congoja apura; 650
mens immota manet, lacrimae uoluuntur inanes.
mas quédase la mente inconmovible
Tum uero infelix fatis exterrita Dido 450 y corre llanto, pero corre en vano.
mortem orat; taedet caeli conuexa tuerí. Entonces aterrada por sus hadas
Dido infeliz al fin la muerte invoca,
Qua magis inceptum peragat lucemque relinquat, tedio le inspira hasta el mirar al cielo. 655
uidit, turicremis cum dona imponeret aris y espantoso prodigio más la impulsa
en la intención fatal contra su vida:
(horrendum dictu), latices nigrescere sacros, pues sobre el ara en que el incienso humea
fusaque in obscenum se uertere uina cruorem. 455 al colocar su ofrenda, se le antoja
ennegrecida ver la sacra linfa, 660
Hoc uisum nulli, non ipsi effata sorori.
y convertido el vino en sangre impura.
Praeterea fuit in tectis de marmore templum A nadie, ni a su hermana se lo cuenta.
coniugis antiqui, miro quod honore colebat, De un marmóreo templete que en palacio
al marido primero dedicara,
uelleribus niueis et festa fronde reuinctum: amado con primor de níveas Ínfulas 665
hinc exaudiri uoces et uerba uocantis 460 y de verdes guirnaldas, parecióle
que, al enlutar la tierra noche oscura,
uisa uiri, nox cum terras obscura teneret, oía salir voces, las llamadas
solaque culminibus ferali carrnine buba del esposo que fue. Y el triste búho,
al lanzar solitario en los tejados 670
saepe queri et longas in fletum ducere uoces;
su funeral sollozo, se le hacía
multaque praeterea uatum praedicta priorum que en lloros prolongaba su quejido.
terribili monitu horrificant. Agit ipse furentem 465 Atérranla también de antiguos vates
pronósticos terribles. Y entre sueños
in somnis ferus Aeneas, semperque relinqui mira en su frenesí que torvo Eneas 675
sola sibi, semper longam incomitata uidetur la apremia, y que ella queda siempre sola;
sin compañía siempre, en larga huida,
ire uiam et Tyrios deserta quaerere terra. a sus Tirios buscando en el desierto.

También podría gustarte