Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Osun

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 50

ÒSUN

1
401 Irúnmolè,, quienes descendieron de Ìkòlé
Una de los 401 Irúnmolè de  Ìkòlé
Òrun (Cielo)
Òrun (Cielo) a Ìkòlé
a Ìkòlé Ayé
Ayé (Tierra).
 (Tierra). Òsun era
Òsun era la única mujer,
todas las otras Deidades femeninas son seres humanos que
despus se con!irtieron en Òrìsà.
Òrìsà.
2
Òsun se
Òsun se especiali"a en cuidar a los ni#os $ a los j%!enes.
&s por eso que al'unas personas la confunden con la
es  Kóórì es
deidad de los ni#os, pero ella no lo es Kóórì  es la Deidad
de los ni#os. ero como Òsun es
Òsun es una mujer quien al'una
!e" sufri% de esterilidad antes de que diera a lu" a muchos
h*jos en su !ida, su e+periencia la puso en una posici%n en
la que aprecia $ entiende el !alor $ la importancia de la
!ida de los hijos e las personas.

 o importa que


que tan enojada estar Òsun con
enojada pueda estar Òsun con una
 persona, ese enojo
enojo nunca se e+tender- a su descendencia.
descendencia.

Òsun esta
Òsun esta *ntimamente li'ada con el a'ua. &lla usa el a'ua
como su medicamento/ para curar $ tratar a los ni#os.

os se'uidores de Òsun usan 1 caracoles de mar como


herramienta
herramienta para la consulta con los clientes. &stos
caracoles de mar son dados a Òsun por
Òsun por Òrúnmìlà cuando
Òrúnmìlà cuando
ha2*a un tra2ajo especial para hacer. 3e sa2e que Òsun es
Òsun es
una Deidad hermosa, poderosa, influ$ente, perse!erante,
'entil $ considerada. &lla no est- en el mismo estrato
otros  Irúnmolè.. Como un hecho, en al'unas
social que los otros Irúnmolè
otros  Irúnmolè la
ocasiones, cuando todos los otros Irúnmolè  la menos
 preciaron,
 preciaron, ellos lle'aron a arrepentirse.
arrepentirse.

RITUAL DE ÒSÙN

3
ntes de cualquier ritual es mu$ importante consultar a
 Ifá.
 Ifá.
a persona iniciada a Òsun,
Òsun, no podr- !ol!er a comer
 pescado, ni pochoclo
pochoclo como
como ta2ú.

SÍMBOLOS:
•Ota (iedra
Ota (iedra redondeada de r*o)
 Igba (1
 Igba (1 cala2a"a o !asija con tapa)

•dornos $ 2ijouterie en 2ronce


 Èrìndnlógún (1 2u"ios atados)

 !"è (5arr%n
 !"è (5arr%n de a'ua)
• 

 Aso (Tela
•  (Tela 2lanca)
 Id# Òsun (6
•  Òsun (6 7ra"aletes de 2ronce)
$óyá (einetas en 2ronce o madera)
• 

 %dan Òsun (1
•  Òsun (1 2anico de 2ronce con 6 a'ujeros)
 A"o
 A"o abókádélé (latos
•  abókádélé (latos lar'os)

ALIMENTOS:
Ob& kola
• 

Orogbo
• 

 Ad&y# (8allina)
 Ad&y# (8allina)

 %"ur# (Ca2ra)

•Cerda
 %ko
• 

•Ot& 8in
Ot& 8in
•ur de "apallo92atata
•:e'etal yanr&n
:e'etal yanr&n
•Om& 'ua
Om& 'ua
 %'o Dende
 %'o Dende

4
•  (#ll&n ad&y# (hue!os
ad&y# (hue!os de 'allina)
• Om&n& (2anana)
Om&n& (2anana)
• Oy&n (miel)
Oy&n (miel)
• ;rutas (naranjas, mel%n)
• ;lores

TABÚES:
• Cer!e"a de mijo
• )è'èyè (ato)
 )è'èyè (ato)
• Ad&n (aceite
 Ad&n (aceite ne'ro)
• %mo rata
 %mo rata
• para  Ifá tam2in
as comidas prohi2idas para Ifá  tam2in lo son para
Òsun

MATERIALES EN RITUAL:
•1 Chi!a
•< 8allinas
•< alomas
•=ojas Odundun
•=ojas Abamoda
=ojas Abamoda
•=ojas *&nr&n
=ojas *&nr&n
•=ojas gb#r#
=ojas gb#r#
•< ob&
Os# dudu
• 

•=ojas de afeitar 
•1 2u"ios sueltos (para jue'o de m#r&nd&logun)
m#r&nd&logun)

5
PRIMER DÍA:
• :ierta #'o
#'o,, $ ot& encima
ot& encima de Ès+
de Ès+ $
 $ sacrificar 1 'allo
 para Ès+ (si la consulta lo indica)
 para Ès+
• para  Ès+ en número de >
resentar ofrecimiento para Ès+
• feitar todos los pelos de la ca2e"a.
• on'a un poco de hojas de Odundun, t#t#, r&nr&n $r&nr&n $
abamoda, gb#r# dentro
gb#r# dentro de a'ua $ use de esta a'ua
(otá)) tomada del lecho del r*o $
 para la!ar la piedra (otá
todos los elementos $ usar para el 2a#o de la nue!a
a"o.
a"o.
• Despus de esto, coloque las hojas que han quedado
machacadas en la cala2a"a $ la piedra (Ota ( Ota)) $ los
elementos encima de las hojas
• resentar la cala2a"a de Òsun so2re
Òsun so2re la ca2e"a, con
los elementos
• Tocar con los bu-&os la
Tocar bu-&os la cala2a"a, la ca2e"a, el pecho
$ por último rodear el cuerpo de la a"o con ellos, por 
tres !eces
• 3e le entre'ar-n los bu-&os a
bu-&os a la a"o
• a nue!a a"o echar-
a"o echar- los bu-&os para
bu-&os para consultar
consultar por el
ritual, si los elementos est-n correctos
correctos (esta primera
consulta puede reali"arse con ob& u
ob& u ò'èlè)
ò'èlè)
• Colocar los elementos que indique el re'istro
('in9a'ua9miel,
('in9a'ua9miel, etc.)

SEGUNDO DÍA:
• para  Ès+ en
resentar ofrecimiento para Ès+  en número de 14
•intar la ca2e"a con òsun $ #fún
• el  &dosu
=acer incisi%n en la ca2e"a antes de colocar el &dosu
•Colocar  Idosu (me"clando
 Idosu (me"clando Os# dudu con
dudu con #"#)
#"#)
6
• &char ob& para
ob& para consultar que todo est 2ien (echar
a'ua)
• 3acrificar la chi!a, lue'o < 'allinas $ por último <
 palomas
• a san're de los animales se dejar- caer en un
fuent%n
• ?u$ poco de la san're de las palomas se dejar- caer
en la ca2e"a de la a"o
• 3e colocar- un poco de la san're del fuent%n en la
cala2a"a
• Con los bu-&os la nue!a a"o echar-
a"o echar- nue!amente $
este ser- el Od+
Od+ del
 del ritual de Òsun para
Òsun para la a"o,
a"o, donde
Òsun ha2lar-
Òsun ha2lar-

TERCER DÍA:
• para  Ès+ en
@eali"ar ofrecimiento para Ès+  en número de AB>B1>
• @eali"ar el #bo
#bo correspondiente
 correspondiente al Od+Od+ del
 del ritual
• Dar las oraciones, &tán,
&tán, #s#,
#s#, se'ún Od+ donde Òsun
ha2l% $ e+plicaciones
• om2ramiento
 om2ramiento $ entre'a cala2a"a de Òsun
entre'a de la cala2a"a
• nom2res  yor+bás pueden
a ma$or*a de los nom2res yor+bás  pueden lle!ar el
 prefijo de Òsun
Osunfunk#. 3e
Osunfunk#. 3e me dio Òsun para
Òsun para cuidarme
cuidarme
Osund#l#. Òsun lle'a
Òsun lle'a a casa
Osunk#m&. Òsun me
Òsun me a2astece
Osundam&lar#.
Osundam&lar#. Òsun dice
Òsun dice que no so$ culpa2le
Om&n&k#. &l
Om&n&k#. &l a'ua me ha cuidado
• para  Ès+ (si
3acrificar un chi!o para Ès+  (si la consulta lo indica)
• ;iesta para compartir las 2endiciones,
2endiciones, felicitaciones $
dan"as
7
• 3e coloca dentro de la propiedad.
• 3e alimenta de rodillas.

ÒSUN
Òsun òyééyéé nmò
 A"#d#
 A"#d# kó tó "#mo
/èyé m& oló"ó aró
/èyé m& #lésè os+n
/èyé m& a0ìmó roro
/èyé m& abmo má yànkú
/èyé m& alágbo à"òyè
 %lét gbáròyé
Ògbàgbà t& gbomo rè ló0ó Ì0à
 Ar bán& gbó n'a tomo1

Traducción:
Òsun,
Òsun, mu$ 2ien informada
&lla que la!a 2ronce antes de la!ar al hijo
?i madre con las manos coloreadas de tinte
con  os+n (pol!o)
?i madre, con los pies em2ellecidos con os+n  (pol!o)
?i madre, que se encuentra
encuentra siempre limpia
?i madre, cu$o hijo nunca muere
?i madre, la due#a de la decocci%n súperBsanadora
3iempre dispuesta a escuchar 
a única capa" de entre'ar a sus hijos
&lla que se preocupa por todo, lo relati!o a los ni#os...

ÒSUN (Òd!"#$%
2yn k#k# syn k#k#
3& afn0ú bá 0 
 Asyn k#k# sóko
8
Òb+n 0 n k+t+k+t+ yonfà
 Ìsé à'ón ò lór 
3& ab&amo ló san dè
 A dfá fún On0+mú 4àk 
Omo aródóod# gúnyán 0#
$ n sunkún àìnr#
5ón n yóò nr# ló'òlo'ò
Òsun n& kó máa bo
$ n àsé tó bá b n&
 Iy# "a Òtòrò Èfòn
Òsun È"+0 n& "on bo nbè
3ó bá bn&6
Traducción:
ncesante radiante de dientes
Cuando una mujer ordenada $ responsa2le despierta
&lla irradia sus dientes al marido
Cuando una sucia e irresponsa2le se despierta con
 pro2lemas
 pro2lemas
a condici%n de solteros desamparados no es ra"ona2le
a de los padres es ra"ona2le o*r ha2lar 
declaraci%n  Ifá para
;ue la declaraci%n Ifá de Ì0+mú 4àk 
 para el re$ de Ì0+mú
&l que posee mortero de lat%n para 'olpear #ame
?ientras anhela por las cosas 2uenas
l se ase'ur% de rique"a
3e le dijo que apaci'uara a Òsun
Dijo que si el od+
od+ aparece
 aparece
madre, Òtòrò Èfòn
 uestra madre,
Òsun È"+0 es a quien uno de2e se'uir
3i el od+
od+ aparece
 aparece a uno.
&DÚR& TI ÒSUN
 % n0ì t#nú ma m& o
9
3#nú màmà ya
 Ìyá Ìb#0 d& 7ógun àyaba om& ro
 Ìb#0ì kórì ko 0o
 !yaba ma 'ákútá màlà g# sá
 Iya m& yèyé 8Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#:6
8Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#:6

Traducción:
:os que 'entilmente me das muchos presentes
&n silencio $ sin an'ustia
de  7ogun,,
?adre de 'emelos que pasa a ser la madre de 7ogun
@eina de las a'uas que 'otean
di!ersos  K;òrì sin quemarse
os 'emelos adornan di!ersos K;òrì
@eina me hace 'uiso en fuentes peque#as, deslum2rante
deslum2rante
corte con la espada
Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#).
8u*ame querida madre de ((Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar# ).

&DÚR& ÒSUN
Òsun mo 'è ó o<
 4 ò 'é o s=kú #n& kankan,
 >én& n ó 'è ó s=ár+n #n& kankan,
 ?o 'è ó s nn o"o
 ?o 'è ó s nn omo
 ?o 'è ó s nn àláfìà
 ?o 'è ó s òrò
 K à"a má r0à om& o,
Odoodún n a nr& orógbó6
Odoodún n a nr omo ob& lór àt# o6
Odoodún n k "ón má r "á o<
 > a s#, sodún r# y& 
 K á tún s#, èy tó 0+ báy& lo, n àmódún6
Òsun só "á, k ó máà s "à@álà lár&n à"a omo r#6
 K &lé má 0ò "á6
10
 K ònà má nà "á o6
 )èsè às# fún "á o6
 %nì ns# àmód& ara,
 ún n àláfà o6
Okó oba, àdá oba, k ó ma sá "a lésè o6
 K à"a má r& Ògún &dlé6

Traducción:
Òsun $o
Òsun $o te llamo
 o te llamo por
por causa de muerte
muerte
 o te llamo por
por causa de dolencia
dolencia de al'uien
al'uien
Eo te llamo para que ten'amos dinero
Te llamo para que ten'amos hijos
Te llamo para que ten'amos salud
ara que ten'amos una !ida serena
ara que no seamos !*ctimas por la ira de las a'uas
Dicen que anualmente ha$ orogbo nue!os
orogbo nue!os en la feria,
Dicen que anualmente ha$ ob&s nue!os en la feria
Fue las personas nos 2usquen todo el a#o
Del mismo modo que hacemos tu fiesta,
=a'amos otra, toda!*a ma$or, el pr%+imo a#o.
Òsun,
Òsun, prot'enos para que no ha$a pro2lemas entre
nosotros, tus hijos.
ara que siempre ha$a pa" en nuestro ho'ar 
Fue nuestros o2jeti!os no se !uel!an contra nosotros
tu !s#GG
Danos tu !s#
 quien estu!iera enfermo
Da la salud
Fue las le$es del hom2re no sean infrin'idas por nosotros
Fue no ha$a pro2lemas en nuestra familia.

ORÍ' ÒSUN
11
Òsun, o /èyé n mó<
Òsun ònkú,
Ò /èyéBnmò,
 A f&dé ré omo
 A 'é nbú sólá,
 A 'é lódò sòrò omo
Òsun %n &d# k&n sú
 !mò à"o má rò
$ "aByanrB"áByanrìn kó"ó s 
Cbádàmugbàdámu obìnr&n ko s# gbàmú
Obìnr&n gbóná, okunr&n nsá
Or# /èyé, gbà m,
 %nì a n, n& ngba #nì, Òsun gba m&6
Ogbádágbadà lomú
Or# /èyé, gbà m,
 %nì a n, n& ngba #nì Òsun gba m&6

Traducción:
Òsun, 'raciosa
Òsun, 'raciosa madre, plena de sa2idur*a
Òsun,
Òsun, 'raciosa madre
8raciosa madre, plena de sa2iduria
Fue adorna sus hijos con 2ronce
Fue queda mucho tiempo en el fondo de las a'uas
'enerando rique"as
Fue reco'e el rio para el cuidado de los ni#os
Fue no se enferma de usar 2ra"aletes hechos de 2ronce
Fue conoce los secretos de los cultos, m-s no los re!ela
Fue ca!a $ ca!a en la arena $ en ella entierra dinero
?ujer poderosa que no puede ser atacada
?ujer fuerte que persi'ue al hom2re
8enerosa $ 'raciosa madre, que en el fondo de las a'uas
deja su a'èrè
12
'ua que flu$e sin cesar 
a que tiene 'randes senos
?adre 'randiosa, prot'emeGG
 quien tenemos $ quien nos sal!a. Òsun,
Òsun, s-l!ameGG

ORÍ' ÒSUN )*)+ ADE,O'O


ADE,O'O
/èyé adéBoko<
O 0ó gèdè "o o0à<
/èyé adéBoko ó s# è"à lololub&,
/èyé m "à lók+nk+n,
 %yn #nu r# ò dé bú0&
 %léyn dògádògá b #nì do gàgà os+6
2#g#d# ò"ú
/èyé olómo
 Ard# g=osun
/èyé adé oko
$ dé gèdè "o0à
$ sé #"à lólólub&

Traducción:
madre Ad#Boko
8raciosa madre Ad#Boko
Fue entra en la feria dan"ando sola
 Ad#Boko,
 Ad#Boko, diosa de la 2elle"a femenina
?i 'raciosa madre, cu$os dientes superiores
armoniosamente separados, imitan la 2elle"a de las plumas
del a!e ogomugomu
?i madre est- en la oscuridad,
3us 2ellos dientes iluminan la oscuridad
&lla posee dientes claros como la luna,
Desprecia al en!idioso,
?adre procreadora
Fue se em2ellece con &d# $
&d# $ osun
13
?adre Ad#Boko
?adre Ad#Boko
Fue entra en la feria dan"ando sola
Diosa de la 2elle"a.

ORÍ' ÒSUN OP&R&


/èyé ò'àrà<
Obìnr&n b ok+nr&n n Òsun
 A 0 sèr b ègà
/èyé olom& tútú
O'àrà ò0ò br& kal##
 Agbà obìnr&n t& gbogbo ayé n='# sìn
$ bá 2òn'ònná 0é 'éték 
O bá alágbára ranyanga dìd#6

Traducción:
/èyé O'àrà<
Òsun es
Òsun es una mujer con fuer"a masculina
de  #ga
3u !o" es afinada como el canto de #ga
8raciosa madre, se#ora de las a'uas frescas
O'àrà,
O'àrà, que al dan"ar arremolina como el !iento, sin que
 podamos !erla
!erla
3e#ora plena de sa2idur*a que todos !eneramos juntos
come '#t#k& con
Fue come '#t#k&  con 2òn'ònná
Fue enfrenta personas poderosas, con sa2idur*a $ calma.

ETUTU ÒSUN
durante  %tutu))
(ara ser cantada durante %tutu

 Ilolo r# o<
 Ilolo k&lolo,
/èyé #d# o gun l#t& om&
 % gbó, o@un a " 
14
 7éyìn òrìsà n à bè
 %nì má mú d#r#r#
d#r#r#
 Iyén a san"ó &górunBab#
Òrìsà n a bè
 %nì má mú d#r#r#
d#r#r#
 Iyén a san"ó &gorunBàbè6

Traducción:
est- Ilolo
qu* est- Ilolo
 Ilolo, que hace sentir al Òrìsà
?adre Òsun,
Òsun, incorporada en las m-r'enes del r*o,
&scucha lo que decimos
&stamos junto con el Òrìsà (
Òrìsà (Òsun
Òsun))
Fuien pasa la mano en el Or del iniciado de Òsun
a'ar- el !alor de &gorunBab#
&l Òrìsà es quien de2e pedir todo
Fuien pasa la mano en el Or del iniciado de Òsun
a'ar- el !alor de &gorunBab#

ORIN ÒSUN
Or oyè o<
 ?à mu or oyè délé o,
Or oyè o
 % "á "ó or èdè o
Or oyè o
O mo róró o
O k# róró o
Or oyè o6

Traducción:
Con la no2le"a del Òrìsà en
Òrìsà en mi Or 
@etornar, iniciado a mi casa
15
Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or 
:en'an a !er el Or del prote'ido por la fuer"a de 7ogunB
de  7ogunB
#dé
Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or 
&l Or  del
 del iniciado posee mucha lu"
&l Or del iniciado posee mucha suerte
Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or6

ORIN ÒSUN
 !"a omo olórò dè o,
 A dé é o
 A"à
 A"à lo ma lórò &lé "à ó
 A dé é o
 !"a, à"a omo ì0èsà
 !"a ma d# &bè ó

Traducción:
poseemos a Òrìsà,
 osotros que poseemos Òrìsà, lle'amos
le'amosGG
 osotros que somos
somos ciudadanos de I0èsà
ciudadanos de I0èsà
&stamos aqu*.

ODUNDUN 

 ABAMODA

16
 EWE RINRIN 

GBERE (pasto pata de gallina)

ORI'IS:
-
Or# yèyé o
Or# yèyé Òsun
 !"urá olú
Olòrìsà &y+n
17
 Ar#"a obìnr&n
O"a yanr&n "à yá nr& kó"os&
Ota"éré"éré lota Òsun
Òsun aládé òkn
 Af&d# r#mo
r#mo
Ògbádágbada lóyàn
 %n& &d# kìsú
Cbadàmugbadamu obìnr&n kòs#é gbámú
/èyé ò a"# moyè kóo "á gbómo fún m& 0ó

Traducción:
Te saludo madre
Te saludo madre Òsun
a madre poderosa
a que tiene peine de cuentas
a mujer hermosa
a que 'uarda su dinero en la arena
a due#a de su dinero en la arena
a due#a de las piedras lisas
a que tiene la corona de pa!o real
a que cuida los ni#os con el 2ronce
a mujer poderosa que ni se puede atacar 
a que da a uno hijos saluda2les
Fue me d a mi, hijos saluda2les.

.
 Kasu oun sun loro
 Ka0& kara ol# kókókó b& ota
 A d=fá fún Òsun Oburo
3&n n f=om& o0ú s=ògbérè omo
 % #ba sun n&buu
 % #ba sun looro
18
 Il# Òsun ogbay#
/#yé ó af&d# r#mo6

Traducción:
Dormimos 2ien
 os le!antamos
le!antamos 2ien
=icieron adi!inaci%n para Òsun Oburo
Cuando se lamenta2a por no tener hijos
3i duermen acostados
3i duermen parados
a casa de Òsun est-
Òsun est- mu$ amplia
a madre Òsun cuida
Òsun cuida a los ni#os con el 2ronce.

Canci/n01
-
2#l#ru agbo
 Agbara agbo
 7osun f& n "ò mò rè k dokta otod#
 Ab&mo mandara s& l#
Òsun lá n'o "è man
Traducción:
'ua 2endita
'ua 2endita que corre
&s lo que Òsun usa
Òsun usa para cuidar los ni#os antes de lle'ar al
mdico.

.
 È "á bá n k òré yèyé
Òré yèyé Òsun
Olomo 0uku0uk#
Olomo n&ya o
Olomo n&ya a"a
19
Traducción:
3aludamos a la madre Òsun
Te saludamos madre Òsun
a que tiene muchos hijos
a que tiene muchos hijos
a madre con muchos hijos.

2
3&ya
3&ya lodo n n os#
 %gúngún &gba
3&ya lodo n òsé
 %gúngún &gba
Traducción:
Eo ha'o caso de la madre del rio
a mascarada de una cala2a"a
Eo ha'o caso de la madre del rio
a mascarada de una cala2a"a.

3
Òsun Osogbo n& o'a #n&tobá n& nku
Traducción:
Òsun Osogbo matar-
Osogbo matar- a la 'ente que 2usca la muerte por
m*
Òsun Osogbo !a
Osogbo !a a matar a la 'ente que me quiere muerta.

MEDICINAS4 INCISIONES4 5ABONES


5 ABONES ) EBO
-
r"67 O897
 %kunkun a"o
a"o Òsun
 7adofafun Òsun
 Agbadamu babala"o osa
20
 7o k&fafun osa
 7#b# babáá"o Olókun
Olókun
 7o k&fafun Olókun s#n& ad#
 Igba t& om& okun
okun ó s# bu bo0u
3& om& okun ó to bu s&ns#
s&ns #
 %bo n "òn n kó s#
$ s& gbébo nbè ó rúbo
 40# #kunkun ó dé à"on Òsun
Cbadamu à"on osa
 7#b# a"o
a"o Olókun
 7#b# lo so Olókun
Olókun d& a0&k&
 % t#t& k a gbos& a"o
O0u oro n l#k# on&
Os& bata n n l#k# odo
 Is& Olókun n a ngbo
 %bo
 %bo
 %y#lé funfun m#fa
 %y# #tu mé0ì
Ò'òlò'ò &yo
Ò'òlò'ò #0uru funfun
 Igb&n m#0o
 Agbo&n m#ta
Ò'òlò'ò or&

Traducción:
 %kunkun el
 e l sacerdote de Osun
=i"o adi!inaci%n para Osun
 Agbamu el sacerdote de osa
 7#b# el sacerdote de Olokun
=i"o adi!inaci%n para Olokun s#n& ad#
Cuando el a'ua del mar no alcan"a2a para la!arle la cara
Cuando el a'ua del mar no alcan"a2a para la!arle los pies
21
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, se ha presentado ahora #kunkun# el
#kunkun# el sacerdote de
Osun
Cbadau el sacerdote de los la'os
 7#b# el sacerdote de Olokun
;ue 7#b# el
;ue 7#b#  el que hi"o a Olokun famoso
De2en escuchar con atenci%n para o*r al sacerdote
3olo las hier2as de o0u oro flotan en la superficie
E es os&bata al que !emos en la superficie
&s al mundo de Olokun al que de2emos de recurrir.

 Ifá dice
 Ifá dice que ha$ 2endiciones de mucha fortuna para tres
madre. Ifá dice que cada ni#o es
hijos de una misma madre. Ifá
diferente en car-cter pero tienen mucha 2endici%n desde el
cielo $ que tendr-n mucha suerte en la !ida $ +ito en todo
futuro. Ifá dice que se de2e ofrecer sacrificio para el
en el futuro. Ifá
 por!enir
 por!enir dede estos
estos ni#os
ni#os para
para que la fama
fama este siempre
siempre con
ellos. Ifá dice
ellos. Ifá dice que de2en propiciarle al or& de
or& de estos ni#os
 porque
 porque ellos
ellos ser-n
ser-n persona
personass de mucho
muchoss !alores.
!alores.

Sacriici/:
A palomas 2lancas
< 'allinas 8uinea
7astante frituras de porotos cocidas sin aceite
H caracoles
A cocos
7astante manteca de or&

M0dicina:
3e queman 2astantes hier2as de #kunkun, o0uoro $
o0uoro $
os&bata6 3e
os&bata6 3e machacan hasta que se ha'an pol!o. 3e echa el
22
 pol!o encima
encima del ta2lero para
para marcar el
el si'no $ re"ar
re"ar la
encantaci%n. Despus de re"ar, el pol!o se me"cla con 'in
$ se usa para tomar poco a poco hasta que se a'ote.

.
O890 ;0<in
 >& a bà n s&n #ku
 %ku a mò "ò &"a0u&"a0u
5òn n #ku ## s# ó t& f& n "ò &"a0uD6
On& &ku a&"o &"a0u n o'a bàbá om& omo #ku
 >& a bà n s&n #0a#0a as& mò "#y&n "o
 %0a "òn nn ## s ó t& o f&f& n "#y&n
"#y&n "oD6
On& &ku a&"#y&n "òn n ó 'a y#0# oun omo #0a
 Igb#y# ora n mò "o
 4& kó 0# k n bà"on f& asagb a dé gunl# lalad# &0#bu
 A d;fá fún Òsun yanu
yan u lo0u k n r&na
Omo olodo &d#
 Igba to f#y&n t&t&
3& n f;om& o0u s;ogb#r# &r# gbogbo
 %bo n& "on n& ko s#
O gb#bo n&b# o rubo
 40# yam& lo0u k& n r&na
Or&sa<
/am& lo0u k& n r&na r& ay#
/am& lo0u k& n r&na r& aya omo &r# gbogbo or&sa<
/am& lo0u k& n r&na
Or&sa
/aaya lon& k& o0u m& ó ya
 K& n r&na r& &r# gbogbo
/am& lo0u k& n r&na or&sa
 %bo
 %bo

23
 %y#l# m#r&n
 %y# #tu m#0&
 )#''#y# m#0&
 Ad&r# agada m#0&
 Akuko
 Akuko ad&r
ad&r## m#0&
m#0&
 Igb&n m#0o
O'olo'o &yo
 Alaba@un m#0&

Traducción:
Cuando uno preser!a una rata
a rata de2e estar mirando al frente
e pre'untaron a una rata que porque mira2a para atr-s
at r-s
Dijo que era el ha2erse rehusado a mirar para atr-s lo que
mato al hijo de la rata
Cuando uno preser!a un pe"
&l pe" de2e estar mirando al frente
e pre'untaron a un pe" que porque mira2a para atr-s
Dijo que era el ha2erse rehusado a mirar para atr-s lo que
mato al hijo del pe"
;ue el resultado del pro2lema lo que estamos anali"ando
Fue fue lo que me hi"o no tener pro2lemas en el pue2lo
de &0#bu
=icieron adi!inaci%n para Osun
a que me presta sus ojos para que $o pueda !er 
Fue es la hija de la persona que tiene un mortero de
 2ronce
Cuando se ha2*a sentado a llorar porque no ten*a rique"as
al'unas
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, prstame tus ojos para !er 
24
Or&saG
Or&saG
rstame tus ojos para !er mi rique"a donde esta
rstame tus ojos para !er a mi esposa $ todas mis
comodidades
Or&saG
Or&saG
rstame tus ojos para !er 
Or&saG
Or&saG
&s /aya la que dice que se a2ran mis ojos
ara que $o pueda !er todas mis comodidades
rstame tus ojos $ ser 2endecido en 'rande.

 Ifá dice
 Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones de rique"as $
persona.  Ifá dice
comodidades para esta persona. Ifá  dice que el tra2ajo de
esta persona ser- mu$ fruct*fero $ que ser- siempre a lo
lar'o de su !ida lo que le de muchas 'anancias $ dinero.
 Ifá dice que esta persona no !a a tener una !ida estresante
ni que le ser- dif*cil encontrar soluciones
soluciones a sus pro2lemas.
 Ifá dice
 Ifá dice que esta persona de2e ofrecer sacrificios
a Ifá $
constantemente a Ifá  $ a Òsun para
Òsun para que no se !ea por
descuido al'uno caer en las trampas del Destino.

Sacriici/:
4 palomas
< 'allinas 8uineas
< patos
< 'allinas con las patas amarradas
< 'allos
H caracoles
7astante sal
< tortu'as

M0dicina:
25
3e machacan muchas hier2as de kor&ko yááya $
yááya $ or&sa con
or&sa con
 ja2%n ne'ro. echa &y#rosun so2re
ne'ro. 3e echa &y#rosun  so2re el ta2lero para marcar 
el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el
&y#rosun se
&y#rosun se echa so2re los materiales anteriores $ se usa
 para 2a#arse.
2a#arse. Tam
Tam2in
2in se de2e limpiar la casa o el lu'ar
del tra2ajo de esta persona con esta medicina.

2
O;/nrin M"#$
 A'arun s&ng&n ok# &@un
 A'arun s&ng&n ok# o@un
 A d;fá fún Òsun
3& n lo r## mu ota oy# lodo
 %bo n "òn n kó s#
O gb#bo n&b# ó rubo
 40# ó ful# ful#
 %y&n ó rór oloy# bò s# n ru
 Ad# or ok&n
 Ko "ò or at&@oro
 Akoko #lu0u Ifá mò moy# ra dandan
 %bo
 %y#lé m#r&n
 %y# #tu m#0&
 !k+kò ad&r# m#0&
m#0&
 Abo ad&r# m#0&
 Igb&n m#fa
O'olo'o #kuru funfun
 Igb&n m#0o
O'olo'o or&

Traducción:
 A'arun s&ng&n ok# &@&n
26
 A'arun s&ng&n ok# oun
=icieron adi!inaci%n para Òsun
Fue quer*a capturar un ota oy# en
oy# en la corriente del rio
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, ó ful# ful#
Io te das cuenta que la ca2e"a del jefe se est-
con!irtiendo cada !e" m-s peque#aJ
a corona de un pa!o real
 unca
 unca se
se podr-
podr- compar
comparar
ar con
con la de
de un
un at&@oro
 Akoko #lu0u Ifa,
Ifa, me ha dado este t*tulo.

 Ifá dice
 Ifá dice que ha$ 2endiciones para que usted pueda tener
una 2uena posici%n en la !ida o un 2uen tra2ajo o si est-
promo!ido.  Ifá dice
tra2ajando que se 2ien promo!ido. Ifá  dice que usted no
de2e compararse o comparar lo que tiene con lo de los
dem-s porque usted ha sido 2endecido de manera especial
 por Ifá $ reci2ir- sus 'ratificaciones a su de2ido tiempo.
 por Ifá
 Ifá dice que de2e ofrecer sacrificio $ alimentar a Òsun
 para que le 'uie $ mejore siempre su destino
destino en la tierra.
tierra.

Sacriici/:
4 palomas
< 'allinas 8uinea
< 'allos
< 'allinas
 caracoles
7astantes torrejas de porotos cocinados sin aceite
H caracoles
7astante manteca de or 

M0dicina:
27
3e toman 2astantes hojas de akoko,
akoko, la ca2e"a de un pa!o
real $ todo esto se quema $ se muele hasta que se ha'a
 pol!o. 3e echa el pol!o encima
encima del ta2lero
ta2lero para marcar
marcar el
si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, se hacen a
la persona, <01 incisiones peque#as en el medio de la
ca2e"a $ se frota el pol!o dentro.

3
Ogb# @unl#
Ogb# @unl# #l#ku
Ogb# @unl# ##0a
Ogb# @unl# #l#y#
Ogb# @unl# #l#ran
Ogb# abaya gb&nr&n b& # n kan #ruko
 A d;&fa fun Osun os#ng#s# olor&ya &yun
 Igba t& n mnom& o0u sogb#r# omo
 %bo n& "on n& ko s#
O gb#bo n&b# o rubo
 40# a subu
subu o
 Af&d# #mo
Osun on&bu or#
 %#sun d# olomo yoyo
 Il# Osun
Osun o gbagan
gbagan
 %bo
 %bo
 %"ur#
 %"ur# kan
 %ku m#0&
m#0&
 %0a m#0&
m#0&
 Abo ad&r# m#0&
 Akuko ad&r# m#0&
m#0&
O'olo'o #fo yanr&n
Ob& abata m#fa
Ot&
Ot&
28
Traducción:
Ogb# @unl# #l#ku 8#ku &fa:
Ogb# @unl# el
@unl# el que es el due#o del #0a aro
Ogb# @unl# el
@unl# el due#o de las a!es
Ogb# @unl# el
@unl# el due#o de los animales
Ogb# es el que tiene un pecho ancho $ como un palo
=icieron adi!inaci%n para Osun osag#s# la
osag#s# la que ten*a
muchas cuentas de &yu
ero se lamenta2a por no tener hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, todo $a est- 2ien
a que paro de llorar por hijos por su oro
Osun es la que da a2ra"os de 2endiciones
 %#sun ha re'resado con un número de hijos
a casa de Osun no aloja a nadie que sea estril.

 Ifá dice
 Ifá  dice que ha$ muchas 2endiciones de hijos para una
mujer. Ifá dice que usted est- casada $ que solo le falta
mujer. Ifá
tener hijos para que su !ida sea mara!illosa $ su ho'ar
2endiciones.  Ifá dice que ha'a sacrificios $
se llene de 2endiciones. Ifá
que le propicie a Osun para
Osun para que su casa est
est  llen
l lenaa de
hijos $ la !ida de sus hijos sea 2uena $ pr%spera
siempre.

Sacriici/:
1 chi!a
< #ku &fa
< #0a aro
< 'allinas
< 'allos
29
( yanr&n))
7astante !e'etal ( yanr&n
 ob& abata
8in

M0dicina:
de  ##sun $
3e machacan 2astantes hojas de ##sun  $ se meten dentro
de una olla de arcilla junto con < piedras de Osun $ se
 ponen a cocinar
cocinar.. Cuando
Cuando se estn quemando,
quemando, se sacan las
las <
 piedras de Osun $
Osun $ se machacan o muelen hasta que se
ha'an un pol!o 2ien fino. 3e echa el pol!o encima del
ta2lero para marcar el si'no $ re"ar la encantaci%n.
Despus de re"ar, el pol!o se me"cla con a'ua $ usa para
tomar poco a poco hasta que se a'ote.

=
O9ara O6ura
3#t# 'u'o ab&ab& ##so "onna
"onna "onna
 A d;&f
d;&faa fun &y#m#s#
&y#m#s# 8Osun:
8Osun:
3& n sunkun '# oun o la0#
 %bo n&n& "on
"on n& ko s# s#
O gb#bo n&b# o rubo
 %bo r# funfun
 %bo r# da
 40# mo kun kunl#
l# mo 'a'
'a'oo ro
ro
 ?o nan
nanro ro omo o ta'o
ta'o mo
 Ifa 0o"o
0o"o m& m& o tor#
tor#
 ?o "a 'a#fa'a#fa &fa n 0#m&
0#m&
 %bo
 %y#l# funfun m#r&n
 Abo ad&r# m#0&
O'olo'o og#d# om&nn&
30
O'olo'o #kuru funfun
 %y&n ad&r# m#fa
m#fa
 %fo y#nr&n
 Akuko ad&r# m#0&
m#0&
Traducción:
3#t# '#'# ab& ##so "onna "onna
=icieron adi!inaci%n para &y#m#s# 8Osun:
Fue se lamenta2a por falta de rique"as
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
Kfrecer sacrificio es 2ueno
&l sacrificio siempre es escuchado
or eso, me arrodillo $ lo toco
orque si me paro no lo puedo tocar 
 Ifá, por
 Ifá,  por fa!or concdeme muchas rique"as
a  Ifá $
&sto$ ahora cant-ndole a Ifá  $ l me est- escuchando

 Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones para usted para que
 pueda reci2ir en !ida
!id a muchas
mucha s cosas
cos as 2uenas
2u enas $ tener
prosperidad.  Ifá dice
mucha prosperidad. Ifá  dice que desde un lu'ar 2astante
lejano o de parte de al'una persona que usted no lo
espera2a, usted !a a reci2ir 2uenas noticias o 2uenas
sorpresas 'racias a Osun que
Osun que siempre le 'u*a en la !ida.
 Ifá dice
 Ifá dice que ha'a sacrificio $ alimente a Osun
adecuadamente.

Sacriici/:
4 palomas 2lancas
< 'allinas
( om&n&))
?uchas 2ananas (om&n&
7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite
 hue!os de 'allina
31
:e'etal ( yanr&n)
 yanr&n)
< 'allos

>
I?a /6u6u@/n
 Ika
 Ika tun
tunruru
 I'on
 I'on tunru
tunru
 K& "on
"on o mo ba ba a s# 0&m&
0&m& f# m&
m& mos#
mos# n&
n& kokor
kokoroo &d#
&d#
 K& "on
"on o mo baa baa s#
s# 0um&
0um& f#
f# n& mos# n& &l#ku
&l#kunn baba
baba
 K& "on
"on o mo ba ba a s# 0&m&
0&m& f# n&
n& mos#
mos# n&
n& &k#k#
&k#k#r#
r# o0#
 A d = &fa fun Orunm&la
 >aba n lo r## r## yo
yo Osun
Osun ba sunsun logan
logan0o
0o
 %bo n& "on n& k& OsunOsun o s#s#
O gb#bo n&b# o rubo
 40# #n& o 0&0& Osun
Osun basun
basun
 %'# 'a a danddandan
an o
 %n& o 0&0& Osun
Osun basun
basun
Orunm&la n& #'# o 'a #l#'#
 >& olo@un
olo@un ba s#'#s#'#
 K&n n& yoo 'a #l#'#
#l#'# fun a"oD
a"oD
2a"oro '#'# n& yoo 'a #l#'# fun a"o sa"oro '#'#
 %bo
Oruko kan
 Ad&r#
 Ad&r# agada m#0& m#0&
 Akuko
 Akuko ad&r#
ad&r# m#0&
O'olo'o #kuru funfun
O'olo'o or&
 Igb&n
 Igb&n m#0o
m#0o
O'olo'o #fo yanr&n

Traducción:
 Ika
 Ika tuu
tuuru
ru
32
 I'on
 I'on tuuru
tuuru
ara que nadie me en'a#e es que ten'o una lla!e de oro
ara que nadie me en'a#e es que ten'o oro para
ase'urarme
ara que nadie me en'a#e es que ten'o &k#k#r# o0# (un
se'uro detr-s de la puerta de la casa)
=icieron adi!inaci%n para Orunm&la
Cuando i2a a tener a Osun como su concu2ina a media
noche
 Osun le
Osun le dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, el que ten'a se+o en secreto con Osun
 %'# se'uro
 %'# se'uro lo !a a matar 
orque l es el único que puede tener se+o con Osun
Orunm&la dice que la maldici%n misma ser- la que mate a
la persona que maldi'a
3i ha$ una persona que maldice
IFue usara entonces el sacerdote para matarlaJ
2a"oro'#'#,
2a"oro'#'#, es lo que se usa contra el que maldice
3olo sa"oro'#'# 2asta
3olo sa"oro'#'#  2asta
a maldici%n misma ser- la que mate a la persona que
maldi'a.

 Ifá dice
 Ifá dice que usted de2e tener cuidado con al'unas
 personas que son
son sus enemi'os
enemi'os $ no confiar ellas.  Ifá
confiar de ellas. Ifá
dice que usted !a a salir siempre !ictorioso de cualquier
mal. Ifá dice
mal. Ifá  dice que usted de2e ofrecer sacrificio $ no mentir.
 Ifá dice
 Ifá dice que se a2sten'a de querer traicionar a su marido si
hom2re. Ifá dice
est- casada o a su esposa si usted es un hom2re. Ifá  dice
que si le han hecho mal, que no intente nunca hacerle da#o
a esa persona, que no maldi'a el mal que le pueda pasar o
hacerle.  Ifá dice
que al'uien ha$a querido hacerle. Ifá  dice que usted de2e
33
 procurar siempre
siempre ser una 2uena persona
persona $ alimentar
alimentar
mucho a Osun para
Osun para que le
le a$ude a ser fiel,
fiel, leal $ honesta.
honesta.

Sacriici/:
1 chi!o
< 'allinas con las patas amarradas
< 'allos
7astantes torrejas de porotos cocidas sin aceite
7astante manteca de or&
H caracoles
( yanr&n))
7astante !e'etal ( yanr&n

M0dicina:
de  sa"oro'#'# junto
3e muelen hojas de sa"oro'#'#  junto con ja2%n ne'ro. 3e
echa &y#rosun so2re
&y#rosun so2re el ta2lero para marcar el si'no $ re"ar
la encantaci%n. Despus de re"ar, el &y#rosun se echa so2re
los materiales anteriores $ se usa para 2a#arse.


O?anran O10
 >& &s# ba n s#"o
s#"onn
 %#r&n
 %#r&n n&
n& "on
"on n r&n
Otos& o f# o@un m&
 >& ka0&
ka0& kamo
kamo r&nn&
r&nn& n&
 A d;&fa
d;&fa fun
fun Osun
Osun os#ng#s#
os#ng#s#
3& n r#gbo &ragb&0&
3& n ra"o ras# n&tor& omo
 %bo n&
n& "on
"on n& ko s#
s#
O gb#bo n&b# o rubo
 40# k&n n& as
as bo n&b# toba b&n&D
b&n&D
Osun otooro #fon la n bo n&b#6
 %bo
 %bo
34
 %"ur# kan
kan
 %ku m#0&
 %0a m#0&
 Abo ad&r# m#0&
O'olo'o or&
O'olo'o &yo
 %fo ya
yanr
nr&n
&n

Traducción:
Cuando esta2an en la po2re"a
3e esta2an riendo
os po2res no quieren tener nada m-s
Fue no sea poder caminar $ tener cualquier cosa
=icieron adi!inaci%n para Osun osang#d#
de  &ragb&0&
Cuando i2a a ir al 2osque de &ragb&0&
E esta2a suplicando para poder tener hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, a quien de2emos ir a alimentar si sale este Od+
Od+JJ
&s a Osun otooro la que de2emos alimentar 

 Ifá dice
 Ifá dice que ha$ 2endiciones para que pueda tener hijos $
parto.  Ifá dice
ten'a un 2uen parto. Ifá  dice que si usted quiere salir de
antes.  Ifá dice
!iaje de2e ofrecer sacrificio antes. Ifá  dice que de2e
alimentar a Osun para
Osun para que sea 2endecido $ no pierda nada nada
en su !ida.

Sacriici/:
1 chi!a
< #ku &fa
< #0a aro
< 'allinas
35
7astante manteca de cacao
:e'etal ( yanr&n)
 yanr&n)


O8unda O10
Ogunda la"o alas#
 A&ra"o
 A&ra"o la"o
la"o ala roro
roro la ror
roroo
 A d;&fa
d;&fa fun l#b#
l#b#
3& n "a omo alakan roku
 %bo a0#
a0# n&
n& "on
"on n& ko s#
s#
O gb#bo n&b# o rubo
 40# l#b#
l#b# "o
"o a n&D
 7#b#
 7#b# a"ul
a"ul## "ud#
"ud#
Osun '#l# o
O "a yanr&n "a yanr&n ko"o s&
 %b
 %bo
 %y#l
 %y#l## m#r&
m#r&nn
 %y# #tu
#tu m#0&
m#0&
O'olo'o #kuru funfun
O'olo'o og#d# om&nn&
 %y&n ad&r# m#fa
m#fa
O'olo'o #fo yanr&n
 Igb&n m#r&n

Traducción:
Ogunda es el sacerdote de alas#
 Ira"o es
 Ira"o  es el sacerdote de alaroro lá roro
=icieron adi!inaci%n para l#b#
Fue esta2a 2uscando al hijo del can'rejo en la orilla
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, Ide que l#b# estamos
l#b# estamos ha2landoJ
36
IDel el l#b# que
l#b# que ca!a la tierra $ encuentra oroJ
o siento Osun
&res la que tapas mi dinero con tierra

 Ifá dice que ha$ 2endiciones de rique"a para usted a tra!s


de su puesto de tra2ajo o si no tiene tra2ajo, usted
r-pido.  Ifá dice
conse'uir- un 2uen tra2ajo r-pido. Ifá  dice que usted est-
 pasando mucho
mucho tra2ajo $ !i!iendo 2ajo 2ajo 'ran stress
financiero.  Ifá dice
financiero. Ifá  dice que de2e ofrecer sacrificio $
de!otamente a Osun para
 propiciarle de!otamente Osun para que le de r-pido lo
necesita.  Ifá dice
que usted necesita. Ifá  dice que usted de2e cuidar de su
casa $ de cualquier pro!ocaci%n de un fue'o porque lo
 perder*a todo.  Ifá dice
todo. Ifá  dice que usted de2er*a !i!ir cerca del
mar.


O10 /6ura
 Konkoro la"o #"& n&l# alado
Olorun m& d#d# kanl# a"on ok# &0#ro
 Alakan n& n b# lodo "on a laakara aya '## '##
 A d;&fa fun &r&n"o &runmol# o0u kotun
 Abu fun &gba &runmol# o0u kos&
5on '# n&gbo oro
5on '# n&gbo o'a
5on la ona tooro t& olu &f# n to
5on "a '# &ta, &ta o 0#
5on '# oror, oro o fo@un
5on n& tan& n b# l#y&n t& a"on o f& t&r# s#
5on n& Osun #"u0& n& n b# l#y&n t& "on o t& t&r# s#
5on n& k& "on o lo r# k# s& Osun "on k# s& Osun
Cbogbo o@un t& "on n s# lo n 0u"on s#
 40# gunyan gunyan
gunyan &l# &do
37
2#b& ob&nr&n n& # n s#
 *oka roka
roka &l#
&l# &do
2#b& ob&nr&n n& # n s#&y# "a a ba"on '# n&mo
 A f&mo
f&mo 0# tOsun6
tOsun6
 %bo
 %bo
 %y#l# m#r&n
 %y# #tu
#tu m#0&
 Akuo ad&r# m#0&
Ok#t# m#0&
O'olo'o #'o 'u'a
 A#o amo m#0&
 %fo yanr&n
yanr&n
 Igb&n m#fa

Traducción:
 Konkoro
 Konko ro es s acerdote de #"& en
 es el sacerdote #"& en la casa de alado
de alado
Olorun mu d#d# kanl# el
kanl# el sacerdote de la parte de arri2a de
&0#ro
&s el can'rejo el que est- en la orilla con su familia
=icieron adi!inaci%n para l00 &runmol# que
&runmol# que esta2an en la
 parte derecha
E para <00 &runmol# que
&runmol# que esta2an en la parte i"quierda
E que los ha2*an llamado al 2osque de oro
E que los ha2*an llamado al 2osque de o'a
2rieron el camino estrecho que conduce al pue2lo de
 If#
pero  Ita no
os llamaron pero Ita  no lo permiti%
lamaron a oro, pero
oro, pero oro no los escucho
re'untaron quin esta2a detr-s que no esta2a
est a2a
 permitindolo
 permiti ndolo
E les dijeron que Osun #"&0& era
#"&0& era quien no lo permit*a
es dijeron que fueran a llamar a Osun
38
E llamaron a Osun
hora, en todo lo que ha'an ser-n fa!orecidos
or eso, los que machacan #ame en la casa de &do
ens que eran las mujeres
&st-n cocinando #ame en la casa de &do
ens que eran las mujeres
hora !eo que solo sa2emos lo que sa2emos

 Ifá dice
 Ifá  dice que ha$ 2endiciones de mucha fama $ presti'io
 para usted.  Ifá dice
ust ed. Ifá  dice que si usted est- 2uscando tener
 prosperi
 pros peridad
dad $ comodi
co modidade
dadess que
q ue de2e
d e2e ofrecer
ofre cer sacrific
sacr ificio
io $
no dejar escapar nin'una oportunidad que se le presenta
usted.  Ifá dice
a usted. Ifá  dice que no menosprecie a las mujeres $
mucho menos si esa mujer es su esposa.  Ifá dice que si
mujer.  Ifá dice
usted est- casado de2e entender 2ien a su mujer. Ifá  dice
que si usted es mujer usted de2e procurar hacer las
cosas que de2e hacer, correctamente,
correctamente, para que la 'ente
no le su2estime ni piense mal de usted por ser mujer
cuando usted tiene muchas 2endiciones de Olodumar#.Olodumar#.
 Ifá dice
 Ifá  dice que alimente a Osun6

Sacriici/:
4 palomas
< 'allinas 8uinea
< 'allos
> ok#t#
7astante aceite de palma
< platos de porcelana
/anr&n
 caracoles

-
39
O?anran /di
Ookan n& o ro s#k# s#k# l#bu
 %s# kan n&n& o ko
ko g&r&
g&r& g&r&
g&r& 0ana
0ana
 A d;&fa
d;&fa fun &d#
&d#
 %y& t& n s#
s# "ol#
"ol# "od#
"od# Osun
Osun
 %bo n&
n& "on
"on n& ko s#s#
O gb#bo n&b# o rubo
 %ro
 %ro I'o
I'o
 %ro
 %ro Ofa
Ofa
O@un t& &d# bar& n& Osun o gba
 %bo
 %bo
 %y#l# m#fa
 %y# #tu
#tu m#0&
m#0&
 Igb&n m#fa
 Ad&r#
 Ad&r# agada m#0&
m#0&
 Akuko
 Akuko ad&r#
ad&r# m#0&
O'olo'o or&
Ob& abata m#fa

Traducción:
Ookan n& o ro s#k#s#k# l#bu
Una sola pierna no puede hacer ruido mientras camina
=icieron adi!inaci%n para &d# (el
&d# (el oro)
Fue era el ami'o de Osun
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
de I'o
ele'rinos de I'o
ele'rinos de Ofa
3era siempre oro lo que Osun querr- lle!ar 

 Ifa dice
 Ifa dice que ha$ 2endiciones $ facilidades para usted para
encontrar en la !ida lo que desea $ para tener 2uenas
40
amistades o hacer 2uenas relaciones que ten'an influencia
!ida. Ifa dice
en su !ida. Ifa dice que de2e hacer sacrificio $ sa2er a
quin usted le 2rinda su amistad porque ha$ personas que
merecer-n. Ifa dice
no lo merecer-n. Ifa  dice que usted de2e cuidar su 2oca $
h-2itos.  Ifa
las cosas que dice para que no cai'a en malos h-2itos. Ifa
dice que ha'a sacrificio.

Sacriici/:
 palomas
< 'allinas 8uinea
 caracoles
< 'allinas con las patas amarradas
< 'allos
7astante manteca de or&
 ob& abata

--
O<0?u i?a
Oy#ku b&ka ó lo@un b&ka
 A d;&fa fun Osun os#ng#s#
os# ng#s#
Olor&ya &yun omo abo Osun
 >o ako n&tor& omo
 %bo n& "on n& kó s#
O gb#bo n&b# ó rubo
 40# a sugun
sugun o
 Il# osu ó gbaay#
 %bo
 %bo
 %"ur#
 %"ur# kan
Oruko kan
O'olo'o #'o 'u'a
 Abo ad&r
ad&r## m#0&
 %ku m#0&
m#0&
41
 %0a m#0&
m#0&
 Igb&n
 Igb&n m#0o
m#0o

Traducción:
Oy#ku b&ka o lo@un o b&ka
=icieron adi!inaci%n para Osun o s#ng#s#
Olor&sa &yun
Fue es el hijo del que alimenta las herramientas de  Ifá $
 Ifá $ a
ako
ara poder tener hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, acrquense a m*
a casa de Osun no
Osun no tiene mucho espacio $a

 Ifa dice
 Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para que pueda tener
hijos. Ifa dice
hijos. Ifa dice que usted !a a ser una persona que de2er-
'uiar espiritualmente a muchas personas $ que de2e
 prepararse $ asumir su misi%n
misi%n en la tierra correctamen
correctamente.
te.
 Ifa dice que ha'a sacrificio $ este mu$ ape'ado a Osun.
Osun.

Sacriici/:
1 chi!a
1 chi!o
?ucho aceite de palma
< 'allinas
< #ku Ifá
< #0a aro
H caracoles

-.
I;/ri /890
42
 I"or& bogb# 0&0#
0&0#
 I"or& bgb# m&mun
m&mun
 I"or& b& ogb# ##r# oro b& o s& a t& r&
 A d;&fa fun on&bu "o"o
3& n lo r## ra Osun l#ru
 %bo ola n& "on n& ko s#
O gb#bo n&b# o rubo
 40# #ru t& mo
mo ra lo lam&
 %ru t& mo ra lo som&
som& doba
 %bo
 %bo
 %y#l# m#fa
 %y# #tu
#tu m#0&
 Agbon m#0&
 Igb&n m#fa
O'olo'o #kuru funfun
O'olo'o or&
Ob& abata m#fa
Ot&
Ot &

Traducción:
 I"or& bogb# 0&0#
 I"or& bogb# mumun
 I"or& le
 I"or& le pre'unto a ogb#
ogb# como
 como i2a precisamente el asunto
=icieron adi!inaci%n para on&bu "o"o
Cuando quer*a comprar a Osun como escla!a
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, fue el escla!o que compre que me trajo tantas
7endiciones
;ue el escla!o que compre
co mpre que me hi"o un re$.

43
 Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para esta persona.  Ifa
dice que usted !a a escalar 'randes posiciones $ lle'ara a
importante. Ifa dice que de2e ofrecer sacrificio $
ser mu$ importante. Ifa
 prepararse en la !ida para
para que no !i!a escla!o de nadie
nadie
!ida.  Ifa dice
cuando usted tiene tanto poder $ !alor en su !ida. Ifa
que propicie adecuadamente a Osun la
Osun la deidad que le
acompa#a $ le trae muchas 2endiciones.

Sacriici/:
 palomas
< 'allinas con las patas amarradas
< cocos
 caracoles
7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite
7astante manteca de or&
 ob& abata
8in

-2
;r$ r067
 As&nmo n&d#
 Af&0a kad& gbara r# s&l#
 A d;&fa fun Osun #"uy&
 Igba t& n tórun komo
komo bó "a s&t# ay#
ay#
5on n& #t& om& n& kó duro s&
 %bo n& "on n& kó s#
O gb#bo n&b# ó rubo
 40# Osun
Osun '#l# o
 Af&d# r#mo
r#mo
 %bo
 %y#l# m#fa
 %y# #tu m#0&
44
 Igb&n m#r&n
 Alaba@un m#0&
 Abo ad&r# m#0&
 Akuko ad&r# m#0&
m#0&
O'olo'o #fo yanr&n

Traducción:
 As&nmo n&d#
 Af&0a kad& gbara r# s&l#
=icieron adi!inaci%n para Osun #"u0&
Cuando !enia del cielo a la tierra para tener sus hijos
E le pidieron que se quedara al lado del rio
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, Osun lo
Osun lo siento
3 que eres la que cura con el oro

 Ifa dice
 Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para esta persona $
casa.  Ifa dice
que las tendr- todo en su casa. Ifa  dice que tendr- un 2uen
!i!ir. Ifa dice
lu'ar donde !i!ir. Ifa  dice que ha'a sacrificio $ le d de
comer a Osun para
Osun para queque su ho'ar este lleno
lleno de cosas
cosas 2uenas
2uenas
solamente $ ten'a pa".

Sacriici/:
 palomas
< 'allinas 8uineas
4 caracoles
< tortu'as
< 'allinas
< 'allos
( yanr&n))
7astante !e'etal ( yanr&n

45
-3
;r$ ?F
 Ikan lo 0# &d#
O run &d# "om& "om&
O0o nla n& n 'a ok&t& n& '#t#
Osun lo f# 0# tan
Osun lo f# mu tan
O r#m& &bu r## dak# s&
 A d;&fa fun Osun oun on&
 Abu fun ola
 %bo n& "on n&k& "on o s#
5on gb#bo n&b# "on rubo
 40# Osun d# oloor#
oloor#
 Igb#y&n &"a n& a ro
On& n& a ro k& a to s# ola loor#
 %bo
 %y#l# m#ta
 %y# #tu m#ta
 %y&n ad&r# m#ta
m#ta
 Akuko ad&r# m#ta
m#ta
Ob& abata m#fa

Traducción:
&s el que est- hecho de lata
a lata que tiene un cuello fino
&s una llu!ia mu$ fuerte lo que est- pertur2ando a ok&t&
&s Osun la que ha terminado de comer 
a que termin% de 2e2er $ se ha ido a su casa a tener donde
descansar c%modamente
=icieron adi!inaci%n para Osun para
Osun para ho$
Tam2in adi!inaron para el ma#ana
es dijeron que hiciera sacrificio
46
E o2edecieron
or eso, Osun siempre
Osun siempre que lle'a 2endice
&s el resultado de un h-2ito lo que de2es considerar 
&s ho$ lo que de2es considerar antes que querer reci2ir
al'ún fa!or ma#ana

 Ifa dice
 Ifa dice que ha$ 2endiciones de tres personas $ que las
tres.  Ifa dice
cosas le !an a lle'ar a usted en número de tres. Ifa  dice
prosperidad.  Ifa dice
que usted !era +ito, rique"a $ prosperidad. Ifa  dice que
ha'an sacrificio $ que siempre estn ape'ado a Osun para
Osun para
que reci2a de ella toda la 'enerosidad que solo Osun
 puede dar.
dar.

Sacriici/:
A palomas
A 'allinas 8uinea
A hue!os de 'allina
A 'allos
 ob& abata

-=
O10 O<0?u
Os# n& kó s#
Oy# n& kó y#
 A d;&fa fun aagana 8Osun:
 ?&0o t& n f=om&
f =om& o0u s;ógb#r#
s ;ógb#r# omo
 %bo n& "on n& kó s#
O gb#bo n&b# ó rubo
 40# lad#ko0u omo r# n koD
On& o n b# n&l# o
 Araka agbo
agbo
 %bo
47
 Agbo kan
 %y#l# m#fa
 %yy# #tu
#tu m#0&
 Igb&n m#0o
m#0o
 %y&n ad&r#
ad&r# m#r&n
m#r&n

Traducción:
Os# n& kó s#
Oy# n& kó y#
=icieron adi!inaci%n para aagan 8 Osun
Osun :
&n el d*a que se lamenta2a porque no ten*a hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edeci%
or eso, Ien la casa de que lad#ko0u dice
lad#ko0u dice tu hijo que estaJ
 Araka agbo

 Ifá dice
 Ifá dice que ha$ 2endiciones para que usted !i!a con
mucha felicidad, ten'a pa" mental, tranquilidad en su casa,
esta2ilidad en su matrimonio, etc.  Ifa dice
matrimonio, etc. Ifa  dice que ha'a
sacrificio para que nadie se 2urle de usted $ que de2e
alimentar a Òsun con un carnero.

Sacriici/:
1 carnero
 palomas
< 'allinas 8uinea
H caracoles
4 hue!os de 'allina
7astante manteca de or&

->
O?anran O10
48
Okanran s#t# aaf#na
 A d;&fa fun Osun #"uy&
Olor&sa &yun
 Ar#"a ob&nr&n
 Igba t& n f=
f = om& o0u s;ogb#r# omo
 %bo n&
n & "on n&k& o s#
O gb#bo n&b# o rubo
On& t& a ba n gbo k&n g&n k& n g&n
3& # n gbo kan n g# kan n g#
Osun #"uy& n& n b# lodo t& n "ar& omo
 %bo
 %bo
 %"ur#
 %"ur# kan
 Abo ad&r# m#0&
 Akuko ad&r# m#0&
m#0&
 %fo yanr&n
yanr&n
 Igb&n m#fa
O'olo'o or&
O'olo'o #kuru funfun

Traducción:
Okanran s#t# aaf#na
=i"o adi!inacion para Osun #"u0&
Fue usa un número de cuentas de lujo en su cuello
E que es una mujer mu$ linda
ero que se lamenta2a por no tener hijos
e dijeron que hiciera sacrificio
E o2edecio
&lla pre'unto si escucha2an al'un ruido que resulta2a
familiar 
K que si escucha2an al'un ruido que resulta2a e+tra#o
&s que era Osun #"u0& que
#"u0& que esta2a ocupandose de sus hijos.

49
 Ifa dice
 Ifa dice que usted no de2e ser una persona impaciente ni
que de2e acalorarse de pronto cuando al'o no le sale 2ien.
 Ifa dice
 Ifa dice que ten'a calma $ espere siempre que lle'ue el
desea.  Ifa dice
momento oportuno para tener lo que desea. Ifa  dice que
usted de2e andar siempre 2ien !estida $ ele'ante para
atraer 2endiciones hacia usted $ adorar a Osun
correctamente.

Sacriici/:
1 chi!a
< 'allinas
< 'allos
/anr&n
 caracoles
7astante manteca de ori
7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite.

50

También podría gustarte