Osun
Osun
Osun
1
401 Irúnmolè,, quienes descendieron de Ìkòlé
Una de los 401 Irúnmolè de Ìkòlé
Òrun (Cielo)
Òrun (Cielo) a Ìkòlé
a Ìkòlé Ayé
Ayé (Tierra).
(Tierra). Òsun era
Òsun era la única mujer,
todas las otras Deidades femeninas son seres humanos que
despus se con!irtieron en Òrìsà.
Òrìsà.
2
Òsun se
Òsun se especiali"a en cuidar a los ni#os $ a los j%!enes.
&s por eso que al'unas personas la confunden con la
es Kóórì es
deidad de los ni#os, pero ella no lo es Kóórì es la Deidad
de los ni#os. ero como Òsun es
Òsun es una mujer quien al'una
!e" sufri% de esterilidad antes de que diera a lu" a muchos
h*jos en su !ida, su e+periencia la puso en una posici%n en
la que aprecia $ entiende el !alor $ la importancia de la
!ida de los hijos e las personas.
Òsun esta
Òsun esta *ntimamente li'ada con el a'ua. &lla usa el a'ua
como su medicamento/ para curar $ tratar a los ni#os.
RITUAL DE ÒSÙN
3
ntes de cualquier ritual es mu$ importante consultar a
Ifá.
Ifá.
a persona iniciada a Òsun,
Òsun, no podr- !ol!er a comer
pescado, ni pochoclo
pochoclo como
como ta2ú.
SÍMBOLOS:
•Ota (iedra
Ota (iedra redondeada de r*o)
Igba (1
Igba (1 cala2a"a o !asija con tapa)
•
!"è (5arr%n
!"è (5arr%n de a'ua)
•
Aso (Tela
• (Tela 2lanca)
Id# Òsun (6
• Òsun (6 7ra"aletes de 2ronce)
$óyá (einetas en 2ronce o madera)
•
%dan Òsun (1
• Òsun (1 2anico de 2ronce con 6 a'ujeros)
A"o
A"o abókádélé (latos
• abókádélé (latos lar'os)
ALIMENTOS:
Ob& kola
•
Orogbo
•
Ad&y# (8allina)
Ad&y# (8allina)
•
%"ur# (Ca2ra)
•
•Cerda
%ko
•
•Ot& 8in
Ot& 8in
•ur de "apallo92atata
•:e'etal yanr&n
:e'etal yanr&n
•Om& 'ua
Om& 'ua
%'o Dende
%'o Dende
•
4
• (#ll&n ad&y# (hue!os
ad&y# (hue!os de 'allina)
• Om&n& (2anana)
Om&n& (2anana)
• Oy&n (miel)
Oy&n (miel)
• ;rutas (naranjas, mel%n)
• ;lores
TABÚES:
• Cer!e"a de mijo
• )è'èyè (ato)
)è'èyè (ato)
• Ad&n (aceite
Ad&n (aceite ne'ro)
• %mo rata
%mo rata
• para Ifá tam2in
as comidas prohi2idas para Ifá tam2in lo son para
Òsun
MATERIALES EN RITUAL:
•1 Chi!a
•< 8allinas
•< alomas
•=ojas Odundun
•=ojas Abamoda
=ojas Abamoda
•=ojas *&nr&n
=ojas *&nr&n
•=ojas gb#r#
=ojas gb#r#
•< ob&
Os# dudu
•
•=ojas de afeitar
•1 2u"ios sueltos (para jue'o de m#r&nd&logun)
m#r&nd&logun)
5
PRIMER DÍA:
• :ierta #'o
#'o,, $ ot& encima
ot& encima de Ès+
de Ès+ $
$ sacrificar 1 'allo
para Ès+ (si la consulta lo indica)
para Ès+
• para Ès+ en número de >
resentar ofrecimiento para Ès+
• feitar todos los pelos de la ca2e"a.
• on'a un poco de hojas de Odundun, t#t#, r&nr&n $r&nr&n $
abamoda, gb#r# dentro
gb#r# dentro de a'ua $ use de esta a'ua
(otá)) tomada del lecho del r*o $
para la!ar la piedra (otá
todos los elementos $ usar para el 2a#o de la nue!a
a"o.
a"o.
• Despus de esto, coloque las hojas que han quedado
machacadas en la cala2a"a $ la piedra (Ota ( Ota)) $ los
elementos encima de las hojas
• resentar la cala2a"a de Òsun so2re
Òsun so2re la ca2e"a, con
los elementos
• Tocar con los bu-&os la
Tocar bu-&os la cala2a"a, la ca2e"a, el pecho
$ por último rodear el cuerpo de la a"o con ellos, por
tres !eces
• 3e le entre'ar-n los bu-&os a
bu-&os a la a"o
• a nue!a a"o echar-
a"o echar- los bu-&os para
bu-&os para consultar
consultar por el
ritual, si los elementos est-n correctos
correctos (esta primera
consulta puede reali"arse con ob& u
ob& u ò'èlè)
ò'èlè)
• Colocar los elementos que indique el re'istro
('in9a'ua9miel,
('in9a'ua9miel, etc.)
SEGUNDO DÍA:
• para Ès+ en
resentar ofrecimiento para Ès+ en número de 14
•intar la ca2e"a con òsun $ #fún
• el &dosu
=acer incisi%n en la ca2e"a antes de colocar el &dosu
•Colocar Idosu (me"clando
Idosu (me"clando Os# dudu con
dudu con #"#)
#"#)
6
• &char ob& para
ob& para consultar que todo est 2ien (echar
a'ua)
• 3acrificar la chi!a, lue'o < 'allinas $ por último <
palomas
• a san're de los animales se dejar- caer en un
fuent%n
• ?u$ poco de la san're de las palomas se dejar- caer
en la ca2e"a de la a"o
• 3e colocar- un poco de la san're del fuent%n en la
cala2a"a
• Con los bu-&os la nue!a a"o echar-
a"o echar- nue!amente $
este ser- el Od+
Od+ del
del ritual de Òsun para
Òsun para la a"o,
a"o, donde
Òsun ha2lar-
Òsun ha2lar-
TERCER DÍA:
• para Ès+ en
@eali"ar ofrecimiento para Ès+ en número de AB>B1>
• @eali"ar el #bo
#bo correspondiente
correspondiente al Od+Od+ del
del ritual
• Dar las oraciones, &tán,
&tán, #s#,
#s#, se'ún Od+ donde Òsun
ha2l% $ e+plicaciones
• om2ramiento
om2ramiento $ entre'a cala2a"a de Òsun
entre'a de la cala2a"a
• nom2res yor+bás pueden
a ma$or*a de los nom2res yor+bás pueden lle!ar el
prefijo de Òsun
Osunfunk#. 3e
Osunfunk#. 3e me dio Òsun para
Òsun para cuidarme
cuidarme
Osund#l#. Òsun lle'a
Òsun lle'a a casa
Osunk#m&. Òsun me
Òsun me a2astece
Osundam&lar#.
Osundam&lar#. Òsun dice
Òsun dice que no so$ culpa2le
Om&n&k#. &l
Om&n&k#. &l a'ua me ha cuidado
• para Ès+ (si
3acrificar un chi!o para Ès+ (si la consulta lo indica)
• ;iesta para compartir las 2endiciones,
2endiciones, felicitaciones $
dan"as
7
• 3e coloca dentro de la propiedad.
• 3e alimenta de rodillas.
ÒSUN
Òsun òyééyéé nmò
A"#d#
A"#d# kó tó "#mo
/èyé m& oló"ó aró
/èyé m& #lésè os+n
/èyé m& a0ìmó roro
/èyé m& abmo má yànkú
/èyé m& alágbo à"òyè
%lét gbáròyé
Ògbàgbà t& gbomo rè ló0ó Ì0à
Ar bán& gbó n'a tomo1
Traducción:
Òsun,
Òsun, mu$ 2ien informada
&lla que la!a 2ronce antes de la!ar al hijo
?i madre con las manos coloreadas de tinte
con os+n (pol!o)
?i madre, con los pies em2ellecidos con os+n (pol!o)
?i madre, que se encuentra
encuentra siempre limpia
?i madre, cu$o hijo nunca muere
?i madre, la due#a de la decocci%n súperBsanadora
3iempre dispuesta a escuchar
a única capa" de entre'ar a sus hijos
&lla que se preocupa por todo, lo relati!o a los ni#os...
ÒSUN (Òd!"#$%
2yn k#k# syn k#k#
3& afn0ú bá 0
Asyn k#k# sóko
8
Òb+n 0 n k+t+k+t+ yonfà
Ìsé à'ón ò lór
3& ab&amo ló san dè
A dfá fún On0+mú 4àk
Omo aródóod# gúnyán 0#
$ n sunkún àìnr#
5ón n yóò nr# ló'òlo'ò
Òsun n& kó máa bo
$ n àsé tó bá b n&
Iy# "a Òtòrò Èfòn
Òsun È"+0 n& "on bo nbè
3ó bá bn&6
Traducción:
ncesante radiante de dientes
Cuando una mujer ordenada $ responsa2le despierta
&lla irradia sus dientes al marido
Cuando una sucia e irresponsa2le se despierta con
pro2lemas
pro2lemas
a condici%n de solteros desamparados no es ra"ona2le
a de los padres es ra"ona2le o*r ha2lar
declaraci%n Ifá para
;ue la declaraci%n Ifá de Ì0+mú 4àk
para el re$ de Ì0+mú
&l que posee mortero de lat%n para 'olpear #ame
?ientras anhela por las cosas 2uenas
l se ase'ur% de rique"a
3e le dijo que apaci'uara a Òsun
Dijo que si el od+
od+ aparece
aparece
madre, Òtòrò Èfòn
uestra madre,
Òsun È"+0 es a quien uno de2e se'uir
3i el od+
od+ aparece
aparece a uno.
&DÚR& TI ÒSUN
% n0ì t#nú ma m& o
9
3#nú màmà ya
Ìyá Ìb#0 d& 7ógun àyaba om& ro
Ìb#0ì kórì ko 0o
!yaba ma 'ákútá màlà g# sá
Iya m& yèyé 8Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#:6
8Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#:6
Traducción:
:os que 'entilmente me das muchos presentes
&n silencio $ sin an'ustia
de 7ogun,,
?adre de 'emelos que pasa a ser la madre de 7ogun
@eina de las a'uas que 'otean
di!ersos K;òrì sin quemarse
os 'emelos adornan di!ersos K;òrì
@eina me hace 'uiso en fuentes peque#as, deslum2rante
deslum2rante
corte con la espada
Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#).
8u*ame querida madre de ((Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar# ).
&DÚR& ÒSUN
Òsun mo 'è ó o<
4 ò 'é o s=kú #n& kankan,
>én& n ó 'è ó s=ár+n #n& kankan,
?o 'è ó s nn o"o
?o 'è ó s nn omo
?o 'è ó s nn àláfìà
?o 'è ó s òrò
K à"a má r0à om& o,
Odoodún n a nr& orógbó6
Odoodún n a nr omo ob& lór àt# o6
Odoodún n k "ón má r "á o<
> a s#, sodún r# y&
K á tún s#, èy tó 0+ báy& lo, n àmódún6
Òsun só "á, k ó máà s "à@álà lár&n à"a omo r#6
K &lé má 0ò "á6
10
K ònà má nà "á o6
)èsè às# fún "á o6
%nì ns# àmód& ara,
ún n àláfà o6
Okó oba, àdá oba, k ó ma sá "a lésè o6
K à"a má r& Ògún &dlé6
Traducción:
Òsun $o
Òsun $o te llamo
o te llamo por
por causa de muerte
muerte
o te llamo por
por causa de dolencia
dolencia de al'uien
al'uien
Eo te llamo para que ten'amos dinero
Te llamo para que ten'amos hijos
Te llamo para que ten'amos salud
ara que ten'amos una !ida serena
ara que no seamos !*ctimas por la ira de las a'uas
Dicen que anualmente ha$ orogbo nue!os
orogbo nue!os en la feria,
Dicen que anualmente ha$ ob&s nue!os en la feria
Fue las personas nos 2usquen todo el a#o
Del mismo modo que hacemos tu fiesta,
=a'amos otra, toda!*a ma$or, el pr%+imo a#o.
Òsun,
Òsun, prot'enos para que no ha$a pro2lemas entre
nosotros, tus hijos.
ara que siempre ha$a pa" en nuestro ho'ar
Fue nuestros o2jeti!os no se !uel!an contra nosotros
tu !s#GG
Danos tu !s#
quien estu!iera enfermo
Da la salud
Fue las le$es del hom2re no sean infrin'idas por nosotros
Fue no ha$a pro2lemas en nuestra familia.
ORÍ' ÒSUN
11
Òsun, o /èyé n mó<
Òsun ònkú,
Ò /èyéBnmò,
A f&dé ré omo
A 'é nbú sólá,
A 'é lódò sòrò omo
Òsun %n &d# k&n sú
!mò à"o má rò
$ "aByanrB"áByanrìn kó"ó s
Cbádàmugbàdámu obìnr&n ko s# gbàmú
Obìnr&n gbóná, okunr&n nsá
Or# /èyé, gbà m,
%nì a n, n& ngba #nì, Òsun gba m&6
Ogbádágbadà lomú
Or# /èyé, gbà m,
%nì a n, n& ngba #nì Òsun gba m&6
Traducción:
Òsun, 'raciosa
Òsun, 'raciosa madre, plena de sa2idur*a
Òsun,
Òsun, 'raciosa madre
8raciosa madre, plena de sa2iduria
Fue adorna sus hijos con 2ronce
Fue queda mucho tiempo en el fondo de las a'uas
'enerando rique"as
Fue reco'e el rio para el cuidado de los ni#os
Fue no se enferma de usar 2ra"aletes hechos de 2ronce
Fue conoce los secretos de los cultos, m-s no los re!ela
Fue ca!a $ ca!a en la arena $ en ella entierra dinero
?ujer poderosa que no puede ser atacada
?ujer fuerte que persi'ue al hom2re
8enerosa $ 'raciosa madre, que en el fondo de las a'uas
deja su a'èrè
12
'ua que flu$e sin cesar
a que tiene 'randes senos
?adre 'randiosa, prot'emeGG
quien tenemos $ quien nos sal!a. Òsun,
Òsun, s-l!ameGG
Traducción:
madre Ad#Boko
8raciosa madre Ad#Boko
Fue entra en la feria dan"ando sola
Ad#Boko,
Ad#Boko, diosa de la 2elle"a femenina
?i 'raciosa madre, cu$os dientes superiores
armoniosamente separados, imitan la 2elle"a de las plumas
del a!e ogomugomu
?i madre est- en la oscuridad,
3us 2ellos dientes iluminan la oscuridad
&lla posee dientes claros como la luna,
Desprecia al en!idioso,
?adre procreadora
Fue se em2ellece con &d# $
&d# $ osun
13
?adre Ad#Boko
?adre Ad#Boko
Fue entra en la feria dan"ando sola
Diosa de la 2elle"a.
Traducción:
/èyé O'àrà<
Òsun es
Òsun es una mujer con fuer"a masculina
de #ga
3u !o" es afinada como el canto de #ga
8raciosa madre, se#ora de las a'uas frescas
O'àrà,
O'àrà, que al dan"ar arremolina como el !iento, sin que
podamos !erla
!erla
3e#ora plena de sa2idur*a que todos !eneramos juntos
come '#t#k& con
Fue come '#t#k& con 2òn'ònná
Fue enfrenta personas poderosas, con sa2idur*a $ calma.
ETUTU ÒSUN
durante %tutu))
(ara ser cantada durante %tutu
Ilolo r# o<
Ilolo k&lolo,
/èyé #d# o gun l#t& om&
% gbó, o@un a "
14
7éyìn òrìsà n à bè
%nì má mú d#r#r#
d#r#r#
Iyén a san"ó &górunBab#
Òrìsà n a bè
%nì má mú d#r#r#
d#r#r#
Iyén a san"ó &gorunBàbè6
Traducción:
est- Ilolo
qu* est- Ilolo
Ilolo, que hace sentir al Òrìsà
?adre Òsun,
Òsun, incorporada en las m-r'enes del r*o,
&scucha lo que decimos
&stamos junto con el Òrìsà (
Òrìsà (Òsun
Òsun))
Fuien pasa la mano en el Or del iniciado de Òsun
a'ar- el !alor de &gorunBab#
&l Òrìsà es quien de2e pedir todo
Fuien pasa la mano en el Or del iniciado de Òsun
a'ar- el !alor de &gorunBab#
ORIN ÒSUN
Or oyè o<
?à mu or oyè délé o,
Or oyè o
% "á "ó or èdè o
Or oyè o
O mo róró o
O k# róró o
Or oyè o6
Traducción:
Con la no2le"a del Òrìsà en
Òrìsà en mi Or
@etornar, iniciado a mi casa
15
Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or
:en'an a !er el Or del prote'ido por la fuer"a de 7ogunB
de 7ogunB
#dé
Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or
&l Or del
del iniciado posee mucha lu"
&l Or del iniciado posee mucha suerte
Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or6
ORIN ÒSUN
!"a omo olórò dè o,
A dé é o
A"à
A"à lo ma lórò &lé "à ó
A dé é o
!"a, à"a omo ì0èsà
!"a ma d# &bè ó
Traducción:
poseemos a Òrìsà,
osotros que poseemos Òrìsà, lle'amos
le'amosGG
osotros que somos
somos ciudadanos de I0èsà
ciudadanos de I0èsà
&stamos aqu*.
ODUNDUN
ABAMODA
16
EWE RINRIN
ORI'IS:
-
Or# yèyé o
Or# yèyé Òsun
!"urá olú
Olòrìsà &y+n
17
Ar#"a obìnr&n
O"a yanr&n "à yá nr& kó"os&
Ota"éré"éré lota Òsun
Òsun aládé òkn
Af&d# r#mo
r#mo
Ògbádágbada lóyàn
%n& &d# kìsú
Cbadàmugbadamu obìnr&n kòs#é gbámú
/èyé ò a"# moyè kóo "á gbómo fún m& 0ó
Traducción:
Te saludo madre
Te saludo madre Òsun
a madre poderosa
a que tiene peine de cuentas
a mujer hermosa
a que 'uarda su dinero en la arena
a due#a de su dinero en la arena
a due#a de las piedras lisas
a que tiene la corona de pa!o real
a que cuida los ni#os con el 2ronce
a mujer poderosa que ni se puede atacar
a que da a uno hijos saluda2les
Fue me d a mi, hijos saluda2les.
.
Kasu oun sun loro
Ka0& kara ol# kókókó b& ota
A d=fá fún Òsun Oburo
3&n n f=om& o0ú s=ògbérè omo
% #ba sun n&buu
% #ba sun looro
18
Il# Òsun ogbay#
/#yé ó af&d# r#mo6
Traducción:
Dormimos 2ien
os le!antamos
le!antamos 2ien
=icieron adi!inaci%n para Òsun Oburo
Cuando se lamenta2a por no tener hijos
3i duermen acostados
3i duermen parados
a casa de Òsun est-
Òsun est- mu$ amplia
a madre Òsun cuida
Òsun cuida a los ni#os con el 2ronce.
Canci/n01
-
2#l#ru agbo
Agbara agbo
7osun f& n "ò mò rè k dokta otod#
Ab&mo mandara s& l#
Òsun lá n'o "è man
Traducción:
'ua 2endita
'ua 2endita que corre
&s lo que Òsun usa
Òsun usa para cuidar los ni#os antes de lle'ar al
mdico.
.
È "á bá n k òré yèyé
Òré yèyé Òsun
Olomo 0uku0uk#
Olomo n&ya o
Olomo n&ya a"a
19
Traducción:
3aludamos a la madre Òsun
Te saludamos madre Òsun
a que tiene muchos hijos
a que tiene muchos hijos
a madre con muchos hijos.
2
3&ya
3&ya lodo n n os#
%gúngún &gba
3&ya lodo n òsé
%gúngún &gba
Traducción:
Eo ha'o caso de la madre del rio
a mascarada de una cala2a"a
Eo ha'o caso de la madre del rio
a mascarada de una cala2a"a.
3
Òsun Osogbo n& o'a #n&tobá n& nku
Traducción:
Òsun Osogbo matar-
Osogbo matar- a la 'ente que 2usca la muerte por
m*
Òsun Osogbo !a
Osogbo !a a matar a la 'ente que me quiere muerta.
Traducción:
%kunkun el
e l sacerdote de Osun
=i"o adi!inaci%n para Osun
Agbamu el sacerdote de osa
7#b# el sacerdote de Olokun
=i"o adi!inaci%n para Olokun s#n& ad#
Cuando el a'ua del mar no alcan"a2a para la!arle la cara
Cuando el a'ua del mar no alcan"a2a para la!arle los pies
21
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, se ha presentado ahora #kunkun# el
#kunkun# el sacerdote de
Osun
Cbadau el sacerdote de los la'os
7#b# el sacerdote de Olokun
;ue 7#b# el
;ue 7#b# el que hi"o a Olokun famoso
De2en escuchar con atenci%n para o*r al sacerdote
3olo las hier2as de o0u oro flotan en la superficie
E es os&bata al que !emos en la superficie
&s al mundo de Olokun al que de2emos de recurrir.
Ifá dice
Ifá dice que ha$ 2endiciones de mucha fortuna para tres
madre. Ifá dice que cada ni#o es
hijos de una misma madre. Ifá
diferente en car-cter pero tienen mucha 2endici%n desde el
cielo $ que tendr-n mucha suerte en la !ida $ +ito en todo
futuro. Ifá dice que se de2e ofrecer sacrificio para el
en el futuro. Ifá
por!enir
por!enir dede estos
estos ni#os
ni#os para
para que la fama
fama este siempre
siempre con
ellos. Ifá dice
ellos. Ifá dice que de2en propiciarle al or& de
or& de estos ni#os
porque
porque ellos
ellos ser-n
ser-n persona
personass de mucho
muchoss !alores.
!alores.
Sacriici/:
A palomas 2lancas
< 'allinas 8uinea
7astante frituras de porotos cocidas sin aceite
H caracoles
A cocos
7astante manteca de or&
M0dicina:
3e queman 2astantes hier2as de #kunkun, o0uoro $
o0uoro $
os&bata6 3e
os&bata6 3e machacan hasta que se ha'an pol!o. 3e echa el
22
pol!o encima
encima del ta2lero para
para marcar el
el si'no $ re"ar
re"ar la
encantaci%n. Despus de re"ar, el pol!o se me"cla con 'in
$ se usa para tomar poco a poco hasta que se a'ote.
.
O890 ;0<in
>& a bà n s&n #ku
%ku a mò "ò &"a0u&"a0u
5òn n #ku ## s# ó t& f& n "ò &"a0uD6
On& &ku a&"o &"a0u n o'a bàbá om& omo #ku
>& a bà n s&n #0a#0a as& mò "#y&n "o
%0a "òn nn ## s ó t& o f&f& n "#y&n
"#y&n "oD6
On& &ku a&"#y&n "òn n ó 'a y#0# oun omo #0a
Igb#y# ora n mò "o
4& kó 0# k n bà"on f& asagb a dé gunl# lalad# &0#bu
A d;fá fún Òsun yanu
yan u lo0u k n r&na
Omo olodo &d#
Igba to f#y&n t&t&
3& n f;om& o0u s;ogb#r# &r# gbogbo
%bo n& "on n& ko s#
O gb#bo n&b# o rubo
40# yam& lo0u k& n r&na
Or&sa<
/am& lo0u k& n r&na r& ay#
/am& lo0u k& n r&na r& aya omo &r# gbogbo or&sa<
/am& lo0u k& n r&na
Or&sa
/aaya lon& k& o0u m& ó ya
K& n r&na r& &r# gbogbo
/am& lo0u k& n r&na or&sa
%bo
%bo
23
%y#l# m#r&n
%y# #tu m#0&
)#''#y# m#0&
Ad&r# agada m#0&
Akuko
Akuko ad&r
ad&r## m#0&
m#0&
Igb&n m#0o
O'olo'o &yo
Alaba@un m#0&
Traducción:
Cuando uno preser!a una rata
a rata de2e estar mirando al frente
e pre'untaron a una rata que porque mira2a para atr-s
at r-s
Dijo que era el ha2erse rehusado a mirar para atr-s lo que
mato al hijo de la rata
Cuando uno preser!a un pe"
&l pe" de2e estar mirando al frente
e pre'untaron a un pe" que porque mira2a para atr-s
Dijo que era el ha2erse rehusado a mirar para atr-s lo que
mato al hijo del pe"
;ue el resultado del pro2lema lo que estamos anali"ando
Fue fue lo que me hi"o no tener pro2lemas en el pue2lo
de &0#bu
=icieron adi!inaci%n para Osun
a que me presta sus ojos para que $o pueda !er
Fue es la hija de la persona que tiene un mortero de
2ronce
Cuando se ha2*a sentado a llorar porque no ten*a rique"as
al'unas
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, prstame tus ojos para !er
24
Or&saG
Or&saG
rstame tus ojos para !er mi rique"a donde esta
rstame tus ojos para !er a mi esposa $ todas mis
comodidades
Or&saG
Or&saG
rstame tus ojos para !er
Or&saG
Or&saG
&s /aya la que dice que se a2ran mis ojos
ara que $o pueda !er todas mis comodidades
rstame tus ojos $ ser 2endecido en 'rande.
Ifá dice
Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones de rique"as $
persona. Ifá dice
comodidades para esta persona. Ifá dice que el tra2ajo de
esta persona ser- mu$ fruct*fero $ que ser- siempre a lo
lar'o de su !ida lo que le de muchas 'anancias $ dinero.
Ifá dice que esta persona no !a a tener una !ida estresante
ni que le ser- dif*cil encontrar soluciones
soluciones a sus pro2lemas.
Ifá dice
Ifá dice que esta persona de2e ofrecer sacrificios
a Ifá $
constantemente a Ifá $ a Òsun para
Òsun para que no se !ea por
descuido al'uno caer en las trampas del Destino.
Sacriici/:
4 palomas
< 'allinas 8uineas
< patos
< 'allinas con las patas amarradas
< 'allos
H caracoles
7astante sal
< tortu'as
M0dicina:
25
3e machacan muchas hier2as de kor&ko yááya $
yááya $ or&sa con
or&sa con
ja2%n ne'ro. echa &y#rosun so2re
ne'ro. 3e echa &y#rosun so2re el ta2lero para marcar
el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el
&y#rosun se
&y#rosun se echa so2re los materiales anteriores $ se usa
para 2a#arse.
2a#arse. Tam
Tam2in
2in se de2e limpiar la casa o el lu'ar
del tra2ajo de esta persona con esta medicina.
2
O;/nrin M"#$
A'arun s&ng&n ok# &@un
A'arun s&ng&n ok# o@un
A d;fá fún Òsun
3& n lo r## mu ota oy# lodo
%bo n "òn n kó s#
O gb#bo n&b# ó rubo
40# ó ful# ful#
%y&n ó rór oloy# bò s# n ru
Ad# or ok&n
Ko "ò or at&@oro
Akoko #lu0u Ifá mò moy# ra dandan
%bo
%y#lé m#r&n
%y# #tu m#0&
!k+kò ad&r# m#0&
m#0&
Abo ad&r# m#0&
Igb&n m#fa
O'olo'o #kuru funfun
Igb&n m#0o
O'olo'o or&
Traducción:
A'arun s&ng&n ok# &@&n
26
A'arun s&ng&n ok# oun
=icieron adi!inaci%n para Òsun
Fue quer*a capturar un ota oy# en
oy# en la corriente del rio
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, ó ful# ful#
Io te das cuenta que la ca2e"a del jefe se est-
con!irtiendo cada !e" m-s peque#aJ
a corona de un pa!o real
unca
unca se
se podr-
podr- compar
comparar
ar con
con la de
de un
un at&@oro
Akoko #lu0u Ifa,
Ifa, me ha dado este t*tulo.
Ifá dice
Ifá dice que ha$ 2endiciones para que usted pueda tener
una 2uena posici%n en la !ida o un 2uen tra2ajo o si est-
promo!ido. Ifá dice
tra2ajando que se 2ien promo!ido. Ifá dice que usted no
de2e compararse o comparar lo que tiene con lo de los
dem-s porque usted ha sido 2endecido de manera especial
por Ifá $ reci2ir- sus 'ratificaciones a su de2ido tiempo.
por Ifá
Ifá dice que de2e ofrecer sacrificio $ alimentar a Òsun
para que le 'uie $ mejore siempre su destino
destino en la tierra.
tierra.
Sacriici/:
4 palomas
< 'allinas 8uinea
< 'allos
< 'allinas
caracoles
7astantes torrejas de porotos cocinados sin aceite
H caracoles
7astante manteca de or
M0dicina:
27
3e toman 2astantes hojas de akoko,
akoko, la ca2e"a de un pa!o
real $ todo esto se quema $ se muele hasta que se ha'a
pol!o. 3e echa el pol!o encima
encima del ta2lero
ta2lero para marcar
marcar el
si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, se hacen a
la persona, <01 incisiones peque#as en el medio de la
ca2e"a $ se frota el pol!o dentro.
3
Ogb# @unl#
Ogb# @unl# #l#ku
Ogb# @unl# ##0a
Ogb# @unl# #l#y#
Ogb# @unl# #l#ran
Ogb# abaya gb&nr&n b& # n kan #ruko
A d;&fa fun Osun os#ng#s# olor&ya &yun
Igba t& n mnom& o0u sogb#r# omo
%bo n& "on n& ko s#
O gb#bo n&b# o rubo
40# a subu
subu o
Af&d# #mo
Osun on&bu or#
%#sun d# olomo yoyo
Il# Osun
Osun o gbagan
gbagan
%bo
%bo
%"ur#
%"ur# kan
%ku m#0&
m#0&
%0a m#0&
m#0&
Abo ad&r# m#0&
Akuko ad&r# m#0&
m#0&
O'olo'o #fo yanr&n
Ob& abata m#fa
Ot&
Ot&
28
Traducción:
Ogb# @unl# #l#ku 8#ku &fa:
Ogb# @unl# el
@unl# el que es el due#o del #0a aro
Ogb# @unl# el
@unl# el due#o de las a!es
Ogb# @unl# el
@unl# el due#o de los animales
Ogb# es el que tiene un pecho ancho $ como un palo
=icieron adi!inaci%n para Osun osag#s# la
osag#s# la que ten*a
muchas cuentas de &yu
ero se lamenta2a por no tener hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, todo $a est- 2ien
a que paro de llorar por hijos por su oro
Osun es la que da a2ra"os de 2endiciones
%#sun ha re'resado con un número de hijos
a casa de Osun no aloja a nadie que sea estril.
Ifá dice
Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones de hijos para una
mujer. Ifá dice que usted est- casada $ que solo le falta
mujer. Ifá
tener hijos para que su !ida sea mara!illosa $ su ho'ar
2endiciones. Ifá dice que ha'a sacrificios $
se llene de 2endiciones. Ifá
que le propicie a Osun para
Osun para que su casa est
est llen
l lenaa de
hijos $ la !ida de sus hijos sea 2uena $ pr%spera
siempre.
Sacriici/:
1 chi!a
< #ku &fa
< #0a aro
< 'allinas
< 'allos
29
( yanr&n))
7astante !e'etal ( yanr&n
ob& abata
8in
M0dicina:
de ##sun $
3e machacan 2astantes hojas de ##sun $ se meten dentro
de una olla de arcilla junto con < piedras de Osun $ se
ponen a cocinar
cocinar.. Cuando
Cuando se estn quemando,
quemando, se sacan las
las <
piedras de Osun $
Osun $ se machacan o muelen hasta que se
ha'an un pol!o 2ien fino. 3e echa el pol!o encima del
ta2lero para marcar el si'no $ re"ar la encantaci%n.
Despus de re"ar, el pol!o se me"cla con a'ua $ usa para
tomar poco a poco hasta que se a'ote.
=
O9ara O6ura
3#t# 'u'o ab&ab& ##so "onna
"onna "onna
A d;&f
d;&faa fun &y#m#s#
&y#m#s# 8Osun:
8Osun:
3& n sunkun '# oun o la0#
%bo n&n& "on
"on n& ko s# s#
O gb#bo n&b# o rubo
%bo r# funfun
%bo r# da
40# mo kun kunl#
l# mo 'a'
'a'oo ro
ro
?o nan
nanro ro omo o ta'o
ta'o mo
Ifa 0o"o
0o"o m& m& o tor#
tor#
?o "a 'a#fa'a#fa &fa n 0#m&
0#m&
%bo
%y#l# funfun m#r&n
Abo ad&r# m#0&
O'olo'o og#d# om&nn&
30
O'olo'o #kuru funfun
%y&n ad&r# m#fa
m#fa
%fo y#nr&n
Akuko ad&r# m#0&
m#0&
Traducción:
3#t# '#'# ab& ##so "onna "onna
=icieron adi!inaci%n para &y#m#s# 8Osun:
Fue se lamenta2a por falta de rique"as
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
Kfrecer sacrificio es 2ueno
&l sacrificio siempre es escuchado
or eso, me arrodillo $ lo toco
orque si me paro no lo puedo tocar
Ifá, por
Ifá, por fa!or concdeme muchas rique"as
a Ifá $
&sto$ ahora cant-ndole a Ifá $ l me est- escuchando
Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones para usted para que
pueda reci2ir en !ida
!id a muchas
mucha s cosas
cos as 2uenas
2u enas $ tener
prosperidad. Ifá dice
mucha prosperidad. Ifá dice que desde un lu'ar 2astante
lejano o de parte de al'una persona que usted no lo
espera2a, usted !a a reci2ir 2uenas noticias o 2uenas
sorpresas 'racias a Osun que
Osun que siempre le 'u*a en la !ida.
Ifá dice
Ifá dice que ha'a sacrificio $ alimente a Osun
adecuadamente.
Sacriici/:
4 palomas 2lancas
< 'allinas
( om&n&))
?uchas 2ananas (om&n&
7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite
hue!os de 'allina
31
:e'etal ( yanr&n)
yanr&n)
< 'allos
>
I?a /6u6u@/n
Ika
Ika tun
tunruru
I'on
I'on tunru
tunru
K& "on
"on o mo ba ba a s# 0&m&
0&m& f# m&
m& mos#
mos# n&
n& kokor
kokoroo &d#
&d#
K& "on
"on o mo baa baa s#
s# 0um&
0um& f#
f# n& mos# n& &l#ku
&l#kunn baba
baba
K& "on
"on o mo ba ba a s# 0&m&
0&m& f# n&
n& mos#
mos# n&
n& &k#k#
&k#k#r#
r# o0#
A d = &fa fun Orunm&la
>aba n lo r## r## yo
yo Osun
Osun ba sunsun logan
logan0o
0o
%bo n& "on n& k& OsunOsun o s#s#
O gb#bo n&b# o rubo
40# #n& o 0&0& Osun
Osun basun
basun
%'# 'a a danddandan
an o
%n& o 0&0& Osun
Osun basun
basun
Orunm&la n& #'# o 'a #l#'#
>& olo@un
olo@un ba s#'#s#'#
K&n n& yoo 'a #l#'#
#l#'# fun a"oD
a"oD
2a"oro '#'# n& yoo 'a #l#'# fun a"o sa"oro '#'#
%bo
Oruko kan
Ad&r#
Ad&r# agada m#0& m#0&
Akuko
Akuko ad&r#
ad&r# m#0&
O'olo'o #kuru funfun
O'olo'o or&
Igb&n
Igb&n m#0o
m#0o
O'olo'o #fo yanr&n
Traducción:
Ika
Ika tuu
tuuru
ru
32
I'on
I'on tuuru
tuuru
ara que nadie me en'a#e es que ten'o una lla!e de oro
ara que nadie me en'a#e es que ten'o oro para
ase'urarme
ara que nadie me en'a#e es que ten'o &k#k#r# o0# (un
se'uro detr-s de la puerta de la casa)
=icieron adi!inaci%n para Orunm&la
Cuando i2a a tener a Osun como su concu2ina a media
noche
Osun le
Osun le dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, el que ten'a se+o en secreto con Osun
%'# se'uro
%'# se'uro lo !a a matar
orque l es el único que puede tener se+o con Osun
Orunm&la dice que la maldici%n misma ser- la que mate a
la persona que maldi'a
3i ha$ una persona que maldice
IFue usara entonces el sacerdote para matarlaJ
2a"oro'#'#,
2a"oro'#'#, es lo que se usa contra el que maldice
3olo sa"oro'#'# 2asta
3olo sa"oro'#'# 2asta
a maldici%n misma ser- la que mate a la persona que
maldi'a.
Ifá dice
Ifá dice que usted de2e tener cuidado con al'unas
personas que son
son sus enemi'os
enemi'os $ no confiar ellas. Ifá
confiar de ellas. Ifá
dice que usted !a a salir siempre !ictorioso de cualquier
mal. Ifá dice
mal. Ifá dice que usted de2e ofrecer sacrificio $ no mentir.
Ifá dice
Ifá dice que se a2sten'a de querer traicionar a su marido si
hom2re. Ifá dice
est- casada o a su esposa si usted es un hom2re. Ifá dice
que si le han hecho mal, que no intente nunca hacerle da#o
a esa persona, que no maldi'a el mal que le pueda pasar o
hacerle. Ifá dice
que al'uien ha$a querido hacerle. Ifá dice que usted de2e
33
procurar siempre
siempre ser una 2uena persona
persona $ alimentar
alimentar
mucho a Osun para
Osun para que le
le a$ude a ser fiel,
fiel, leal $ honesta.
honesta.
Sacriici/:
1 chi!o
< 'allinas con las patas amarradas
< 'allos
7astantes torrejas de porotos cocidas sin aceite
7astante manteca de or&
H caracoles
( yanr&n))
7astante !e'etal ( yanr&n
M0dicina:
de sa"oro'#'# junto
3e muelen hojas de sa"oro'#'# junto con ja2%n ne'ro. 3e
echa &y#rosun so2re
&y#rosun so2re el ta2lero para marcar el si'no $ re"ar
la encantaci%n. Despus de re"ar, el &y#rosun se echa so2re
los materiales anteriores $ se usa para 2a#arse.
O?anran O10
>& &s# ba n s#"o
s#"onn
%#r&n
%#r&n n&
n& "on
"on n r&n
Otos& o f# o@un m&
>& ka0&
ka0& kamo
kamo r&nn&
r&nn& n&
A d;&fa
d;&fa fun
fun Osun
Osun os#ng#s#
os#ng#s#
3& n r#gbo &ragb&0&
3& n ra"o ras# n&tor& omo
%bo n&
n& "on
"on n& ko s#
s#
O gb#bo n&b# o rubo
40# k&n n& as
as bo n&b# toba b&n&D
b&n&D
Osun otooro #fon la n bo n&b#6
%bo
%bo
34
%"ur# kan
kan
%ku m#0&
%0a m#0&
Abo ad&r# m#0&
O'olo'o or&
O'olo'o &yo
%fo ya
yanr
nr&n
&n
Traducción:
Cuando esta2an en la po2re"a
3e esta2an riendo
os po2res no quieren tener nada m-s
Fue no sea poder caminar $ tener cualquier cosa
=icieron adi!inaci%n para Osun osang#d#
de &ragb&0&
Cuando i2a a ir al 2osque de &ragb&0&
E esta2a suplicando para poder tener hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, a quien de2emos ir a alimentar si sale este Od+
Od+JJ
&s a Osun otooro la que de2emos alimentar
Ifá dice
Ifá dice que ha$ 2endiciones para que pueda tener hijos $
parto. Ifá dice
ten'a un 2uen parto. Ifá dice que si usted quiere salir de
antes. Ifá dice
!iaje de2e ofrecer sacrificio antes. Ifá dice que de2e
alimentar a Osun para
Osun para que sea 2endecido $ no pierda nada nada
en su !ida.
Sacriici/:
1 chi!a
< #ku &fa
< #0a aro
< 'allinas
35
7astante manteca de cacao
:e'etal ( yanr&n)
yanr&n)
O8unda O10
Ogunda la"o alas#
A&ra"o
A&ra"o la"o
la"o ala roro
roro la ror
roroo
A d;&fa
d;&fa fun l#b#
l#b#
3& n "a omo alakan roku
%bo a0#
a0# n&
n& "on
"on n& ko s#
s#
O gb#bo n&b# o rubo
40# l#b#
l#b# "o
"o a n&D
7#b#
7#b# a"ul
a"ul## "ud#
"ud#
Osun '#l# o
O "a yanr&n "a yanr&n ko"o s&
%b
%bo
%y#l
%y#l## m#r&
m#r&nn
%y# #tu
#tu m#0&
m#0&
O'olo'o #kuru funfun
O'olo'o og#d# om&nn&
%y&n ad&r# m#fa
m#fa
O'olo'o #fo yanr&n
Igb&n m#r&n
Traducción:
Ogunda es el sacerdote de alas#
Ira"o es
Ira"o es el sacerdote de alaroro lá roro
=icieron adi!inaci%n para l#b#
Fue esta2a 2uscando al hijo del can'rejo en la orilla
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, Ide que l#b# estamos
l#b# estamos ha2landoJ
36
IDel el l#b# que
l#b# que ca!a la tierra $ encuentra oroJ
o siento Osun
&res la que tapas mi dinero con tierra
O10 /6ura
Konkoro la"o #"& n&l# alado
Olorun m& d#d# kanl# a"on ok# &0#ro
Alakan n& n b# lodo "on a laakara aya '## '##
A d;&fa fun &r&n"o &runmol# o0u kotun
Abu fun &gba &runmol# o0u kos&
5on '# n&gbo oro
5on '# n&gbo o'a
5on la ona tooro t& olu &f# n to
5on "a '# &ta, &ta o 0#
5on '# oror, oro o fo@un
5on n& tan& n b# l#y&n t& a"on o f& t&r# s#
5on n& Osun #"u0& n& n b# l#y&n t& "on o t& t&r# s#
5on n& k& "on o lo r# k# s& Osun "on k# s& Osun
Cbogbo o@un t& "on n s# lo n 0u"on s#
40# gunyan gunyan
gunyan &l# &do
37
2#b& ob&nr&n n& # n s#
*oka roka
roka &l#
&l# &do
2#b& ob&nr&n n& # n s#&y# "a a ba"on '# n&mo
A f&mo
f&mo 0# tOsun6
tOsun6
%bo
%bo
%y#l# m#r&n
%y# #tu
#tu m#0&
Akuo ad&r# m#0&
Ok#t# m#0&
O'olo'o #'o 'u'a
A#o amo m#0&
%fo yanr&n
yanr&n
Igb&n m#fa
Traducción:
Konkoro
Konko ro es s acerdote de #"& en
es el sacerdote #"& en la casa de alado
de alado
Olorun mu d#d# kanl# el
kanl# el sacerdote de la parte de arri2a de
&0#ro
&s el can'rejo el que est- en la orilla con su familia
=icieron adi!inaci%n para l00 &runmol# que
&runmol# que esta2an en la
parte derecha
E para <00 &runmol# que
&runmol# que esta2an en la parte i"quierda
E que los ha2*an llamado al 2osque de oro
E que los ha2*an llamado al 2osque de o'a
2rieron el camino estrecho que conduce al pue2lo de
If#
pero Ita no
os llamaron pero Ita no lo permiti%
lamaron a oro, pero
oro, pero oro no los escucho
re'untaron quin esta2a detr-s que no esta2a
est a2a
permitindolo
permiti ndolo
E les dijeron que Osun #"&0& era
#"&0& era quien no lo permit*a
es dijeron que fueran a llamar a Osun
38
E llamaron a Osun
hora, en todo lo que ha'an ser-n fa!orecidos
or eso, los que machacan #ame en la casa de &do
ens que eran las mujeres
&st-n cocinando #ame en la casa de &do
ens que eran las mujeres
hora !eo que solo sa2emos lo que sa2emos
Ifá dice
Ifá dice que ha$ 2endiciones de mucha fama $ presti'io
para usted. Ifá dice
ust ed. Ifá dice que si usted est- 2uscando tener
prosperi
pros peridad
dad $ comodi
co modidade
dadess que
q ue de2e
d e2e ofrecer
ofre cer sacrific
sacr ificio
io $
no dejar escapar nin'una oportunidad que se le presenta
usted. Ifá dice
a usted. Ifá dice que no menosprecie a las mujeres $
mucho menos si esa mujer es su esposa. Ifá dice que si
mujer. Ifá dice
usted est- casado de2e entender 2ien a su mujer. Ifá dice
que si usted es mujer usted de2e procurar hacer las
cosas que de2e hacer, correctamente,
correctamente, para que la 'ente
no le su2estime ni piense mal de usted por ser mujer
cuando usted tiene muchas 2endiciones de Olodumar#.Olodumar#.
Ifá dice
Ifá dice que alimente a Osun6
Sacriici/:
4 palomas
< 'allinas 8uinea
< 'allos
> ok#t#
7astante aceite de palma
< platos de porcelana
/anr&n
caracoles
-
39
O?anran /di
Ookan n& o ro s#k# s#k# l#bu
%s# kan n&n& o ko
ko g&r&
g&r& g&r&
g&r& 0ana
0ana
A d;&fa
d;&fa fun &d#
&d#
%y& t& n s#
s# "ol#
"ol# "od#
"od# Osun
Osun
%bo n&
n& "on
"on n& ko s#s#
O gb#bo n&b# o rubo
%ro
%ro I'o
I'o
%ro
%ro Ofa
Ofa
O@un t& &d# bar& n& Osun o gba
%bo
%bo
%y#l# m#fa
%y# #tu
#tu m#0&
m#0&
Igb&n m#fa
Ad&r#
Ad&r# agada m#0&
m#0&
Akuko
Akuko ad&r#
ad&r# m#0&
O'olo'o or&
Ob& abata m#fa
Traducción:
Ookan n& o ro s#k#s#k# l#bu
Una sola pierna no puede hacer ruido mientras camina
=icieron adi!inaci%n para &d# (el
&d# (el oro)
Fue era el ami'o de Osun
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
de I'o
ele'rinos de I'o
ele'rinos de Ofa
3era siempre oro lo que Osun querr- lle!ar
Ifa dice
Ifa dice que ha$ 2endiciones $ facilidades para usted para
encontrar en la !ida lo que desea $ para tener 2uenas
40
amistades o hacer 2uenas relaciones que ten'an influencia
!ida. Ifa dice
en su !ida. Ifa dice que de2e hacer sacrificio $ sa2er a
quin usted le 2rinda su amistad porque ha$ personas que
merecer-n. Ifa dice
no lo merecer-n. Ifa dice que usted de2e cuidar su 2oca $
h-2itos. Ifa
las cosas que dice para que no cai'a en malos h-2itos. Ifa
dice que ha'a sacrificio.
Sacriici/:
palomas
< 'allinas 8uinea
caracoles
< 'allinas con las patas amarradas
< 'allos
7astante manteca de or&
ob& abata
--
O<0?u i?a
Oy#ku b&ka ó lo@un b&ka
A d;&fa fun Osun os#ng#s#
os# ng#s#
Olor&ya &yun omo abo Osun
>o ako n&tor& omo
%bo n& "on n& kó s#
O gb#bo n&b# ó rubo
40# a sugun
sugun o
Il# osu ó gbaay#
%bo
%bo
%"ur#
%"ur# kan
Oruko kan
O'olo'o #'o 'u'a
Abo ad&r
ad&r## m#0&
%ku m#0&
m#0&
41
%0a m#0&
m#0&
Igb&n
Igb&n m#0o
m#0o
Traducción:
Oy#ku b&ka o lo@un o b&ka
=icieron adi!inaci%n para Osun o s#ng#s#
Olor&sa &yun
Fue es el hijo del que alimenta las herramientas de Ifá $
Ifá $ a
ako
ara poder tener hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, acrquense a m*
a casa de Osun no
Osun no tiene mucho espacio $a
Ifa dice
Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para que pueda tener
hijos. Ifa dice
hijos. Ifa dice que usted !a a ser una persona que de2er-
'uiar espiritualmente a muchas personas $ que de2e
prepararse $ asumir su misi%n
misi%n en la tierra correctamen
correctamente.
te.
Ifa dice que ha'a sacrificio $ este mu$ ape'ado a Osun.
Osun.
Sacriici/:
1 chi!a
1 chi!o
?ucho aceite de palma
< 'allinas
< #ku Ifá
< #0a aro
H caracoles
-.
I;/ri /890
42
I"or& bogb# 0&0#
0&0#
I"or& bgb# m&mun
m&mun
I"or& b& ogb# ##r# oro b& o s& a t& r&
A d;&fa fun on&bu "o"o
3& n lo r## ra Osun l#ru
%bo ola n& "on n& ko s#
O gb#bo n&b# o rubo
40# #ru t& mo
mo ra lo lam&
%ru t& mo ra lo som&
som& doba
%bo
%bo
%y#l# m#fa
%y# #tu
#tu m#0&
Agbon m#0&
Igb&n m#fa
O'olo'o #kuru funfun
O'olo'o or&
Ob& abata m#fa
Ot&
Ot &
Traducción:
I"or& bogb# 0&0#
I"or& bogb# mumun
I"or& le
I"or& le pre'unto a ogb#
ogb# como
como i2a precisamente el asunto
=icieron adi!inaci%n para on&bu "o"o
Cuando quer*a comprar a Osun como escla!a
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, fue el escla!o que compre que me trajo tantas
7endiciones
;ue el escla!o que compre
co mpre que me hi"o un re$.
43
Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para esta persona. Ifa
dice que usted !a a escalar 'randes posiciones $ lle'ara a
importante. Ifa dice que de2e ofrecer sacrificio $
ser mu$ importante. Ifa
prepararse en la !ida para
para que no !i!a escla!o de nadie
nadie
!ida. Ifa dice
cuando usted tiene tanto poder $ !alor en su !ida. Ifa
que propicie adecuadamente a Osun la
Osun la deidad que le
acompa#a $ le trae muchas 2endiciones.
Sacriici/:
palomas
< 'allinas con las patas amarradas
< cocos
caracoles
7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite
7astante manteca de or&
ob& abata
8in
-2
;r$ r067
As&nmo n&d#
Af&0a kad& gbara r# s&l#
A d;&fa fun Osun #"uy&
Igba t& n tórun komo
komo bó "a s&t# ay#
ay#
5on n& #t& om& n& kó duro s&
%bo n& "on n& kó s#
O gb#bo n&b# ó rubo
40# Osun
Osun '#l# o
Af&d# r#mo
r#mo
%bo
%y#l# m#fa
%y# #tu m#0&
44
Igb&n m#r&n
Alaba@un m#0&
Abo ad&r# m#0&
Akuko ad&r# m#0&
m#0&
O'olo'o #fo yanr&n
Traducción:
As&nmo n&d#
Af&0a kad& gbara r# s&l#
=icieron adi!inaci%n para Osun #"u0&
Cuando !enia del cielo a la tierra para tener sus hijos
E le pidieron que se quedara al lado del rio
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, Osun lo
Osun lo siento
3 que eres la que cura con el oro
Ifa dice
Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para esta persona $
casa. Ifa dice
que las tendr- todo en su casa. Ifa dice que tendr- un 2uen
!i!ir. Ifa dice
lu'ar donde !i!ir. Ifa dice que ha'a sacrificio $ le d de
comer a Osun para
Osun para queque su ho'ar este lleno
lleno de cosas
cosas 2uenas
2uenas
solamente $ ten'a pa".
Sacriici/:
palomas
< 'allinas 8uineas
4 caracoles
< tortu'as
< 'allinas
< 'allos
( yanr&n))
7astante !e'etal ( yanr&n
45
-3
;r$ ?F
Ikan lo 0# &d#
O run &d# "om& "om&
O0o nla n& n 'a ok&t& n& '#t#
Osun lo f# 0# tan
Osun lo f# mu tan
O r#m& &bu r## dak# s&
A d;&fa fun Osun oun on&
Abu fun ola
%bo n& "on n&k& "on o s#
5on gb#bo n&b# "on rubo
40# Osun d# oloor#
oloor#
Igb#y&n &"a n& a ro
On& n& a ro k& a to s# ola loor#
%bo
%y#l# m#ta
%y# #tu m#ta
%y&n ad&r# m#ta
m#ta
Akuko ad&r# m#ta
m#ta
Ob& abata m#fa
Traducción:
&s el que est- hecho de lata
a lata que tiene un cuello fino
&s una llu!ia mu$ fuerte lo que est- pertur2ando a ok&t&
&s Osun la que ha terminado de comer
a que termin% de 2e2er $ se ha ido a su casa a tener donde
descansar c%modamente
=icieron adi!inaci%n para Osun para
Osun para ho$
Tam2in adi!inaron para el ma#ana
es dijeron que hiciera sacrificio
46
E o2edecieron
or eso, Osun siempre
Osun siempre que lle'a 2endice
&s el resultado de un h-2ito lo que de2es considerar
&s ho$ lo que de2es considerar antes que querer reci2ir
al'ún fa!or ma#ana
Ifa dice
Ifa dice que ha$ 2endiciones de tres personas $ que las
tres. Ifa dice
cosas le !an a lle'ar a usted en número de tres. Ifa dice
prosperidad. Ifa dice
que usted !era +ito, rique"a $ prosperidad. Ifa dice que
ha'an sacrificio $ que siempre estn ape'ado a Osun para
Osun para
que reci2a de ella toda la 'enerosidad que solo Osun
puede dar.
dar.
Sacriici/:
A palomas
A 'allinas 8uinea
A hue!os de 'allina
A 'allos
ob& abata
-=
O10 O<0?u
Os# n& kó s#
Oy# n& kó y#
A d;&fa fun aagana 8Osun:
?&0o t& n f=om&
f =om& o0u s;ógb#r#
s ;ógb#r# omo
%bo n& "on n& kó s#
O gb#bo n&b# ó rubo
40# lad#ko0u omo r# n koD
On& o n b# n&l# o
Araka agbo
agbo
%bo
47
Agbo kan
%y#l# m#fa
%yy# #tu
#tu m#0&
Igb&n m#0o
m#0o
%y&n ad&r#
ad&r# m#r&n
m#r&n
Traducción:
Os# n& kó s#
Oy# n& kó y#
=icieron adi!inaci%n para aagan 8 Osun
Osun :
&n el d*a que se lamenta2a porque no ten*a hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, Ien la casa de que lad#ko0u dice
lad#ko0u dice tu hijo que estaJ
Araka agbo
Ifá dice
Ifá dice que ha$ 2endiciones para que usted !i!a con
mucha felicidad, ten'a pa" mental, tranquilidad en su casa,
esta2ilidad en su matrimonio, etc. Ifa dice
matrimonio, etc. Ifa dice que ha'a
sacrificio para que nadie se 2urle de usted $ que de2e
alimentar a Òsun con un carnero.
Sacriici/:
1 carnero
palomas
< 'allinas 8uinea
H caracoles
4 hue!os de 'allina
7astante manteca de or&
->
O?anran O10
48
Okanran s#t# aaf#na
A d;&fa fun Osun #"uy&
Olor&sa &yun
Ar#"a ob&nr&n
Igba t& n f=
f = om& o0u s;ogb#r# omo
%bo n&
n & "on n&k& o s#
O gb#bo n&b# o rubo
On& t& a ba n gbo k&n g&n k& n g&n
3& # n gbo kan n g# kan n g#
Osun #"uy& n& n b# lodo t& n "ar& omo
%bo
%bo
%"ur#
%"ur# kan
Abo ad&r# m#0&
Akuko ad&r# m#0&
m#0&
%fo yanr&n
yanr&n
Igb&n m#fa
O'olo'o or&
O'olo'o #kuru funfun
Traducción:
Okanran s#t# aaf#na
=i"o adi!inacion para Osun #"u0&
Fue usa un número de cuentas de lujo en su cuello
E que es una mujer mu$ linda
ero que se lamenta2a por no tener hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edecio
&lla pre'unto si escucha2an al'un ruido que resulta2a
familiar
K que si escucha2an al'un ruido que resulta2a e+tra#o
&s que era Osun #"u0& que
#"u0& que esta2a ocupandose de sus hijos.
49
Ifa dice
Ifa dice que usted no de2e ser una persona impaciente ni
que de2e acalorarse de pronto cuando al'o no le sale 2ien.
Ifa dice
Ifa dice que ten'a calma $ espere siempre que lle'ue el
desea. Ifa dice
momento oportuno para tener lo que desea. Ifa dice que
usted de2e andar siempre 2ien !estida $ ele'ante para
atraer 2endiciones hacia usted $ adorar a Osun
correctamente.
Sacriici/:
1 chi!a
< 'allinas
< 'allos
/anr&n
caracoles
7astante manteca de ori
7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite.
50