Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Analisis de Riesgo Nivel 3 NH3 PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 42

Evaluación de Análisis de Riesgo

Análisis Detallado de Riesgo


Producción de Amoniaco Anhidro
Nivel 3

EQUIPO:
García Acosta Samantha Yajahíra
Sánchez Arias Saraí

Catedrático:
Ing. Jesús Eduardo Farret Vásquez
CARRERA:
INGENIERIA AMBIENTAL
NOMBRE DE LA EMPRESA:
Samsar
DESCRIPCION DE LA ACTIVIDAD:
La empresa se dedica a la producción y almacenamiento de amoniaco anhidro.
La empresa está considerando la producción de amoníaco anhidro. El método
seleccionado es el reformado de metano con vapor a alta presión. La descripción
del proceso es el siguiente: El proceso de reformado de metano con vapor
produce amoníaco por reformado con vapor natural o gas de refinería bajo
presión, seguido por el monóxido de carbono, la purificación del gas de síntesis
crudo, y de síntesis de amoníaco.
II.2.1. Planos de localización a escala adecuada y legible, marcando puntos
importantes de interés cercanos a la instalación o proyecto en un radio de
500 m.

II.2.2. Coordenadas geográficas de la instalación (no aplica para zonas


urbanas).

Latitud: 18°3´50.39´´N
Altitud: 94°20´51.49´´O

II.2.3. Describir y señalar en los planos de localización, las colindancias de


la instalación y los usos del suelo en un radio de 500 metros en su entorno,
así como la ubicación de zonas vulnerables, tales como: asentamientos
humanos, áreas naturales protegidas, zonas de reserva ecológica, cuerpos
de agua, etc. señalando claramente los distanciamientos a las mismas.

El área donde se localiza es una zona en la que el uso predominante del suelo
es industrial de acuerdo con el programa de Desarrollo Urbano de la Zona
Conurbana Coatzacoalcos – Nanchital de Lázaro Cárdenas del Río – Ixhuatán
del Sureste.
En la zona circundante al sitio de interés, se encuentran diferentes instalaciones
industriales tales como:
PRAXAIR, Baramin, Grupo Celanese, Mexichem, el complejo petroquímico
Braskem IDESA y los complejos petroquímicos de PEMEX “La Cangrejera”,
“Morelos” y “Pajaritos”, con pasos de tuberías (derechos de vía), entre otras
instalaciones complementarias. Como es visible, el uso industrial es netamente
de industria pesada en la región de interés. Se cuenta con una ratificación de
uso de suelo industrial pesado.
Las localidades más cercanas al lugar son: Pollo de Oro (población rural)
adyacente al límite suroeste del área, la ciudad Lázaro Cárdenas a 500 metros
al este, el Chapo ubicado a 800 m al noreste y el poblado Nahualapa a 400
metros al oeste.
El proyecto no se encuentra dentro ni colindante a ninguna área natural protegida
de competencia estatal o federal.

II.2.4. Superficie total de la instalación y superficie requerida para el


desarrollo de la actividad (m o Ha).
La superficie que se utilizará para el desarrollo del proyecto es de 6 km 2, de las
cuales el área de aprovechamiento para el desarrollo de las edificaciones será
de 3 km2.
II.2.5. Descripción de accesos (marítimos, terrestres y/o aéreos).
El lugar de interés tiene acceso a dos carreteras federales:
1). Carretera federal 180 o transístmica (que comunica el golfo de México al norte
con el océano pacífico al sur)
2). Carretera federal 145 (Comunica desde el Complejo Petroquímico Braskem
IDESA, hacia la ciudad de Córdoba, al oeste, y al centro del país).
Tiene acceso a vías férreas colindantes, lo que representa una conexión a una
vía de comunicación para transporte de carga mediante este medio.

II.2.6. Infraestructura necesaria. Para el caso de ampliaciones, deberá


indicar en forma de lista, la infraestructura actual y la proyectada.
II.3. Actividades que tengan vinculación con las que se pretendan
desarrollar en la instalación (industriales, comerciales y/o de servicios).
Actualmente en el sitio de interés se estarán llevando a cabo las obras de
preparación del sitio, que consisten en las actividades de desmonte, despalme,
corte, excavación, relleno y terraplén. Estas obras fueron autorizadas en materia
de impacto ambiental y forestal, para el cambio de uso de suelo.
También se realizarán por etapas las obras de apoyo requeridas, como las
siguientes:
ETAPA DE CONSTRUCCION
Insumos
 Agua: Con respecto al consumo de agua para el personal que estará
laborando en la etapa de construcción, se estima, según planificación, un
pico máximo de 8,000 personas, por lo que se prevé un consumo de
25,200 litros/día.
 Energía eléctrica: Durante esta etapa se tiene contemplado efectuar un
contrato temporal para tomar una conexión a un circuito de 13.2 KV,
adyacente al sitio, esta decisión estará con base en la capacidad de
suministro de la CFE para todo el periodo del desarrollo de éste.
 Otros insumos: Se tiene contemplado el uso de insumos de construcción
como grava, arena, cemento, grava, solventes, etc. que serán
suministrados gradualmente durante esta etapa.

ETAPA DE OPERACIÓN
Insumos
 Agua: Para esta etapa, se estima con base en especificaciones técnicas,
un consumo máximo de agua de 2500 m 3/hr el cual incluye tanto el
consumo de agua tanto de la operación, servicios y sanitarios.
 Energía eléctrica: Para el abastecimiento de energía eléctrica se han
considerado como posibles fuentes de suministro las subestaciones
eléctricas Minatitlán II o Coatzacoalcos de la CFE.

II.4. Número de personal necesario para la operación de la instalación.


Aproximadamente se necesitarán 500 personas para que apoyen con el proceso
de construcción del lugar.

II.5. Especificar las autorizaciones oficiales con que cuentan para realizar
la actividad en estudio (licencia de funcionamiento, permiso de uso del
suelo, permiso de construcción, autorización en materia de Impacto
Ambiental, etc.).
Adicionalmente se cuenta con la autorización en materia forestal, para el cambio
de uso de suelo de terrenos forestales de acuerdo con el artículo 121 del
Reglamento de la Ley General de Desarrollo Forestal Sustentable ante la
SEMARNAT, mediante un oficio por medio del cual se autoriza llevar a cabo las
obras de despalme en áreas forestales.

CAPITULO III. ASPECTOS DEL MEDIO NATURAL Y SOCIOECONOMICO.

III.1 Describir las características del entorno ambiental a la instalación en


donde se contemple: Flora, fauna, suelo, aire y agua.
El principal ecosistema de la región de Nanchital de Lázaro Cárdenas del Río en
el estado de Veracruz, es la selva alta perennifolia; sin embargo, encontramos
representados otros ambientes como: selva mediana, selva con encinos,
popales, tulares, comunidades acuáticas y una diversidad de comunidades
vegetales con actividades antrópicas.
Lo anterior da muestra de la importancia biogeográfica de la zona por las
peculiaridades y la exuberancia de su flora y fauna.

III.2 Describir detalladamente las características climáticas entorno a la


instalación, con base en el comportamiento histórico de los últimos 10
años (temperatura máxima, mínima y promedio; dirección y velocidad del
viento; humedad relativa; precipitación pluvial).
Nanchital de Lázaro Cárdenas del Río tiene un clima tropical. En la mayoría de
los meses del año en Nanchital de Lázaro Cárdenas del Río hay precipitaciones
importantes. No es sólo una corta estación seca, pero no es eficaz.

Fig.1. Climograma. Nanchital de Lázaro Cárdenas del Río.


El mes más seco es abril, con 41 mm. 448 mm, mientras que la caída media en
octubre. El mes en el que tiene las mayores precipitaciones del año.
Fig.2. Diagrama de temperatura. Nanchital de Lázaro Cárdenas del Río.

El mes más caluroso del año con un promedio de 28.2 °C de mayo. El mes más
frío del año es de 22.2 °C en el medio de enero.

Fig. 3. Tabla climática. Datos Históricos del tiempo: Nanchital de Lázaro


Cárdenas del Río.
La diferencia en la precipitación entre el mes más seco y el mes más lluvioso es
de 407 mm. Las temperaturas medias varían durante el año en un 6.0 °C.

III.3 Indicar la densidad demográfica de la zona donde se ubica la


instalación.
Se estima aproximadamente a 425.5 habitantes por km 2.

III.4 Indicar los giros o actividades desarrolladas por terceros entorno a la


instalación.
Alrededor de la zona donde se llevará a cabo el proyecto se encuentran
diferentes instalaciones industriales, las cuales se encargan de realizar las
actividades siguientes:

 PRAXAIR: Empresa proveedora de gases industriales.


 Baramin: Empresa que se dedica principalmente a la extracción,
procesamiento y suministro de Barita (BaSO4, Sulfato de Bario).
 Grupo Celanese: Producción de anhídrido acético, aminas, ésteres,
derivados de acetona.
 Mexichem: Producción de cloro, sosa cáustica e hipoclorito de sodio.
 Complejo Petroquímico Braskem IDESA: Producción de polietileno de
alta y baja densidad.
 Complejos Petroquímicos de PEMEX “La Cangrejera”, “Morelos” y
“Pajaritos”, con pasos de tuberías (derechos de vía), entre otras
instalaciones complementarias.
III.5. Indicar el deterioro esperado en la flora y fauna por la realización de
actividades de la instalación, principalmente en aquellas especies en
peligro de extinción.
Dado que en el sitio de interés se estarán realizando las actividades de desmonte
y despalme, no se contempla afectación adicional por estas etapas a especies
únicas o frágiles, pues en la etapa anterior se contemplaron las medidas
necesarias para reubicar estas especies y atender los impactos a generar sobre
especies únicas, a ocasionar por el proyecto.

III.6. El sitio de la instalación de la planta, está ubicado en una zona


susceptible a:
( ) Terremotos (sismicidad)
( ) Corrimientos de tierra
( ) Derrumbamientos o hundimientos
( ) Efectos meteorológicos adversos (inversión térmica, niebla, etc.)
( x ) Inundaciones (historial de 10 años)
( ) Pérdidas de suelo debido a la erosión
( ) Contaminación de las aguas superficiales debido a escurrimientos y erosión
( ) Riesgos radiológicos
( ) Huracanes

Los casos contestados afirmativamente, describirlos a detalle.


Se recopiló información existente de la zona en estudio, relativa al marco físico
e hidroclimatología: topográfica, uso actual y potencial del suelo; climatológica,
al presentarse lluvias máximas en 24 horas y por ende la aparición de
inundaciones.

III.8. Sí es de su conocimiento que existe un historial epidémico y endémico


de enfermedades cíclicas en el área de las instalaciones, proporcione la
información correspondiente.
No hay existencia de lo antes mencionado.

CAPITULO IV. INTEGRACIÓN DEL PROYECTO A LAS POLITICAS


MARCADAS EN EL PROGRAMA DE DESARROLLO URBANO LOCAL.
El área del proyecto se localiza en una zona en la que el uso predominante del
suelo es industrial de acuerdo con el programa de Desarrollo Urbano de la Zona
Conurbana Coatzacoalcos – Nanchital de Lázaro Cárdenas del Río – Ixhuatlán
del Sureste.
CAPITULO V. DESCRIPCIÓN DEL PROCESO

V.1. Mencionar los criterios de diseño de la instalación, con base a las


características del sitio y a la susceptibilidad de la zona a fenómenos
naturales y efectos meteorológicos adversos

 A presión atmosférica y temperatura ambiente, el amoniaco es un gas


irritante, incoloro con olor penetrante y sofocante, rápidamente detectable
al olfato y extremadamente soluble en agua.

 Este compuesto no afecta normalmente a los metales, pero sí corroe al


cobre y algunas de sus aleaciones así como superficies galvanizadas, por
lo que es indispensable usar tubería, válvulas y demás aditamentos que
no estén construidos con estos materiales. Se utilizaran tuberías de acero.

 Se envía a los centros de distribución mediante diferentes tipos de


transporte, tales como buque tanques. Tales deben tener los sistemas de
seguridad pertinentes instalados y en perfectas condiciones.

 Por tratarse de un gas que se maneja bajo presión, se requiere de equipos


especializados y técnicas adecuadas para su almacenamiento,
transporte, distribución y aplicación.

V.2. Descripción detallada del proceso por líneas de producción,


reacciones principales y secundarias en donde intervienen materiales
considerados de alto riesgo (debiendo anexar diagramas de bloques).
La empresa se encargara sobre la producción del amoniaco anhidro (NH3) y su
almacenamiento.
El proceso de obtención de amoníaco teniendo como referencia el diagrama de
flujo de bloques del método de reformado con vapor. Este método es el más
empleado a nivel mundial para la producción de amoniaco.

Se parte del gas natural constituido por una mezcla de hidrocarburos siendo el
90% metano (CH4) para obtener el H2 necesario para la síntesis de NH3.

Desulfuración

Antes del reformado tenemos que eliminar el S que contiene el gas natural, dado
que la empresa distribuidora le añade compuestos orgánicos de S para
olorizarlo.

R-SH + H2 RH + H2S hidrogenación

H2S + ZnO H2O + ZnS adsorción

Reformado

Una vez adecuado el gas natural se le somete a un reformado catalítico con


vapor de agua (craqueo- rupturas de las moléculas de CH4). El gas natural se
mezcla con vapor en la proporción (1 : 3,3)-(gas : vapor) y se conduce al proceso
de reformado, el cual se lleva a cabo en dos etapas
Reformador primario

El gas junto con el vapor se hace pasar por el interior de los tubos del equipo
donde tiene lugar las reacciones siguientes

CH4 + H2O CO + 3H2 ΔH = 206 kj/mol

CH4 + 2H2O CO2 + 4H2 ΔH = 166 kj/mol

reacciones fuertemente endotérmicas

Estas reacciones se llevan a cabo a 800ºC y están catalizadas por óxido de


níquel (NiO), así se favorece la formación de H2.
Reformador secundario
El gas de salida del reformador anterior se mezcla con una corriente de aire en
este 2º equipo, de esta manera aportamos el N2 necesario para el gas de síntesis
estequiométrico N2 + 3H2. Además, tiene lugar la combustión del metano
alcanzándose temperaturas superiores a 1000ºC.

CH4 + 2O2 CO2 + 2H2O ΔH<< 0

En resumen, después de estas etapas la composición del gas resultante es


aprox. N2(12,7%), H2 (31,5%), CO (6,5%), CO2 (8,5%), CH4 (0,2%), H2O
(40,5%), Ar (0,1%). → conversión 99% de hidrocarburo.

Purificación

El proceso de obtención de NH3 requiere un gas de síntesis de gran pureza, por


ello se debe eliminar los gases CO y CO2.

Etapa de conversión.

Tras enfriar la mezcla se conduce a un convertidor donde el CO se transforma


en CO2por reacción con vapor de agua,
CO + H2O ↔ CO2 + H2 ΔH = -41 kj/mol
esta reacción requiere de un catalizador que no se desactive con el CO. La
reacción se lleva a cabo en dos pasos,
a) A aprox. 400ºC con Fe3O4.Cr2O3 como catalizador → 75% de la conversión.
b) A aprox. 225ºC con un catalizador más activo y más resistente al
envenenamiento: Cu-ZnO → prácticamente la conversión completa.

Etapa de eliminación del CO2.

Seguidamente el CO2 se elimina en una torre con varios lechos mediante


absorción con K2CO3 a contracorriente, formandose KHCO3 según

K2CO3 + CO2 + H2O 2KHCO3

Este se hace pasar por dos torres a baja presión para desorber el CO 2, el
bicarbonato pasa a carbón liberando CO2. (Subproducto- para fabricación de
bebidas refrescantes).

Etapa de metanización.

Las trazas de CO (0,2%) y CO2 (0,09%), que son peligrosas para el catalizador
del reactor de síntesis, se convierten en CH4:

CO + 3H2 CH4 + H2O


CO2 + H2 CH4 + 2H2O

Proceso sobre lecho catalítico de Ni (300ºC).

Síntesis de amoníaco

Así se obtiene un gas de síntesis con restos de CH4 y Ar que actúan como
inertes.
A continuación el gas se comprime a la presión de 200 atm. Aproximadamente
(compresor centrífugo con turbina de vapor) y se lleva al reactor donde tiene
lugar la producción del amoníaco, sobre un lecho catalítico de Fe.

N2 (g) + 3 H2 (g) 2 NH3 (g)

En un solo paso por el reactor la reacción es muy incompleta con un rendimiento


del 14-15%. Por tanto, el gas de síntesis que no ha reaccionado se recircula al
reactor pasando antes por dos operaciones,
 a) extracción del amoníaco mediante una condensación.

 b) eliminación de inertes mediante una purga, la acumulación de inertes


es mala para el proceso. El gas de purga se conduce a la unidad de
recuperación
Ar para comercializarse
CH4 se utiliza como fuente de energía
N2 y H2 se introducen de nuevo en el bucle de síntesis

Almacenamiento:

Los tanques para almacenamiento de amoniaco anhidro pueden ser divididos


en dos clases, 1) de alta presión (no refrigerados) y 2) refrigerados. Los tanques
refrigerados se pueden dividir a su vez en dos clases; de presión intermedia,
manejando intervalos de presión entre 2.8 y 4.9 kg/cm2 y tanques de
almacenamiento a presión atmosférica /criogénicos).
Todos los tanques de alta presión deben tener válvulas de alivio de suficiente
capacidad para proteger el tanque en caso de que se tenga un exceso de
presión; un medidor de nivel para indicar el 85% de capacidad, medidores de
presión y para nivel de líquido; y válvulas para exceso de flujo, las cuales están
diseñadas para cerrarse automáticamente y prevenir pérdidas y fugas de
amoniaco en caso de que se llegue a romper alguna llínea o manguera.
El almacenamiento del amoniaco en estado líquido, puede ser en esferas de
alta capacidad que varían entre 1,500 a 3,500 toneladas; en éstas se mantiene
una presión ligeramente mayor a 3.5 kg/cm2. Estos depósitos tienen muy altos
costos y se les utiliza en lugares donde se produce el amoniaco o como
almacenes reguladores reguladores.
Otra forma de almacenamiento es mediante tanques criogénicos, los cuales
manejan capacidades de 20,000 toneladas y están recubiertos de una capa de
aislante a fin de mantener la temperatura del amoniaco a -33°C y presión
atmosférica.
Finalmente, se pueden almacenar en salchichas que tienen capacidades que
varían de 50 a 250 toneladas, estas salchichas están diseñadas para manejar
alta presión, ya que no cuentan con sistema de refrigeración, tienen costos más
accesibles y se utilizan en centros de distribución.
De los centros de almacenamiento, el amoniaco anhidro puede cargarse y ser
distribuido a diversos sitios mediante carro tanques o auto tanques, a partir de
estos vehículos este producto se puede transvasar a tanques nodriza y de éstos
a su vez, a tanques de aplicación.
El llenado de estos vehículos será supervisado por personal autorizado, con el
objeto de evitar que el amoniaco se envase en mayor cantidad, sobrepasando la
capacidad de seguridad en cada carro tanque o auto tanque.
Para realizar el llenado de carrotanques y en especial de auto tanques en los
centros de distribución, se deberá cumplir con las normas de seguridad y los
lineamientos establecidos en cada centro; las maniobras de carga y
estacionamiento de vehículos, se deberán hacer en zonas autorizadas.
El equipo necesario para la operación de descarga consiste de conexiones y
líneas de conducción que llevan por un lado el paso de amoniaco en forma
líquida y por otro, vapor que a su vez, va a un compresor a fin de crear una
diferencia de presión, y fluya la corriente de líquido al carrotanque o autotanque;
una función importante del compresor, es recuperar el vapor de amoniaco en el
carrotanque o autotanque.
Tanto los carro tanques como los auto tanques están equipados con válvulas de
alimentación y de salida de vapores, medidores de presión y de nivel para el
líquido, magnetel y las válvulas para el exceso de flujo.
Los componentes más importantes de los recipientes donde se maneja
amoniaco, son las válvulas, estas válvulas se encuentran en todos los tanques
donde se maneja amoniaco, ya sean de almacenamiento, transporte o
aplicación.
Descripción de las válvulas:
Válvula de salida. Para trasvasar el amoniaco del tanque de origen al tanque
aplicador, nodriza, autotanque o carrotanque, se cuenta con un tubo que llega
hasta el fondo del mismo, de tal manera que se asegure el flujo de salida del
amoniaco en fase líquida.
Válvula de entrada. Para recibir el amoniaco líquido procedente de
almacenamiento, salchicha, carrotanque, autotanque, o nodriza.

Válvula de vapores. Ésta se utiliza para desfogar la presión y no tiene tubo, de


tal manera que cuando se abre, sale amoniaco en fase gaseosa y el aire que
pudiera tener el contenedor

Válvula de seguridad. Está diseñada para abrirse automáticamente cuando


existe un exceso de presión, y cierra en forma automática.
Rotogauge. Está provista de un tubo corto y debe abrirse manualmente durante
el llenado, de tal manera que al principio del llenado, sale amoniaco gaseoso y
el aire que pudiera tener el recipiente. Cuando el nivel de amoniaco líquido llega
a tocar el orificio posterior del tubo, sale a través de la válvula y forma una
nubecilla al tocar el aire atmosférico; esto es un indicativo para terminar el
proceso de llenado, ya que el recipiente estará cargado al 85% y nunca, por
seguridad, deberá llenarse arriba de esta capacidad.

Magnetel. Este medidor muestra el volumen en por ciento de llenado desde el 5


a 95% para lo cual está provisto de un sistema flotador. Es importante observar
el medidor durante el proceso de llenado y concluirlo cuando el medidor marque
entre el 80 y 85% de capacidad.

Manómetro Este aparato nos permite conocer la presión interna de la nodriza y


normalmente tiene capacidad de lectura para 28.1 kg/cm2 (400 lb/pulg2)

En la parte interna de los equipos, se cuenta con un rompeolas que disminuye


el flujo interno de líquido durante el transporte. Un exceso de flujo podría dañar
los aparatos antes mencionados y motivar una fuerte oscilación del equipo
cuando se encuentra en tránsito.
Protector de vuelco para cubrir el conjunto de válvulas, en el caso de una
volcadura.
El cargado de los carrotanques y autotanques se efectúa de la siguiente manera:
Se deberán respetar las zonas de llenado, estacionar el vehículo y fijarlo o
calzarlo para evitar que durante el llenado se mueva y se desprendan las
conexiones, asimismo, se deberán conectar eléctricamente a tierra, para evitar
que alguna chispa provoque o inicie un incendio en la zona de cargado.
Una de las mangueras se conecta a la válvula de líquido del carrotanque o
autotanque, la otra se conecta a la válvula de vapor de los mismos transportes.
Para el caso de carrotanques, el tubo calibrador se desliza y se pone en el nivel
de llenado, el cual se determina por la tabla de manejo o carta de medición de
cada carrotanque en particular; este medidor, sirve como un indicador de nivel
fijo.
Para el caso de autotanques el volumen de llenado se conocerá mediante un
medidor de nivel con carátula.
Una vez hechas las conexiones se procede a abrir las válvulas de los
carrotanques o autotanques, se verifica que la caída de presión entre la sección
de descarga y el vehículo a cargar, sea correcta y se abren lentamente las
válvulas de descarga, verificando que no existan fugas; en caso de fuga, cerrar
las válvulas de inmediato y corregir la zona o punto donde se presente la fuga,
posteriormente continuar con el llenado, cuando el amoniaco líquido sale por el
tubo medidor o por la válvula del 85%, el compresor se para, y todas las válvulas
se cierran, iniciando con las de la línea de descarga.
Se abre después la válvula de purga para eliminar la presión remanente entre la
línea de carga y descarga, y se desconectan las mangueras, se ventea el exceso
de amoniaco que pudieran tener; se ponen las protecciones a las válvulas, a fin
de asegurarlas para que no se abran en caso de choque; con ello se completa
el autotanque.
Finalmente, la tapa del carrotanque se cierra, y se colocan los sellos de
seguridad, de tal manera que tanto el carrotanque como el autotanque queden
listos para embarque.
V.3. Describir reacción principal y secundarias en donde intervienen
sustancias o materiales considerados de alto riesgo, incluyendo la cinética
de las mismas y mecanismos de reacción llevados a cabo en el proceso,
bajo condiciones normales y anormales de operación.
Reacción Primaria

N2 (g) + 3 H2 (g) 2 NH3 (g)


V.4. Listar todas las materias primas, productos y subproductos
manejados en el proceso, señalando aquellas que se encuentren en los
Listados de Actividades Altamente Riesgosas; especificando nombre de la
sustancia, cantidad máxima de almacenamiento en kg, barriles, flujo en
m3/h o millones de pies cúbicos estándar por día (MPCSD), concentración,
capacidad máxima de producción, tipo de almacenamiento (granel, sacos,
tanques, tambores, bidones, cuñetes, etc.) y equipo de seguridad.

 mascaras o
 equipos de respiración asistida
 Guantes
 botas de goma o sintéticos,
 Se debe disponer de abrigos y de delantales de goma o sintéticos.
 En caso de exposiciones graves, es aconsejable disponer
 de ropa protectora frente a productos químicos.

MATERIAS PRIMAS CARAC CANTI FLUJO ALMAC CONCENTRACION


TERÍSTI DAD 𝒎𝟑 ENAMIE
CAS DE 𝒉𝒓 NTO
REPOR
TE DE
SUSTA
NCIA
PELIG
ROSA
Gas natural (ch4) Principal Tanque
mente subterrá
metano neo
Vapor de agua

Aire. La mejor
fuente de
nitrógen
o es el
aire
atmosféri
co

PRODUCTOS

Amoniaco anhidro Sirve Esferas


para la de alta
Producci capacida
ón de d
Fertilizan A partir
tes, etc de 10
kg
V.5. Presentar las hojas de datos de seguridad (MSD), de acuerdo a la NOM-
114-STPS-1994, "Sistema para la identificación y comunicación de riesgos
por sustancias químicas en los centros de trabajo" (formato Anexo No. 2),
de aquellas sustancias consideradas peligrosas que presenten alguna
característica CRETIB

FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES


AMONIACO ANHIDRO

SECCIÓN I INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Y DE LA COMPAÑÍA.


Nombre Comercial: AMONIACO ANHIDRO, Solución amoniacal
Nombre Químico: Amoniaco
N° CAS: 7664-41-7
N° EC: 215-647-6
Recomendaciones de Uso: Agricultura: Fertilizante.
Aplicaciones Industriales: Manufactura de productos químicos Manufactura de
fibras sintéticas Refrigerante. Productos de limpieza Fabricante: <Nombre de la
empresa><Dirección>
<Pcía><CP><Teléfono> Teléfono para emergencias (24 horas): <Teléfono>

SECCIÓN II IDENTIFICACIÓN DEL PELIGRO


CLASIFICACIÓN (según la Directiva 1272/2008/EC) Producto Corrosivo
Pictograma:

Palabra de advertencia: PELIGRO! Corrosivo

Indicaciones de peligro:
Puede ser fatal si inhalado. El amoniaco anhidro Líquido es extremadamente
frio y puede causar congelamiento de tejidos en su contacto. Use ventilación
adecuada para mantener la exposición debajo de los límites recomendados. No
respire el gas. No ponga en contacto con ojos, piel o ropa. No pruebe o trague.
Lave cuidadosamente luego del manipuleo. Use equipamiento protector
personal adecuado. Gas comprimido o líquido refrigerado. Manténgase alejado
del calor, chispas, llamas u otras fuentes de ignición (i.e. electricidad estática,
llamas Piloto, Equipo mecánico/eléctrico).
Gas o liquido incoloro con un olor intenso, pungente, y sofocante

Consejos de prudencia:
CONTENIDO BAJO PRESION. PELIGROSA SU INGESTION.CAUSA DANOS
A LOS SIGUIENTES ORGANOS: PULMONES, TRACTO RESPIRATORIO
PIEL, OJOS, CORNEAS.No ingerir. Liquido extremadamente peligros y vapor
bajo presión. No perfore o incinere el envase. Lávese cuidadosamente luego de
manipuleo.

Prevención
Use guantes protectores: 4-8 hs de exposición
: goma nitrilo, goma butilo, neopreno, Viton®, PVC, Teflón; <1 hs
De exposición: polietileno (PE), alcohol polivinilo (PVA). Use protección en
ojos y cara. Use ropa protectora: Recomendado: Traje protector resistente a
químicos. Use solo en el exterior o en áreas bien ventiladas. No respire
polvos/humo/gas/niebla/vapores/sprays.

Intervención:
Si se inhala: Lleva a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una
posición confortable para respirar. Llamar inmediatamente a un CENTRO DE
INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico.
En caso de ingestión: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE
INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a Un médico. NO provocar el vómito.
Enjuagar la boca. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo) :
Quítese inmediatamente la ropa contaminada. Lave la piel con agua. Llamar
inmediatamente a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un
médico. EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Llamar inmediatamente
a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. Lave
cuidadosamente con agua durante varios minutos. Quítese los lentes de
contacto, si lleva y resulta fácil. Proseguir con el lavado ,Almacenamiento
Almacénese bajo llave. En local bien ventilado.
Eliminación:
Dispóngase el contenido y envases de acuerdo con las regulaciones locales,
regionales, nacionales e internacionales.
CLASIFICACIÓN
(Según la Directiva 1999/45/CE) Producto clasificado como peligroso.
SECCIÓN IV -MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS

Medidas generales:
El amoníaco es tóxico por inhalación, corrosivo en todas las partes del cuerpo y
las salpicaduras líquidas puede causar quemaduras severas

Contacto con los ojos:


Salpicaduras de amoníaco líquido puede causar daño permanente a los ojos
sin que los efectos que no sean evidentes por varios días. Los vapores pueden
causar irritación y el mojado de los ojos a altas concentraciones puede causar
severos daños.

Contacto con la piel:


Salpicaduras de amoníaco puede producir quemaduras. La presencia de
vapores es irritante para la piel.

Inhalación:
Las concentraciones umbral de percepción del olor están entre 5 y 25ppm.
Concentraciones de amoníaco en el rango de 50 a 100ppm pueden causar
irritación leve luego de una exposición prolongada. La irritación inmediata de
ojos, nariz y garganta puede ocurrir con niveles de amoníaco entre 400 y
700ppm con síntomas de la irritación leve de la zona respiratoria superior si
persiste más allá del período de exposición. A concentraciones más altas, más
de 1000ppm, puede desarrollarse severo y la irritación de ojos y zona
respiratoria
Superior luego de un período corto de exposición. La
Exposición al amoníaco en exceso a 2000ppm incluso por cortos períodos
puede dar lugar a daños severo de pulmón que podrías
Ser fatal. La acumulación del fluido en los pulmones (edema pulmonar) puede
ocurrir hasta 48 horas después de la exposición y podría ser fatal. La
exposición a concentraciones en exceso del límite de exposición ocupacional
puede conducir a debilitación respiratoria Permanente.

Ingestión:
No inducir vomito. Si la persona está consciente, lave la boca con agua y de le
2 o 3 vasos de agua para beber. Obtenga atención médica inmediata.

SECCIÓN V -MEDIDAS PARA COMBATIR EL FUEGO

Medios de extinción apropiados:


No combustible. Aísle y cierre La fuente de escape. Utilice espuma, polvo seco
o CO2. Utilice chorros de agua para refrescar los envases y estructuras
expuestos al fuego, dispersar los vapores y proteger al personal. No eche agua
sobre amoníaco líquido.
Peligros específicos:
Los vapores de amoníaco y los derrames líquidos son difíciles de encender, en
particular en espacios abiertos. En espacio confinado, las mezclas de
amoníaco y aire dentro de ciertos límites (16-27%), pueden causar explosión si
fueran encendidas. Una nube fría y densa de amoníaco puede deteriorar la
visibilidad.
Los productos de descomposición pueden incluir amoniaco y óxidos de
nitrógeno.
Equipamiento especial de protección para bomberos:
Los bomberos deben llevar equipo de protección apropiada y aparatos
De respiración autónoma (SCBA) con máscara facial completa que opere en
presión positiva. El equipo de bomberos debe incluir cascos, botas de
protección y guantes para proporcionar un nivel básico de protección para
incidentes químicos.
Medidas especiales de lucha contra incendios:
En caso de incendio, aislar rápidamente la zona, evacuando a todas las
personas de las proximidades del lugar del incidente. No se realizara ningún
acto que suponga un riesgo personal
Sin un adecuado entrenamiento.

SECCIÓN VI -MEDIDAS PARA CASO DE DERRAME ACCIDENTAL


Precauciones personales:
Donde hubiera escapes importantes debe usarse ropa protectora completa
incluyendo protección respiratoria. Evacue el área del derrame hacia favor del
viento, si es seguro hacerlo.
Si no, permanezca dentro, cierre todas las ventanas y apague los ventiladores
y exhausto res. Aísle la fuente de escape lo más rápido posible con personal
entrenado. Ventile el área del derrame o del escape para dispersar los vapores.
Anule las fuentes de ignición. Considere cubrir con espuma para reducir la
evaporación. Contenga los derrames si es posible. Utilice chorros de agua para
combatir las nubes del gas. Evitar fuentes de ignición. Usar equipo de
Respiración autónoma y de protección dérmica y ocular. Usar guantes
protectores impermeables. Ventilar inmediatamente, especialmente en zonas
bajas donde puedan acumularse los vapores.
Precauciones del medio ambiente:
No aplique agua directamente en derrames grandes de amoníaco. Tome
precauciones para evitar la contaminación de arroyos. Informe a la autoridad
apropiada en caso de contaminación accidental de arroyos o drenajes. Prevenir
la entrada hacia vías navegables,
Alcantarillas, sótanos o áreas confinadas. Contenga los sólidos contaminados y
cúbralos para evitar su dispersión al ambiente. Prevenga que el polvo llegue a
cursos de agua.
Contención y limpieza:
Recoger el producto a través de arena, tierra o material absorbente inerte y
limpiar o lavar Completamente la zona contaminada.
Recoger el producto con pala y colocarlo en un recipiente apropiado. Barrer o
aspirar evitando la dispersión del polvo. Puede ser necesario humedecerlo
ligeramente. Limpiar o lavar completamente la zona contaminada. Disponer el
agua y el residuo recogido en envases señalizados para su eliminación como
residuo químico.

SECCIÓN VII –MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO

Manipulación: Prohibido comer, beber o fumar durante su manipulación. Evitar


contacto con ojos, piel y ropa. Lavarse los brazos, manos, y uñas después de
manejar este producto. El uso de guantes
Es recomendado. Evitar la inhalación de los vapores. Mantener cerrado el
recipiente. Usar con ventilación apropiada. Maneje los recipientes con cuidado.
Abra lentamente con el fin de controlar posible alivio de presión. Evite
pequeños derrames y fugas para evitar riesgos de resbalamiento. Las
descargas estáticas pueden encender el producto. Procure una descarga a
tierra antes de manipular el producto. Evitar la dispersión y generación de
nubes de polvo.
Mantener cerrado el recipiente. Usar con ventilación apropiada.

Condiciones de almacenamiento: Material de envasado apropiado suministrado


por el fabricante. Acero al carbono; Polietileno; Polipropileno; Teflón; Acero
Inoxidable; Poliéster. Materiales y recubrimientos
inadecuados: Poliestireno; Caucho Natural; Caucho Butilo; Monómero de
etileno-propileo-dieno (EPDM).Almacenar en el envase original protegido de la
luz directa del sol en un área seca, fresca y bien ventilada, lejos de materiales
incompatibles y alimentos o bebidas.
Guardar bajo llave. Apartado de ácidos. Mantener el contenedor bien cerrado y
sellado hasta el momento de uso. Contenedores que han sido abiertos deben
cuidarse de mantenerse en posición vertical
Para evitar derrames. No almacenar en contenedores sin etiquetar. Utilícese un
envase de seguridad adecuado para evitar contaminaciones. Manténganse en
un lugar fresco y bien ventilado.
Mantener alejado de: ácidos fuertes, bases fuertes, halógenos.
Materiales orgánicos, cromatos, zinc, estaño, cobre, níquel
SECCIÓN VIII –CONTROLES DE EXPOSICIÓN Y PROTECCIÓN PERSONAL

Parámetros de control:
ACGIH TLV: 25 ppm (17 mg/m3) TWA; 35 ppm (24 mg/m3) STEL OSHA PEL:
50 ppm (35 mg/m3) TWA.
NIOSH IDLH: 300 ppm. Exposiciones a un nivel de 100 ppm provocan
irritaciones de las mucosas de la nariz y garganta.
Concentraciones por encima de 700 ppm (0.07%) causan severas irritaciones
en los ojos, hemorragias e hinchazón, y si no es tratado inmediatamente,
puede llevar a pérdidas parciales o totales de la vista.
Medidas de protección:
Úsese sólo con ventilación adecuada. Si la operación genera polvo, humos,
gas, vapor o nieblas, use procesos de confinamiento, ventilación local, u otros
controles de ingeniería para mantener
la exposición del obrero a los contaminantes aerotransportados por debajo de
todos los límites recomendados o estatutarios.
En áreas bajas o confinadas debe proveerse ventilación mecánica. Disponer de
duchas y estaciones lava ojos. Protección respiratoria:
Utilice instalaciones adecuadamente equipadas, con purificador de aire o un
respirador con suministro de aire que cumpla con los estándares Aprobados
indicados por las evaluación es de riesgo. La selección del respirador debe
basarse en los niveles de exposición
Previamente conocidos o anticipados y en los límites de seguridad
Laboral del respirador seleccionado. Recomendado: equipo de respiración
autónomo.
Protección dérmica:
Lave las manos, antebrazos y cara completamente después de manejar
productos químicos, antes de de comer, fumar y usar el lavabo y al final del
período de trabajo. Técnicas apropiadas deben ser utilizadas para retirar la
ropa contaminada. Lave la ropa contaminada antes de volver a usarlas.
Asegúrese de estaciones de lavado de ojos y que haya duchas de seguridad
localizadas cerca del sitio de trabajo.
Al manipular este producto se deben usar guantes protectores impermeables,
ropa de trabajo y zapatos de seguridad resistentes a productos químicos.
Guantes:(4-8 hs exposición): caucho nitrilo, caucho de butilo, neopreno, Viton
®, PVC, teflón. (<1 hs exposición): polietileno (PE) alcohol de polivinilo (PVA)
Protección ocular: Se debe usar equipo protector ocular que cumpla con las
normas aprobadas cuando la evaluación del riesgo indique que es necesario
para evitar toda exposición a salpicaduras del líquido, nieblas, gases o polvos.
SECCIÓN X – ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
Estabilidad:
El material es estable bajo condiciones normales.
Riesgo de polimerización: El material no desarrollará polimerización peligrosa.
Condiciones a evitar: Exposición al calor, llamas, chispas y electricidad
estática. Calefacción o daño físicos de los envases. Se expande muy
rápidamente cuando es calentado, por eso los tanques no se deben llenar más
de un 85 % con amoníaco líquido frío, ni se debe dejar alojado en mangueras o
tubos. A menos que el equipo esté protegido mediante válvulas de presión,
podría explotar debido a la presión generada a causa del calor.
Productos peligrosos de descomposición: A raíz del almacenamiento, uso o
calentamiento no se producen productos peligrosos. En caso de incendio, ver
la Sección V.
Materiales incompatibles: El amoníaco reacciona violentamente con los
hipocloritos, mercurio y halógenos produciendo compuestos inestables capaces
de estallar. Reactivo o incompatible con los siguientes materiales: Materiales
reductores, metales y álcalis. Óxidos de halógeno, óxido de etileno, óxidos de
fósforo, óxidos de azufre, sulfuro de hidrógeno, óxidos de nitrógeno. Ataca el
cobre, zinc, aluminio, plomo, níquel, oro, cadmio y sus aleaciones. Reacciona
con el mercurio y óxido de plata formando compuestos sensibles al choque
mecánico.
SECCIÓN XI – INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA
Vías de exposición: Ingestión, inhalación, contacto con la piel.
Carcinogenicidad, mutagenicidad y otros efectos: No se identifica ningún
componente de este producto, que presente niveles mayores o iguales que
0,1%, como carcinógeno humano probable, posible o confirmado por la IARC
(Agencia Internacional de Investigaciones sobre Carcinógenos). No se conocen
datos o niveles críticos de efectos sobre mutagenicidad o teratogenicidad
(efecto sobre la reproducción).
Datos en animales: LD50 (oral, rata, OECD 425): 350 mg/kg LC50 (inhalación,
4hs., rata, OCDE 403): 2000 mg/l IRRITACIÓN OCULAR (conejo, OECD 405):
Severo irritante 250 microgramos. AMONIACO ANHIDRO HOJA DE DATOS
DE SEGURIDAD PÁGINA 6 DE 7 SECCIÓN XII – INFORMACIÓN
ECOTOXICOLÓGICA
Ecotoxicidad: Toxicidad aguda para peces: EC50 peces: 0.09 a 3.51 mg/l.
Varía según especie analizada, tipo de test (estático o dinámico), temperatura y
pH. EC50 (48hs.,Daphnia magna, OCDE 202): 2, 94 mg/l EC50 (72hs. o 96hs.,,
OCDE 201): 0,5 a 500 mg/l NOEC (fases tempranas del pez, OCDE 210):
0.025 a 1.2 mg/l NOEC (Daphnia magna, OECD 211): 0.163 a 0.42 mg/l
Persistencia y degradabilidad: La biodegradación del amoníaco bajo
condiciones aeróbicas en el agua resulta en nitrato produciendo una demanda
biológica de oxígeno (DBO). Bioacumulación: No aplicable Movilidad: El
amoníaco se disipa relativamente rápido en el aire y rápidamente vuelve a la
tierra a través de la combinación con iones sulfato o lavado por las lluvias. El
amoníaco se adsorbe fuertemente al suelo, partículas de sedimento y coloides
en el agua en condiciones aeróbicas.
Aox, contenido de metales: El producto no contiene halógenos orgánicos ni
metales.

SECCIÓN XIII – CONSIDERACIONES PARA DESECHO


La generación de desechos se debe evitar siempre que sea posible o
minimizar. Cantidades significativas de desechos del producto, no se deben
derivara a las aguas residuales, sino a una planta de tratamiento de efluentes
apropiada. Tanto el sobrante de producto como los envases vacíos deberán ser
eliminarse según la legislación vigente en materia de Protección del Medio
ambiente y en particular de Residuos Peligrosos (Ley Nacional N° 24.051 y sus
reglamentaciones). Deberá clasificar el residuo y disponer del mismo mediante
una empresa autorizada.
SECCIÓN XVI – OTRA INFORMACIÓN
Esta información solamente se refiere al producto antes mencionado y no ha de
ser válida para otro(s) producto(s) ni para cualquier proceso. Esta hoja de datos
de seguridad proporciona información de salud y seguridad. La información es,
según nuestro mejor conocimiento, correcta y completa. Se facilita de buena fe,
pero sin garantía. El producto debe ser usado en aplicaciones consistentes con
nuestra bibliografía del producto. Los individuos que manejen este producto,
deben ser informados de las precauciones de seguridad recomendadas y
deben tener acceso a esta información. Para cualquier otro uso, se debe
evaluar la exposición de forma tal que se puedan implementar prácticas
apropiadas de manipulación y programas de entrenamiento para asegurar
operaciones seguras en el lugar de trabajo. Continúa siendo responsabilidad
propia del usuario el que esta información sea la apropiada y completa para la
utilización especial de este producto.
SECCIÓN 6: Medidas en caso de vertido accidental
6.1 Precauciones personales, equipo de protección y procedimientos de
emergencia:
Evacuar la zona. Procure una ventilación adecuada. Considere el riesgo de
atmósfera potencialmente explosivas. En caso de fuga, eliminar todas las
fuentes de ignición. Monitorizar la concentración del producto liberado. Prevenir
la entrada en alcantarillas, sótanos, fosos de trabajo o cualquier lugar donde su
acumulación pueda ser peligrosa. Utilizar equipos de respiración autónoma
cuando entren en el área a menos que esté probado que la atmósfera es
segura. EN 137 Equipos de protección respiratoria - Dispositivos autónomos de
circuito abierto de aire comprimido para aparato de respiración con máscara
completa - requisitos, ensayos, marcado.

6.2 Precauciones Relativas al Medio Ambiente:


Impedir nuevos escapes o derrames de forma segura. Reducir el vapor con
agua en niebla o pulverizada. Mantener el exceso de agua fuera de estanques
y alcantarillados. Colocar diques para controlar el agua.

6.3 Métodos y material de contención y de limpieza:


Procure una ventilación adecuada. Elimine las fuentes de ignición. Lavar los
lugares y el equipo contaminado con abundantes cantidades de agua.

SECCIÓN 7: Manipulación y almacenamiento:

7.1 Precauciones para una manipulación segura:


Los gases a presión únicamente deben ser manipulados por personas con
experiencia y adecuadamente formadas. Evítese la exposición - recábense
instrucciones especiales antes del uso.
Utilizar sólo equipo específicamente apropiado para este producto y para su
presión y temperatura de suministro. Purgue el sistema con un gas inerte seco
(por ejemplo helio o nitrógeno) antes de introducir el producto y cuando el
sistema esté puesto fuera de servicio. Purgar el aire del sistema antes de
introducir el gas. Los recipientes que contienen o han contenido sustancias
inflamables o explosivas no deben ser inertizados con dióxido de carbono
líquido. Evaluar el riesgo de atmósferas potencialmente explosivas y la
necesidad de disponer de equipos a prueba de explosiones.
Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. Mantener lejos de fuentes
de ignición, incluyendo descarga estática. Los aparatos y el equipo eléctrico
usados en ambientes explosivos tienen que estar conectados a tierra. No
utilizar herramientas que produzcan chispas. Se recomienda instalar una salida
de purga entre el recipiente y el regulador. El exceso de presión debe
ventearse por medio de un sistema adecuado de depuración. Consulte al
proveedor sobre instrucciones de uso y manipulación.
La sustancia debe ser manipulada de acuerdo a procedimientos de correcta
higiene industrial y seguridad. Asegurase que el sistema ha sido (o es
regularmente) comprobado antes de su uso para detectar que no haya fugas.
Proteja los recipientes de daños físicos; no arrastrar, deslizar, rodar o tirar. No
quite las etiquetas suministradas por el proveedor como identificación del
contenido del recipiente. Cuando mueva los recipientes, incluso en distancias
cortas, use un carro diseñado para el transporte de este tipo de recipientes.
Asegurarse que los recipientes estén siempre en posición vertical y cerrar las
válvulas cuando no se estén usando.
Procure una ventilación adecuada. Debe prevenirse la filtración de agua al
interior del recipiente. No permitir el retroceso hacia el interior del recipiente.
Evitar la succión de agua, ácido y alcalino. Mantener el contenedor por debajo
de 50°C, en un lugar bien ventilado. Cumpla con todos los reglamentos y
requisitos legales locales sobre el almacenamiento de los recipientes.
No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. Almacenar conforme a.
Nunca use una llama directa o equipos eléctricos para aumentar la presión del
recipiente. No retire las protecciones de las válvulas y en caso de necesidad
nunca antes que el recipiente esté situado en su ubicación definitiva y
asegurado en una pared o banco de trabajo adecuado.
Recipientes con válvulas dañadas deben ser devueltos inmediatamente al
proveedor. Cierre la válvula del recipiente después de su uso, incluso cuando
esté vacío o esté conectado a un equipo. Nunca debe intentar reparar o
modificar las válvulas o equipos de seguridad de los recipientes. Vuelva a
colocar todas las protecciones de las válvulas tan pronto como el recipiente
haya sido desconectado de su equipo. Mantenga todas las válvulas limpias y
libres de aceites, petróleos o agua. Si el usuario tiene alguna dificultad en
operar la válvula del recipiente, paralizar su uso y contactar con el proveedor.
Nunca intente traspasar gases de un recipiente a otro. Las protecciones de las
válvulas deben estar en su lugar.

7.2 Condiciones de almacenamiento seguro, incluidas posibles


incompatibilidades:
Todo los equipos eléctricos en las áreas de almacenamiento debe ser
compatible con el riesgo de atmósferas potencialmente explosivas. Separar de
gases oxidantes y de otros materiales oxidantes durante el almacenamiento.
Los envases no deben ser almacenados en condiciones que puedan favorecer
la corrosión del recipiente. Los recipientes deben ser revisados periódicamente
para garantizar unas correctas condiciones de uso y la inexistencia de fugas.
Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. Las protecciones de las
válvulas deben estar en su lugar. Almacene los recipientes en lugares libres de
riesgo de incendio y lejos de fuentes de calor e ignición. Manténgase lejos de
materias combustibles.

V.6.1. Tipo de recipientes y/o envases de almacenamiento, especificando


características, código o estándares de construcción, dimensiones,
cantidad o volumen máximo de almacenamiento por recipiente, indicando
la sustancia contenida, así como los dispositivos de seguridad instalados
en los mismos.

El almacenamiento del NH3 se realizara en esferas de alta capacidad, estas


varían entre 1,500 a 3,500 toneladas; en éstas se mantiene una presión
ligeramente mayor a 3.5 kg/cm2.
El material a utilizar para las esferas de almacenamiento es acero. No se
permiten aleaciones de cobre, plata o zinc.
V.6.2 Describir equipos de proceso y auxiliares, especificando
características, tiempo estimado de uso y localización; asimismo, anexar
plano a escala del arreglo general de la instalación.
AREA DE PROCESO DE ETOXILADOS
V.6.3 Anexar planos de detalle del diseño mecánico de los principales
equipos de proceso y sistemas de conducción, señalando las normas
aplicadas.

V.6.4 Bases de diseño de los sistemas de desfogue existentes en la


instalación.
V.7 Condiciones de operación. Anexar los diagramas de flujo, indicando la
siguiente información:
V.7.1 Balance de materia y energía.
V.7.2 Temperaturas y Presiones de diseño y operación.
V.7.3 Estado físico de las diversas corrientes del proceso

V.9 Diagramas de Tubería e Instrumentación (DTI´s) con base en la


ingeniería de detalle y con la simbología correspondiente; Incluir las bases
de diseño de los sistemas de instrumentación, anexando las
especificaciones de los principales elementos de medición y control.
REFORMADO CON
VAPOR
TE MUTUACION
pc
ENFRIAMIENTO Y CONVERSION
TE

GAS CONVERTIDO co2


NATURA R
L TE REFRIGER
REFORM pc ADOR
TE
pc pc ADOR TE
pc TE
SECUND pc
REFORMA ARIO
DOR pc
PRIMARIO
TE TE pc
pc
R—2
TE
SINTESIS
UNIDAD DE
MEA METAN PUR
C IZACIO pc GA
TE pc O2 N pc
ABSORBE TE SEPAR
DOR
TE ADOR
R—1 REAC.SI pc
pc SECUN pc R—3
pc NTE
DARIO
TE R—1
pc pc
TE REGENERAD
OR TE
pc
TE
SEPARAD
TE OR
PRIMARI TE
TE
COMPRESOR pc

BOMBA DE
RECIRCULACION AMONIACO

pc

TE
IDENTIFICACION DE ASPECTOS AMBIENTALES NORMA APLICABLE TIPO DE
IMPPACTO Y
ESTIMACIÓN
DEL IMPACTO
AMBIENTAL

ADMINISTRACION ZONA O ASPECTO ASPECTOS


LUGAR AMBIENTAL AMBIENTALES
SIGNIFICATIVOS

P P CARGA DE DERRAME DE NOM-052-SEMARNAT-2005 REVERSIBLE,


CATALIZADOR CATALIZADOR. MEDIANO
R L ESTABLECERA SI EL
PLAZO.
RESIDUOS RESIDUO SE CONSIDERA
O A
PELIGROSO O NO
D N
CALENTAR EL EMISIONES DE NOM-085-SEMARNAT -2011 IRREVERSIBLES
U T HORNO A ALTAS NIVELES MAXIMOS
SO2.
TEMPERATURAS PERMICIBLES DE EMISION
C A
(MEDIANTE EL DE LOS EQUIPOS DE
ENERGIA
C 1 GAS COMBUSTION DE
ABSORBIDA POR
CONBUSTIBLE CALENTAMIENTO Y SU
I LA REACCION
QUE SE QUEMA MEDICION.
O GENERANDO
EMISIONES)
N

REFORMACION
SECUNDARIA,
ADICIONAR AIRE
AL PROCESO.

CARGA DE DERRAME DE NOM-052-SEMARNAT-2005 REVERSIBLE,


CATALIZADOR. CATALIZADOR. CORTO PLAZO
ESTABLECERA SI EL
RESIDUOS RESIDUO SE CONSIDERA
PELIGROSO O NO.
(FIERRO CROMO

Y COBRE)
C

O CONSTRUCCION CONSUMO DE NOM-117- IRREVERSIBLE


DE LA PLANTA RECURSOS SEMARNAT -
N
NATURALES. 1998
S REGULAN LOS
GENERACION DE
IMPACTOS
T RESIDUOS.
AMBIENTALES
R QUE SE
PRESENTAN
U SOBRE EL
C SUELO

ALMACENAMIENTO EN
A FUGA/ DERRAME DEL IRREVERSIBLE
GRANDES CANTIDADES
PRODUCTO
L DE NH3
DESTRUCCIÓN TOTAL,
M EXPLOSIÓN/
INCENDIO/ MUERTE
A

O
EVALUACION DE COSTOS:

Equipos Precio Cantidad de Total en pesos


equipo mexicanos
En Pesos
dólares mexicanos
Torres $95000 $1995000 8 $15960000
empacadas
Compresor $18000 $378000 3 $1134000
Enfriador $160000 $3360000 7 $23520000
Intercambiador $10000 $210000 6 $1260000
de calor
Horno $100000 $210000 1 $210000
Medidor de $253.67 $5000 14 $70000
temperatura
condensador $10000 $210000 4 $840000
$8950 $187950 4 $751800
bomba
Reactor $96000 $2016000 1 $2016000
Bridas 100 $2100 13 $27300
Válvulas de $789 $16569 10 $165690
presión
Tuberías $2500 $52500 150 metros $7875000
Tanques $500000 $10500000 10 $105000000
esféricos

Total = 158 829 790 (ciento cincuenta y ocho millones, ochocientos veintinueve mil setecientos
noventa pesos aprox.)

V.10 Diseño de servicios.


V.10.1. Anexar planos generales del diseño de los sistemas de servicio.
V.10.2 Describir los servicios externos e internos necesarios y su
importancia en la operación de sectores críticos.
V.10.3.- Descripción y justificación de los sistemas redundantes de
servicios.
V.11. Resumen Ejecutivo de las bases y criterios empleados para el diseño
civil y estructural de las principales áreas de la instalación, así como de los
equipos donde se manejan materiales considerados de alto riesgo.

V.12.- Especificar en forma detallada las bases de diseño para el cuarto de


control.
V.12.1- Describir las bases de diseño de los sistemas de aislamiento de las
diferentes áreas o equipos con riesgos potenciales de incendio, explosión,
toxicidad y sistemas de contención para derrames, anexando planos de
construcción de los mismos.

V.12.2 Anexar planos de la distribución del sistema contra-incendios.

V.13 Describir a detalle las medidas, equipos, dispositivos y sistemas de


seguridad de la instalación, consideradas para la prevención, control y
atención de eventos extraordinarios.

CAPITULO VI. ANÁLISIS Y EVALUACION DE RIESGOS.


VI.1 Antecedentes de incidentes y accidentes ocurridos en la operación de
las instalaciones o de procesos similares, describiendo brevemente el
evento, las causas, sustancias involucradas, nivel de afectación y en su
caso, acciones realizadas para su atención.

VI.2 Con base en la ingeniería de detalle, identificar los riesgos en áreas


de proceso, almacenamiento y transporte, mediante la utilización de alguna
de las siguientes metodologías: Análisis de Riesgo y Operabilidad (HAZOP)
y Árbol de Fallas, Análisis de Modo Falla y Efecto (FMEA) y Árbol de Fallas;
o la combinación de dos metodologías con características similares a las
anteriores, debiendo aplicar las metodologías de acuerdo a las
especificaciones propias de la misma. En caso de modificar dicha
aplicación, deberá sustentarse técnicamente.

A 30 ppm la población general puede experimentar ciertos efectos como irritación


ocular y de membranas mucosas, pero esta puede ser tolerable por horas.
AEGL-1 es la concentración en el aire (expresada en ppm o mg / m3) de una
sustancia por encima de la cual se predice que la población general, incluidos
los individuos susceptibles, podría experimentar una incomodidad notable,
irritación o ciertos efectos no sensoriales asintomáticos. Sin embargo, los efectos
no son incapacitantes y son transitorios y reversibles al cesar la exposición
A 160 ppm la gente podría experimentar efectos de irritación inmediata de
garganta tolerable solo durante 60 minutos. AEGL-2 es la concentración en el
aire (expresada en ppm o mg / m 3) de una sustancia por encima de la cual se
predice que la población general, incluidos los individuos susceptibles, podría
experimentar efectos adversos irreversibles u otros efectos adversos para la
salud duraderos o graves. capacidad de escapar.

A 1100 ppm se predice que la población podría experimentar efectos


amenazantes para la vida o incluso provocar la muerte. A más de 1000 ppm es
asfixiante, quema las vías respiratorias y produce quemaduras y destruye
tejidos. AEGL-3 es la concentración en el aire, expresada en partes por millón
(ppm) o miligramos por metro cúbico (mg / m 3), de una sustancia por encima de
la cual se predice que la población general, incluidos los individuos susceptibles,
podría experimentar una amenaza para la vida. Efectos sobre la salud o la
muerte

VI.3 Determinar los radios potenciales de afectación, a través de aplicación


de modelos matemáticos de simulación, del o los eventos máximos
probables de riesgo, identificados en el punto VI.2, e incluir la memoria de
cálculo para la determinación de los gastos, volúmenes y tiempos de fuga
utilizados en las simulaciones, debiendo justificar y sustentar todos y cada
uno de los datos empleados en dichas determinaciones.
VI.4 Representar las zonas de alto riesgo y amortiguamiento en un plano a
escala adecuada donde se indiquen los puntos de interés que pudieran
verse afectados (asentamientos humanos, cuerpos de agua, vías de
comunicación, caminos, etc.),

También podría gustarte