Subordinadas Adverbiales
Subordinadas Adverbiales
Subordinadas Adverbiales
(Síntesis preparada por Mariana Ventura; cf. Ernout, A., Thomas, F., Syntaxe Latine,
Paris, Klincksieck, 1964, pp. 342-392; Baños Baños, J.M. Sintaxis del latín clásico,
Madrid, Liceus, 2009, pp. 601-678; Kühner, R., Stegmann, C. Ausführliche Grammatik
der lateinischen Sprache, Leverkusen, Gottschalksche Verlagsbuchhandlung, 19553, pp.
327-486; Woodcock, E.C. A New Latin Syntax, London, Bristol Classical Press, 20027,
p. 108-127, 147-157, 172-214.)
1) Finales:
Incluyentes: ut (para que), ne (para que no), quo (para que).
-El uso de quo en principio se reserva a aquellas subordinadas en las que aparece una
palabra en grado comparativo.
Modo: subjuntivo.
-Expresan una finalidad o un resultado voluntariamente perseguido por el sujeto: el
subjuntivo del verbo posee pues un valor volitivo.
-El tiempo del verbo depende de la consecutio temporum establecida con la oración
principal. Al expresar una intención, la acción de la subordinada adverbial final se sitúa
necesariamente en el futuro respecto del tiempo de la oración principal. Por este motivo,
sólo dos tiempos son usuales: en consecutio de presente, el presente de subjuntivo; en
consecutio de pasado, el imperfecto de subjuntivo.
Ejemplos:
Id tibi do/dabo, ut memor sis.
(=Te doy/daré esto para que te acuerdes.)
Ejemplos:
Ab aratro abduxerunt Cincinnatum illum, ut dictator esset. (Cic. Fin. 2.12)
(=Apartaron a aquel Cincinato del arado para que fuera dictador.)
2) Consecutivas:
Incluyentes: ut (de modo que), ut non, quin (de modo que no).
-Quin se utiliza sólo cuando la oración principal es negativa, aunque su uso en estos
casos no es obligatorio y alterna con el de ut non.
-El adverbio de negación implementado por las consecutivas no es el característico del
modo subjuntivo, ne, sino el propio de la realidad: non.
-En la oración principal suelen aparecer adjetivos, adverbios o locuciones adverbiales
que funcionan como anafóricos o desencadenantes de la consecutiva: sic, ita, eo modo,
adeo, tam, tantum, talis,e, is,ea,id, tantus,a,um, etc.
3
Modo: subjuntivo.
-Expresan una consecuencia no necesariamente buscada por el sujeto y a menudo
realizada. Se construyen en subjuntivo por analogía con las finales, pero estrictamente a
veces solo conservan del modo un cierto matiz de eventualidad; otras veces, llevan un
subjuntivo de subordinación, desprovisto de todo significado propio del modo. Por eso,
con frecuencia pueden traducirse por verbos en indicativo.
-No presentan consecutio temporum, ya que la consecuencia puede ser un resultado
actual de un hecho pasado.
Ejemplos:
Patriae tanta est vis ut Ithacam vir sapientissimus immortalitati anteponeret. (Cic. De
orat. 1.196)
(=La fuerza de la patria es tanta que el hombre más sabio antepusiera/anteponía Ítaca a
la inmortalidad.)
Tanta opibus Etruria erat ut iam non terras solum sed mare etiam fama nominis sui
imple(vi)sset. (Liv. 1.2.5)
(=Etruria era tan importante en riquezas que la fama de su nombre no había llenado
solamente las tierras sino también el mar.)
Numquam tam mane egredior neque tam vesperi / domum revortor quin te in fundo
conspicer. (Ter. Heaut. 67-68)
(=Nunca parto tan temprano ni regreso a casa tan tarde que no te vea en el campo.)
3) Temporales:
Se construyen de manera diferente según indiquen:
a) sucesión:
Incluyentes: ut, ubi, quando, cum (cuando), cum primum, ut primum, ubi primum,
simul, simul ac, simul atque (en cuanto, tan pronto como), postquam (después de que),
quotiens, quotienscumque (todas las veces que).
Modo: indicativo.
Temporales de cum:
El incluyente cum, escrito quom hasta mediados del siglo I a.C., proviene del
pronombre relativo y originalmente se construía en correlación con el adverbio tum
(tum… cum...: ‘entonces… cuando…’). En este sentido, como incluyente de
subordinadas adverbiales temporales estrictamente expresa la relación entre dos
momentos, que pueden ser sucesivos, pero también simultáneos.
4
Ejemplos:
Pompeius, ut equitatum suum pulsum vidit, acie excessit. (Caes. B.C. 3.94.5)
(=Pompeyo, cuando vio a su caballería vencida, abandonó la fila.)
Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Haedui, alterius
Sequani. (Caes. B.G. 6.12.1)
(=Cuando César llegó a la Galia, los heduos eran los jefes de una facción, los secuanos,
los de la otra.
Hannibal iam subibat muros, cum repente in eum erumpunt Romani. (Liv. 29.7.8)
(=Aníbal ya se acercaba a los muros, cuando de pronto irrumpen los romanos.)
→ Cum inversum: primero Aníbal se acerca a los muros y después irrumpen los
romanos, pero en el ejemplo la subordinada temporal no expresa la acción previa sino la
posterior.
Erit illud profecto tempus cum tu amicissimi benevolentiam desideres. (Cic. Mil. 69)
(=Seguramente llegará aquel tiempo cuando/en que tú eches de menos la benevolencia
de tu mejor amigo.)
→ Temporal de cum con verbo en modo subjuntivo; nótese que persiste el valor relativo
de la temporal, que expresa una circunstancia temporal del verbo pero también
especifica el significado del sustantivo tempus, a la manera de una subordinada relativa.
b) simultaneidad:
Incluyentes: dum, donec, quoad (mientras que o hasta que, según el modo del verbo),
quamdiu (mientras que).
cierta intención del sujeto, se usaba el subjuntivo (Mansit ibi dum ego redeo. =
Permaneció allí hasta que yo volví.; Mansit ibi dum ego redirem. = Permaneció allí
hasta que yo volviera/esperando que yo volviera.).
Ejemplos:
Fuit Lacedaemoniorum gens fortis, dum Lycurgi leges vigebant. (Cic. Tusc. 1.101)
(=El pueblo de los lacedemonios fue fuerte, mientras estaban vigentes las leyes de
Licurgo.)
c) anterioridad:
Incluyentes: antequam, priusquam (antes de que).
Ejemplos:
Antequam tuas legi litteras, hominem ire cupiebam. (Cic. Att. 2.7.2)
(=Antes de haber leído tus cartas, deseaba que el hombre se fuera.)
Antequam verbum facerem, de sella surrexit atque abiit. (Cic. Verr. 4.147)
(=Antes de que yo tomara la palabra, se levantó de la silla y partió.)
4) Causales:
Incluyentes: quod, quia, quoniam, cum (puesto que)
-Otros subordinantes, sin ser en sí mismos causales, pueden adoptar valor causal:
quando, siquidem, dum, ut, postquam, quatenus, ubi, cur.
-Quod, quia y quoniam llevan el subjuntivo cuando la causa aducida es falsa, dudosa o
se atribuye a una persona distinta del hablante.
Ejemplos:
T. Manlius Torquatus filium suum, quod is contra imperium in hostem pugnaverat,
necari iussit. (Sall. Cat. 52.30)
(=Tito Manlio Torcuato mandó que su hijo fuera matado porque este había peleado
contra el enemigo contradiciendo sus órdenes.)
Siquidem Homerus fuit ante Romam conditam, serius poeticam nos accepimus. (Cic.
Tusc. 1.3)
(=Si en verdad/ya que Homero existió antes de la fundación de Roma, nosotros
adoptamos la poesía bastante tarde.)
Cum solitudo et vita sine amicis metus plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparare.
(Cic. Fin. 1.66)
(=Como la soledad y la vida sin amigos están llenas de temor, la propia razón aconseja
buscar amistades.)
5) Concesivas:
Incluyentes: etsi, etiamsi, tametsi, tamenetsi, si, cum, quamquam, quamvis, licet
(aunque).
-En la oración principal suele aparecer adverbios y nexos coordinantes adversativos que
refuerzan la oposición entre la proposición subordinada y el núcleo oracional: tamen,
attamen, verum tamen, at (sin embargo), certe (en verdad), saltem, nihilo minus (de
todos modos).
Ejemplos:
Tametsi ab duce et a fortuna deserebantur, tamen omnem spem salutis in virtute
ponebant. (Caes. B.G. 5.34.2)
(=Aunque eran abandonados por su líder y por la suerte, sin embargo depositaban toda
su esperanza de salvación en su valor.)
→ Período real.
Druentia flumen, cum aquae vim vehat ingentem, non tamen navium patiens est. (Liv.
21.31.10)
(=El río Druentia, aunque lleva un enorme caudal de agua, sin embargo no es apto para
la navegación.)
Quamquam omnis virtus nos ad se allicit, tamen iustitia et liberalitas id maxime effecit.
(Cic. Off. 1.56)
(=Aunque todas las virtudes nos atraen hacia ellas, no obstante lo hacen ante todo la
justicia y la generosidad.)
Nihil agis, dolor! Quamvis sis molestus, numquam te esse confitebor malum. (Cic. Tusc.
2.61)
(=¡Nada consigues, dolor! Aunque seas difícil de sobrellevar, nunca diré que eres un
mal.)
Traducción:
El cum narrativo se puede traducir:
-literalmente por “como” + verbo en mismo tiempo y modo que en latín (es decir
imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo),
-por gerundio simple, cuando el verbo está en imperfecto de subjuntivo,
-por gerundio compuesto, cuando el verbo está en pluscuamperfecto de subjuntivo.
Ejemplos:
Haec cum Crassus dixisset, silentium est consecutum. (Cic. De orat. 1.160)
(=Como Craso hubiera dicho estas cosas/Habiendo dicho Craso estas cosas, se produjo
un silencio.)
→ Cum narrativo témporocausal: el silencio se produjo después de que hablara Craso y
a causa de lo que dijo.
7) Comparativas:
Los incluyentes y relacionantes que introducen estas proposiciones, así como la
función sintáctica de las mismas, varían de acuerdo con el tipo de comparativa de que
se trate:
a) Comparativas de modo:
-Incluyentes: ut, sicut, sicuti, velut, quemadmodum, quomodo, tamquam (como).
-Relacionante: adjetivo qualis, -e (cual, como).
-En la oración principal suelen aparecer adverbios o locuciones adverbiales como ita,
sic, eo modo, etc., o bien el adjetivo correlativo de qualis, -e, que es talis, -e.
Ejemplos:
Sic amor est, ballista ut iacitur: nil sic celere est neque volat. (Pl. Trin. 668)
(=El amor es así, como se tira una ballesta: nada se produce ni vuela tan rápido.)
Tamquam levia quaedam vina nihil valent in aqua, sic Stoicorum ista magis gustata
quam potata delectant. (Cic. Tusc. 5.13)
(=Así como ciertos vinos livianos no valen nada diluidos en agua, esas cosas de los
estoicos gustan más cuando se los prueba que cuando se los bebe.)
9
Plerique perverse amicum talem volunt, quales ipsi esse non possunt. (Cic. Lael. 82)
(=La mayoría, equivocadamente, quiere un amigo tal cual ellos mismos no pueden ser.)
b) Comparativas de cantidad:
Relacionantes:
-Adverbios: quantum, quanto (cuanto).
-Adjetivos: quantus, -a, -um (cuanto/a/s), quot (cuanto/a/s).
-En la oración principal suelen aparecer los adverbios y adjetivos correlativos: tantum,
tanto (tanto), tantus, -a, -um (tanto/a/s), tot, totidem (tanto/a/s).
Ejemplos:
Quanto in pectore hanc rem meo magis voluto, tanto mi aegritudo auctior est in animo.
(Pl. Capt. 781)
(=Cuanto más medito este asunto en mi corazón, tanto mayor amargura tengo en el
espíritu.)
Quot orationum genera esse diximus, totidem oratorum reperiuntur. (Cic. Orat. 53)
(=Se encuentran tantas clases de oradores, cuantas clases de discursos decimos que
existen.)
Ejemplos:
Magis idoneum, quam ego sum, ad eam causam profecto reperies neminem. (Cic. Att.
9.11A.2)
(=No encontrarás a nadie más idóneo para esta causa de lo que lo soy yo.)
Quam rem Tarquinius aliquanto quam videbatur aegrius ferens, confestim Turno necem
machinatur. (Liv. 1.51.1)
10
(=Tarquinio, aceptando esta circunstancia con bastante más disgusto de lo que parecía,
de inmediato trama un atentado contra Turno.)
Ejemplos:
Coepi secus agere atque initio dixeram. (Cic. N.D. 2.23)
(=Comencé a actuar de manera distinta de como había dicho al comienzo.)
Ejemplos:
Ut sementem feceris, ita metes. (Cic. De orat. 2.261)
(=Según hayas puesto la semilla, así cosecharás.)
→ Subordinada adverbial comparativa de modo con verbo en subjuntivo (matiz
eventual).
8) Condicionales:
Incluyentes: si (si), sive... sive, seu... seu (ya...ya, si...o), sin (si por el contrario), nisi
(si no, a menos que), ni, si non, si minus (si no).
Ejemplo:
Si dicit hoc, errat.
(=Si dice esto, se equivoca.)
-En las subordinadas adverbiales condicionales reales se pueden encontrar todos los
tiempos del modo indicativo, incluido el futuro, que se traduce por presente.
Ejemplo:
Si dicet hoc, errabit.
(=Si dice esto, se equivocará.)
b) Potencial:
Prótasis: subjuntivo presente o perfecto Apódosis: subjuntivo presente (o perfecto)
Ejemplo:
Si dicat (dixerit) hoc, erret (erraverit).
(=Si dijera esto, se equivocaría.)
c) Irreal de Presente:
Prótasis: subjuntivo imperfecto Apódosis: subjuntivo imperfecto
Ejemplo:
Si diceret hoc, erraret.
(=Si dijera esto, se equivocaría.)
-Nótese que esta traducción coincide con la del período hipotético potencial: en latín el
grado de realidad de las acciones se discrimina claramente mediante el uso de tiempos
distintos; en español, en cambio, la diferencia entre la acción posible y la acción
imposible en el presente debe deducirse del contexto.
Por ejemplo:
“Si ganara la lotería, me iría de viaje.”: en principio el período es potencial, porque la
acción puede cumplirse; para transformar este período en un irreal de presente debería
agregarse alguna especificación, como por ejemplo: “No jugué a la lotería, pero si la
ganara...”.
“Si fuera Dios, terminaría con el hambre en el mundo.”: el período es irreal de presente,
porque, si bien la hipótesis se sitúa en el presente, la acción es imposible: al enunciar
esta frase especulo acerca de acciones que, al ser incompatibles con la realidad, se
plantean como irrealidades.
d) Irreal de Pasado:
Prótasis: subjuntivo pluscuamperfecto Apódosis: subjuntivo pluscuamperfecto
12
Ejemplo:
Si dixisset hoc, erravisset.
(=Si hubiera dicho esto, se habría/hubiera equivocado.)
Ejemplos:
Si peccavi, inscius feci. (Ter. Heaut. 631)
(=Si me equivoqué, lo hice sin querer.)
Discordancia modal:
Aunque la estrecha relación establecida entre la prótasis y la apódosis en las
subordinadas adverbiales condicionales hace que la correlación modal de los diferentes
períodos hipotéticos en líneas generales se respete, no faltan ejemplos de discordancia
modal: esto suele ocurrir cuando el verbo de la apódosis es un verbo modal (possum,
debeo) o un verbo en modo imperativo; cuando el verbo, ya sea de la prótasis o de la
apódosis, es una frase verbal de futuro o de obligación; o, en general, cuando se quiere
expresar algún matiz de significado particular.
Ejemplos:
Eum contumeliis onerasti, quem patris loco, si ulla in te pietas esset, colere debebas.
(Cic. Phil. 2.99)
(=Llenaste de insultos a aquel que, si hubiera en ti alguna piedad, debías respetar como
a un padre.)
→ Prótasis irreal de presente + verbo modal en indicativo en la apódosis.
Sive habes quid, si nihil habes, scribe tamen. (Cic. Att. 12.12.2)
(=Ya si tienes algo para contar, ya si no tienes nada, no obstante escribe.)
→ Prótasis real + verbo en modo imperativo en la apódosis.
8.1) Condicionales-comparativas:
Incluyentes: quasi, tamquam, ut si, velut si, tamquam si, aeque ac si, perinde ac si,
proinde ac si (como si).
-Las subordinadas condicionales-comparativas proponen una comparación con una
circunstancia hipotética, que se supone contraria a la realidad. Esto explica el modo
verbal empleado.
Modo: subjuntivo.
-Cuando se construyen con los incluyentes quasi y tamquam, llevan el verbo en
presente y pretérito perfecto del subjuntivo.
-Con los incluyentes restantes, formados sobre la base de si, llevan el verbo en
imperfecto o pluscuamperfecto del subjuntivo.
Ejemplos:
Aristippus, quasi animum nullum habeamus, corpus solum tuetur. (Cic. Ac. 2.139)
(=Aristipo solo toma en cuenta el cuerpo, como si no tuviéramos alma.)
8.2) Condicionales-restrictivas:
Incluyentes: dum, dum ne, modo, modo ut, modo ne, dummodo, dummodo ne (con tal
que, siempre que), dum ne, modo ne, dummodo ne (con tal que no, siempre que no).
Modo: subjuntivo.
Ejemplos:
Dum res maneant, verba fingant arbitratu suo. (Cic. Fin. 5.89)
(=Con tal que permanezcan los hechos, que inventen las palabras a su antojo.)
Ego si cui adhuc videor segnior fuisse, dum ne tibi videar, non laboro. (Cic. Att.
8.11B.3)
(=Si a alguien le parece que hasta ahora yo fui demasiado inactivo, con tal que no te lo
parezca a ti, no me preocupo.)