Reseña Patanjali Yoga Sutra
Reseña Patanjali Yoga Sutra
Reseña Patanjali Yoga Sutra
Yoga Sutra
http://www.santosha.com/
Del cual se extrajo el texto en inglés así como los aforismos en sánscrito transliterado.
http://www.ecovisiones.cl/index.html
Del cual se extrajo la traducción de los aforismos de Patanjali.
http://www.oshogulaab.com/index2.htm
Del cual se extrajo la traducción 2
http://portalespiritual.cyberxcel.com/hindu/
Del cual se extrajo la traduccion 3
A Brief Introduction to Patanjali's Yoga sutra Una Breve introducción al Yoga Sutra de Patanjali ........................... 4
El Vibhuti Pada....................................................................................................................................................................... 27
Traducción 2 ........................................................................................................................................................................... 46
Traducción 3 ........................................................................................................................................................................... 64
A Brief Introduction to Patanjali's Yoga sutra Una Breve introducción al Yoga
Sutra de Patanjali
The four chapters or books (padas) of Los cuatro capítulos o Libros (padas)
the Yoga-Sutra consist of a total of 195 del Yoga-Sutra constan en total de 195
aphorisms. Because of their brevity aforismos. A causa de la brevedad de
these sutras often require commentary los sutras, estos, a menudo, requieren
or analysis. The most important de comentarios o análisis. Entre los
commentaries include Vyasa's Yoga más importantes de estos comentarios
Bhashya, Vachaspati Mishra's Tattva- se encuentran: el “Yoga Bhashya” de
Vaisharadi and Vijnana Bhikshu's Vyasa, el “Tattva-Vaisharandi” de
Yoga-Varttika. Though these texts Vachaspati Mishra, y el “Yoga-
date from either ancient or medieval Varttika” de Vijnana Bhikshu. Aunque
times, the tradition of composing estos textos datan de la antigüedad o
commentaries continues to this day del medioevo, la tradición de los
with such works as Swami comentarios prosigue hasta nuestros
Hariharananda Aranya's Yoga días; ejemplo de ello son: la “Filosofía
Philosophy of Patanjali and Georg Yoga de Patanjali” de Swami
Feuerstein's The Yoga-Sutra of Hariharananda Aranya, y “El Yoga
Patanjali: A New Translation and Sutra de Patanjali: Nueva traducción y
Commentary comentarios” de Georg Feuerstein.
Book I - The Samadhi Pada
Samadhi means absorption, unitive
awareness, or ecstasy. This chapter Samadhi significa absorción,
begins with one of the several conciencia de unidad, o éxtasis. Este
definitions of Yoga found in the Yoga- capítulo comienza con una de las
Sutra and continues on to define the distintas definiciones de Yoga
meaning of, and the techniques for encontradas a lo largo del Yoga Sutra,
attaining samadhi. y continúa con la determinación del
significado del Samadhi y el
comentario de las técnicas para
Libro I - El Samadhi Pada lograrlo.
15 En el más alto grado hay ausencia total de aspiración a contentar los sentidos
o a vivir experiencias extraordinarias.
Dispassion is the knowledge of mastery in one who thirsts not for conditions
seen or heard.
drsta-anusravika-visaya-vitrsnasya vasikara-samjna
vairagyam
20 Gracias a la fe, que proporcionará la energía suficiente para superar todas las
situaciones, se mantendrá la dirección. La consecuencia del objetivo del Yoga
exige tiempo.
Of the others it is proceded by faith, energy, mindfulness, samadhi, and
wisdom.
sraddha-virya-smrti-samadhi-prajna-purvaka itaresam
21 A más intensa es la fe y el esfuerzo, más cercano está el objetivo.
The strongly intense ones are near.
tivra-samveganam asannah
22 La profundidad de la fe varía inevitablemente de una persona a otra y, en
una misma persona, varía con el tiempo. Los resultados reflejarán estas
variaciones.
Hence the distinctions of mild, moderate, and ardent.
mrdu-madhya-adhimatratvat tato'pi visesah
23 Ofrecer regularmente plegarias a Dios, con sentimiento de sumisión a Su
poder, permite ciertamente alcanzar el estado de Yoga.
Or from dedication to Isvara.
isvara-pranidhanad va
24 Dios es el Ser Supremo, cuyas acciones no se basan jamás en la comprensión
defectuosa.
Isvara is a distinct purusa untouched by afflictions, actions, fruitions, or their
residue.
klesa-karma-vipakasayair aparamrstah purusa-visesa isvarah
25 Él conoce todo lo que se puede conocer.
There the seed of omnisccience is unsurpassed.
tatra niratisayam sarva-jna-bijam
26 Dios es eterno. De hecho es el enseñante último. Es la fuente de "Guía" para
todos los instructores pasados, presentes y futuros.
Due to its being unlimited by time, it is the teacher of the prior ones.
Purvesam api guruh kalena anavacchedat
27 La forma más apropiada tiene en cuenta las cualidades de Dios.
Its expression is pranava (OM).
tasya vacakah pranavah
1 La práctica del Yoga debe reducir las impurezas, tanto físicas como mentales.
Debe desarrollar nuestra capacidad de examinarnos a nosotros mismos y debe
ayudarnos a comprender que, al fin y al cabo, no somos los dueños de todo lo
que hacemos.
Austerity, self-study, and dedication to Isvara are kriya yoga.
tap ah-svadhyaya-isvara-pranidhanani kriya-yoga
2 Entonces estas prácticas eliminarán sin duda los obstáculos que impiden la
claridad de percepción.
[It is] for the purposes of cultivating samadhi and attenuating the afflictions.
samadhi-bhavana-artha klesa-tanu-karana-arthas ca
3 Los obstáculos son las comprensiones defectuosas, la confusión de valores, el
exceso de apego, las aversiones irracionales y el sentimiento de inseguridad.
Ignorance, I-am-ness, attraction, aversion, and desire for continuity are the
afflictions.
avidya-asmita-raga-dvesa-abhinivesa
4 La comprensión defectuosa es la fuente de todos los demás obstáculos, que no
aparecen necesariamente al mismo tiempo y cuyo impacto es variable. A veces
son oscuros y apenas discernibles, a veces visibles y dominantes.
Ignorance is the origin of the others, whether dormant, attenuated, interrupted,
or fully active.
avidya ksetram uttaresam prasupta-tanu-vicchina-udaranam
5 La comprensión defectuosa conduce a errores de comprensión de las
características, origen y efectos de los objetos percibidos.
Ignorance is seeing the noneternal as eternal, the impure as pure, dissatisfaction
as pleasure, and nonself as self.
anitya-asuci-duhkha-anatmasu-nitya-suci-sukha-atma-khyatir
avidya
6 La falsa identificación se establece cuando consideramos la actividad mental
como la verdadera fuente de la percepción.
I-am-ness is when the two powers of seer and seen [appear]
as a single self.
drg-darsana-saktyor eka atmata iva asmita
7 El apego excesivo está basado en la convicción de que contribuirá a la felicidad
eterna.
Attraction is clingling to pleasure.
sukha-anusayi ragah
8 Las aversiones irracionales suelen ser el resultado de experiencias penosas
sufridas en el pasado, ligadas a situaciones y objetos concretos.
Aversion is clinging to dissatisfaction.
duhkha-anusayi ragah
9 La inseguridad es el sentimiento innato de ansiedad ante el futuro. Afecta
tanto a ignorantes como a sabios.
Desire for continuity, arising even among the wise, is sustained by self-
inclination.
svarasa-vahi viduso' pi tatha rudho' bhinivesa
10 Cuando los obstáculos parecen no estar presentes, es importante mostrarse
vigilante.
These subtle ones are to be avoided by a return to the origin.
te pratiprasava-heya suksmah
11 Avanzar hacia un estado de reflexión para reducir su impacto e impedirles
recobrar la fuerza.
Their fluctuations are to be voided by meditation.
dhyana-heyas tad-vrttayah
12 Los obstáculos influyen en nuestras acciones y sus consecuencias. Dichas
consecuencias pueden ser o no evidentes en el momento de la acción.
he residue of karma, rooted in affliction, is felt in seen or unseen existence.
klesa-mulah karma-asayo drsta-adrsta-janma-vedaniyah
13 Mientras prevalecen los obstáculos, todos los aspectos de la acción se afectan:
su ejecución, su duración y sus consecuencias.
While the root existence, there is fruition of it as birth, duration, and experience.
sati mule tad-vipako jaty-ayur-bhogah
14 Las consecuencias de una acción serán dolorosas o beneficiosas según si los
obstáculos estaban o no presentes en el planteamiento o realización de dicha
acción.
These fruits are joyful or painful according to whether the causes are
meritorious or demeritorious.
te hlada-paritapa-phala punya-apunya-hetutvat
15 Los efectos dolorosos de todo objeto o situación pueden provenir de uno o
varios de los factores siguientes: cambios en el objeto percibido, deseo de repetir
experiencias agradables y poderoso efecto dl condicionamiento pasado. Por otra
parte, pueden influir cambios que se produzcan en el propio individuo.
For the discriminating one, all is dissatisfaction due to the conflict of the
fluctuations of the gunas and by the dissatisfactions due to parinama, sorrow,
and samskaras.
parinam-tapa-samskara-duhkhair guna-vrrti-virodhac ca
duhkham eva sarvam vivekinah
16 Los efectos dolorosos que pueden producirse deben ser previstos y evitados.
The dissatisfaction yet to come is to be avoided.
heyam duhkham anagatam
17 La causa de las acciones que producen efectos dolorosos es la incapacidad
para distinguir lo que es percibido de lo que percibe.
The cause of what is to be avoided is the union of seer with the seen.
drastr-drsyayoh samyoga heya-hetuh
18 Todo lo que es percibido abarca no sólo los objetos externos, sino también la
mente y los sentidos. Comparten tres cualidades: pesadez, actividad y claridad.
Ejercen dos tipos de efectos: exponer a "lo que percibe" a sus influencias o
procurar lo medios para hacer la distinción entre ellos y "lo que percibe".
The seen has the qualities of light, activity, and inertia, consists of the elements
and the senses, and has the purposes of experience an liberation.
prakasa-kriya-sthiti-silam bhuta-indriya-atmakam bhoga-
aparvargartham drsyam
19 Todo lo que es percibido está r聥lacionado porque comparte las tres
cualidades.
The distinct, the indistinct, the designator, and the unmaifest are the divisions of
the gunas.
visesa-avisesa-linga-matra-alingani guna-parvani
20 Lo que se percibe no está sometido a ninguna variación, pero percibe siempre
por medio de la mente.
The seer only sees; though pure, it appears intentional.
drastr drsi-matraha suddho'pi pratyaya-anupasyah
21 Todo lo perceptible sólo tiene una finalidad: ser percibido.
The nature of the seen is only for the purpose of that (purusa).
tad-artha eva drsyaya-atma
22 La existencia y la apariencia de todos los objetos de percepción son
independientes de las necesidades de un "lo que percibe" en concreto. Existen
sin referencia individual para poder atender a las diversas necesidades de otros
individuos.
When [its] purpose is done, it disappears; otherwise it does not disappear due to
being common to others.
krtaa-artham prati nastam apy anastam tad anya-
sadharanatva
23 Todo lo que es percibido, sea lo que sea y sea cual sea su efecto sobre un
individuo dado, no tiene, en definitiva, más que una finalidad: clarificar la
distinción entre el mundo exterior que es visto y el mundo interior que ve.
Union (samyoga) is the cause of apprehending as [one] self-form the two powers
of owner and owned.
sva-svami-saktyoh sva-rupa-upalabdhi-hetuh samyogah
24 La falta de claridad en la distinción entre lo que percibe y lo que es percibido
se debe al cúmulo de comprensión defectuosa.
The cause of it is ignorance.
tasya hetur avidya
SUTRAS DE PATANYALI
4- En los otros estados hay identificación con las fluctuaciones mentales (Vrittis)
5-Las principales fluctuaciones mentales (Vrittis) son cinco; las cuales se pueden
dividir en dolorosas y no dolorosas.
13- ABHYASA debe convertirse en un hábito que hay que establecer con
empeño.
16-El (nivel) más elevado es el que está libre del deseo de las GUNAS, con
relación al verdadero conocimiento de PURUSHA.
22-Asamprajnata samadhi puede ser obtenido antes, con el anhelo que surge de
las condiciones leves, medianas y extremadamente fuertes.
23-O por devoción a Dios (puede ser obtenido asamprajnata samadhi).
29- Con esta práctica la Conciencia se repliega hacia adentro y los obstáculos en
la meditación son superados.
38-O también (la mente puede estabilizarse) dándole el apoyo del conocimiento
de los sueños y el dormir.
45-Los estados de samadhi con respecto a objetivos más sutiles ascienden hasta
prakriti.
46-Aquellos (estados que han sido explicados anteriormente) son solo samadhi
con semilla.
3- Las causas del dolor son la ignorancia, el sentimiento del yo o ego, los gustos,
los disgustos y el miedo a la muerte.
10- Estos kleshas pueden ser reducidos por involución cuando son sutiles.
14- Estos frutos tienen felicidad y pena dependiendo de los méritos y deméritos.
15- En el caso de aquel que tiene discernimiento (viveka) todo es doloroso, por
el dolor producido por el cambio, el sufrimiento agudo, los samskaras y, por
oposición, también debido a las gunas u Vrittis.
17- La unión entre el observador y lo observado es la causa de ella (que debe ser
evitado).
19- Vishesa, avishesa, lingamatra y alinga son las etapas de las gunas.
33- Cuando la mente es perturbada por las pasiones, uno debe practicar
reflexionado acerca de los opuestos.
34- Los pensamientos malos como violencia y otros; ya sean pensados por uno
mismo, a través de otros, o aprobados, son causados por la codicia, la ira y la
confusión. Pueden ser leves, medianos o intensos. Pratipaksha bhavana es
pensar lo opuesto a estos pensamientos.
41- Con la práctica de la pureza mental uno adquiere aptitud para la alegría,
fijar un único objetivo, el control de los sentidos y la visión del propio ser.
55- Por lo tanto, a través de pratyahara existe la más elevada maestría sobre los
órganos sensoriales.
Libro III – VIBHUTI PADHA
3-Ese estado se torna samadhi cuando aparece sólo el objeto, sin conciencia del
propio ser.
6-Eso (la luz de la conciencia elevada) debe ser aplicada a diferentes estados
sutiles de la conciencia.
7-Los tres juntos son más sutiles con relación a los anteriores.
8-Esos (los tres estados o trinidad) son menos sutiles que nirbeeja samadhi.
12-Entonces otra vez, cuando los objetos que se atenúan y aparecen son
similares, se denomina transformación de un solo objetivo de la mente.
16-El conocimiento del pasado y del futuro surge ejerciendo samyana sobre las
tres transformaciones.
23-El karma es de dos tipos, activo y latente. Ejerciendo samyana sobre ellos se
obtiene el conocimiento de la muerte, también por presagio.
44-En el estado de mahavideha son inconcebibles y están fuera del radio del
cuerpo, en donde la cubierta de la luz es destruida.
45-La maestría sobre los bhutas se obtiene por samyama sobre los estados
burdos, sutiles e interpenetrantes y sobre el propósito de los bhutas.
46-De allí surge la aparición del anima ( y otros poderes),la perfección del
cuerpo y la no obstrucción de las funciones del cuerpo ( fluye).
48-El dominio de los órganos sensitivos se obtiene por samyama sobre el poder
de conocimiento, la naturaleza real, el egoísmo, toda interpretación y toda
propósito.
51-Por vairagya aún teniendo en cuenta eso(los poderes),la semilla del defecto
es destruida y se obteine kaivalya.
52-Habiendo sido invitado por los devatas no debe haber ni apego ni orgullo,
por la posibilidad de que se renueve lo indeseado.
53-A través de samyama en el momento y su orden de sucesión, nace el
conocimiento de la realidad fundamental.
3-La causa instrumental no agita las diversas tendencias naturales sino que
simplemente remueve los obstáculos como un granjero.
5-La mente dirige las numerosas mentes (creadas) en conexión con las diferentes
actividades.
7-Las acciones de los yoguis no son ni blancas ni negras, de todos los demás son
de tres maneras.
9-Dado que la memoria y las impresiones son iguales de forma, existe una
secuencia, si bien pueden ser divididos por clase de nacimiento, lugar y hora.
4- En los otros estados hay identificación con las fluctuaciones mentales (Vrittis)
5-Las principales fluctuaciones mentales (Vrittis) son cinco; las cuales se pueden
dividir en dolorosas y no dolorosas.
13- ABHYASA debe convertirse en un hábito que hay que establecer con
empeño.
16-El (nivel) más elevado es el que está libre del deseo de las GUNAS, con
relación al verdadero conocimiento de PURUSHA.
22-Asamprajnata samadhi puede ser obtenido antes, con el anhelo que surge de
las condiciones leves, medianas y extremadamente fuertes.
23-O por devoción a Dios (puede ser obtenido asamprajnata samadhi).
29- Con esta práctica la Conciencia se repliega hacia adentro y los obstáculos en
la meditación son superados.
38-O también (la mente puede estabilizarse) dándole el apoyo del conocimiento
de los sueños y el dormir.
45-Los estados de samadhi con respecto a objetivos más sutiles ascienden hasta
prakriti.
46-Aquellos (estados que han sido explicados anteriormente) son solo samadhi
con semilla.
3- Las causas del dolor son la ignorancia, el sentimiento del yo o ego, los
gustos, los disgustos y el miedo a la muerte.
10- Estos kleshas pueden ser reducidos por involución cuando son sutiles.
19- Vishesa, avishesa, lingamatra y alinga son las etapas de las gunas.
33- Cuando la mente es perturbada por las pasiones, uno debe practicar
reflexionado acerca de los opuestos.
34- Los pensamientos malos como violencia y otros; ya sean pensados por
uno mismo, a través de otros, o aprobados, son causados por la codicia, la
ira y la confusión. Pueden ser leves, medianos o intensos. Pratipaksha
bhavana es pensar lo opuesto a estos pensamientos.
55- Por lo tanto, a través de pratyahara existe la más elevada maestría sobre
los órganos sensoriales.
SUTRAS DE PATANYALI (Parte III)
3-Ese estado se torna samadhi cuando aparece sólo el objeto, sin conciencia
del propio ser.
7-Los tres juntos son más sutiles con relación a los anteriores.
8-Esos (los tres estados o trinidad) son menos sutiles que nirbeeja samadhi.
12-Entonces otra vez, cuando los objetos que se atenúan y aparecen son
similares, se denomina transformación de un solo objetivo de la mente.
16-El conocimiento del pasado y del futuro surge ejerciendo samyana sobre
las tres transformaciones.
40-A través del dominio de udana no hay contacto con el agua, barro o
espinas etc. y el cuerpo levita.
45-La maestría sobre los bhutas se obtiene por samyama sobre los estados
burdos, sutiles e interpenetrantes y sobre el propósito de los bhutas.
46-De allí surge la aparición del anima ( y otros poderes),la perfección del
cuerpo y la no obstrucción de las funciones del cuerpo ( fluye).
3-La causa instrumental no agita las diversas tendencias naturales sino que
simplemente remueve los obstáculos como un granjero.
5-La mente dirige las numerosas mentes (creadas) en conexión con las
diferentes actividades.
9-Dado que la memoria y las impresiones son iguales de forma, existe una
secuencia, si bien pueden ser divididos por clase de nacimiento, lugar y
hora.