Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Diesel Generator Español

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 118

MANUAL DE SERVICIO

Aggreko International
Technical Services
Aggreko International
Technical Services

Jebel Ali, Dubai


Emiratos Arabes Unidos

Tel : +971 (0)4 8834059


Fax : +971 (0)4 8834145

Correo elect.: Technical.Records@aggreko.ae

: Product.Support@aggreko.ae

Página web : www.aggreko.com


Índice del Manual de Servicio
• Descrip. General de proyectos AI
• Descrip. General de Depósitos AI
1. GENERADORES • Procedimientos de servicio de
Depósitos AI y Proyectos AI

2. TRANSFORMADORES • Transformadores BV & MV


• Transformadores AV
• Muestreo de aceite del
• Formatos

3. BANCOS DE CARGA • Tabla de contenido


• Instrucciones de trabajo
• Formatos

4. ENGRANES DE • Tabla de contenido


• Instrucciones de trabajo
INTERRUPTORES • Formatos

5. CONTROL DE • Tabla de contenido


• Instrucciones de trabajo
TEMPERATURA • Formatos

6. DOCUMENTACIÓN • Tabla de contenido


• Instrucciones de trabajo
TÉCNICA Y • Formatos
PROCEDIMIENTOS DE
GARANTÍA
7. INFORMACIÓN ÚTIL • Tabla de contenido
Generador diesel

Manual de servicio

Aggreko International Technical Services


Generador diesel
Manual de servicio

TABLA DE CONTENIDO

Sección 1 – Descripción general operativa de proyectos AI

Sección 2 – Descripción general operativa de depósitos


AI/AME

Sección 3 – Procedimientos de servicio deDepósitos


AI/AME y proyectos AI
Generador

Manual de servicio

Sección 1

Proyectos AI

Descripción general de
operación
Revisión marzo 2007

Preparado por Allan Methven

Revisado por Ray McElhinney Aprobado por Jack Denz

Aggreko International Technical Services


Sección 1

Proyectos AI

Descripción general de
operación

Tabla de contenido
1. Propósito

2. Responsabilidades del servicio de Proyecto / Operaciones

3. Responsabilidades del equipo

4. Verificaciones de servicio de campo


GENERALIDADES

1 Propósito
El propósito de las siguientes instrucciones de operación y manteni,iento es:

• Mantener a nuestros clientes satisfechos y dispuestos a rentar equipo Aggreko todo el


tiempo
• Maximizar la efectividad operativa de nuestros equipos.
• Prolongar y maximizar la vida económica de nuestro equipo
Actuar como compañía profesional consciente de la calidad en todo momento

2 Responsabilidades de servicio de Proyecto/ Operaciones


Cada Proyecto es responsable de:

• Mantener un historial completo (Informes de servicio, notas de cambiode componentes, etc.)


de todo el equipo por Número de Planta que opera en el Proyecto. Se debe asegurar que todo
el equipo reciba servicio de acuerdo con los prcedimientos de servicio establecidos en este
manual.

• Mantener en buenas condiciones todo el equipo y los auxiliares siempre y cuando estén en el
Proyecto. Todos los daños/ componentes con falla que se encuentran en este equipo se deben
reportar a AIP Technical Services. Si el daño se debe al transporte local en el país donde se
opera el proyecto, el gerente de sitio será responsable de hacer y registrar la queja contra
Transport Co., y se puede buscar guía del Departamento central de operaciones Jebel Ali.

• Asegurar que todos los Informes de servicio/ Notas de cambios de componentes, etc. se
envíen al Departamento de Registros Técnicos de la Oficina Principal de AIPP cada semana.

• Mantener un juego completo de hojas de datos técnicos, dibujos, manuales de mantenimiento


y operación, Informes de servicio/ Nota de asesoría de cmbio de componentes, etc. De vez en
cuando, AIP Technical Services emitirá actualizaciones técnicas para los Proyectos, y éstas
se deben archivar lo más pronto posible y los ingenieros de sitio deben estar informados de
toda la información técnica disponible para ellos.

• Realizar reparaciones en el equipo dentro de sus propias capacidades. Todas


lasreparaciones grandes y modificaciones no se van a llevar a cabo en Sitio, a menos que haya
un acuerdo anterior de AIP Technical Services.

• Mantener en almacenamiento seguro las partes de repuesto suficientes para asegurar una
operación diara sin problemas del equipo. Hacer funcionar el programa de almacenes y
asegurarse que el sitio cumpla con el procedimiento de almacenamento. No hay requerimientos
de almacenamiento rápido o duro, ya que depende del tamaño de la flota, la disponibilidad de
partes de repuesto de proveedores locales y la naturaleza del Proyecto.

• Asegurar que se usen los recipientes limpios para almacenar y transportar lubricantes,
combustiblesy y congelante.

• Asegurar que las bombas de combustible, mangueras y múltiples estén contenidas y se


rectifiquen en el periodo más corto posible.
Asegurar que los tanques de almacenamiento de aceite estén conectados con
un filtro de control de humedad o respirador y éstos deben recibir buen
mantenimiento.
• Asegurar que estén almacenados los aceites/ combustible en tambores; en un
área especificada; horizontalmente con aberturas en las opsiciones de 3 y 90 del
reloj para evitar el ingreso de humedad.
• Asegurar el uso de sólo aceites multigrado 15W40 por lo menos a la
especificación mínima según el lineamiento de este manual.

3 Apariencia del equipo


• El equipo siempre se mantendrá limpio
• El equipo siempre se mantendrá bien pintado
• El equipo llevará todas las calcomanías y tabñerps de anuncios necesarios

4 Verificaciones de servicio de campo


Recepción del equipo en el sitio del proyecto.
• Inmediatamente después de descargar cualquier equipo en el sitio del Proyecto
Site, se debe completar un informe de daños (forma adjunta en la sección
formatos), registrando la condición del Equipo más las horas, nivel combustible,
etc.
• Si es posible, después de verificar los niveles de Aceite y Agua, los Generadores
se deben arrancar para asegurarse que no tienen problemas mecánicos obvios.
• todos los daños y desventajas en el equipo se deben anotar el el Informe de
Daños, es muy difícil hacer una reclamación contra la Compañía de Transporte si
notamos el daño posteriormente, por lo que la persona que recibe el equipo debe
tomarse el tiempo para que todo nuestro equipo esté bien inspeccionado a medida
que llega al Sitio del Proyecto.

4. Puesta en marcha
• TODAS las hojas de puesta en marcha se deben completar. La información
contenida en las hojas de puesta en marcha es muy importante, en especial los
ajustes de proteccion y las modificaciones ‘tal como se construyen’ porque éstas
pueden ahorrar tiempo si se dbe investigar una falla a través de AIP Technical
Services / Puesta en marcha.
• Sólo después de completar la Hojas de Puesta en marcha y asegurarse que el
Sitio está en condiciones buenas, seguras y adecuadas, se puede dar el equipo al
Personal de Operaciones.
• Si algun unidad no está en condiciones buenas y adecuadas, entonces el
Gerente de sitio/ ingeniero senior de Puesta en marcha debe hacer uan evaluación
para determinar qué es lo que está equivocado y si es posible, cualquier acción de
solución que se debe tomar en el sitio.
Para equipos remanufacturados de SRC, Jebel Ali, el Gerente técnico, SRC debe
estar informado completando el formato de retroalimentación.
Para equipos nuevos, se debe informar cualquier daño en una Forma de
aceptación de flota nueva y enviarlo al departamento de Registros técnicos, Jebel
Ali.
Se emitirá una copia de los documentos completados de Puesta en marcha a los
situios dentro de la escala de tiempo especificado y establecido en el manual puesta
en marcha.
• Manual Puesta en marcha, que cubre la puesta en marcha con mayor detalle.

4.1Verificaciones de proceso inverso a puesta en marcha / Transferencia a Jebel


Ali oo a otro Proyecto
• Antes de transferir siempre verifique el tanque de combustible. No debe contener
combustible.
• Como mínimo, antes de transferir siempre asegúrese que la máquina arranque y
verifique:

4.1.1 Presión de aceite del motor

4.1.2 Temperatura del agua

4.1.3 Circuito de carga CD

4.1.4 El voltaje CA y los Hz de operación están estables.

4.1.5 El medidor por horas está funcionando, anote las horas en la nota de despacho/
entrega

4.1.6 Las bandas de ventilador y alternador respecto a ajuste

4.1.7 Nivel de agua y anticongelante

4.1.8 Nivel de agua de la batería

4.1.9 Cables de la batería (aplique grasa/vaselina en los extremos de los cables)

4.1.10 Mangueras de agua y conexionres respecto a fugas

4.1.11 Cableado de CD (conexiones sueltas)

4.1.12 Cableado CA

4.1.13 Conexiones de escape

4.1.14 Montajes de motor / Generador

4.1.15 Nivel de aceite

4.1.16 Limpieza del recipiente Racor

4.1.17 Que toda la sujeción marina necesaria se haya llevado a cabo

4.1.18 Los Registros de Servicio del Proyecto estén colocados dentro del tablero de
control de la máquina

Nota:-
Para mayores detalles en la remoción de puesta en marcha, refiérase al Manual de
Puesta en marcha.
Generador

Manual de servicio

Sección 2

Depósitos AI / AME

Descripción general de
oepración
Revisión marzo 2007

Preparado por Allan Methven

Revisado por Garry McMahon Aprobado por Jack Denz

Aggreko International Technical Services


Sección 2

Depósitos AI / AME

Descripción general de
operación

Tabla de contenido
1. Propósito

2. Responsabilidades de servicio de depósitos

3. Apariencia del equipo

4. Archivos de la planta

5. Rentas para altamar

6. Verificaciones de servicio en depósito

7. Mantenimiento preventivo

8. Instalación y Puesta en marcha del equipo AME


GENERALIDADES
1 Propósito
El propósito de las siguientes instrucciones de trabajo de servicio es:
• Mantener a nuestros clientes satisfechos y dispuestos a rentar equipos Aggreko
cuando tienen un requerimiento.
• Maximizar la efectivdad operativa de nuestra flota de contratación
• Prolongar y maximizar la vida económica de nuestro equipo
• Actuar como la compañía profesional consciente de la calidad en todo momento
• Establecernos como la compañía con menos llamadas por descompostura

2 Responsabilidades de servicio de Depósitos


Cada Depósito es responsable de:
• Mantener un historial completo de los registros de servicio de todo equipo por
Número de Planta que opera actualmente en el territorio del depósito. Asegurarse
que todo el equipo reciba servicio regularmente de acuerdo con los procedimientos
de servicio estándar de Aggreko descritos en este manual.
• Asegurarse que todo el equipo y los auxiliares estén en buenas condiciones.
Cualquier falla encontrada en el equipo transferido es responsabilidad del depósito
que lo envía. Si el daño es causado por la transportación,el depósito que contrató
el transporte será responsabe hacer y registrar cualquier queja contra la
Compañía de transporte.
• Asegurar que todos los registros/archivos originales de servicio se dén al chofer
de la compañía de transporte y después se entreguenen el depósito receptor. HDC
registrará esto en la Nota de entrega. El depósito receptor firmará de recibido en la
Nota de Entrega y los Registros de servicio y enviará el documento de regreso al
depósito de despacho.
• Asegurar que las copias en verde de los informes de servicio se envien al
Departamento de Registros en Jebel Ali cada semana. Esto permitirá que todos los
otros depósitos tengan acceso libre para solicitar el historial de servicio actualizado
completo en cualquier equipo transferido
• Producir una Hoja de Rastreo de Registros de servicio (copia adjunta) que
contiene todos los números de serie de las horas de registro de servicio tales
como Informes de servicio, Lista de verificación del Depósito /Hojas de prueba de
carga y Notas de recomendación de componentes que deben acompañar a
calqueir registro de servicio enviado al Departamento de Registros Técnicos en
Jebel Ali y una firma de recibido de éste se debe obtener del Departamento de
Registros Técnicos en Jebel Ali.
Mantener un juego completo de hojas de datos técnicos, dibjos, manuales de
operación y mantenimiento, carpetas de informes de servicio, tarjetas verdes, etc.
De vez en cuando, el Departamento de Registros emitirá actualizaciones técnicas
a los depósitos y éstos se deben archivar correctamente y los ingenieros del
depósito deben ser informados de toda la información técnica disponible para ellos.
• Llevar a cabo reparaciones en el equipo dentro de sus capacidades. Las
reparaciones grandes y mantenimientos no se van a llevar a cabo en los Depósitos
a menos que se acuerde con el gerente de Operaciones del área, los
depósitos AME y el Director del Área.
• Mantener en un almacén seguro la cantidad suficiente de partes de repuesto
para segurar una operación diaria sin problemas de su flota/equipo. Son
requerimientos de almacenamiento establecidos ya que depende del tamaño de
la flota, la disponibilidad de las partes de repuesto de los proveedores locales y la
naturaleza del negocio de los Depósitos. Cuando se transfiere el equipo entre los
repuestos de los depósitos y/ o los filtros ya no se van a usar mediante el
despacho de depósito, el equipo no se debe ennviar con el equipo.
• Asegurar que se usen los recipientes limpios para almacenar y transportar
lubricantes, combustibles y congelante.
• Asegurar que los tanques de almacenamiento de aceite a granel estén conectados
con un filtro de contro lde humedad en el respirador y que tengan buen
mantenimiento.
• Asegurarque los tambores de aceite/cmbustible estén almacenadas de manera
horizontal con aberturas a posiciones de 3&9 del reloj para evitar que entre la
humedad.
• Para Marcas de aceite recomendadas por Aggreko, favor de ver el no. De inciso
de instrucciones de trabajo del generador (Sección de Depósitos AI y Proyectos
AIP)

3 Apariencia del equipo


• El equipo siempre se mantendrá limpio
• El equipo siempre se mantendrá bien pintado
• El equipo siempre lleva todas las libreas y tableros de anuncios necesarios.

4 Archivos de plantas
• Los archivos de plantas deben estar limpios, contdeben contener información
relacionada con servicio de la planta, por ejemplo, Informe de servicio, Nota de
cambio de componente, lista de verificación del Depósito. Se deben dividir en
hojas importantes yarchivarse por orden de fecha con la más reciente al frente.

• La Hoja de registro de mantenimiento registrará todos los servicios realizados en


un equipo en particular. Ver la muestra adjunta en la sección Formatos.
5 Rentas para altamar
• Un Informe de Servicio de Contratación de embarque del generador se enviará
al Cliente junto con el equipo para permitirles registrar el servicio del Equipo
Aggreko. Se adjunta una muestra del Informe de Servicio en la sección formatos.
El Controlador de la Oficina de Contratación hará referencia a estos formatos en la
Nota de Entrega.
• El Controlador de la Oficina de Contratación se comunicará con la oficina base
del Cliente para que lso Informes de servicio completados estén disponibles.
• Se enviará un paquete básico de partes derepuesto con las contrataciones en
altamar y se resaltará en la Nota de Entrega.
• La conciliación de consumibles provistos se hará respecto a los Informes de
Servicio disponibles.
• Por un lado, hay variaciones dependiendo de la región. El personal de Aggreko
puede requerir capacitación de especialistas, es decir, Curso de Supervivencia
Básica antes de salir a altamar.
• Se puede emitir una copia controlada del Programa de Servicio de Aggreko con
todas las contrataciones en altamar. Se emitirán copias laminadas a todos los
depósitos para que se puedan conectar a todos los paneles del generador antes
de la entrega para referencia de los clientes.
• También se debe emitir una copia controlada del procedimiento de servicio para
la planta en particular con todas las contrataciones en altamar, es decir, Servicio
de doseles ‘A’ o servicios de Recipiente ‘A’. Esto permitirá que el cliente siga
nuestros estándares de servicio correctamente y que tenga una referencia qué
seguir.
• Cuando sea posible, se debe enviar a un ingeniero a la embarcación/ sitio objeto
para demostrar al cliente cómo operar el equipo, y explicar nuestro procedimiento
de servicio, indicando cualquier punto clave. (Ubicación de filtros, punto de llenado
de aceite, etc).

6 Verificaciones de servicio en Depósito


6.1 Reservación de un Equipo después de contratar
• Justo después de descargar cualquier Equipo al final de un contrato en el
depósito, una Tarjeta Roja relevante para el equipo se debe completar registrando
la condición del Equipo (horas, nivel de combustible, etc.).En caso de que el
equipo llegue después de horas hábiles y/o en fines de semana, el equipo se debe
marcar con la tarjeta roja el siguiente día hábil.
• Los generadores se deben arrancar; verifique los niveles de Agua y Aceite para
asegurar que no haya problemas mecánicos obvios.
• Todo el daño al equipo se debe anotar en la Tarjeta Roja, es muy difícil hacer
una reclamación contra un cliente si notamos el daño posteriormente. La persona
que recibe el equipo debe tomarse el tiempo para asegurarse que todo nuestro
equipo se inspeccione por completo cuando entra al Depósito.
La porción inferior de la Tarjeta Roja de la Tarjeta Roja se debe dar al
Controlador de la Oficina de Contratación lo más pronto posible para finalizar el
Contrato de Servicio con el cliente.
• Después de reservar, el Líder del Equipo de Servicio asignará a un Ingeniero de
Servicio para inspeccionar y realizar la Lista de verificación del Depósito. Si es
posible, el equipo en espera de inspección (AI) se debe mantener en un área
distinta del patio al disponible (AV) para equipo de contratación.
• Nuestro objetivo es que Ningún equipo estará en espera de inspección durante
más de 3 días hábiles. Si el equipo no puede estar disponible en 3 días hábiles, el
Departamento de Servicio debe intentar identificar el estado del equipo, ya sea “AI”
(En espera de inspección) o “UR”(En reparación). Si el estado del equipo cambia a
“UR”de “AI”, la antigua Tarjeta Roja se debe cambiar por una nuevaTarjeta Roja y
se debe establecer la razón para revertir la tarjeta y después la porción inferior de
la Tarjeta Roja se puede pasar al HDC (Controlador de la Oficina de Contratación)
para for Propósitos de Estado de flota. Nuestros vendedores necesitan saber si el
equipo puede estar disponible con una notificación con poca antelación o si
cualquier trabajo de reparación necesita realizarse antes de la siguiente
contratación.

6.2 Lista de verificación del Depósito/ hoja de prueba de carga/


Tarjeta Verde de Aggreko
• Para tener nuestro equipo disponible para contratación necesitamos realizar una
verificación completa en él. La Lista de verificación de Depósito/ Hoja de pruebas
de carga de Aggreko, (en particular para el equipo) es un recordatorio de todos los
elementos que se deben bloquear. Todas las acciones realizdas se debenmarcar
en los cuadros de “Categoría de Servicio” y los elementos que requiren registros
específicos se deben ingresar cuando sea posible, es decir, carga/ fase, presión
L/O en PSI, lectura ELCB, temperatura del agua, nivel DCA, CD de volts de carga
de batería y Anticongelante en %.
• Los elementos no aplicables se van a marcar como N/A.
• La sección de observaciones debe registrar detalles de descompostura, servicios
o cualquier factor qu podría tener un baleroen una contratación futura o una planta.
Se debe marcar el “Código de falla” relevante.
• Los Informes de servicio se deben completar en el momento del servicio y no
apilarlos para terminarlos posteriormente.
• Sólo después de completar la lista de verificación y asegurarse que está en
condiciones buenas y aceptables, el equipo se puede marcar con “Tarjeta Verde” y
quedar lsito para contratación.
• Si la unidad no está en buenas condiciones, entonces se debe realizar uan
evaluación. Se debe identificar el problema y cualquier acción de remedio
requerida se debe llevar al Ingeniero Senior en el depósito. El Controlador de la
Oficina de Contratación necesita estar informado para que se pueda hacer un
cambio en el Informe de Estado de Flota de ‘AI’, a ’UR‘. Se debe dar una razón en
caso de que los costos se puedan cargar al cliente junto con el estimado del
tiempo de reparación.
• La hoja de Verificación de Depósito completada y la porción rota inferior de la
Tarjeta Verde se debe enviar al Controlador de la Oficina de Contratación lo más
pronto posible para permitir que se haga el cambio de estado de la unidad de ‘AI’ a
“AV” (Disponible para contratación).
Las dos porciones superiores de la Tarjeta Verde se van a fijar en un lugar
visible en el equipo. La Porción de Inspección Previa a la Entrega (“PDI”) se va a
completar antes de que el equipo vaya a contratación.
• Nuestro objetivo en el Departamento de Servicio es maximizar nuestra
disponibilidad de flota realizando esto con verificaciones en nuestro equipo de
manera eficiente y rápida. Los retrasos para completar el papeleo, de manera
correcta y a tiempo, hacen que el Departamento de Ventas posiblemente retrase
las contrataciones para equipo disponible.
• Al inicio de cada semana, verifique todos los generadores “AV” para asegurar
que arranquen y no tengan fugas. Registre la fecha y la hora de esta acción. El
Ingeniero de Servicio debe firmar y registrar esta acción al reverso de la Tarjeta
Verde. Haga funcionar los juegos del generador “AV” cada semana sin carga hasta
que el motor haya alcanzado temperaturas estabilizadas del congelante
(Temperaturas de funcionamiento del Motor).
• Aggreko recomenda que los motores se hagan funcionar de manera regular por
las siguientes razones:
• Demostrar que ma yoría de los sunbsistemas clave del generador y el motor
estén funcionando.
• Mantener un recubrimiento de aceite lubricante alrededor de los baleros del
motor.
• Mantener un recubrimienot de inhibidor de corrosión en todo el sistema de
enfriamiento.
• Normalmente, un juego de generador se hace funcionar Sin carga durante 30
minutos, o hasta que el motor haya llegado a las temperaturas estabilizdas del
congelante. Esta falta de carga se realiza en intervalos semanales.
• Los juegos del generador con frecuencia se “hacen funcionar” arrancando y
operando a frecuencia nominal (Hz o RPM) sin carga, ya que la carga no crítica no
siemrpe está disponible para prueba. Sin embargo, las pruebas repetidas o
extendidas sin carga pueden causar problemas relacionados con combusticón que
tienen el potencial de causar daño al motor.

Operación del motor a carga baja


La operación de motores si ncarga o con cargas menores a 30% de la
Clasificación de Potencia en Espera durante periodos proongados del tiempo
puede dar como reusltado:
• Apilado en húmedo –El apilado en húmedo se muestra en la acumulación de
partículas de cabono, combustible no quemado, aceite lubricante, agua
condensada y ácidos en el sistema de escape. Esta acumulación se debe a una
combustión incopleta causada por las temperaturas bajas de combustión.
• Carbonizado –Es el resultado de que las partículas de cabono depositadas en la
parte superior de los anillos del pistón y en los inyectores debido a un quemado
incompleto de combustible.
• Dilución de combustible de aceite lubricante –los anillos de pistón están
diseñados para un sellado óptimo bajo presiones de combustión elevadas. Cuando
no se alcanzan estas presiones debido a la aplicación de cargas bajas, el
combustible inyectado en la cámara de combustión puede sobrepasar los anillos
de pistón, causando una situación de dilución de combustible en el aceite
lubricante.
Contaminación del agua de aceite lubricante –Si el aceite lubricante no logra la
temperatura de operación deseada, puede formarse condensación de agua en la
bandeja de aceite del motor.
• Detonación del pistón – El daño de detonación del pistón es causado por
inactividad excesiva del motor o condiciones bajas de carga que pueden causar la
quemadura ubicada de combustible por encima del anillo posterior cuando se
requieren cargas mayores del motor.

6.3 Antes de renta /Transferencia a otras verificaciones de


Depósito
• Antes de la renta, siempre verifique el tanque de combustible. Debe contener
combustible limpio. El nivel se debe anotar en la nota despacho/ entrega.
• Antes de la renta, siempre verifique lo siguiente:
6.3.1 Presión de aceite del motor
6.3.2 Temperatura del agua
6.3.3 Circuito de carga CD
6.3.4 El voltaje CA y los Hz de operación es correcto según la hoja de Orden del
Controlador de Oficina de contratación
6.3.5 El medidor de horas está funcionando, anote las horas en la nota de
despacho/ entrega
6.3.6 Bandas de ventilador y alternador respecto a sujeción
6.3.7 Nivel de agua y anticongelante
6.3.8 Nivel de agua de la batería
6.3.9 Cables de la batería (aplicar grasa/vaselina adecuada en los extremos de los
cables)
6.3.10 Mangueras y conexiones de agua respecto a fugas
6.3.11 Cableado CD (conexiones sueltas)
6.3.12 Cableado CA
6.3.13 Conexioens de escape
6.3.14 Montajes de motor /Generador
6.3.15 Nivel de aceite
6.3.15 Limpieza de recipiente Racor
6.3.16 Completar la porción de inspección pre-entrega de Tarjeta Verde y llevarlo a
HDC para la inserción en el Archivo de Servicio. En caso de transferencia de
depósito, se debe incluir recepción PDI en el Archivo de Planta y enviarlo al
depósito receptor.
6.3.17 Asegúrese que la Calcomanía de “La seguridad debe tener prioridad” esetá
colocado de manera saliente en el equipo (no en la parte externa del dosel/
recipiente).Muestra adjunta en la subsección Formatos de la sección Generador.
6.3.18 Es importante que la planta tenga mantenimiento con las prácticas de
trabajo y el estándar más alto y que el trabajo se realiza según los estándares de
la compañía con consideraciones de evitar la contaminación o los derames. Todos
los derrames se van a informar al Gerente QHSE en Jebel Ali usando la forma
“Informe de derrame” disponible en las Mejores Prácticas de oepración EH&S.

6.4 Prueba de carga


6.4.1 La prueba de carga se puede llevar a cabo cuando lo permitan las
circunstancias, a juicio del Ingeniero de Servicio tomando en consideración el
historial de la planta y la capacidad y/o aplicación desde la última prueba. Como
mínimo, la planta se debe probar respecto a carga en el servicio “B”.
La carga se debe incrementar de la siguiente manera:
10 minutos –Calentamiento
15minutos –25%
15minutos –50%
15minutos –75%
10 minutos –100%

7. Intervalos de servicio de mantenimiento preventívo para


Juegos del Generador
• Todos los juegos de generador recibirán servicio según el Programa de
Servicio adjunto en este manual. Es aceptable una tolerancia de +10% en
servicio “A”.
• Para algunos modelos de motores, el intervalo de servicio se peude cambiar
según las Instrucciones del fabricante y las instrucciones del departamento de
Servicios técnicos, por ej., los motores QSK.
• Los estándares de servicio para servicios “A” se detallan en las siguientes
páginas respecto a juegos Contenidos y de Dosel, en el sitio del Cliente y en el
Depósito.
• Nota: Si un generador que regresa al depósito de contratación está dentro de
100 horas del siguiente servicio “A”, el servicio “A” se debe ralizar antes de tner el
juego disponible para contratación. Este tiempo de 100 horas se puede extender
con la aplicación del equipo y la ubicación de contratación. Esta decisión la puede
tomar el Líder del Equipo de Servicio junto con el Gerente de Ventas y/o el
Gerente de Servicio de Ingeniería. La razón se registrará en el Informe de servicio.
Se envía un juego del generador a un cliente y 2 dias después se le pide que lo
detenga para que se pueda dar servicio, lo cual no ayuda con nuestra meta de la
Satisfacción del Cliente.
8. Instalación y Puesta en marcha
Estas Instrucciones de trabajo cubren la instalación y puesta en marcha de
Generadores, Bancos de carga, Transformadores y equipo de control de
temperatura.
• La instalación y conexión de equipo Aggreko se debe realizar sólo con ingenieros
calificados de Aggreko.
• Se debe completar un “Informe de instalación y Puesta en marcha” (copia
adjunta) cada vez que el equipo/ engrane de interruptores del cliente se contecta
mediante los ingenieros de Aggreko.
• La copia blanca del informe se debe dejar en sitio o con el representante de los
clientes. La copia azul se debe mantener con el contrato del equipo. Es muy
importante completar este informe y guardar una copia, ya que, en caso de un
accidnete, probará que Aggreko tomó todas las precauciones razonables al instalar
y conectarse al equpo/ caja de interruptores del cliente.
• Estas instrucciones se deben seguir en todo momento.

8.1 Generadores, Banco de carga, Transformadores y equipo


de control de temperatura
8.1.1 Cuando se acuerda la instalación y/o puesta en marcha, los detalles se van a
especificar en la orden del Cliente, o en la Cotización del Ingeniero de ventas de
Aggreko.
8.1.2 8.1.2 Si se requiere, el Ingeniero de ventas visitará el sitio durante la etapa
de pre-contrato, para evaluar los requerimientos técnicos (por ej, voltaje, carga y
acceso al sitio, posición, longitud del cable, ventilación, etc.).
8.1.3 El Ingeniero de servicio, ya sea por retroalimentación del Ingeniero de ventas
o durante la visita de instalación, evaluará la ubicación y condición del piso para
instalar el equipo. En algunos momentos, si el piso no está nivelado, se colocan
patas de madera debajo del equipo.
8.1.4 El equipo y los accesorios se transportan al sitio y se descargan sobre suelo
firme, usando una grúa provista por Aggreko o quien contrata, como se acuerda en
el contrato.
8.1.5 El juego se coloca de tal forma que la circulación y ventilación de aire son
adecuados para el enfriamiento natural.

8.2 tanques de almacenamiento de combustible a granel


8.2.1. Si se provee, el tanque de almacenamiento se instalará junto al generador,
sobre suelo nivelado (o se nivelará con calzas),y se conecta a al generador usando
cierres de presión- en el tipo de conexiones. Asegúrese que el sistema de
combustible se drene y que no haya riesgo de drrames. Los tanques de
combustible no se deben entregar al sitio ni retirarlos del sitio con más del 10% de
combustible dentro de ellos.
8.3 Cableado
Nota: Esta sección de las Instrucciones de trabajo cubre la conexión
eléctrica de Generadores, Transformadores, Bancos de carga y equipo de
Control de Temperature.
8.3.1 Estas instrucciones sólo cubren la conexión de los cables de suinistro del
equipo de generación de Aggreko al equio/ caja de interruptores del cliente o al
equipo de Aggreko. No cubre cualquier medio de portación de corriente, ya sea
pretendido o no, más allá del punto de conexión. Esta instrucción también cubre
sólo la conexión de sistemas de bajo voltaje. Los sistemas de alto voltaje son
responsabilidad de AIP Servicios técnicos.

8.3.2 Los cables que conectan el equipo Aggreko al equipo/ caja de interruptores
del cliente o al equipo Aggreko se deben verificar respecto a que estén en buenas
condiciones y tengan la clasificación adecuada para lacorrente pretendida y
cualquier corriente que tenga la posibilidad de pasar en caso de una falla. Las
terminaciones deben estar en buenas condiciones y ser adecuadas para el uso
pretendido de la conexión.

8.3.3 Cuando se requiera, los cables se deben colocar sobre un sistema de


manejo de cables adecuado. Los cables se deben asegurar usando sujetadores de
calbe. Donde se use más de un cable pr fase, los cables se tienen que dividir en
tres.

8.3.4 Antes de conectar el cable de suministro al equipo Aggreko o el equipo/ caja


de interruptores del cliente o Equipo Aggreko asegúrese que el equipo Aggreko
esté apagado, aislado, y que se hayan tomado las precauciones necesarias para
evitar que arranque el equipo Aggreko. (Interruptor de circuibo sujetado en
posición abierta)

8.3.5 Antes de comenzar, se requieren un probador de resistencia de aislamiento


de 500V (Megóhmetro ) y el “Informe de instalación y Puesta en marcha”.

8.3.6 Verifique con el cliente o con el equipo Aggreko que el equipo no se dañará
mediante el aislamiento con una prueba de resistencia.

8.3.7 En la terminal de conexión principall el equipo del cliente o el Equipo Aggreko


con el interruptor principal apagado/abierto, pruebe la resistencia de aislamiento
entre cada una de las fases y la tierra con el probador de resistencia de
aismaliento ajustado a 500V yregistre los valores en el “Informe de instalación”

8.3.8 El valro del aislamiento no debe ser menor a 0.5 Mega-ohms. Si el valor es
menor a 0.5Mega-ohms, el cliente debe ser informado y el equipo/ caja de
interruptores n ose debe conectar hasta el momento en que la resistencia suba por
encima de 0.5Mega-ohms.

8.3.9 Si tiene una lectura satisfactora del aislamiento, es seguro onectar el cable.
Asegúrese que todas las conexiones están ajustadas no se puso tensión indebida
e innecesaria en el cable y que está protegido del daño mecánico.
8.3.10 Si se usa un cable blindado de alambre o un sello de cable, se debe
verificar que se haya instalado y ajustado de manera adecuada.

8.3.11 Conecte el otro extremo del cable a la terminal de salida del equipo Aggreko
asegurándose de que se use la misma secuencia de fases que la conectada en el
equipo/ caja de interruptores del cliente.

8.3.12 Un cable de tierra del tamaño adecuado en líena con el cable principal
instalado se debe colocar desde el punto de tierra del equipo Aggreko a un punto
de tierra adecuado en el equipo/ caja de interruptores del cliente. El punto de
estrella del equipo Aggreko se debe conectar a lmarco del equipo Aggreko a
menos que la aflicción determine que no se debe hacer (marina) o que el cliente
solicite no hacerlo, en cuyo caso se debe registrar en el “Informe de Instalación y
Puesta en marcha”.

8.3.13 El punto de estrelal del equipo Aggreko y el punt ode tierra principal del
equip/caja de interruptores del cliente se deben verificar respecto a la continuidad.

8.3.14 Después de la conexión del cale de suministro del equipo Aggreko y el


cable de tierra, pruebe la resistencia de aislamiento entre las fases y la tierra con el
probador de resistencia de aislamiento ajustado a 500V y registre lso valores en
eland record the values on the “Informe de Instalación y Puesta en marcha”.

8.3.15 La lectura debe ser mayor a 0.5 Mega-ohms. Si la lectura es menor a este
valor, verifique otra vez la instalación. Una vez que tenga la lectura satisfactoria,
regístrela en el “Informe de Instalación y Puesta en marcha”.

8.3.16 Ahora es seguro encender el equipo Aggreko. Antes de cerrar el interruptor


de circuito del equipo Aggreko, asegúrese que el equipo/ caja de interruptores del
cliente esté en “OFF” (APAGADO). Cierre el interruptor de circuito del equipo
Aggreko y verifique el voltaje, frecuencia y rotación de fases en el equipo/ caja de
interruptores del cliente, en línea con los requerimientos en el contrato. El equipo
Aggreko ahroa se considera como puesto en marcha.

8.3.17 Asegúrese que el “Informe de Instalación y Puesta en marcha” esté


completo con la fecha, no. De planta, nombre de quien contrata, dirección de
instalación y descripción de instalación y debe ir firmado por el representante del
cliente y el ingeniero de Aggreko.

8.3.18 Ahora, el cliente puede “ENCENDER” (ON) su equipo/caja de interruptores.

8.3.19 La Encuesta de Retroalimentación del cliente se dará ahora a quine


contrató con una solicitud para completar los detalles relevantes y se devolverá a
Aggreko.
Generador

Manual de servicio

Sección 3

Depósitos AI / AME y Proyectos AI

Procedimientos de servicio
Revisión marzo 2007

Preparado por Allan Methven

Revisado por Ray McElhinney Aprobado por Jack Denz

Aggreko International Technical Services


Sección 3
Depósitos AI / AME y Proyectos AI

Procedimientos de servicio

TABLA DE CONTENIDO
Apéndice 1. Programas y procedimientos de mantenimiento

Apéndice 2. Consumibles de servicio aprobados

Apéndice 3. Instrucciones de trabajo.

Apéndice 4. Formatos.
Generador diesel

Sección 3
Depósitos AI / AME y Proyectos AI
Procedimientos de servicio

Apéndice 1
Programas y procedimientos
De mantenimiento
Revisión marzo 2007

Preparado por Allan Methven

Revisado por Ray McElhinney Aprobado por Jack Denz

Aggreko International Technical Services


Sección 3
AI / AME Depósitos & AI Proyectos
Servicio Procedimientos

Apéndice 1
Programas y procedimientos
De mantenimiento

Tabla de contenido
1. Programos de verificación de salud y Servicio “A” Servicio, Servicio “B”

2. Estándares de servicio “A” para Juegos de generador de contenedor

3. Estándares de servicio “A” para Juegos de generador de dosel

4.. Estándares de servicio “B” para Juegos de generador de contenedor

5. Estándares de servicio “B” para Juegos de generador de dosel –


Cummins, Scania

6. “Estándares de servicio “A” para Juegos de generador de dosel –


excepto Cummins & Scania.
1. Servicio del Generador, Programas y procedimientos de
verificación de salud
Intervalos de servicio A (Juegos de diesel)
• Los estándares de servicio para Servicios “A” se detallan en los siguientes
Procedimientos de Servicio en contenedor y en dosel.
• Se va a tomar una mustra de aceite en cada servicio. Todos los depósitos/Sitios
deben asegurar que se tome una muestra de aceite cada 400 horas (es decir,
400, 800, 1200, 1600, etc.). El generador de donde se muestrea el aceite debe
tener el filtro de combustible cambiado y la unidad se debe verificar para
asegurarse que está en buenas condicioens.
• Refiérase al Programa de Servicio en la siguiente página para unidades
conectadas con motores QSK.
• Se debe completar un Informe de servicio en cada servicio.
• También se debe mantener una bitácora de muestreo de aceite del sitio.
Intervalos de servicio B (Juegos de diesel)
• Los estándares de servicio para Servicios “B” se detallan en los siguientes
Procedimientos de Servicio en contenedor y en dosel.
• Purifiner® “El procedimiento de arranque, operación y mantenimiento se detalla en
este Manual.
• Para programas de servicio, favor de referirse a la tabla.
Verificación de salud (Juegos de diesel)
• Todos los juegos de Generador de 1250kVA DEBEN tener una verificacin de
salud, que se realiza según el programa sólo con el personal de servicio
calificado.
• El procedimiento estándar para realizar verificaciones de Salud se detallan en el
Manual de servicio.
• Todos los resultados que se van a registrar en las horas de prueba se encuentran
en este manual.
• Todos los formatos de verificación de salud completados deben ir acompañados
de un resumen de las acciones requeridas por los proyectos como seguimiento a
estas inspecciones
• Toda la información de verificaciones de salud se debe enviar a la atención del
Gerente AOM, que sea relevante para el proyecto, quien a su vez revisará la
información y la reenviará al Departamento de Servicios técnicos para su
archivado.
Programas de servicio - enero 2007

Servicio “A”

Tipo de generador Azufre del Intervalo Comentarios


combustible
(el valor alto es 0.5%+)
Todos los Alto o bajo 400 Horas Incluye la serie KTA ,QST, MTU & DC.
contenedores
(Sin Puradyn)
Todos los Alto o bajo 400 Horas A menos que el muestre de aceite en sitio
contenedores indique una extensión a 800 Horas *
(Con Puradyn)
Sólo QSK 45 Alto o bajo 250 Horas Sólo QSK 45
Todos los Doseles Alto o bajo 400 Horas A menos que el muestreo de ceite indique una
extensión *
Servicio “B” incluyendo ajustes superiores

Tipo de generador Intervalo

Sólo KTA Primero, servicio “B” a las 1,000 Horas, segundo a las 5,000 Horas y después cada 5,000 horas en
adelante (1000,5000,10000,15000 etc)
Sólo QSK45 Estos motores sólo requieren Un Servicio “B” entre 1000 y 1500hr.

MTU y QST30 Primero, Servicio “B” a las 2,000 Horas y después cada 2,000 horas en adelante (4000, 6000, 8000,
10000 etc)
Scania DC9, 12 y 16 Primero, servicio “B” a las 400 Horas y después cada 2,000 horas en adelante (2400, 4400, 6400, 8400
etc.)
Todos los Doseles Primero, servicio “B” a las 1,000 Horas, segundo a las 3,000 Horas y después cada 2,000 horas en
que no son Scania adelante (1000, 3000, 5000, 7000 etc.)
“Cambio de inyectores”

Tipo de generador Comentarios

Todos los Cambiar sólo si la Verificación de salud indica que se requiere el cambio
contenedores
Todos los Doseles Cada 2,000 Horas o a discreción de una persona autorizada
“Verificación de salud”

Tipo de generador Comentarios

All 1250KVA Primero “Verificación de salud” a 5,000 horas para establecer la base y después cada 5,000 horas en
GENSETS adelante hasta 20,000hrs y después cada 2000hrs.
Other than 1250KVA A discreción de los Gerentes de Operaciones del Área o según se requiera
Sets
Engrasado del alternador

Tipo de alternador Intervalo Cant. Grasa Reemp.


Newage - HC7 / PI7 / Cada 5000 hrs NDE- 75gms, DE -
PE7 89gms
Newage HC6 Cada 5000 hrs NDE -53gms, DE -
66gms
Newage HC5 Cada 5000 hrs NDE -29gms, DE -
41gms
Marathon - 743 Cada 3000 hrs -60Hz, NDE - 68gms
Cada 4500hrs - 50Hz

* Cualquier extensión la decidirá el Director Técnico


2 ESTÁNDARES “A” DE SERVICIO PARA JUEGOS DE
GENERADOR DE CONTENEDOR
Revise los Informes de servicio anteriores, o si hay un operador disponible,
verifique si ha habido cualquier problema operativo con la unidad y manéjelo según se
requiera.
Se DEBE tomar una Muestra de aceite antes de que el motor se detenga para
servicio, en línea con los requerimientos del Proyecto / Depósito.
Aísle las baterías antes de comenzar a trabajar.
Asegúrese que el juego esté aislado eléctricamente y el motor esté a la
temperatura de operación.

Cambie el aceite del motor. Sólo drene en frío si el motor no puede lelvarse a la
temperatura por alguna razón extraña.

Cambie los filtros de aceite, principaly de desviación (donde aplique). Retire y


limpie el limpiador de aceite centrífugo y vuelva a colocarlo. (sólo el motor
Scania)

Cambie los filtros de combustible, Racor & Secundario, según se requiera. Si es


necesario, retire los recipientes Racor y límpielos.

Verifique el tanque de combustible respecto a agua y drene según se requiera.

Verifique / cambie los filtros de alimentación de aire en la(s) puerta(s)


posterior(es).

Verifique / cambie el filtro principal de aire del motor y el elemento de seguridad


según se requiera.

Verifique / cambie el filtro principal de alimentación de aire del alternador (si aplica)

Renueve todas las calcomanías de fecha de cambio de filtro en cada unidad

Verifique la tensión y condición de la banda de impulso del alternador de la


batería, vuelva a tensar o cambie, según se requiera.

Verifique la tensión y condición de la banda de impulso del ventilador de


enfriamiento del Radiador, vuelva a tensar o cambie según se requiera (Si aplica)

Verifique la condición de los baleros de impulso del ventilador de enfriamiento del


Radiador y lubrique en línea con la especificación del fabricante (Si aplica)

Verifique el aceite del gobernador, lubrique la unión de combustible y verifique la


condición de los baleros de rosa (si aplica).

Verifique el nivel del tanque superior del sistema de congelante.

Verifique y registre el nivel de protección anti-congelante (mezcla 50/50).

Verifique y registre los niveles de DCA. (sólo Cummins) (0.8Unidades por LTR)

Verifique y registre el valor de PH del congelante. (Rango 5.5- 9.0)

DCA y Anti congelante concentrado para llenarse según se requiera


En sistemas donde el valor de PH no cumple con los límites anteriores, el sistema se debe
drenar y rellenar con congelante pre-mezclado.

Verifique la condición del radiador, todas las mangueras de agua y los sujetadores de
manguera, verifique el sistema de enfriamiento respecto a fugas.

Verifique el motor del ventilador del radiador y el motor del ventilador de espacio del motor
(si aplica).

Verifique todas las guardas y notificaciones de seguridad, verifique el extinguidor de


incendios si está colocado.

Verifique todas las baterías, aislante de batería, nivel de electrolitos, terminales y cables.

Verifique el sistema de carga de batería montado en tablero para la operación y registre el


voltaje.

Verifique todos los medidores de tablero, interruptores y conexión.

Verifique la operación de todos los disparos.

Verifique todos los pernos de tierra, las terminales de cable de carga y las cubiertas de
seguridad de las terminales.

Verifique todas las bisagras de puertas, seguros y sellos, y las cubiertas del tanque de
combustible.

Verifique si está operativa la cubierta contra lluvia. Si no, cámbiela.

Realice una verificación visual respectoa fugas de combustible/aceite/agua y rectifique


según sea necesario.

Verifique toda la iluminación del contenedor CA y CD.

Verifique ELCB si está conectado (Oprima Test (Probar)).

Verifique la “historia” en todas las bombas de agua respecto a fugas.

Verifique que todas las calcomanías / etiquetas de seguridad en el juego sean correctas.

Coloque una calcomanía “LAST SERVICE” (último servicio) y adjunte al tablero cierca del
medidor de horas. (Retire la calcomanía anterior)

Corra la configuración y verifique presiones, temperaturas y la funcíón del alternador CD


(Registre el voltaje).

Limpie con vapor el Generador por dentro y por fuera donde sea posible

Deseche con cuidado todo el material de desecho en línea con la BOP de Aggreko (Mejor
práctica de operación)

Complete el Informe de servicio. El formato del Informe de servicio está en la Sección


Formatos de este manual.

se debe enviar una copia del Informe de servicio a los Registros técnicos en Jebel Ali o al
correo electrónico (Technical.Records@aggreko.ae)
DEPÓSITOS:

Servicios en campo

Asegúrese que el cliente firme el Informe de servicio COMPLETADO (sólo


Depósitos) y que el Cliente reciga una copia.

Servicios en el Depósito

Haga funcionar el generador en prueba de carga.

Complete una Lista de verificación de Depósito / Hoja de prueba de carga


(Formato adjunto). Distribuya la Lista de verificación de Depósito Aggreko /Hoja de
Prueba de carga llenas como se indica en la parte inferior de la hoja.

Coloque una Tarjeta Verde en l Máquina.

Verifique si la calcomanía “Safety Must Have Priority” (la seguridad debe tener
prioridad) está en su lugar. La muestra de esta calcomanía se adjunta en este
manual.
3. ESTÁNDARES DE SERVICIO “A” PARA JUEGOS DE
GENERADOR DE DOSEL
Revise los Informes de servicio anteriores, o si hay un operador disponible, verifique si ha
habido cualquier problema operativo con la unidad y manéjelo según se requiera.
Aísle las baterías antes de comenzar a trabajar.
Asegúrese que el juego esté aislado eléctricamente y el motor esté a la temperatura de
operación.
Cambie el aceite del motor. Sólo drene en río si el motor no se puede correr a la temperatura
por alguna razón extrema.

Cambie los filtros de aceite, principaly de desviación (donde aplique). Retire y limpie el
limpiador de aceite centrífugo y vuelva a colocarlo. (sólo el motor Scania)

Cambie los filtros de combustible, Racor & Secundario, según se requiera. Si es necesario,
retire los recipientes Racor y límpielos.

Verifique el tanque de combustible respecto a agua y drene según se requiera.

Verifique / cambie el filtro principal de aire del motor y el elemento de seguridad, según se
requiera.

Verifique / cambie el filtro principal de alimentación de aire (si aplica).

Verifique / cambie el filtro principal de alimentación de aire del alternador (si aplica)

Renueve todas las calcomanías de fecha de cambio de filtro en cada unidad

Verifique la tensión y condición de la banda de impulso del alternador de carga de la batería,


vuelva a tensar o cambie, según se requiera.

Verifique la tensión y condición de la banda de impulso del ventilador de enfriamiento del


Radiador, vuelva a tensar o cambie según se requiera (Si aplica)

Verifique la condición de los baleros de impulso del ventilador de enfriamiento del Radiador y
lubrique en línea con la especificación del fabricante (Si aplica)

Verifique el aceite del gobernador, lubrique la unión de combustible y verifique la condición de


los baleros de rosa (si aplica).

Verifique el nivel del tanque superior del sistema de congelante.

Verifique y registre el nivel de protección anti-congelante (mezcla 50/50).

Verifique y registre los niveles DCA. (sólo Cummins) (0.8 Unidades por LTR)

Verifique y registre el valor de PH del congelante. (Rango 5.5- 9.0)

DCA y anti-congelante para agregarse según se requiera.

En sistemas donde el valor de PH no cumple con los límites anteriores, el sistema se debe
drenar y rellenar con congelante premezclado.

Verifique la condición del radiador, todas las mangheras de atua y sujetadores de manguera,
veifique el sistema de enfriamiento respecto a fugas.

Verifique el motor del ventilador del radiador y el motor del ventilador de espacio (Si aplica).
Verifique todas las guarad y notifiaciones de seguridad, verifique el extinguidor si lo hay.
Verifique todas las baterías, aislante de batería, nivel de electrolitos, terminales y cables.

Verifique todos los medidores de tablero, interruptores y conexión.

Verifique la operación de todos los disparos.

Verifique todos los pernos de tierra, las terminales de cable de carga y las cubiertas de
seguridad de las terminales.

Verifique todas las bisagras de puertas, seguros y sellos, y las cubiertas del tanque de
combustible.

Verifique si está operativa la cubierta contra lluvia. Si no, cámbiela.

Realice una verificación visual respectoa fugas de combustible/aceite/agua y rectifique


según sea necesario.

Verifique toda la iluminación del dosel CA y CD (si aplica)

Verifique ELCB si está conectado (Oprima Test (Probar)).

Verifique la “historia” en todas las bombas de agua respecto a fugas.

Verifique que todas las calcomanías / etiquetas de seguridad en el juego sean correctas.

Coloque una calcomanía “LAST SERVICE” (último servicio) y adjunte al tablero cierca del
medidor de horas. (Retire la calcomanía anterior)

Corra la configuración y verifique presiones, temperaturas y la funcíón del alternador CD


(Registre el voltaje).

Limpie con vapor el Generador por dentro y por fuera donde sea posible

Deseche con cuidado todo el material de desecho en línea con la BOP de Aggreko (Mejor
práctica de operación)

Complete el Informe de servicio. El formato del Informe de servicio está en la Sección


Formatos de este manual.

Se debe enviar una copia del Informe de servicio a los Registros Técnicos en Jebel Ali.
(Technical.Records@aggreko.ae)

DEPÓSITOS:
Servicio en campo
Asegúrese que el cliente firme el Informe de servicio COMPLETADO (sólo Depósitos) y
que el Cliente reciba una copia.
Servicio en Depósito
Haga funcionar el generador en la prueba de carga.
Complete un formato de Depósito Lista de verificación / Hoja de Pruba de carga
(Formato adjunto).
Distribuya la Lista de verificación de Depósito de Aggreko/Hoja de Pruba de carga como se
indica en la parte inferior de la hoja.

Pegue una Tarjeta Verde a la máquina.


Verifique si la calcomanía “Safety Must Have Priority” está en su lugar. Una muestra de
esta calcomanía está adjunta en este manual.
4. ESTÁNDARES DE SERVICIO “B” PARA JUEGOS DE
GENERADOR DE CONTENEDOR
Revise los Informes de servicio anteriores, o si hay un operador disponible,
verifique si ha habido cualquier problema operativo con la unidad y manéjelo según se
requiera.
Se DEBE tomar una Muestra de aceite antes de que el motor se detenga para
servicio, en línea con los requerimientos del Proyecto / Depósito.
Aísle las baterías antes de comenzar a trabajar.
Asegúrese que el juego esté aislado eléctricamente.
• Sólo los ingenieros que se han capacitado para hacer los ajustes de válvulas e
inyectores en los motores Cummins y Scania deben realizar estos ajustes.

Todos los ajustes de válvulas e inyectores se deben llevar a cabo en líena con
el Programa de Servicio (Sección 3, inciso 1)

Todos los ajsuts se deben hacer de acuerdo con el Manual de Operación y


mantenimiento del fabricante del motor.

Inspeccione y dé mantenimiento al interruptor de circuito de acuerdo con el


Procedimiento de mantenimiento de interruptor de circuito en Sec-3/ Apl-3/ inciso 4
de este manual
*** Ver nota

Realice el Servicio estándar ‘A’

Los baleros NDE y DE del alternador deben reempacarse con grasa, Vea los
procedimientos en Sec-3/ Apl-3/ incisos 10 y 11 y se debe guardar junto con el
Programa de Servicio - Sección 3, inciso 1.

Si el programa de servicio indica que se requiere la Verificación de salud,


complete la Verificación de salud según el procedimiento establecido en Sec-3/
Apl-3/ inciso 9. Ver la FORMA en Sec-3/ App-3/ Formatos.

Llene una calcomanía “LAST ‘B’ SERVICE” (ULTIMO SERVICIO “B”) y djunte
al cierre del tablero para el medidor de horas. (Retire la calcomanía anterior)

Limpie con vapor el Generador por dentro y por fuera donde sea posible

Deseche con cuidado todo el material de desecho en línea con la BOP de


Aggreko (Mejor práctica de operación)

Complete el Informe de servicio. El formato del Informe de servicio está en


la Sección Formatos de este manual.

se debe enviar una copia del Informe de servicio/ CCAN a los Registros
técnicos en Jebel Ali o al correo electrónico Technical.Records@aggreko.ae
DEPÓSITOS:

DEPÓSITOS:

Servicios en campo

Asegúrese que el cliente firme el Informe de servicio COMPLETADO (sólo


Depósitos) y que el Cliente reciba una copia.
*** Nota : La aplicación en Depósito, el mantenimiento de interruptor de circuito de
campo tiene que llevarse a cabo cuando sea posible. Si esto no es posible, el
mantenimiento se debe programar para cuando la unidad regrese al Depósito.

Servicios en el Depósito

Retire los tapones de hollín del silenciador (si es necesario, coloque un tubo de
extensión para controlar la descarga.

Realice una prueba de carga de 1 hora en el juego para asegurar su desempeño y


complete la porción de prueba de carga del informe de servicio.

Complete una Lista de verificación de Depósito / Hoja de prueba de carga


(Formato adjunto). Distribuya la Lista de verificación de Depósito Aggreko /Hoja de
Prueba de carga llenas como se indica en la parte inferior de la hoja.

Coloque una Tarjeta Verde en la Máquina.

Verifique si la calcomanía “Safety Must Have Priority” (la seguridad debe tener
prioridad) está en su lugar. La muestra de esta calcomanía se adjunta en este
manual.
5. SERVICIO “B” PARA JUEGOS DE GENERADOR EN DOSEL
(CUMMINS/ SCANIA)
Revise los Informes de servicio anteriores, o si hay un operador disponible,
verifique si ha habido cualquier problema operativo con la unidad y manéjelo según se
requiera.
Se DEBE tomar una Muestra de aceite antes de que el motor se detenga para
servicio, en línea con los requerimientos del Proyecto / Depósito.
Aísle las baterías antes de comenzar a trabajar.
Asegúrese que el juego esté aislado eléctricamente.
• Sólo los ingenieros que se han capacitado para hacer los ajustes de válvulas e
inyectores en los motores Cummins y Scania deben realizar estos ajustes.

Todos los ajustes de válvulas e inyectores se deben llevar a cabo en líena con
el Programa de Servicio (Sección 3, inciso 1)

Todos los ajustes se deben hacer de acuerdo con el Manual de Operación y


mantenimiento del fabricante del motor.

Inspeccione y dé mantenimiento al interruptor de circuito de acuerdo con el


Procedimiento de mantenimiento de interruptor de circuito en Sec-3/ Apl-3/ inciso
14 de este manual
*** Ver nota

Realice el Servicio estándar ‘A’

Los baleros NDE y DE del alternador deben reempacarse con grasa, Vea los
procedimientos en Sec-3/ Apl-3/ incisos 10 y 11 y se debe guardar junto con el
Programa de Servicio - Sección 3, inciso 1.

Llene una calcomanía “LAST ‘B’ SERVICE” (ULTIMO SERVICIO “B”) y


colóquela en el cierre del tablero para el medidor de horas. (Retire la calcomanía
anterior)

Limpie con vapor el Generador por dentro y por fuera donde sea posible

Deseche con cuidado todo el material de desecho en línea con la BOP de


Aggreko (Mejor práctica de operación)

Complete el Informe de servicio. El formato del Informe de servicio está en


la Sección Formatos de este manual.

se debe enviar una copia del Informe de servicio/ CCAN a los Registros
técnicos en Jebel Ali o al correo electrónico Technical.Records@aggreko.ae
DEPÓSITOS:
Servicios en campo

Asegúrese que el cliente firme el Informe de servicio COMPLETADO (sólo


Depósitos) y que el Cliente reciba una copia.

*** Nota : La aplicación en Depósito, el mantenimiento de interruptor de circuito de


campo tiene que llevarse a cabo cuando sea posible. Si esto no es posible, el
mantenimiento se debe programar para cuando la unidad regrese al Depósito.

Servicios en el Depósito

Retire los tapones de hollín del silenciador (si es necesario, coloque un tubo de
extensión para controlar la descarga.

Realice una prueba de carga de 1 hora en el juego para asegurar su desempeño y


complete la porción de prueba de carga del informe de servicio.

Complete una Lista de verificación de Depósito / Hoja de prueba de carga


(Formato adjunto). Distribuya la Lista de verificación de Depósito Aggreko /Hoja de
Prueba de carga llenas como se indica en la parte inferior de la hoja.

Coloque una Tarjeta Verde en la Máquina.

Verifique si la calcomanía “Safety Must Have Priority” (la seguridad debe tener
prioridad) está en su lugar. La muestra de esta calcomanía se adjunta en este
manual.
6. SERVICIO “B” PARA JUEGOS DE GENERADOR EN DOSEL
(EXCEPTO CUMMINS Y SCANIA)
Revise los Informes de servicio anteriores, o si hay un operador disponible,
verifique si ha habido cualquier problema operativo con la unidad y manéjelo según se
requiera.
Aísle las baterías antes de comenzar a trabajar.
Asegúrese que el juego esté aislado eléctricamente.
• Sólo los ingenieros que se han capacitado para hacer los ajustes de válvulas e
inyectores en los motores Cummins y Scania deben realizar estos ajustes.

Todos los ajustes de válvulas e inyectores se deben llevar a cabo en líena con
el Programa de Servicio (Sección 3, inciso 1)
Todos los ajustes se deben hacer de acuerdo con el Manual de Operación y
mantenimiento del fabricante del motor.

Inspeccione y dé mantenimiento al interruptor de circuito de acuerdo con el


Procedimiento de mantenimiento de interruptor de circuito en Sec-3/ Apl-3/ inciso
14 de este manual
*** Ver nota

Retire los inyectores y pruebe rápido con líquido de calibración (no


combustible diesel) en línea con el Manual de Operación y mantenimiento de lso
fabricantes del motor

Realice el Servicio estándar ‘A’

Los baleros NDE y DE del alternador deben reempacarse con grasa, Vea los
procedimientos en Sec-3/ Apl-3/ incisos 10 y 11 y se debe guardar junto con el
Programa de Servicio - Sección 3, inciso 1.

Llene una calcomanía “LAST ‘B’ SERVICE” (ULTIMO SERVICIO “B”) y


colóquela en el cierre del tablero para el medidor de horas. (Retire la calcomanía
anterior)

Limpie con vapor el Generador por dentro y por fuera donde sea posible

Deseche con cuidado todo el material de desecho en línea con la BOP de


Aggreko

Complete el Informe de servicio/ CCAN. Ver la sección FORMATOS en este


manual.

se debe enviar una copia del Informe de servicio/ CCAN a los Registros
técnicos en Jebel Ali o al correo electrónico Technical.Records@aggreko.ae
DEPÓSITOS:
Servicios en campo

Asegúrese que el cliente firme el Informe de servicio COMPLETADO (sólo


Depósitos) y que el Cliente reciba una copia.

*** Nota : La aplicación en Depósito, el mantenimiento de interruptor de circuito de


campo tiene que llevarse a cabo cuando sea posible. Si esto no es posible, el
mantenimiento se debe programar para cuando la unidad regrese al Depósito.

Servicios en el Depósito

Retire los tapones de hollín del silenciador (si es necesario, coloque un tubo de
extensión para controlar la descarga.

Realice una prueba de carga de 1 hora en el juego para asegurar su desempeño y


complete la porción de prueba de carga del informe de servicio.

Complete una Lista de verificación de Depósito / Hoja de prueba de carga


(Formato adjunto). Distribuya la Lista de verificación de Depósito Aggreko /Hoja de
Prueba de carga llenas como se indica en la parte inferior de la hoja.

Coloque una Tarjeta Verde en la Máquina.

Verifique si la calcomanía “Safety Must Have Priority” (la seguridad debe tener
prioridad) está en su lugar. La muestra de esta calcomanía se adjunta en este
manual.
Generador diesel
Sección 3
Depósitos AI / AME y Proyectos AI
Procedimientos de Servicio

Apéndice 2
Consumibles de servicio

Preparado por Allan Methven

Revisado por Ray McElhinney Aprobado por Jack Denz

Aggreko International Technical Services


Sección 3
Depósitos AI / AME y Proyectos AI
Procedimientos de Servicio

Apéndice 2
Consumibles de servicio

Tabla de contenido
1. Grados de Aceite del motor recomendado por Aggreko

2. Especificaciones de combustible para la Flota de Aggreko

3. Especificación de congelante
1. Grados de Aceite del motor recomendado por Aggreko
El aceite debe ser un producto multigrado capaz de satisfacer un rango de
viscosidad de 15W-40 y debe cumplir con la especificación mínima de API - CH4
para motores QSK45 y QSK60 y API - CG4 para motores KTA50G3. Con el
avance en tecnología, muchos proveedores ya están en la especificación de API-
CHI. Esto es aceptable para Aggreko porque pueden proveer este grado como
alternativa para CG4 y CH4.

El gasoleo para mtoor sólo puede ser como se especifica, no se permiten


otros grados
A continuación se da una lista en orden alfabético de las marcas aceptables que
cumplen con los criterios, pero pueden diferir en nombre de un país a otro:
Si hay duda, póngase en cotnacto con los Servicios técnicos en Jebel Ali

Marca aceite para motores Clasificación API


diesel
ARAL MEGA TURBORAL CH4
10W40
BP VANELLUS C6GLOBAL CH4
CALTEX DELO 400 GOLD CH4
MULTIGRADE
CASTROL RX SUPER 15W40 CH4
ENGEN DIESEL LUBE 600 CG4
SUPER
ESSO XD-3EXTRA CH4
FINA FINA KAPPA FIRST CH4
MOBIL DELVAC 1300 Super CI4
15W40
SHELL RIMULA X 15W40 CH4
TEXACO URSA SUPER PLUS CH4
15W40
TOTAL RUBIA TIR 7400 CH4
TOTAL RUBIA 4400 CG4
VALVOLINE PREMIUM BLUE CH4
Part No.17718
Marca QSK60 gasóleo para Grado SAE
motores
VALVOLINE Valvoline GEO 40 SAE40
2. Especificaciones de combustible para la flota de Aggreko
Los motores a diesel de Aggreko se han desarrollado para aprovechar el contenido
de alta energía y el costo generalmente menor de los combustibles diesel No.2.
La experiencia ha mostrado que los motores a diesel operarán satisfactoriamente
con combustibles No. 1 o con otros combustibleque vengan con las siguientes
especificaciones.
Las siguientes especificciones aplican con el método de prueba ASTM relevante.
Especificación de propiedades del combustóleo - ASTM D-975

Viscosidad Centistokes 1.3to 5.8@ 40°C (104°F)


(ASTM D-445) (30 a 45SUS)
númerocetano 40 mínimo, excepto en clima frío o en
(ASTM D-613) servicio con inactividad prolongada, un
número cetano más alto es
recomendable. Mínimo 45 debajo de
0°C (32°F)
Contenido de azufre No exceder 0.5 porcentaje de masa
(ASTM D-129or 1552)
Agua y sedimento (ASTM D-1796) No exceder .05 porcentaje de volumen

Residuos de carbono No exceder 0.35 de porcentaje de masa


(Ramsbottom ASTM D-524o D-189) en residuo de 10 por ciento de volumen

Gravedad específica (ASTM D-287) 42° a 30° de gravedad API (0.816 a


0.876g/cc a 15°C) a 60°F
Punto de nube/ vertir (ASTM D-97) 6°C (10°F) below lowest ambient
temperature at which the fuel is expected
to operate.
Azufre activo – Corrosión de banda de No exceder clasificación No.2 después
cobre de 3horas a 50°C (122°F)
(ASTM D-130)
Cenizas No exceder 0.02% por peso (0.05
(ASTM D-482) porcentaje de masa con mezcla de
aceite lubricante)
Destilación (ASTM D-86) La curva de destilación debe ser lisa y
continua. Por lo menos el 90% del
combustible se debe evaporar a menos
de 360°C. (680°F). Todo el combustible
se debe evaporar a menos de 385°C
(725°F)
Lubricidad SLBOCLE o HFRR 3100 gramos o más SLBOCLE, o
ASTM D-6078 0.45mm máximo:
Diámetro de marca de desgaste (WSD)
a 60°C [140°F] HFRR

Siempre entregue los resultados de la muestra de combustible al Departamento


de Servicios técnicos Jebel Ali al inicio de un nuevo proyecto.
3. Especificación del congelante para Generadores Aggreko

El congelante aceptable para Generadores Aggreko es una mezcla de 50% de


agua y 50% de cponcentrado de congelante de glicol. En algunos motores,
tales como Cummins, será necesario agregar SCA’s (aditivos complementarios
de congelante). El tipo correcto y el nivel de concentración se encontrarán
refiriéndose a la información de servicio del fabricante del motor.
Características mínimas aceptables de agua de enfriamiento para usar el
sistemas de enfriamiento de motor

PROPIEDAD LÍMITES MÉTODO DE PRUEBA


ASTM
Cloruro (Cl), gr/gal (ppm) Á2.4 (40) max D512b, D512d, D4327

Sulfato (SO4), gr/gal 5.9 (100) máx D516b, D516d, D4327


(ppm)
Dureza total, pr/gal (ppm) 10 (170) máx D1126b

Sólidos totales, gr/gal 20 (340) máx D1888a


(ppm)
Ph 5.5-9 D1293

Especificación del congelante de glicol

El concentrado de congelante de glicol (generalmente conocido como


“anticongelante”) debe cumplir con el estándar de glicol etileno ASTM D6210 / TMC
RP 329 o con el estándar de propileno glicol ASTM D6211 / RP 330.

Los productos propietarios que cumplen con estos requerimientos son los
siguientes, y normalmente se pueden ordenar como concentrado o como pre-
mezclado:

- Shell Tri Guard (Premezcla) o Cool Guard (Concentrado)


- Castrol anticongelante/Antiebullición
- Fleetgaurd Complete (sólo para motores Cummins) y está premezclado.
- Valvoline HD Extended Life RTU (Premezclado)
Generador diesel

Sección 3
Depósitos AI / AME y Proyectos AI
Procedimientos de Servicio

Apéndice 3
Instrucciones de trabajo

Revisión marzo 2007

Preparado por Allan Methven

Revisado por Ray McElhinney Aprobado por Jack Denz

Aggreko International Technical Services


Sección 3
Depósitos AI / AME y Proyectos AI
Procedimientos de Servicio

Apéndice 3
Instrucciones de trabajo
Tabla de contenido
1. Procedimiento de Muestreo de aceite para muestreo vivo en motor QSK 45/60

2. Procedimiento de Muestreo de aceite para muestreo vivo en motor KTA 50 G3

3. Procedimiento de Muestreo de aceite para muestreo vivo en motor KTA 50 G3


con PURADYN

4. Procedimiento de arranque y mantenimiento de Purifiner

5. Procedimiento de configuración y prueba de Kittiwake TBN

6. Procedimiento de prueba de viscosidad de aceite Kittiwake

7. Detalles e hoja del resumen de Verificación de desgaste de Muestra de aceite

8. Procedimientos de llenado, carga y mantenimiento de batería.

9. Procedimiento de Verificación de salud en sitio.

10. procedimiento de re-engrasado de baleros del Alternador.

11. Información de instalación de baleros del Alternador

12. Procedimiento de prueba de resistencia de aislamiento y limpieza del


alternador

13. procedimiento de reconstrucción y remanufactura del Alternador.

14. Procedimiento de mantenimiento del interruptor de circuito.

15. Procedimiento de inspección de nuevo motor Cummins

16. Procedimiento de apagado de motor en caliente


1. Procedimiento de muestreo de aceite para el motor QSK 45/60

Este Procedimiento detalla los pasos requeridos para tomar una muestra vida de
aceite de un motor QSK45 funcionando y conectado con una válvula de muestreo
vivo y usando botellas de muestreo Wearcheck.
Si la válvula de muestreo no está conectada, favor de notificar a TS (Servicios
técnicos) en Jebel Ali

Advertencia, ¡se deben usar guantes, ya que todos los componentes estarán
calientes!

Necesitará una botella limpia de aceite de muestra Wearcheck, una bandeja o


cubeta para que caiga el aceite de purga, una sonda de muestreo parte no.
2705034718, complete con lso tubos transparentes adjuntos, una tela sin pelusas y
guantes de trabajo secods.

Limpie la válvula después de retirar la cubierta de polvo y antes de cambiarlo.

Asegúrese que el motor esté


funcionando y a la temperatura de
operación.
• Ubique la válvula de muestra que se
Válvula
ubica detrás y entre el filtro de aceite
derecho y la bomba principal de agua.

Filtro de Bomba de
Aceite agua

Retire la cubierta de polvo y coloque


la sanoda con tubo sobre la válvula.
• Purgue la válvula y el tubo colocando
uan bandeja o cubeta bajo el tubo y
Tubo ejerciendo una presión ligera sobre la
válvula hasta que fluya aceite por ella.
• Retire la presión después de algunos
segundos y deshágase del aceite
Bandeja purgado.
Deje la sonda en su lugar. Retire la cubierta de la botella de muestra y cualquier
sello interno.
• Coloque la botella al final del tubo.
• Empuje la sonda para comenzar el flujo de aceite y llene la botella. Libere la
presión antes de que el flujo salga de la botella
• Cambie el sello interno (si lo hay) firmemente y después coloque la tapa externa.
• Retire la sonda y vuelva a colocar la tapa de polvo sobre la válvula.

Complete todos los detalles requeridos en la etiqueta de la botella de muestra. (Ver


la forma de muestra de Wearcheck en la sección formatos)

La muestra se debe enviar para análisis en 24Hrs. Es responsabilidad de los sitios


asegurarse que se recolecten las muestras. Si hay algún problema con la
recolección de muestras, favor de informar al Gerente de proyecto para establecer
otra alternativa.

Nota: No use ningún otro contenedor y después decante en la botella Wearcheck.


La muestra debe ir directo a la botella Wearcheck como se mencionó
anteriormente.
2. Procedimiento de muestreo de aceite para el motor KTA 50 G3
Procedimiento para Muestreo vivo de aceite en el motor KTA 50 G3

Este Procedimiento detalla los pasos requeridos para tomar una muestra vida de
aceite de un motor KTA 50G3 funcionando y conectado a una muestra viva.
Si la válvula de muestreo no está conectada, favor de notificar a TS (Servicios
técnicos) en Jebel Ali

Advertencia, ¡se deben usar guantes, ya que todos los componentes estarán
calientes!

Necesitará una botella limpia de aceite de muestra Wearcheck, una bandeja o


cubeta para que caiga el aceite de purga, una sonda de muestreo parte no.
2705034718, complete con lso tubos transparentes adjuntos, una tela sin pelusas y
guantes de trabajo secos.

Limpie la válvula después de retirar la cubierta de polvo y antes de cambiarlo.

Asegúrese que el motor esté


funcionando y a la temperatura de
operación.
• Ubique la válvula de muestra que se
Válvula ubica en la parte superior del
ensamble del cabezal del filtro. (En
algunos motores la válvula puede
estar en un lugar diferente)

Retire la cubierta de polvo y coloque


la sanoda con tubo sobre la válvula.

• Purgue la válvula y el tubo colocando


uan bandeja o cubeta bajo el tubo y
ejerciendo una presión ligera sobre la
válvula hasta que fluya aceite por ella.

• Retire la presión después de algunos


Punta de segundos y deshágase del aceite
prueba
purgado.
Deje la sonda en su lugar. Retire la
cubierta de la botella de muestra y
cualquier sello interno.

• Coloque la botella al final del tubo.

• Empuje la sonda para comenzar el flujo


de aceite y llene la botella. Libere la
presión antes de que el flujo salga de la
botella.

• Cambie el sello interno (si lo hay)


firmemente y después coloque la tapa
externa.

• Retire la sonda y vuelva a colocar la tapa


de polvo sobre la válvula..

• Complete todos los detalles requeridos


en la etiqueta de la botella de muestra

Complete todos los detalles requeridos en la etiqueta de la botella de muestra.


(Ver la forma de muestra de Wearcheck en la sección formatos)

La muestra se debe enviar para análisis en 24Hrs. Es responsabilidad de los sitios


asegurarse que se recolecten las muestras. Si hay algún problema con la
recolección de muestras, favor de informar al Gerente de proyecto para establecer
otra alternativa.

Nota: No use ningún otro contenedor y después decante en la botella Wearcheck.


La muestra debe ir directo a la botella Wearcheck como se mencionó
anteriormente.
3. Procedimiento para Muestras de aceite en KTA 50 G3
conectado con filtros de aceite Puradyn
• A 400hrs tome 2 muestras de aceite

• Etiquete la 1a muestra y envíe al laboratorio de muestras de aceite


La 2a muestra se usará para el juego de pruebas de TBN.

• Deje la 2a muestra durante 30 mins enfriando antes de probarla

• Si el número TBN es 5º o menor, entonces cambie sólo el aceite


Si el número TBN es 5 o mayor, entonces no se debe tomar ninguna acción

• Ingrese el número TBN y la acción tomada en la hoja de cálculo provista

• A las 600hrs tome 1 muestra de aceite

• Deje la muestra durante 30 mins a que enfríe antes de probarla

• Si el número TBN es 5 o menor, realice un servicio “a” completo renovando el


aceite y todos los filtros de aceite, incluyendo el filtro puradyn
Si el número TBN es 5 o mayor, entonces no se debe tomar ninguna acción

• Ingrese el número TBN y la acción tomada en la hoja de cálculo provista

• A las 800hrs tome 2 muestras de aceite

• Realice in servicio “A” completo renovando el aceite y los filtros de aceite,


incluyendo el filtro puradyn .

• Etiquete la 1a muestra y envíela al laboratorio de muestras de aceite

• La 2a muestra se va a usar par el juego de pruebas TBN

• Deje la 2a muestra durante 30 mins enfriando antes de probarla.

• Ingrese el número TBN y la acción tomada en la hoja de cálculo provista


®
4. Arranque de Purifiner
el filtro PURIFINER® se debe instalar en el momento del Servicio ‘A’. La
calcomanía de servicio se debe completar para mostrar el siguiente cambio de
Filtro debido en 800Hrs (Contenedores) y 400Hrs (Doseles).

Es importante usar aceite de alta calidad. Ahorre una pequeña cantidad de


aceite nuevo, que se debe enviar al laboratorio de aceite para su análisis. El
informe que obtiene establecerá una base para comparaciones posteriores de la
condición y nivel de aditivo de su aceite. También es necesario tomar una muestra
del aceite de motor anterior, ya que esto indicará la condición del motor.

Retire la cubierta del PURIFINER®, la placa del difusor y retire el filtro.


Verifique para asegurarse que la inyección de medidicón de latón esté instalada en
la parte inferior del depósito. Cambie el filtro, asegurándose que los anillos “O”
estén en su lugar en la parte superior e inferior del filtro. Coloque el difusor en la
parte superior del filtro, asegurándose que el corte en la placa de bafle se alinee
con la unión de la manguera de retorno a un lado del bote.

Inserte el extremo suelto de la manguera de presión en el recipiente de


plástico y pida a alguien que arranque el motor y permita que funcione para
obtener flujo de aceite. Esto lavará a presión la línea de aceite y le asegurará que
tenga flujo de aceite a presión. Apague el motor.

Conecte la manguera de presión al PURIFINER® y ajuste de manera segura.

Arranque el motor y verifique visualmente todas las uniones respecto a fugas


de aceite.

Después de 3-5minutos de operación, toque ocn cuidad el cabezal cerca de la


cubierta del calentador, debe estar caliente al tacto. Esto le asegura que el
elemento del calentador está funcionando de manera adecuada.

Permita que el motor funcione durante 20-40 minutos. Mientras más grandes
sean las unidades, con sus filtros más grandes, tomará más tiempo llenar. Tan
pronto como pueda ver el flujo de aceite a través del medidor de flujo o la
manguera de susurro(estará casi lleno al máximo), apague el motor, espere cinco
minutos y verifique el nivel de aceite y llene hasta donde sea necesario. La
instalación del PURIFINER® está completa ahora.

Registre la fecha y las horas en CCAN de instalación y regrese al


Departamento de registros de Jebel Ali.
Requerimientos de operación y mantenimiento (Purifiner)
• En todas las aplicaciones, las recomendaciones de servicio de Puradyn F.T. Ltd
establecen que el elemento del filtro de PURIFINER® se dbe cambiar a su
intervano de mantenimiento periódico normal o según lo indique el análisis. En
nuestro caso, “Periodo nornal” para un contenedor equipado con un Purifiner es de
800 horas.
• Los filtros de PURIFINER®, que incluyen reabastecedores de aditivos liberados
en tiempo, tienen un cojín de filtro de color dorado en la parte inferior de la lata del
filtro, y los que no tiene, son de un cojín color rojo.

PROCEDIMIENTOS DE CAMBIOS DE FILTRO


Cambio de elemento del filtro para modelos TF 40/60/240P

Afloje las cuatro tuercas de cabezal, saque los pernos de los surcos en el
cabezal y retire el cabezal y la placa del difusor. Tenga cuidado, el cabezal y la
placa del difusor estarán calientes.

Saque el filtro de la lata en la manija integrada. Asegúrese que ambos


anillos ‘O’ salen del filtro. Deseche de manera adecuada el filtro usado. El mejor
método para evitar el derrame de aceite es oclocar el filtro usando en la bolsa en la
que se suminsitra el filtro nuevo.

No retire el aceite que está en la parte postror de la lata. Instale el nuevo


elemento del filtro en la lata del PURIFINER®.

Retire el sello anterior de la parte inferior de la placa del cabeza, limplie la


placa y coloque un nuevo sello de cabezal seco.

Coloque la placa del difusor y el cabezal en la parte superior del anillo ‘O’,
asegurándose que alinee la ranura a un lado de la placa that you align the slot in
the sidecon la unión de manguera de retorno grande del PURIFINER® y que el
puerto de venteo en la tala se coloque a 180 grados de retorno (opuesto).
Coloque los cuatro pernos en las ranuras en el cabezal y apriete las tuercas del
cabezal de manera segura. Esto comleta la instalación del elemento del filtro.

ARRANQUE DESPUÉS DEL CAMBIO DEL FILTRO


Arranque el motor y permita que funcione hasta que tenga un flujo de aceite en
la manguera.

Apague el the motor y espere cinco minutos. Verifique el nivel de aceite en la


varilal y llene hasta donde sea necesario. Esto completa el procedimiento de
Cambio de filtro.
Solución de problemas del Puradyn
El Puradyn se ha hecho con ingeniería para ser lo más sencillo y sin problemas
posible. Se fabrica con materiales de la calidad más altay con mano de obra
superior. Sin embargo, si su Puradyn no funciona adecuadamente, verifique las
siguientes condiciones, y corrija como se indica:

Flujo restringido de aceite:

• Válvula de apagado cerrada – abra válvula


• Filtro sucio y tapado – cambie el filtro
• Filtro tapado – limpie el filtro
• Dispositivo a presión de medición tapado – limpie el dispositivo a presión de
medición

Aceite que sale del tubo de vapor:

• Arranque la restricción del respirador de la caja haciendo que el nivel de aceite se


respalde dentro del alojamiento del filtro.
• Doble, sumerja o atrape en la manguera de retorno – cambie la trayectoria de la
manguera
• Asegúrese que la línea de retorno de aceite siempre caiga a una ubicación no
presurizada en el motor. Para los mejores resultados, el retorno de aceite se debe
ubicar debajo del nivel de aceite en la bandeja.
• Verifique que el orificio de retorno en el depósito tenga el diámetro suficiente.

La parte superior del Puradyn no esá caliente después de cinco minutos de


operación:

• Verifique la manguera – si el fusible está bien, verifique la fente de energía y la


tierra. Si tiene energía, el elemento de calentamiento se quema y necesita
cambiarse.
5. Configuración de TBN Kittiwake

Pantalla Botón Reset


Control (Reestablecer)

Botones para accionar


Batería garantizada las opciones de la
durante 5 años pantalla
( o 5000 pruebas)

Oprima el botón derecho para encender la celda.


La celda con apagado automático después de una inactividad de 6 minutos.
Oprima TBN para cambiar entre el modo WATER/TBN (AGUA/TBN).
Seleccione el aceite que se va a cambiar o editar oprimiendo OIL (ACEITE).
Una vez que se seleccioan el aceite, oprima NEXT (SIGUIENTE) para continuar.

Oprima NEW (NUEVO) para continuar.


Oprima SETUP (CONFIGURACIÓN) y después siga las instrucciones en pantalla
para dar al aceite un nombre y cambiar el TBN del aceite nuevo.

NOTA<. Esta pantalla sólo


aparece si se ingresó
un nuevo TBN
de aceite.

Oprima NEXT (SIGUIENTE) para


continuar.

Siga las instruciones de la prueba respecto a TBN Test (Prueba TBN) en la página
siguiente.

La celda confirmará la calibración después


de haber glaficado los datos.
Procedimiento de prueba TBN Kittiwake

Pantalla Botón Reset


Control (Reestablecer)

Batería garantizada
durante 5 años Para accionar las
( o 5000 pruebas) opciones de la pantalla

Oprima el botón derecho para encender la celda.


La celda con apagado automático después de una inactividad de 6 minutos.
Oprima TBN para cambiar entre el modo WATER/TBN (AGUA/TBN).
Seleccione el aceite que se va a cambiar o editar oprimiendo OIL (ACEITE).
Si no se encuentra aceite, o si tiene aceite nuevo, siga las instrucciones de TBN
Setup (Configuración de TBN) en la página anterior.

Oprima NEW (NUEVO) para continuar.


Comience la prueba siguiendo las instrucciones de la pantalla.

NOTA: Use el Reactivo C de TBN. La


cantidad de aceite usado cambia con
el nuevo rango de TBN de aceite.

Vuelva a colcoar al tapa y oprima START (ARRANCAR) para comenzar la


prueba)

Para cancelar la prueba,


oprima y mantenga oprimido
CANCEL (CANCELAR) durante
5 segundos.

Se hará una gráfica durante el tiempo de


prueba (120 segundos).

Susresultados se desplegarán después de


haber hecho la gráfica.

Oprima NEXT para regresar a la primera


pantalla.
Procedimiento de prueba de aceite Kittiwake

Tome muestras de aceite usado y nuevo


para que dure por lo menos 1 hora.

Es muy importante que ambas muestras


están a la misma temperatura.

Coloque la Varilla de viscosidad sobre una


supervicie plana y nivelada.

Agregue 5 ml de aceite usado a un depósito.

Agregue 5 ml de nuevo aceite al otro


depósito.

Incline la varilal de viscosidad para que se quede sobre la base angulada y


permita que el aceite corra por los canales. Cuando el aceite nuevo llege al
punto medio de la escala, regrese la Varilla de viscosidad a la horizontal.
Examine el punto alcanzado con el aceite usado:

Si el aceite usado ha alcanzado la escala, entonces la viscosidad es más alta


que la recomendada.

Si el aceite usado ha sobrepasado la escala, entonces la viscosidad es menor


a la recomendada.
Aceite nuevo
A Viscosidad alta de aceite usado.
Aceite usado

B Aceite usando en condiciones satisfactorias

C Aceite usado con viscosidad baja


7. Detalles de las hojas de resumen de la meustra de aceite Wear
Check

Objetivo

Este documento se ha creado para resaltar para todo el personal del sitio un
problema que se creó recientement durante el llenado de las formas de
meustra de aceite Wear Check.

Problema

Desde la introducción reciente del número de planta de 11 dígitos en todo el


equipo “Nuevo”construido por “Aggreko Manufacturing” para cumplir con todos
lso requerimeintos internacionales de embarque de la compañía.

Como se indica abajo:

Wearcheck Sudáfrica ha recibido Hojas de resumen de uestra de aceite con


diversas configuraciones de números de planta.

De la siguiente forma:

Con estos análisis, el sistema de está automatizando tan pronto como se


ingrese un nuevo número de planta contra nuestro código de cuenta y crea un
nuevo archivo en Net Check System…

Como se ve en lo anterior tenemos una máquina con tres números de planta


dierentes.
Acción

Para la terminación de Todas las Hojas de resumen de muestras de aceite


Wear check, favor de usar sólo los primeros SIETE dígitos del número de
planta.

Ejemplo:
Número de planta: XAAB520125-0

Use sólo: XAAB520


8. PROCEDIMIENTO DE LLENADO Y CARGA DE BATERÍA

Baterías de carga seca


1. Verifique la batería nueva respecto a cualquier daño físico antes de llenarla.

2. Asegure la gravedad específica adecuada (usando el hidrómetro) de


electrolitos de llenado. El ácido debe tener una gravedad específica de 1.260 @
20°C. Refiérase a la siguiente tabla para otras temperaturas.

3. Llena las cendas hasta la línea del nivel máximo o la marca superior (en caso
de baterias opacas). Espere durante 30 minutos, rellene el electrolito si el nivel ha
caído por debajo de la línea máxima. Verifique el vontaje de circuito abierto de la
batería. 12.6± 0.15V

4. Ponga la batería en carga hsta que se alcance la parte superior de carga que se
indica mediante celdas de emisión libre de gases.

En caso de carga de conrriente constante, ajuste la corriente com ose recomienda


abajo, 5 amps hasta 75Ah para tipo de batería y 8 amps para baterías sobre 75
Ah hasta que llega la gravedad específica 1.260 @ 20° C

5. Si por alguna razón la baterías llenas con ácido (húmedas) requieren


almacenamiento, entonces la batería se debe mantener y guardar en posición
guardada.

6. Las baterías de carga seca guardadas durante un largo periodo de tiempo o


guardadas de manera inadecuada mostrarían diferencias en la activación inicial.

Para asegurar un buen desempeño de la batería siga el punto no. 4 anterior

Temperatura en ° C Gravedad específica


25 1.262
27 1.260
30 1.258
35 1.254
40 1.250
45 1.247
50 1.243
55 1.240
60 1.236
65 1.232
70 1.229
PROCEDIMIENTO DE CARGA Y MANTENIMIENTO DE
BATERÍAS
1. Asegure un voltaje de circuito abierto de más de 12.6 ± 0.15 volts antes de
conectar al generador

2. Todas las baterías húmedas perderán carga si se almacena durante periodos


largos. Esto se conoce como auto-descarga.

3. El almacenamiento prolongado de baterías húmedas sin recargar puede


acelearar la corrosión de rejilla que da como resultado la pérdida de capacidad y el
arranque de la potencia.

4. Para asegurar el mantenimiento adecuado de las baterías húmedas, verifique el


vontaje, nivel de electrolitos y la gravedad específica de las baterías regularmente
en un intervalo semanal. Llene la celda vacía con AGUA DESTILADA solamente.
Nunca use ácido para cubrir excepto en llenado inicial.

5. Las baterías que tienen un voltaje de circuito abierto < 12.40 volts se deben
cargar con cargadores de potencial constante hasta que las celdas emiten gas
libremente.

En caso del juego de carga de corriente constante, ajuste la corrente como se


recomienda abajo, 5amps hasta 75Ah por tipo de batería y 8amps para las
baterías superiores a 75Ah hata que la gravedad específica alcanza 1.260 @ 20°
C.

6. Las baterías se deben almacenar en un lugar fresco y seco. Las fluctuaciones


grandes de temperatura pueden causar caídas de voltaje adversas y reducirían la
vida de la batería en caso de una batería húmeda.

7. Asegúrese que los venteos estén colocados firmemente antes de colocarla.

8. Cubra las terminales con crema de petróleo (Vaselina) después de la


colocación.

Verifique la tensión de la banda del alternador. Asegúrese que la salida del


alternador esté en el valor normal de RPM en el rango de 14.2 ± 0.2 volts en un
sistema de 12 y 26.2 volts ± 0.2 volts en un sistema de 24 volts.
9. Procedimiento de verificación de salud en sitio
Estándares de servicio para Verificación de salud

• El resultado de estas pruebas va a resaltar el parámetro de desempeño de motor


primario contra las especificaciones de Aggreko.

• Todas las pruebas se realizarán según los lineamientos en los Puntos de Prueba
de Evaluación del Motor y las hojas de Prueba de Evalución del Motor.

• Todos lso resultados de pruebas se ingresarán en una base de datos del historial
maestro de flotas mediante el Departamento de Registros. Después la evaluaicón
por parte del Gerente de productos / Director técnico.

• Cualqueir problema fuera de especificación lo va a diagnosticar el ingeniero y lo


va a reparar de la manera adecuada.

• Se va a guardar una copia de las hojas de Prueba de Evaluación en sitio con el


historial de servicio de la unidad.

• Frecuencia de la Verificación de salud según el programa.

• Las verificaciones de salud se DEBEN realizar con un técnico debidamente


capacitado.

• Procedimiento de Verificación de salud

Procedimiento de Verificación de salud KTA 50 en sitio


La razón para esta evaluación es evaluar la condición de funcionamiento del
motor para permitir que el Departamento de Servicios técnicos produzca el
plan de reconstrucción de motor predicho.

Criterios de pre-evaluación

o Realice cualquier servicio “B” que se venza antes de realizar la


Verificación de salud.

• Si un servicio “B” no se vence, se debe tomar una muestra de aceite (Se van
a agregar detalles a la hoja de prueba) y un servicio “A” completo realizado
antes de la prueba para que se tomen todas las lecturas con filtros nuevos.

• Después de que el servicio está completo, Corte y abrea un filtro de aceite


para inspección, (Se van a agregar Comentarios a la hoja de pruebas).

• Los manómetros cat y el medidor CAT se debe adaptar durante el tiempo de


la prueba.
Configure los medidores de
prueba
o Coloque el manómetro CAT ajustado de
la siguiente manera:-

o coloque el medidor CAT como se muestra


en la figura opeusta

o La manguera estándar (5pies) que viene


enel juego de CAT NO se debe cortar.

o Si el motor se coloca en un respirador de


cárter a cada lado del motor, se debe
bloquear una salida y la undiad CAT se
debe colocar usando el adaptador
adecuado.

o Conecte el manómetro de aceite al puerto


de ¼” mostrado en el lado opuesto. Use el
medidor de la parte inferior derecha en el
juego.

o Aumente la presión después de que los


post-enfriadores se deban conectar al lado
derecho e inzquierdo en el juego de prueba
y ambas conexiones de ¼” en los post-
enfriadores posteriores de ambos bancos.
o La conexión del manómetro de la bomba de combustible en el juego de prueba
se debe conectar a la conexión de ¼” en la salida de la bomba de combustible y al
medidor indicado.

o La restricción de entrada de aire se deben medir durante esta


evaluación. El uso de este juego sólo es posible para medir un
lado a la vez ya que el Paquete de prueba tenga sólo un punto
de medición de vacío.
Verificaciones del sistema de enfriamiento
Antes de comenzar la prueba, se debe verificar una muestra de congelante para el
concentrado de anti-congelante, nivel de PH y nivel de aditivo DCA. (Details to be
noted on the test sheet)

Los tres puntos de medición para las lecturas de temperatura de congelante se


deben marcar claramente con un marcador para que el punto de lectura sa
consistente a lo largo de la prueba. (Ver abajo)

Retorno del banco Rad L/y


descarga del banco/R.

Temperatura de gas de escape


La temperatura de escape también se debe
medir durante la evaluación, ya sea que esté
usando una sonda de superficie tipo “K” o una
pistola de temperatura infrarroja. Las lecturas,
otra vez, se deben tomar en una posición
consistente, en cada salida turbo hay un
depósito de acero inoxidable conectada en el
acceso de trabajo del tubo de escape al tubo se
pueden hacer a un lado de esta saliente. (Ver
Figura)

Temperatura de aceite
La temperatura del aceite también se debe
medir durante la evaluación; se debe medir en
la superficie del adaptador de bandeja de aceite
usando una sonda superficial tipo “K” o una
pistola de temperatura infrarroja, y las lecturas
se deben tomar en una posición consistente.
(Ver figura para la posición)
La prueba

400kw
• Haga funcionar el motor durante un periodo de 1 hr a 400kw, verificando en la
máquina que no haya ninguna fuga de aceite, congelante, escape y combustible.

• Esto se debe anotar en la hoja de pruebas.

• Una vez que todas las temperaturas son estables, todas las lecturas de presión y
temperatura se deben anotar en la hoja de pruebas provista.

• La lectura de soplado se peude tomar de la siguiente manera:-


La oepración de la unidad es sencilla. Encienda usando el botón ON, oprima el
botón FT³/HR button después de que el motor haya completado su primera hora de
corrida, la lectura de la pantalla LCD se debe registrar en la hoja de pruebas
proporcionada.

850kw
• Después de que se ha ingresado toda la información, la carga de la máquina se
debe incrementar a 850kw y se le permite funcioanr hasta que todas las
temperaturas son estables y para eso un periodo de una hora sería suficiente.

• Después, otro juego de lecturas como el que se tomó en el paso de carga


anterior se debe tomar y agregarlo a la hoja de carga provista.
10. Reengrasado de baleros del Alternador.
En todos los alternadores neuvos y remanufacturados hay una calcomanía de
Newage (Nuevo) relacionada con el reengrasado de los baleros. La calcomanía
muestra el ingervalo de 4,000 a 4,500 horas y la Hoja de servicio muestra que el
engrasado se haga a:

5,000 horas servicio B (para productos Diesel)


4,500 horas servicio B (para productos de gas)

Ignore la calcomanía y engrase en el intervalo del servicio B interval ya que será


más fácil llevar el registro y 500 horas extras para Productos Diesel Products no
causarán problemas.

Preparación:

• Antes de arrancar la máquina, retire la cubierta de PMG,

• Esto permitirá que se saque grasa del portador de balero de extremo de no


impulso (Imagen 1) que se va a contener.

Figura 1

Figura 2

• La grasa que salió del portador de balero del extremo de impulso (Imagen 2)
saldrá por detrás del acoplamiento de impulso.
• SE puede obtener acceso a
esta área a través de la
cubierta de inspección
(Imagen 3) en el alojamiento
de impulso.

• Esta área sólo se debe abrir


después de que el engrasado
está completo para propósitos
de limpieza.

Imagen 3

• El engrasado se debe hacer con el motor en marcha.

• Para hacer esto de la manera más segura posible, la excitación se debe apagar y
se debe abrir el interruptor de circuito.

El engrasado “en funcionamiento” ayudará a evitar cualquier cambio “hidráulico”


del ensamble de baleros, lo cual esposible con engrasado estático, y de manera
similar, el sobreengrasar puede causar un cambio “hidráulico” que causará una
falla prematura de balero.

Procedimiento:

• Sólo se debe usar la Grasa Kluber Asonic GHY 72 para Alternadores


Newage

• Kluber Asonic GHY 72 está disponible en cartuchos de 400 gramos en las


tiendas Jebel Ali (Aggreko Número de parte GHY72) tal como lo requieren las
Pistolas de grasa (Aggreko Número de parte 12632).

• Se necesita una pistola de grasa dedicada para mantener el cartucho, ya que NO


queremos usar pistolas de grasa rellenables debido a la probabilidad de entrada de
polvo al llenar.

• La cantidad de grasa para alternadores 1250 es de 89 gramos para el balero DE


y de 75 gramos para el balero NDE (verifique la calcomanía para los otros
tamaños).

• Esto es más o menos equivalente a 67 emboladas de la pistola de grasa para el


balero DE y 56 emboladas para el NDE. (1 embolada = 1.35 gramos)
• Esto se debe bombear lentamente para permitir que la pistola de grasa se
recargue entre cada embolada.

• Medidores de grasa para medir la cantidad de grasa que se está reempacado


en cada balero, que también están disponibles en la tienda Jebel Ali Store
(Aggreko Número de parte 411100) ver siguiente página para los detalles.

• Una vez que el Generador se ha detenido, ¡complete la siguiente tarea!

• Limpie cualquier grasa anterior que se pueda salir del portador del balero y
vuelva a colocar lacubierta PMG y las cubiertas de inspección en el alojamiento de
impulso.
Si alguno de los medidores de grasa SKF / Samoa siguientes (Número de parte
411100) están disponibles en sitio, favor de usarlo en lugar de contar los números
de emboladas de la pistola de grasa mencionada en el procedimiento anterior:

SKG LAGM 1000E

Medidor de grasa SAMOA


11. Información de instalación del balero del Alternador
Favor de usar la siguiente información al Retirar, Cambiar y dar Mantenimeinto a
los baleros de extremo de Impulso y No impulso usado en los alternadores
principales anteriores:

Se DEBE poner atención especial a los “Detalles iniciales de lubración” en la


Tabla 1.

Cambio de balero

Ambiente

Se debe hacer todo esfuerzo para establecer un área limpia alrededor del
generador cuando se retiran y cambian los baleros. La contaminación es la causa
principal de fallas de baleros.

Equipo

Solvente de limpieza adecuado.


Jalador de balero – de dos o tres patas.
Guantes de protección delgados.
Tela de limpieza sin pelusa.
Calentador de inducción.

Preparación

Retir el PMG si está conectado.


Retire la tubería de lubricación si está conectada.
Coloque el rotor de tal manera que el poste completo vea hacia el rotor principal y
esté en la parte inferior del orificio del estator.
Retire la ménsula del extremo.

NOTAS:

No es necesario quitar el rotor.


Asegúrese que las superficies de contacto del balero no muestren signos de
desgaste o corrosión antes de conectar el balero.
Nunca vuelva a colocar baleros usados, roldanas o anillos ‘O’.
Nunca vuelva a colocar baleros usados, despachadores de grasa, roldana o
anillos ‘O’.
Sólo se debe usar la carrera externa para transmitir la carga durante el
ensamble (NUNCA use la carrera interna).
REMOCIÓN DE LOS BALEROS REENGRASABLES

Los baleros entran a prsión en el eje y se pueden quitar con herramienta estándar,
es decir, pinzas de balero manuales o hidráulicas de 2 ó 3 patas.

Para retirar baleros proceda de la forma siguiente:

1) Retire 4 tornillos que sostienen la tapa del balero.


2) Retire la tapa.
3) Extremo de no impulso – retire la roldana y el Circlip (sólo un balero)
4) Retire el alojamiento de cartucho de baleros completo con el balero (y engrase
el extensor)
5) Retire el balero del cartucho.
6) Deseche el balero anterior, los anillos ‘O’ y la roldana cuando se coloca.

Las tapas y cartuchos de los baleros se deben limpiar por completo con solvente
limpio y se debe verificar especto a desgaste o daño antes del reensamble. Los
componentes dañados se deben cambiar antes de volver a colocar en el balero.

Preparación del balero

1) Retire el balero de su empaque.


2) Limpie el aceite de conservación de la superficie de los anillos interno y externo
– usando una tela sin pelusas, solamente.
3) Coloque el balero en la superficie de ensamble limpia

Tabla 1. ensamble del balero (Lubricación).

DETALLES INICIALES DE LUBRICACIÓN


BALEROS REENGRASALBES
Marco Posición CANTIDAD DE GRASA
del
balero
BALERO CARTUCHO TAPA
S
CM GR CM2 GRAMOS CM2 GRAMOS
2 AM
OS
5 Extr. Sin 65 58 33 29 33 29
impulso
5 Ext. De 92 82 46 41 46 41
impulso
6 Extr. Sin 121 111 63 56 63 56
impulso
6 Ext. De 156 139 78 69 78 69
impulso
7 Extr. Sin 174 154 87 77 87 77
impulso
7 Ext. De 208 185 104 92 104 92
impulso
Lubricante : KLUBER ASONIC GHY 72 (Aggreko Número de parte – GHY72)
Cartucho:

1) Aplique la cantidad de llenado de grasa del cartucho especificado en la parte


posterior del alojamiento del balero I.E. HC7 / PI-E7 – NDE 77 gramos.
HC7 / PI-E7 – DE 92 gramos.

2) Aplique una pequeña cantidad de grasa en las uperficie de sellado con surco en
el cartucho

3) Aplique lubricante anti-problemas (MP14002 – Kluber Altemp Q NB 50) en la


circunferencia del alojamiento del balero. Aplique pasta en una capa delgada y
coherente usando una tela sin pelusa (NO raspe) (use guantes de protección
limpios)

4) extremo de no impulso- coloque los nuevos anillos ‘O’ en los surcos de los
anillos O en la circunferencia del alojamiento de baleros.

Balero:

1) Aplique LA MITAD de la cantidad de llenado de la grasa de balero especificada


(ver tabla 1) en la parte superior del balero.
I.E. HC7 / PI-E7 – NDE 154 ÷ 2 = 77 gramos
HC7 / PI-E7 – DE 185 ÷ 2 = 92.5 gramos.

2) Retire con el dedo la grasa del balero, asegurando una buena penetración en
las carreras/ bolas (use guantes de protección limpios)

3) Gire el balero sobre la superficie de ensamble y aplique la otra MITAD de la


cantiad de grasa de llenado de balero especificada (ver tabla 1) en la parte
superior del balero.
I.E. HC7 / PI-E7 – NDE 154 ÷ 2 = 77 gramos
HC7 / PI-E7 – DE 185 ÷ 2 = 92.5 gramos.

4) Retire con el dedo la grasa del balero, asegurando una buena penetración en
las carreras/ bolas (use guantes de protección limpios)

Ensamble el Balero en el Cartucho

1) Caliente el cartucho del balero a 25ºC sobre la temperatura ambiente con un


calentador de inducción (No exceda 100ºC)

2) Con la cubierta engrasada del balero hacia la perforación del cartucho,


ensamble el valero en el alojamiento de baleros. Asegúrese que la carrera exterior
esté en contacto con el hombro de ubicación.
Ensamble el Balero en el eje

Cartucho de Baleros:

1) Caliente el Balero y el ensamble de Cartucho a 80ºC sobre la temperatura


ambiente con un calentador de inducción. (use un calentador de indución, ninguna
otra fuente de calor es adecuada)

2) Deslice el Balero y el ensamble de Cartuchos sobre el eje, empujándolo


firmemente contra el hombro de asentamiento del balero.

3) Gire el ensamble (incluyendo al carrera interna) 45º en cualquier dirección, para


proporcionar la alineación correcta. El balero se debe mantener firmemente en su
lugar hasta que enfríe lo suficinete para auto-ubicarse de manera positiva.

Note: Asegúrese que el cartucho está a temperatura ambiente, antes de


ensamblar la ménsula.

Tapa / Flinger:

1) Aplique la cantidad de llenado con grasa especificada en la tapa para la cara


interna de la Tapa.
I.E. HC7 / PI-E7 – NDE 77 gramos
HC7 / PI-E7 – DE 92 gramos.

2) Llene la ranura de escape de grasa con grasa.

3) Aplique una pequeña cantidad de grasa a la superficie de sellado con surco en


la tapa.

4) Coloque el Circlip. (Sólo un balero)

5) Caliente el flinger toa 120ºC y coloque sobre el eje para la carrera inerna del
balero. Sostenga firmemente hasta que quede bien ubicado.

6) Coloque la roldana en la tapa, coloque la tapa en el cartucho del balero.

Tubo de relubricación:

1) Llene el tubo y el niple de grasa con grasa.

2) Coloque la tubería en la máquina.

Una vez que el Alternador se ha reensamblado completamente, vea el


procedimiento siguiente que está dentro de la “Sección Información Útil” de este
manual para la información requerida cuando se vuelve a colocar el acoplamiento
de impulso;
Mantenimiento

La siguiente tabla muestra el intervalo de reengrasado y la cantidad de grasa


rquerida para ambos modelos de Alternador:

DETALLES DE RELUBRICACIÓN PARA BALEROS REENGRASABLES


HC / HCK POSICIÓN DEL BALERO CANTIDAD DE GRASA

CM3 Gramos
5 Ext. De no 33 29 4,500 Hrs
impulso
5 Ext. De impulso 45 41 4,500 Hrs
6 Ext. De no 60 53 4,500 Hrs
impulso
6 Ext. De impulso 75 66 4,500 Hrs
7 Ext. De no 85 75 4,500 Hrs
impulso
7 Ext. De impulso 100 89 4,500 Hrs

El reengrasado de los baleros del Alternador se


debe llevara cabo en línea con el procedimiento
siguiente:

Apéndice 1:

Si cualquiera de los siguientes medidores de grasa SKF / Samoa (Número de parte


411100) está disponible en sitio, favor de usarlo en lugar de contar los números de
emboladas de la pistola de grasa mencionada en el procedimiento anterior:

Medidor de grasa SAMOA

SKF LAGM 1000E


12. Procedimiento de Limpieza del Alternador AC y
Procedimiento de prueba de resistencia de aislamiento

Objeto
El objeto de esta instrucción es mejorar el proceso de limpieza y mantenimiento
para mejorar la confiabilidad del Generador AC

Alcance
Esta instrucción es un complemento para los métodos existentes de
mantenimiento y limpieza y aplica a todos los generadores AC.

Responsabilidad
Las personas que operan en las máquinas anteriores deben hacerlo de acuerdo
con estas instrucciones. Esto se debe llevar a cabo para garantizar la operación
segura y confiable del generador AC. Es responsabilidad del individuo mantener el
equipo y mantener el área de trabajo limpia en todo momento, para cumplir con lso
procedimientos de salud y seguridad de la compañía.

Procedimiento
Antes de comenzar la limpieza en el Generador AC, refiérase al <manual de
servicio y mantenimiento del Fabricante respecto a cualquier requerimiento
especial.
La unidad se debe inspeccionar visualmente para retirar cualquier resto dentro del
ventilador.

Durante el proceso de lavado, el disparo a presión caliente se deben usar SIN


DETERGENTE AGREGADO, asegurando que se saquen lso restos de la bobina.

Al completarlo, la máquina se debe secar por completo para retirar cualquier agua
restante. El agua excedente que quedó en la máquina creará un punto de rocío
alto, reduciendo el valor de Resistencia de aislamiento (RA) del Generador AC.
PRUEBA DE RESISTENCIA DE AISLAMIENTO

El siguiente es un procedimiento de pre- puesta en marcha para generadores de


doseol conectados con los módulos de protección del motor P2002 & 522.

Si el generador ha estado en reposo durante cierto tiempo o se transportó en


condición húmeda, es importante asegurar que la resistencia de la bobina del
alternador esté por encima de 1MΩ antes de funcionar.

Realice las siguientes verificaciones:

• Desconecte todos los cables del AVR.

• Con alternadores conectados con la tarjeta de enlace Aggreko retire los nlaces
que conectan los extremos de bobina al neutral. Como se muestra en la Fig 1

• Apague todos los AC MCB’s en tablero.

• Conecte un megóhmetro ajustado a 500V (megóhmetro) a U1 – V1, V1- W1, W1-


U1 a su vez y después cada un oa tierra (marco del generador). Mantenga el
voltaje durante 1 minuto y asegure que la resistencia es mayor a 1 MΩ. Nota: En
alternadores anteriores a 1990, los extremos de las bobinas se marcaron en la
dirección opuesta, por lo que los extremos de salida fueron U6, V6, W6 y el neutral
U1, V1, W1. La disposición de enlace siguió como antes.

• Si la lectura es ligeramnete inferior a 1MΩ entonces puede ser simplemente alg


ode humedad en la sperficieque está dando esta lectura y normalmente se puede
rectificar haciendo funcionar el generador no exctiado durante cerca de 10
minutos. Después de la prueba de Mega-ohms se debe llevar a cabo la prueba
otra vez para asegurarse que la resistencia de bobina está por encima de 1MΩ.
• Los juegos de generador conectados al módulo del motor P2002 tienen un
circuito de detección de salida del alternador que hará que el generador se
detenga una vez que haya pasado el tiempo límite (15 seg). Por lo tanto, una
corrida de 10 minutos no es posible sin desviar manualmente el control del
solenoide de combustible.

Procedimiento de secado

En cualquier caso, es necesario secar el alternador para aumentar la resistencia


de aislamiento a un nivel aceptable.

Esto se puede lograr llevando aire caliente al alternador desde un calientador


pequeño de convección eléctrico. Este método normalmente toma 24 hrs para
obtener el aislamiento de bobina por encima de 1 MΩ.

Otra forma es el Método del Corto Circuito. Para esto, necesitará acortar los
enlaces capaces de llevar carga completa del alternador, una resistencia variable
de 80-100Ω capaz de llevar hasta 2A y una abrazadera en el amperímetro.

• Asegúrese que AVR está desconectado.

• Los enlaces neutros necesitan estar en su lugar como se muestra en el diagrama


de la Fig 1.

• Conecte los enlaces de corto en las terminales de salida U, V y W.

• Conecte la resistencia en la batería de 12V y el excitador. Ver la Fig 2

• Arranque el motor y asegúrese que está funcionando a la velocidad correcta.


Nota: debido a que el alternador no está excitado en esta etapa, el medidor de Hz
dará una lectura incorrecta, normalmente a escala completa. No ajuste la velocidad
si parece que funciona normalmente.

• Ajuste lentamente la resistencia hasta cerca del 80% de la corriente de carga


completa que se está llevando.

• Permita que funcioen durante 1 hora, detenga el motor, retire los enlaces y
realice las pruebas de resistencia de aislamiento como se mencionó arriba.

• Si la lectura está por encima de 1MΩ. Vuelva a conectar el AVR y haga funcioanr
el generador.

• Verifique que todos los voltajes estén balanceados entre las fases y el neutral.

• Si los voltajes no están balanceados o el nivel de aislamiento no llega por encima


de 1MΩ refiérase al manual de búsquedade fallas de Newage.
Estractor Principal
Rotor y
estractor del
excitador

Cojinete

Eje

Rectificador
Ventilador

FIG. 2

Verificación previa a la corrida.


Verifique lo siguiente:

• Las bandas del alternador que cargan el ventilador y la batería respecto a ajuste.

• Nivel de electrolitos de batería.

• Cables de batería (aplique jalea de petróleo/ Vaselina en los extremos del cable)

• Cableado CA/CD (conexiones sueltas)

• Niveles de agua y anticongelante.

• Mangueras de agua y conexiones respecto a fugas.

• Nivel de aceite.

• Conexiones de escape.

• Montajes de motor y alternador.

• Recipiente Racor respecto a limpieza.


Ajuste voltaje y frecuencia
Antes de arrancar el generador, determine el voltaje y la frecuencia a lo que
funciona y confirme con el cliente.

Ajuste la protección contra sobrevelocidad


• Módulo P2002, retire la cubierta posterior. Seleccione Hz (50/60) moviendo el
interruptor DIL.
• Módulos 522, Select Hz (50/60) moviendo el interruptor DIL en la pasrte posterior
del módulo.

Ajuste AVR
• Mueva el enlace a la parte posterior del AVR para una operación a 50/60Hz. En
algunos generadores, se conecta un interruptor para esto y está en el tablero
interno.
• Gire el indicador de volts en AVR a la posición media.

Haga funcioarn el Generador y ajuste la frecuencia al nivel deseado. Para motores


conectados con gobernadores eléctricos, la velocidad se debe establecer usando
el potenciómetro de velocidad nominal en el controlador del gobernador. Se puede
hacer un ajuste fino usando el indicador remoto si está conectado. Si el Generador
está funcionando sólo y no en paralelo, la caída en el controlador se debe girar
todo en dirección contraria a las manecillas del reloj. Para los generadores con
gobernadores mecánicos, la frecuencia se debe establecer en 52Hz ó 62Hz para
permitir la caida del gobernador en la carga.

Verificaciones de apagado.
Cuando se ha determinado que las bobinas del generador están bien, y el motor es
seguro para hacer los apagados, se debe verificar antes de poner el generador en
servicio.

• Arranque el generador y espere 1 min para el indicador led de seguridad del


motor en el módulo para encenderlo.
• Asegúrese que es seguro cerrar el interruptor de circuito y ciérrelo.
• Desconecte el cable del interruptor de presión de aceite y haga corto en el chasis
del motor. El Interruptor de circuito debe dispararse, el motor se apaga y se
enciende el indicador led del módulo L.O.P.
• Repeat for High coolant temperature, where applicable.
• Si se conecta un ELCB, esto se debe probar usando el botón de prueba.
El generador ahora está listo para ponerse en, ahora se debe llevar a cabo el
procedimiento de instalación y puesta en marcha.
13. PROCEDIMIENTO DE RECONSTRUCCIÓN Y
REMANUFACTURADO DEL ALTERNADOR
La idea detrás de esto es ofrecer una guía sobre una inspección significativa y la
reconstrucción de un generador. Se espera que el generador haya operado durante un tiempo
considerable, y por razones de mantenimiento de generación completo, surje la oportundiad de
evaluar completamente su condición, y remanufacturar de acuerdo con el programa de
mantenimiento/ mantenimiento del fabricante primario.
Mientras los generadores se identifican como parte de componente de bajo mantenimiento de
un juego de generación, éstos no se deben considerar un Elemento sin mantenimiento.

La única forma en la que un estudio efectivo de la condición del generador se puede establecer
es retirarlo del motor y se retire el rotor.

Las instalaciones requeridas para retirar de manera segura el generador del motor y realizar
un programa de mantenimiento del generador son aquellos disponibles en cualquier taller
equipado razonablemente con capacidades de elevación y experiencia de los ensambles
electromecánicos. Dicha experiencia y equipo deben extender el manejo seguro y
almacenamiento de partes de componentes, balero especializado e ‘impulsores’ de
acoplamiento, equipo adecuado de lavado a presión, horno controlado de manera termostática,
aislamiento eléctico y materiales de impregnación, y equipo e instrumentos de prueba
adecuados y calibrados.

El fabricante de juegos de generación habrá proporcionado literatura para apoyar el paquete de


monitoreo. Cualquier mantenimiento y trabajo de remanufactura deben seguir los
procedimientos de seguridad correctos, los realizará personal capacitado, trabajando dentro de
los lineamientos de la literatura de soporte técnico del fabricante de componentes del juego de
generador.

Guía general respecto a prácticas seguras de trabajo, remoción de partes del generador,
valores de resistencia de bobinas, diagramas de circuito, y el procedimiento de prueba de
componentes se pueden encontrar en el Manual de isntalación, servicio y mantenimiento de
Newage.

Es una buena práctica que se debe seguir de manera ordenada , y que se hagan las notas por
escrito de los arreglos mecánicos específicos, y las conexiones eléctricas. Con frecuencia es
recomendable que las conexiones eléctricas se marquen sólo para propósitos de una fácil
identificación durante la reconstrucción final. Se recomienda ampliamente que incluso si los
dibujos eléctricos originales del fabricante serán documentos de referencia, las conexiones de
la máquina tiene doble verificación contra estos dibujos para confirmar el estado y la
autenticidad.

INSPECCIÓN DE COMPONENTES.

A medida que el generador se retira del motor, pueden comenzar las primeras verificaciones
visuales.
La remoción de cada perno de seguro – pie, brida de adaptador y acoplamiento, etc. – debe
iniciar una inspección respecto a cualqueir signo de algo suelto, falla, elongación de orificios y
roscas dañadas.

A medida que las partes de componentes se apartan, se debe hacer una verificación visual
respecto a los signos de ingreso de agua/ óxido/ contaminación sobre la superficie que debería
estar intacta. Específicamente el acomplamiento/ adaptador/ regiones de montaje son las áreas
más importantes para concentar este estudio visual.
Remoción de PMG …. Si se conecta.

Antes de que se pueda retirar el NDE –Ménsula, se debe quitar el ensamble de PMG. El
procedimiento se cubre en el Manual de instalación, servicio y mantenimiento de Newage.
Recuerde que el rotor del PMG está muy magnetizado, entonces se debe tener cuidado
cuando se maneja y este elemento se debe guardar en una bolsa de plástico limpia para
detener la contaminación por partículas de metal mientas el rotor está en almacenamiento.

Remoción de ménsula de extremo.

Ya sea un generador de uno o dos baleros, el adaptador DE o la ménsula de extremo se deben


retirar. El momento de la remoción de un adaptador de máquina de un solo balero puede
depender de un tipo de ventilador y los ventiladores fuera del diámetro con relación a las
dimensiones de los adaptadores en la región de brida de la ubicación del marco.
La ménsula NDE se debe retirar, con cuidado adecuado como se indica en el Manual de I, S, y
M de Newage con respecto al desensamble del aojamiento del balero.
Lo más importante es soportar de manera adecuada el peso del rotor cuando la ménsula de
extremo se retira de su punto de ubicación de marco.

Ensamble del balero.

La condición del ensamble del balero, en especial en la región donde se ubica la carrera
externa del balero, se debe inspeccionar cn cuidado para signos de desgaste.
Si se peude detectar un surco de desgaste, entonces el ensamble se debe cambiar.
En el alojamiento NDE, la condición del anillo O de hule de la carrera externa del balero se
debe establecer y cambiar si se encuentra cualqueir signo que no sea circular en la sección, o
tenga su entrada original conectada en su surco maquinado.
The baleros se deben retirar del eje, y los diámetros de ubicación del balero se deben
inspeccionar para signos de marcas de desgaste o daño. Los baleros retirados, sin importar su
edad, no se deben volver a colocar.

Remoción del rotor.

Con el generador retirado del motor y ahora soportado de manera segura, el rotor se
debe quitar. El Manual de instalación, servicio y mantenimiento de Newage dará
una guía sobre el procedimiento que se debe seguir para soportar de manera segura
el rotor mientras se desliza hacia fuera de la peforación del estator. Con el rotor
desmontado con cuidado, se debe almacenar donde tenga soporte en una posición
donde no ocurra un daño accidental.

Caja de temrinales y trabajo en metal de horas de máquinas


UC/BC
Estas cubiertas se deben retirar para dar acceso no restringido a todas las partes
de la máquina. Cualquier patrón de oxidación de metal dará una guía sobre la
cantidad de humedad que ha estado presente dentro de la máquina. También
ofrecera una guía útil sobre las áreas dentro del genrador que se deben
inspeccionar con mpas cuidado y también una guía sobre el desempeño del
alojamiento/ dosel confinamiento del motor y los Generadores.
Inspección del estator.
La condición general de la bobina del estator se puede establecer con inspección visual. Su
apariencia ofrecerá ima guía respecto al nivel y tipo de contaminación en las bobinas.
Cualquier área obvia de tensión se debe examinar antes de que desaparezca la
evidencia. Para asegurar que las bobinas estén sólidas, se debe realizar una prueba con
megóhmetro para medir la condición general del ensamble. Puede ser que esta prueba dé
como resultado algunos valores medidos muy bajos, pero considerando que no hay “corto”
puede ser que la condición de tela sucia de la bobina sea la causa para esto, y ésta es una
situación recuperable. Los valores de resistencia de bobina se deben medir y verificar contra
los valores en el Manual de instalación, servicio y mantenimiento.

Inspección del rotor.

Una inspección visual establecerá la condicón básica de las bobinas del rotor principal, la
bobina soporta moldes y cuñas, y cualqueir área localizada que se ha tensionado.
La armadura del excitador y el ensamble de diodo giratorio también se deben inspeccionar con
cuidado.
Una prueba de megóhmetro para valores de IR establecerá la condición básica del ensamble.
Los valroes de resistencia de bobina se deben medir y verificar contra los valroes en el Manual
de instalación, servicio y mantenimiento.

Inspección de campo del excitador.

La condición de las bobinas de campo se debe inspeccionar. En particular las esquinas de las
bobinas se deben inspeciconar respecto a depósitos azul-verde– verdigris – que son resultado
de estas bobinas polarizadas operando en atmósferas con salida de humedad.
El orificio del paquete de laminación se debe inspeccionar respecto a cualqueir signo de
raspado, y si se encuentran rayas, el diámetro externo de laminación de armadura del excitador
debe inspeccionarse de cerca respeto a marcas de rayas. Si hay indicacioens claras de que
estos elementos estuvieron en contacto con estos signos, el resultado de calor por fricción, se
deben busar en los materiales de aislamiento de la bobina.

Condición del ventilador.

El ventilador se debe inspeccionar respecto a cualquier signo de tensión. Esto puede ser
grietas y aspas dobladas. Cualquier marca de tensión se debe considerar con respecto a la
integridad del ensamble, y si no hay duda, se debe cambiar el ventilador.

Lavado a presión.

La manera más efectiva de limpiar el estator, la bobina del rotor y los ensambles de campo del
excitador se van a lagar a presión. Esto se debe hacer con un lavado a presión caliente sin
detergente agregado. El problema con un lavado con detergente es que puede contener
sustancias químicas reductoras de tensión superficial y sales de agentes de humedecimiento.
Esto puede dejar un residuo higroscópico sobre la superficie de las bobinas, con el resultado
de que peuden detener una buena adhesión de una ‘cubierta’ de protección que es la siguiente
parte del ejercicio de remanufactura.
La acción de lavado debe ir de acuerdo con la construcción de bobina externa, pero debe ser
completa y realizarse de tal manera que las partículas de flujo de suciedad fuera de las bobinas
en lugar de forzarlo.
Procedimiento de secado.

Los componentes lavados se deben secar por completo en un horno con


temperatura controlada. El ensamble de bobinas se debe calentar lentamente a
105ºC, y mantenerlo a esta temperatura durante varias horas para asegurar
abosolutamente que toda la humedad se evapora, en lugar de hervir, del ensamble
de bobinas.

Pruebas de componentes de lesiones limpias.

Una vez retirado del horno, el ensamble se debe dejar enfriar a temperaturas
ambiente normals en un ambiente de taller limpios y secos con valors RH típicos
de 45%. El ensamble embobinado está listo para el megóhmetro, probado para
establecer los valores IR, que se deben medir fase a fase, y de fase a tierra. Un
valor mínimo aceptable es de 2.0 Meg Ohms.

Cubierta de aislamiento.

Con bobinas secas y limpias, que tendrían un valor IR aceptable, se debe aplicar
una capa de resina eléctrica adecuada. Un material compatible conocido se fabrica
en Sterling Varnish, identificado como VA 42. Una alternativa es el Epoxylite
213RT que es una cubierta epóxica negra que usa Newage durante la fabricación
de máquinas BC & UC originales.

La elección del material de “cubierta” está bastante involucrado, ya que la


compatibilidad con el material de impregnación original peuda ser muy difícil de
alcanzar. El problema principal es con el aseguramiento que la cubierta se va a
adherir a la impregnación original. Esto se da especialmente con el producto HC
que usa un impregnado epóxico, designado para no permitir que los
cintamientantes recolectedn y acumulen sobre sus superficie, por lo que es difícil
que sólo se quede ahí la cubierta.

La ‘Cubierta’ se puee aplicar con pistola de aire o con una pistola Venturi que
energiza la fuente limpia y seca de aire a presión. La aplicación de este material
ofrecerá una buena protección a las bobinas ahora limpias, pero sólo es efectivo si
se tiene mucho cuidado de cubrir el 100% de la superficie de bobina.

No hay gran beneficio en aplciar la cubierta en una capa de gran espesor. El ciclo
de calor de las bobinas durante la operación normal simplemente causará que la
cubierta se separe de ls bobinas si es muy gruesa. En un ensamble de rotor, una
capa gruesa se levantará y se pelará bajo fuerza centrífuga.

Para ayudar a identificar un Material de cubierta adecuado, la siguiente


información se proporciona sobre los materiales de impregnación orignal y su
proceso.
Materiales.
Todos los generadores tienen un sistema de aislamiento clase ‘H’, usado con los
siguientes métodos de impregnación:

Estator
HC; epóxico VPI….UC & BC; Hilo / resina poliéster + epóxico / cubierta de rocío.

Rotor.
HC; hilo/ resina epóxica.
UC & BC; rollo-caída / resina de poliéster.

Exciter Stator [field].


Sumergir y hornear / resina de poliéster + epóxico / cubierta de rocío.

Armadura de excitador y estatores PMG.


Sumergir y hornear / resina de poliéster.

Ensamble de diodos giratorios.


La experiencia sugiere que las conexiones del ensamble de diodos se corroe
después de varios años de uso, y la forma más prudente de asegurar el servicio
confiable después de este mantenimiento mayor es retirar los diodos, el supresor
de sobrecargas y las conexiones de campo del rotor principal. Después limpie los
pntos de contacto superficial compeltos en las placas de rectificador, antes de
reensamblar con nuevos diodos y supresor de sobrecargas y conexiones de
campo limpiadas.

Ensamble del estator.


El ensamble del estator se peude reconstruir con trabajo de hoja de metal
idealmente repintada y limpia. La disposición de terminales se puede reensamblar
tendiendo cuidado de asegurar el enrutamiento de guías del estator, limpiar las
conexones y si es necesario, nuevos marcadores de identificación guía. La
estructura de cableado entre las temrinales y el AVR se deben inspeccionar,
limpiar y volver a usar si se considera que todavía se le puede dar servicio
completo.

Ensamble del rotor.


El ensamble del rotor se debe colocar con balero[s] nuevo(s), y antes de volver a
conectar, se debe examinar el sujetador y confirmar que puede recibir servicio. La
unión de los baleros se debe hacer de manera profesional usando el método
adecuado para calentar el balero, y después coloque el balero sin aplciar fuerza en
el elemento giratorio, es decir, las bolas.
Rotor en el estator.
Para la nueva unión de cualquier anillo del adaptador del Extremo de impulso, se debe
realizar el adaptador completo si se sabe que este componente se debe colocar antes
de insertar el ensamble del rotor. La nueva unión del rotor reconstruido en el orificio
del estator requiere cuidado y consideración para apoyar el peso del rotor durante la
inserción. Se debe usar una ‘Barra de rotor’ para guiar la armadura del excitador a
través del orificio del estator, y después el rotor principal en el orificio del estator. En
todo momento se debe tener cuidado de que no haya daño a ninguna parte de estos
ensambles reconstruidos con cuidado.

Ménsulas de extremos.
Éstas se deben volver a colocar de manera manual, y esto debe incluir una cubierta de
grasa a todas las espigas de guía y caras de ubicación, el uso de pernos nuevos,
rondanas o contratuercas según se requiera. La ménsula del extremo y su ensamble
de ubicación se deben apoyar de manera adecuada durante la alineación inicial,
alinearse de manera cuadrada con el balero, o el cartucho del balero, y no se debe
aplicar ninguna fuerza irregular o indebida. A medida que se reubica la ménsula de
extremo en el ensamble del marco del generador, el peso de la ménsula de extremo y
el rotor deben estar apoyados con equipo de elevación adecuado para asegurar que
no se dañen las espigas de guía de ubicación de la ménsula de extremo/ del marco.

Caja de Terminales.
La disposición de terminales se debe reensamblar con la debida consideración de la
condición del material aislante inspeccionando que no haya fracturas, y el dispositivo
teñido que causaría rastreo de la superficie. Las partes nuevas siempre se deben usar
cuando la condición de cualquier componente se considere cuestionable. Es esencial
que se tenga mucho cuidado con la precisión de la reconexión de la estructura de de
cableado para el AVR, y cualquier accesorio eléctrico/ electrónico conectado.

Los cables del estator principal se deben colocar e incorporar en la disposición de


terminales de tal manera que se asegure que los cables no tengan peligro de daño
mecánico.

La conexión eléctrica entre los cables del estator, para los Clientes, los cables deben
alcanzar el mejor contacto eléctrico posible de superficie a superficie con áreas de
contacto buenas y limpias. El ensamble del trabajo de metal de la caja de terminales
se debe realizar con la debida consideración al ambiente donde va a operar el
generador, con base en la condición del generador cuando se retiró primero para
mantenimiento. Si llegó con óxido, y mostrando signos de ingreso de agua, entonces
el reensamble final de la caja de terminales puede beneficiarse de la incorporación de
un sellador de silicio de RTV en las caras de unión.

Valores esperados normalmente de Resistencia de Aislamiento [IR].

Lo siguiente se ofrece como información general sobre los valores de IR y su objetivo


es proveer guía sobre los valores típicos de IR para generadores desde nuevos hasta
el punto de reacondicionamiento tal como se estableció y definió anteriormente.
Nuevas máquinas:

La resistencia de aislamenti de los generadores, junto con muchos otros factores críticos,
se habrá medido durante los procesos de fabricación de Newage Factory, ensamble y
prueba. El generador se habrá transportado con un empacado adecuado para el viaje a la
obra del ensamblador del Juego de Generación, donde se espera que se guardará en
construcción de protección del clima. Sin embargo, no se puede garantizar con absoluta
seguridad que el generador llegará a la línea de producción del constructor de Juegos de
generador con valores IR todavia dentro de los niveles de prueba en fábrica de más de
100 Mega-Ohms.

En las obras de lfabricante de Juegos de Gen.

El generador debe llegar a los ensambladores del Juego de generador en condiciones


limpias y secas. Si se mantiene en las condiciones adecuadas de almacenamiento, el valor
IR del generador normalmente debe ser 25Mega-Ohms. Si los generadores no usados /
nuevos caen por debajo de 10 Mega-Ohms, entonces se dbe implementar un
procedimiento de secado mediante uno de los procesos definidos abajo antes de
despacharlo al sitio del cliente y alguna investigación realizada en las condiciones de
almacenamiento a las que el generador no está sujeto.

Generadores en Servicio.

Mientras se sabe que un generador dará un servicio confiable con un valor IR de sólo 1
Mega-Ohm, pero para un generador relativamente nuevo se mantenga bajo, debe estar
sujeto a condiciones inadecuadas de operación o almacenamiento.

Cualqueir valro IR reducido temporalmente se puede restaurar a los valores esperados


siguiendo los procedimientos de secado explicados. Entonces, una mayor operación en la
carga completará un calentamiento completo de los ensambles de bobina, que secará
completamente la humedad de reducción IR.

Lo siguiente se ofrece como guía útil, pero se debe leer junto con los
Generadores – Manual de instalación, servicio y mantenimiento.

Valores de resistencia de aislamiento.

El valor IR cuando se mide en un componente de bobina nuevo tendrá valores por encima
de 100MegOhm.
Cuando está en servicio, diversos mecanismos van a contribuir a factores que afectarán al
valro IR, y las mediciones de sitio de sólo algunos Mega-Ohms se hacen mpas típicos. Los
factores principales que afectan y reducen el valor IR, inicie con el colgado de bobina. La
humedad de superficie, con frecuencia presente junto con la contaminación superficial, es
el resultado de sitios prevalecientes. Cualquiera reducirá altamente losvalores IR medidos,
ysi la causa raíz que permitirá que este contaminante esté presente y no se trate entonces
el periodo de vida se considerará reducido. El manual de Newage – Manual de
instalación, servicio y mantenimiento - emitido con cada generador, en la Sección 7 –
Servicio y Mantenimiento – offrece guia sobre la medició ndel valro IR y los valores típicos
esperados. Si la medición de IR se considera baja, y se requiere más guía y entendimiento
sobre el riesgo de oepraicón del sistema de aislamiento de generadores, entonces la
siguiente prueba sería el Indice de polarizaicón – prueba PI.
Mantenimiento de valores IR aceptables.
Básicamente, mantenga el componente de bobinas limpio y seco, y se asegurarán
buenos valores de IR. Pero para lograr lo ‘limpio y seco’ debe tener ingeniería en el
diseño original del Juego de generación, y después se mantene con un “régimen
de cuidado” efectivo en sitio. Las consideraciones en la etapa de Ingeniería debe
incuir uan forma de combatir la humedad y los contaminantes transportados por
aire con el aire de enfriamiento especialmente cuando el Juego de Gen está
operando en lluvia, niebla o brisa marina, etc. Entonces, también considere con
cuidado las condiciones de microclina que ocurren dentro del dosel del juego de
gen típico, en especial justo después de que la unidad caliente sale de la superficie
y se detiene. Dentro del dosel, el enfriamiento del Juego de generador promueve
niveles de alta humedad, que da como resultado superficis que se humedecen, y
esto incluye las bobinas del generador. Es necesario encontrar uan forma de
combatir esto, y básicamente requiere convección natural con ingeniería de flujo
de aire a través del dosel, para contrarrestar la situación de punto de rocío y así
mantener los niveles de Humedad relativa – RH - bajo.

Formas de mantener valores altos de IR.


Calentador Anti-Con
Conecte el generador con un calentador anti-condensación, y asegurese que esto
se enciende automáticamente cuando el Juego de Gen está en reposo. Esto
mantendrá un valor alto de IR para bobinas que ya están limpios y secos.

Calentador de espacio de dosel de Juego de generador

De una clasificaicón de energía capaz de mantener valores RH balos dentro del


confinamiento del juego de generador en las condiciones ambientales del sitio.

Uso regular como parte de mantenimiento planeado


La operación planeada de rutina del juego de generador a una clasificación que eleva
la temperatura del estator a cerca de 110ºC de T-total durante un periodo de digamos
una hora, sacará cualquer humead que de lo contrario comenzaría un proceso de
degradación al sistema de aislamiento.

Formas de incrementar los valores IR.


Considere un generador de buenas condiciones que no se ha hecho funcionar durante
algún tiempo, pero durante el cual ha estado en condiciones de alta HR. Es posible
que simplemente hacer funcionar el juego de generador no excitado durnate un
periodo de 10 minutos secará la superficie suficiente de las bobinas, y subirá lo
suficiente el valor IR– a > 1megOhm – y permitir que la unidad se ponga en servicio.

Si el ‘secado’ anterior no excitado no sube el valor IR lo suficiente, entonces considere


excitar por separado el generador con sus terminales de salida contecatdas mediante
enlaces de corto circuito nominal. Al exitar a un nivel que alcance el 80% de los flujos
de corriente nominal a través del enlace de corto circuito, el estator del generador
comenzará a calentarse. Esto sacará la humedad contenida durante un periodo de
prueba
dependiendo del tamaño del generador, pero considere:

1 hora para un BC16/18,


2 horas para un UC22/27
horas para un HC4, 5, 6&7

si el valor IR sigue debajo de 1megOhm, incluso después de haber realizado los


métodos de secado anteriores, entonces se debe realizar una prueba de Indice de
Polarización [PI].

Esto aofrecerá una guía sobre las características y por lo tanto la razón para la
‘fuga de corriente’ que está causando el IR bajo. Si la contaminación superficial es
la causa, propocionando aspi el rastreo superficial, entonces el generador se debe
retirar del motor y limpiarlo para permitir que la bobina del estator se lave con
cuidado pero por completo, y después se hornea para secarlo por completo. Si
ahora el valor de IR es aceptable, entonces el estator se debe tratar con una resina
de cubierta que es compatible con la imprgnción original en fábrica, antes de que
el generador se reensamble en el motor.

DATOS ÚTILES PARA GENERADORES NEWAGE.

Peso aproximado de la máquina.


Lo siguiente se ofrece para guía para subir máquinas completas.

Máquinas BC 164…………….. 80 < 120kgs


BC 184………………………… 130 < 180kgs
UC 224………………………… 270 < 420kgs
UC 274………………………… 400 < 675kgs
HC 4……………………………850 < 1200kgs
HC 5………………………… 1265< 1780kgs
HC 6………………………… 1960 < 2650kgs
HC 7…………………………. 2750 < 3950kgs
FRAME 8…………………… 5750 < 8300kgs.

Niveles de aislamiento.
Siempre haga primero la prueba del Megóhmetro a 500V. El valor mínimo
aceptable para una lectura de IR de embobinado es: 1.0 mega-ohm. Proporción PI
típica: 2.5

Resistencias de bobinas.
Las resistencias del estator siempre están muy bajas. Normalmente, 1.5ohm L-N
para BC, la resistencia se reducea medida que el tamaño del generador aumenta,
a 0.001 ohm L-N on HC 7.
La resistencia del rotor principal varia de 0.5ohm en BC, pero en general 1.5ohms
en la estabilización del rango. Las bobinas de campo del excitador normalmente
son de 20 ohms [a menos que sea la serie 140 ohms].
Armadura delexcitador, muy baja 0.2 ohm de fase a fase.
Estator PMG; en general 5.0 ohms de fase a fase.
Baleros;
Nunca se deben usar si se retiran.
Tipo usado: Balero de bola de surco profundo.
La mayoría de los baleros usados tienen doble blindaje, se consideran ‘sellados
para vida’, como lo provee el fabricante de baleros.
Las máquinas anteriores se suminsitraron con baleros abiertos, pero se alojaron
dentro de una disposición de cartucho sellado Newage.
Información de grasa de Balero para máquinas que usan el esquema de cartucho
Newage.
Alternadores HC < 1998 usaban litio con base en Mobilux EP2 o Shell Alvania R3.
Alternadores HC 1998 en adelante y todos los Alternadores de CG usan Kluber
Asonic GHY 72.

ES MUY IMPORTANTE QUE NO SE MEZCLEN DOS TIPOS DE GRASA.


SIEMPRE PÓNGASE EN COTNACTO CON LA FÁBRICA CON EL NÚMERO DE
SERIE DE LOS GENERADORES PARA UNA GUÍA RESPECTO AL TIPO DE
GRASA EXACTO USANDO DURANTE LA FABRICACIÓN ORIGINAL.
Otros aspectos a considerar.
Prepárese para citar el no. De serie del generador de manera precisa para
indentificar la cosntrucción exacta y el año de fabricación.

Verifique el contenido y proceso de nuestro sistema de impregnación en fábrica


para ayudar con cualquier remanufactura de bobina, y después la compatibilidad
de cualquier ‘cubierta’. La información estpa en este documento.

Al reinstalar el alternador en cualquier motor, la flotación del extremo del


cigüeñal se debe verificar y la lectura se registra en la Hoja de servicio
pendiente/CCAN (Ver los manuales del taller para especificaciones de
fabricación del motor). Póngase en contacto con Servicios técnicos si se
requiere otra Guía.

AVR’s
Conexiones estándar…
Los sensores van por las terminales 6, 7, 8…
Potencia P2 P3, P4.
Envase de corte……se conecta a 1 & 2, 1k0 ohms para SX 460,SX 440, MX341
SA 465, 5k0 ohms para MX321 SX421

Quad-Droop CT siempre va en fase W, y se debe elegir para dar un máximo de


0.33A en secundario apra una carga máxima nominal. La corriente secundaria
desarrollará un voltaje a lo largo de S1 – S2 of 10 x la corriente secundaria
nominal, Ejemplo; 0.33A se equipara con 3.3V en S1-S2.

El voltaje típico residual del generador es 10< 20% del voltaje nominal de salida.
14. Procedimiento de mantenimiento del Interruptor de circuito.
Antes de comenzar con el procedimiento siguiente, se DEBE tener un
“Permiso de trabajo” Ref BOP/040 Sección 7 y se deben realizar los
aislamientos y precauciones adecuados según el Permiso.

1 Servicio “B” estándar


Para Interruptores de circuito en caja moldeada en metal:

• Verifique el daño externo obvio en el Interruptor de circuito.


• Retire la cubierta frontal y verifique todas las conexiones.
• Todo el polvo se debe quitar usando un cepillo limpio, seco y suave.
• Cambie la cubierta frontal.
• Verifique los ajustes de protección del interruptor no están excediendo la tasa
KVA máxima del alternador. (Ver Apéndice: 1 de este documento para Guía)

Para Interruptores de circuito de aire

• Verifique el daño externo obvio en el Interruptor de circuito.


• Saque el Interruptor de circuito – verifique que los cierres estén bloqueados
(cuando aplique).

Antes de ir al siguiente paso “vuelva a probar que la barra de bus está


muerta” según el Permiso de trabajo

• Retire el Interruptor de circuito del chasis (cuando aplique)


(ADVERTENCIA: Use un método de elevación adecuado)
• Verifique el interior del chasis respecto a limpieza cuando se haya quitado el
Interruptor de circuito, retirando cualquier polvo que se haya acumulado.
• Abra manualmente los cierres y verifique los clusters (grupos) para signos de
sobrecalentamiento.
• Retire las tolvas de arco, verifique ls tolvas de arco y los contactos principales
respecto a signos de ACB que hayan pasado un corto circuito.
• Retire la cubierta frontal y verifique todas las conexiones.
• Todo el polvo se debe retirar usando un cepillo limpio, suave y seco.
• Revise los Ajustes de protección:

MANTENIMIENTO DEL PROYECTO: Verifique los ajustes de la unidad de disparo


contra la documentación de PDP / Puesta en marcha.

MANTENIMIENTO DEL DEPÓSITO: Verifique los ajustes de protección no estén


excediendo la tasa máxima de KVA del alternador.
(See Apéndice: 1 of this document for Guidance)

• Lubrique todos los contactos del chasis y el mecanismo de colocación en


bastidor.

• Vuelva a colocar el Interruptor de circuito (donde aplica)


(ADVERTENCIA: Use un método de elevación adecuado)

• Antes de colocar en bastidor el Interruptor de circuito en su lugar, aegúrese que


el interruptor se ubique de manera adecuada en el chasis.
Nota: ¡El uso de fuerza excesiva mientras se coloca en bastidor el Interruptor de
circuito en su lugar dará como resultado el daño al chasis o mecanismo de
bastidor!

2 Se llevarán a cabo verificaciones adicionales para llevarlo a cabo CADA


AÑO.

• Verifique las conexiones de la barra del bus a ACB respecto a sujeción a las
cifras de torsión especificadas.

• Verifique las unidades de disparo para corregir la operación contra las


caracteristicas actuales/ del momento de la publicación usando el paquete de
pruebas MG.

• Verifique la ubicación de barreras de fase.

• Realice una prueba de resistencia de aislamiento entre las fases a tierra en


las terminaciones de cable.
Cualquier valor debajo de 1 Megohm se debe investigar (sin cables del
cliente conectados).
Apéndice: 1.

Ejemplo 1: 60kVA @ 415V- 50Hz


NS250 CB conectado con unidad de disparo elctrónico
STR22SE.
I = 83.4A FLC x 120% O/L = 83.4x 1.2 = 100A
Answer: In x Io x Ir =250x0.5x0.8=100A
In =250A
Io =0.5
Ir = 0.8
Isd = 3

Ejemplo 2: NS400 CB Conectado con una unidad de disparo STR23SE


ajustada con los mismos valores
Io = 0.5and Ir = 0.8?
Answer: In x Io x Ir = 400 x 0.5x 0.8= 160 A.

Ejemplo 3: NS630 CB Conectado con una unidad de disparo STR23SE


ajustada con los mismos valores
Respuesta: In x Io x Ir = 630 x 0.5x 0.8= 250 A

1 umbral de largo plazo (protección de la sobrecarga) ir


2 el disparar de largo plazo retrasa
3 Isd a corto plazo de la recogida (protección del cortocircuito)
4 el disparar a corto plazo retrasa
5 li de la recogida del ous del instantane (protección del
cortocircuito)
6 conectador de prueba
7 indicación de la carga de los por ciento
Protección
Los umbrales e protección y retrasos se ajsutan usando los
marcadores de ajuste.
Protección contra sobrecarga.
Verdadera protección rms a largo plazo
Memoria térmica: imagen térmica antes y después del
disparo.
El ajuste de presición se pede mejorar limitando el rang ode
ajuste usndo un conector de clasificaicón a largo plazo
diferente.
La protección contra sobrecarga se puede cancelra usando
un conector de clasificación LT específico en “Off” (Apag).
Protección cotnra corto circuito
Protección instantpanea y a corto plazo (rms) .
Selección del tipo I2t (ON u OFF) para retras oa corto plazo.
Protección a prueba de tierra
La tierra residual o de fuente regresa a protección contra falla
de tierra.
Selección de tipoI2t (ON u OFF) para retraso.
Protección residual con fuga de tierra (Vigi).
Operación sin suministro de energía externo.
Protegido contra disparo de molsta.
Constante de componentes DC clase A hasta 10 A.
Alarma de sobrecarga
Se enciende un indicador LED de alarma rojo cuando la
corriente excede el umbral de disparo a largo plazo.
Mediciones de “Amperímetro”
Las unidades de control micrológico A miden el verdadero valor
de corrientes (rms).
Una pantalla LCD digital despliega continuamente la fase más
cargada (Imax) o despliega el I1, I2, I3, IN, Ig,In, corriente
almacenada (maxímetro) y los valros de ajuste oprimiendo de
manera sucesiva el botón de nevagación. La carga en cada fase
se indica contnuamete con gráficas de barras.
El suministro de energía externa opcional hace posible
desplegar corrientes < 20% In.
Indicaciones de falla
Los indicadores LED indican el tipo de falla:
1 el umbral de largo plazo y el disparar retrasa
2. alarmar del averload (LED) Sobrecarga b (protección a largo plazo) o temperatura interna
3. la recogida a corto plazo y el disparar retrasa anormal (Ir)
4. recogida instantánea Corto circuito b (protección a corto plazo) o instantáne (Isd)
5. botón de prueba de la orearth-averi'a de la
tierra-salida Fuga de tierra o falla de tierra b (Ig or In)
6. botón de prueba de la orearth-averi'a de la Mal funcionamiento de microprocesador (Ap).
tierra-salida Energía de batería
7. tornillo de enchufe de largo plazo del grado
8. conectador de prueba Los indicadores LED de indicación de falal siguen
9. prueba de la lámpara, reajuste y prueba de la encendidos hasta que se oprime el botón test/reset (probar/
batería restablece). Bajo condiciones normales de oepración, la
10. indicación de la causa que dispara
baterpia que provee energía a los indicadores LED tiene una
11. indicador digital
12. gráfica de barras y amperímetro trifásico vida de servicio de cerca de 10 años.
13. botones de la navegación Prueba
Se puede conectar un mini juego de prueba o un paqute de
prueba portátil al conector de prueba al frente para verificar la
oepración del interruptor de circuito. Para unidades de
control Micrologic 6.0 A y 7.0 A, la operación de falla de tierra
o protección contra fuga de tierra se puede verificar
oprimiendo el botón de prueba ubicado sobre el conector de
prueba.
Ejemplo:

1250kVA @415V-50Hz
1740A FLC x 120% O/L = 2086A
In=2500A

2086÷ 2500= 0.83 Ir


Ajuste Ir más cercano = 0.8
tr is @ 6x Ir entonces el ajuste
más bajo se debe seleccionar = 0.5
15. Guía de Procedimientos de inspección de motores nuevos
Cummins para el personal de Aggreko
Al inicio de cualquier proyecto, se debe hacer un enfoque al Agente de Cummins
que es responsable del área que estamos operando para realizar estas
inspecciones.

Este informe lo debe hacer la persona responsable del proyecto, es decir, Gerente
de O&M Manager, Gerente de Proyecto, Etc

Si se requiere alguna ayuda con este enfoque, favor de ponerse en contacto


con T.S.S en Jebel Ali.

Esta inspección, cuando se registra en el sistema de Cummins system, arranca


nuestra Fecha de inicio de garantía.

• Si el agente de Cummins asiste al sitio y completa las inspecciones, una


copia del documento original DEBE ser:

Envíelo por fax a +97148834145


O
Escaneado y enviado por correo electrónico a Technical.Record@aggreko.ae

• Si el Agente de Cummins no ha asistido a estas inspecciones dentro de 2


días o 50 horas a partir de la puesta en marcha inicial del proyecto, favor de
seguir el procedimiento que se da a continuación:

• If there is No Cummins representation in the region, please carry out the


procedimiento below:

Procedimiento NEI

Este documento es para ayudar a los miembros del personal de aggreko que
requieren completar estas inspecciones de motores Nuevos en ubicaciones
donde no hay un Agente de Cummins disponible o cuando el Agente de
Cummins en el país no ha asistido a nuestro sitio en el Tiempo especificado.
Inspección previa a la corrida.

Registre la siguiente información antes de hacer funcionar el motor:

• Número de planta

• Número de Motor

• Tipo de Motor

• Número de bomba de combustible

• Fecha de Puesta en marcha (Ver documentación de Puesta en marcha)

• SMR en la Puesta en marcha (Ver documentación de Puesta en marcha)

La forma muestra adjunt explica dónde insertar la información requerida:

Verifique los siguientes elementos y marque los cuados cuando sea aplicable:

Puesta en marcha / Inspección

Haga funcioanr el motor hata la velocidad nominal y aplique carga en línea con los
requerimientos del sitio

Una vez que se alcanza la temperatura nominal, verifique los siguientes elements y
marque los cuadros cuando aplique:
Cualquier problema notado durante las verificaciones anteriores se debe anotar en
el cuadro REMARKS (OBSERVACIONES).

Con el Motor funcionando a la carga máxima del sitio, registre los siguientes
detalles:

REGISTRE CON MOTOR A POTENCIA MÁXIMA/ ESTRANGULACIÓN COMPLETA


VEL. DEL PRESIÓN PRESION PRESIÓN PRESIÓN TEMP. DE TEMP. DE
MOTOR DE RIEL DE DE ACEITE DE DE ACEITE AGUA DEL ESCAPE
COMBUST. DE MOTOR MÚLTIPLE DE MOTOR
DE ALIM. ENGRANES
RPM P.S.I. P.S.I. PULG. DE P.S.I. C
MERCURIO
N/D

Marque el resto de los cuados como se muestra abajo:

Resumen

Cualquier Asunto relacionado con garantía anotado durante esta inspección se


debe resaltar al Gerente de operaciones del área o el Gerente de Proyecto
para una razón posterior.

SE DEBE entregar una copia de todos los formatos de Inspección de motor


completados al Agente de cummins cuando sea aplicable para su referencia, esto
les dará un registro de qué equipo tenemos en operación en su región y nos
permite estar seguros de que hay repuestos disponibles para cubrir cualqueir
asunto de garantía que tengamos.

Todos los formatos de Inspección de mtoroes nuevos completados se deben


enviar a:

Technical.Records@aggreko.ae

Todas las inspecciones recibidas del Registr técnico se registrarán mediante


Cummins Dubai.

El tener esta unidad registrada es muy importante para permitirnos rastrear la


garantía a lo largo de la vida de la máquina.
16. Procedimiento de apagado de motor caliente (todos los
Motores)
Los siguientes procedimeintos de apagado de motor se deben seguir en todo
momento para evitar fallas prematuras. Esto permite un enfriamiento gradual e
uniforme de pistones, cubiertas re cilindros, baleros y componentes del
turbocargador.

Los pasos son los siguientes:


• Disminuya gradualmente la carga en kW en el generador a una condición “sin
carga”.

• Abra el Interruptor de circuito principal.

• Permita que el motor funcioen durant e5 mintuos a un máximo de 15 minutos


descargado.

• Monitoree el medidor de temperatura de congelante y asegúrese que haya una


disminución significativa en la temperatura del congelante en oposición a la
temperatura de carga completa.

• Una vez que se ha reducido la temperatura del congelante y se ha estabilizado,


apague el motor.

Saiguaciones de paro de emergencia/ disparo:


Evalúe la razón para el apagado lo más pronto posible.

Si se puede elimianr la falla de inmediato y no se está anunciando como falla


activa/ problema de presión de aceite, por ejemplo, Sobreveocidad o abertura del
Interruptor de circuito principal, el motor debe volver a arrancar de inmediato y
funcionar si ncarga para que circule el congelante, que evitará sobrecargas de
calor en el motor. Una vez que se vuelve a arrancar el motor, hágalo funcioanr sin
carga durante 10 minutos, después de lo cual el generador puede volver a recibir
carga.

Si el motor no puede reiniciar de inmediato debido a un apagado pro falla activa, el


motor se debe dejar enfriar y disipar el calor durante por lo menos 90 minutos. Una
vez que se reparó la falla “haga funcioanr el motor durante una revolución
completa” con la herramienta para asegurarse que gire libremente y no tenga daño
de balero/ fallas antes de intentar arrancar el motor.

Observe el motor y los medidores durante 10 minutos con carga para asegurar
que todo está BIEN

También podría gustarte