Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas7 páginas

Monografia 01 12

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 7

SECRETARIA DE EDUCACIÓN PÚBLICA

SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR

DIRECCIÓN GENERAL DE FORMACIÓN Y SUPERACIÓN DOCENTE

DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN NORMAL

ESCUELA NORMAL DE LAS HUASTECAS

LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PRIMARIA INDIGENA CON ENFOQUE

INTERCULTURAL BILINGÜE

PLAN DE ESTUDIOS 2018

Maestra: María Elena Mendoza Güémez

Materia: Lenguaje y Comunicación

Actividad: monografía

Alumno: CARLOS ERICK GASPAR FERRAL

Primer semestre

Turno vespertino
MONOGRAFIA

La lingüística es la ciencia que se encarga del estudio de las lenguas,


tanto vivas como muertas. Su interés radica en sus estructuras, los
procesos cognitivos del ser humano para comunicarse y sus usos. Sin
embargo, su campo de estudio es muy amplio; es por ello que se
divide en diversas ramas o áreas, mismas que pueden apoyarse de
otras disciplinas, como la sociología, historia, antropología,
arqueología, matemáticas, fisiología, etcétera.
La lengua se desarrolla tanto a nivel social como individual; es por ello
que la lingüística “puede estudiar la lengua en sí misma y analizar su
organización y estructura o bien indagar sobre las relaciones que tiene
con otros aspectos de la realidad (lingüística externa).
El objetivo de la lingüística teórica es la construcción de una teoría
general de la estructura de las lenguas naturales y del sistema
cognitivo que la hace posible, es decir, las representaciones mentales
abstractas que hace un hablante y que le permiten hacer uso del
lenguaje.
El objetivo de la lingüística aplicada es el estudio de la adquisición del
lenguaje y la aplicación del estudio científico de la lengua a una
variedad de tareas básicas como la elaboración de métodos
mejorados de enseñanza de idiomas. Existe un considerable debate
sobre si la lingüística es una ciencia social, ya que sólo los seres
humanos usan las lenguas, o una ciencia natural.

• FONÉTICA
Estudia la producción, percepción y constitución de los sonidos o fonos de una
lengua. Quien se encarga de ello es el aparato fonador. Dependiendo del tamaño
y la forma la voz será de una u otra manera. Algunas personas pronunciarán con
facilidad la doble erre y a otras les causará dificultades.
• DIALECTOLOGÍA.
Disciplina que se encarga del estudio de las diferentes variantes de una lengua
condicionadas por el aspecto geográfico, sociocultural, histórico.
• SOCIOLINGÜÍSTICA
Afectan la forma de comunicarse. No es lo mismo platicar con un amigo que con
un profesor, escritor o el rector. Los hablantes se autorregulan con su interlocutor;
usar otras palabras, hablar más despacio, preguntar significados, ayuda a mejorar
el mensaje.
• PSICOLINGÜÍSTICA
Se ocupa de los procesos cognitivos y psicológicos que los seres humanos
ocupan en la adquisición, producción y asimilación del lenguaje. Esta disciplina
busca encontrar respuestas acerca del desarrollo de lenguas, entender y resolver
problemas del lenguaje, como la dislexia, dislalia, afasias, retrasos y cómo se
aprenden lenguas extranjeras con facilidad, a qué factores se debe.
• NEUROLINGÜÍSTICA
Esta disciplina va de la mano con la psicolingüística; ella se encarga de entender,
desde el punto de vista cerebral, cómo funciona la adquisición, producción y
asimilación, a partir de la extracción de encefalogramas. Si hay daños a nivel
cerebral se crean nuevas redes neuronales a través de ejercicios que incluyen
resolución de problemas matemáticos, movimientos corporales, lecturas en voz
alta, construcción de espacios, etc.
• GEOGRAFÍA LINGÜÍSTICA
Esta disciplina auxilia a la dialectología. Elabora mapas y atlas lingüísticos para
ubicar con precisión las diferentes lenguas y dialectos del planeta; su labor es
esencial, pues fungen como localizadores de hablantes; así se sabe si una lengua
está en peligro de extinción, cuántos hablantes quedan, si tiene un futuro
prometedor.
• GRAMÁTICA
Disciplina que estudia la estructura y las reglas de combinación de las palabras
de la lengua. Las partes de la gramática son: la morfología y la sintaxis. También
se le denomina Morfosintaxis.
• NIVEL SEMÁNTICO
Es que, aun no siendo propiamente un nivel, puesto que afecta a todos, excepto al
fonético-fonológico, (en realidad el fonológico si tiene contenido semántico, ver
pares mínimos) comprende: Semántica: estudio del significado de los signos
lingüísticos.
“El enfoque cultural, didáctico y propósitos en los programas para enseñar lenguas
de las cuatro asignaturas: los criterios para su definición y las teorías que los
sustentan”
El lenguaje atraviesa toda la vida social y escolar. En todas las actividades que
realizamos cotidianamente conversamos, ofrecemos explicaciones, proponemos
ejemplos, formulamos pedidos y preguntas, expresamos emociones, exponemos
nuestros puntos de vista, dirimimos conflictos, transmitimos y recibimos
información de varios tipos, nos divertimos con expresiones o narrativas divertidas,
creamos o nos adentramos en mundos fantásticos y mucho más. El lenguaje es
una herramienta comunicativa extraordinaria de acción (con él preguntamos,
declaramos, pedimos, invitamos, rechazamos, juramos, prometemos, seducimos,
agredimos, justificamos) y de interacción (nos relacionamos con otros para lograr
un propósito). Las prácticas del lenguaje son las diferentes formas de relación
social que se llevan a cabo en la variedad de ámbitos y contextos comunicativos
por medio de la interacción y a partir del lenguaje.
La preservación y desarrollo allá donde estén los grupos culturales que las
sustentan. Según este modelo, la escuela debe promover las identificaciones y
pertenencias étnicas; los programas escolares deben atender a los estilos de
aprendizaje de los grupos étnicos y a los contenidos culturales específicos
La lengua no solo implica entrar en su literatura, sino también en toda su cultura
las influencias que ocurre a su alrededor, la enseñanza de la lengua cultural, de
modo que los métodos deben ser culturalmente neutros o internacionales.
Según este modelo, la escuela debe promover las identificaciones y pertenencias
étnicas; los programas escolares deben atender a los estilos de aprendizaje de los
grupos étnicos y a los contenidos culturales específicos. Los grupos culturales
poseen suficiente poder político y económico promueven la creación de escuelas
específicas para quienes desean educarse en su lengua de origen. Desarrollando
la teoría sobre una Pedagogía Intercultural, como un nuevo enfoque desde el que
responder a la diversidad cultural de las sociedades actuales.
La teoría del aprendizaje explica el proceso que sigue el sujeto que aprende; es
decir, supone una dinámica del aprendizaje. La teoría didáctica porque “descubrir
el proceso de aprendizaje implica una cierta normatividad para la enseñanza.
La adquisición de la oralidad, la lectura y la escritura, sí es el espacio en que de
manera formal y dirigida inician su reflexión sobre las características y funciones
de la lengua oral y de la lengua escrita, en diferentes prácticas sociales del
lenguaje lo que encuentras son (aspectos gráficos, ortográficos, de puntuación y
morfosintácticos).
Ya que muchos niños pueden dominar bien sus dos lenguas tanto el náhuatl como
el español por que hay niños que ya no saben palabras de su lengua o hasta lo
más básico no lo saben, lo que se quiere hacer es implementar las nuevas cosas
para la vida y lo que se esta haciendo es enseñar a recuperar sus aprendizajes
para poder rescatar sus lenguas que son sus tradiciones de nuevos aprendizajes
de sus culturas para poder seguir teniendo vivo su primera lengua.

Preguntas de la quincena 5 individual

¿Cuál es el propósito de la enseñanza de la lengua materna y segunda lengua en


educación básica indígena y cómo se articula con la definición del enfoque
didáctico?
R: el saber sobre las diciplinas de las dos lenguas ya que son importantes para el
niño saber cual es su verdadera lengua sino que también deben implementar sus
practicas con la otra lengua que seria el español ya que ellos hablan el náhuatl por
eso se les enseña la segunda lengua que es español.

¿a qué se debe que se haya definido ese enfoque y no otro? Apoyase en la


lectura “Apuntes desde la perspectiva curricular en leer y escribir en la escuela: lo
real, lo posible y lo necesario” de
Delia Lerner y en “La educación indígena: fundamentos teóricos y propuestas de
política pública” de Fernando Salmerón y Ricardo Porras.
R: la importancia no solo se basa en las cosas nuevas de la vida ni la enseñanza
sino de las raíces que uno mantiene en su punto de vista por ejemplo yo soy de
otro lado estoy acostumbrado a otras tradiciones otra lengua que se habla haya
que es el totonaco

¿Qué teóricas lingüísticas y culturales son referentes al enfoque y sus propósitos?


R: Ingrid Jung, colega y compañera de preocupaciones sobre la educación de la
niñez indígena latinoamericana, comenzó una exposición sobre la formación de
maestros para la educación intercultural bilingüe (EIB) con una imagen que
difícilmente podría superar; de ahí que haya decidido iniciar este trabajo con su
primera reflexión respecto a la situación sociolingüística peruana, que bien puede
hacerse extensiva a la situación latinoamericana en general la posición
psicoanalítica se origina en los trabajos de Sigmund Freud sostiene los cambios y
los aspectos fundamentales de la concepción psicoanalítica en la idea de que la
mayor parte de las actividades psíquicas son inconscientes y que solo nos
encargamos ya que la cultura se refleja en nuestra forma de hablar de la boca
porque para hablar o decir algo se entiende que nuestros acentos son diferentes
ya que esta teoría se tiene motivación inconscientes que trata de explicar porque
los individuos actúan de una manera diferente a los demás de ese pueblo o de esa
cuidad

¿Cómo se usan sus aportes (conceptos, términos, métodos) en el planteamiento


de los propósitos de la asignatura? Sustentan las respuestas con algunos
ejemplos.
R: Hace de los niños sujetos culturalmente flexibles, no etnocéntricos y curiosos
respecto de las diferencias, en tanto los hace conscientes de la relatividad del
conocimiento y de la verdad y los ayuda a entender y apreciar los valores,
costumbres y demás manifestaciones culturales de otros pueblos; vale decir, la EB
prepara a los niños indígenas para vivir y trabajar exitosamente en una sociedad
plural, valorando y apreciando su propia cultura así como las de las otras personas
con las que entran en contacto

¿es viable tal enfoque para la enseñanza de las lenguas en los pueblos
originarios?
R: Además de ello, particularmente durante las últimas dos décadas, se han
desarrollado investigaciones diversas en América Latina que permiten afirmar que
existe claridad y sustento investigador respecto a algunos postulados básicos que
ha hecho suyos la EIB en América Latina. Entre ellos cabe señalar. las ventajas
cognoscitivas, afectivas y educacionales resultantes del uso escolar del idioma
que mejor conoce el educando -su lengua de uso predominante- en su aprendizaje
de la lengua escrita. Esto rige tanto para el educando monolingüe de habla
vernácula como para aquél en proceso de bilingüización; vale decir, es más fácil y
más eficiente aprender a leer y escribir en el idioma que uno mejor conoce y más
usa en la comunicación cotidiana, si lo que se busca es el logro de una lectura
comprensiva y de una escritura creativa

¿Qué tipo de prácticas de enseñanza se requieren desde el enfoque identificado?


R: . Esta distinción es sumamente importante para el desarrollo de programas
educativos con niños en proceso de bilingüización, pues a menudo se piensa que
basta con que los educandos aprendan a comunicarse socialmente en la nueva
lengua. Investigaciones recientes demuestran que eso no es suficiente; que el
umbral está más allá, si lo que se busca es que el alumnado utilice la segunda
lengua también para desarrollar operaciones cognoscitivas complejas. De ahí que
ahora se insista en la necesidad de recurrir a la lengua materna de los educandos
por el mayor tiempo posible durante la vida escolar del bilingüe. De esta manera,
él podrá incrementar sus capacidades idiomáticas hasta en los más altos niveles
de abstracción, recurriendo al idioma que mejor conoce y usa, su LM, para luego
transferir estas capacidades al contexto de la lengua que aprende: la L2.
Investigaciones hechas a este respecto demuestran que, en general, la
competencia idiomática en la segunda lengua, por debajo de este umbral

También podría gustarte