ANTÍGONA de Sófocles. Prueba de Lectura Crítica
ANTÍGONA de Sófocles. Prueba de Lectura Crítica
ANTÍGONA de Sófocles. Prueba de Lectura Crítica
ESCUELA DE DERECHO
DEPARTAMENTO DE GRAMÁTICA, ESCRITURA Y LECTURA ACADÉMICAS
PLAN LECTOR - I SEMESTRE
ANTÍGONA, Sófocles
PRUEBA DE LECTURA CRÍTICA
Texto
HEMÓN: No; al menos así lo dice el pueblo de Tebas.
CREONTE: ¡Cómo! ¿Ha de ser la ciudad la que ha de dictarme lo que
debo hacer?
HEMÓN: ¿No te das cuenta de que acabas de hablar como un hombre
demasiado joven?
CREONTE: ¿Es que incumbe a otro que a mí el gobernar a este país?
HEMÓN: No hay ciudad que pertenezca a un solo hombre.
4. Del pasaje anterior se puedan observar rasgos de una de estas
formas de gobierno:
Ismene:
“¡Ah! Piensa, hermana, en nuestro padre, que pereció cargado del odio y
del oprobio, después que por los pecados que en sí mismo descubrió, se
reventó los ojos con sus propias manos; piensa también que su madre y
su mujer, pues fue las dos cosas a la vez, puso ella misma fin a su vida
con un cordón trenzado, y mira, como tercera desgracia, cómo nuestros
hermanos, en un solo día, los dos se han dado muerte uno a otro,
hiriéndose mutuamente con sus propias manos.”
Antígona
“Pero sé que soy grata a aquellos a quienes sobre todo me importa
agradar.”
Texto
Coro
“… «Este ejército que, en contra nuestra, sobre nuestra tierra, había
levantado Polinice, excitado por equívocas discordias, y que, cual águila
que lanza estridentes gritos, se abatió sobre nuestro país, protegido con
sus blancos escudos y cubierto con cascos empenachados con crines de
caballos, poniendo en movimiento innumerables armas, planeando sobre
nuestros hogares abiertas sus garras, cercaba con sus mortíferas lanzas
las siete puertas de nuestra ciudad. Pero hubo de marcharse sin poder
saciar su voracidad en nuestra sangre, …”
Texto
“Coro: -También Dánae tuvo que cambiar la celeste luz por una cárcel
con puerta de bronce: allí encerrada, fue uncida al yugo de un tálamo
funeral. Y sin embargo, también era - ¡ay, Antígona! Hija de ilustre
familia y guardaba además la semilla de Zeús a ella descendida como
lluvia de oro. Pero es implacable la fuerza del destino. Ni la felicidad, ni
la guerra, ni una torre, ni negras naves al azote del mar sometidas,
pueden eludirlo…
Fue uncido también el irascible hijo de Drías, el rey de los edonos; por
su cólera mordaz, Dionisio le sometió, como en coraza, a una prisión de
piedra; así va consumiéndose el terrible desatado furor de su locura. El
sí ha conocido al dios que con su mordaz lengua de locura había tocado,
cuando quería apaciguar a las mujeres que el dios poseía y detener el
fuego báquico; cuando irritaba a las Musas que se gozan en la flauta..”
Texto
“Tiresias (hablando a Creonte): …Pues bien, es el caso que la ciudad
está enferma de estos males por tu voluntad, porque nuestras aras y
nuestros hogares están llenos, todos, de la comida que pájaros y perros
han hallado en el desgraciado hijo de Edipo caído en el combate…
Recapacita, pues, en todo eso, hijo. Cosa común es, sí equivocarse
entre los hombres… el orgullo un castigo comporta, la necedad…Cede
pues, al muerto, no te ensañes en quien tuvo ya su fin ¿qué clase de
proeza es rematar a un muerto?..”
18. En el aparte: “Bien está, pero sepas tú, a tu vez, que no vas a dar
muchas vueltas, émulo del sol”; la expresión subrayada corresponde a
Texto
“…Creonte: Voy, Siervos, volad, corred apresurados a ese sitio, llevad
vuestras azadas…Ya lo resolví, yo lo hice, yo debo remediarlo. Voy lleno
de temores: es mejor rendir la jornada de la vida sometiéndose uno a
las leyes establecidas”
Texto
“Corifeo: ¿Cuál es este infortunio de los reyes que vienes a traernos?
Mensajero: Murieron. Y los responsables de estas muertes son los
vivos.
Corifeo: ¿Quién mató y quién es el muerto? Habla.
Mensajero: -Hemón ha perecido, y él de su propia mano ha vertido su
sangre.
Corifeo: ¿Por mano de su padre o por la suya propia?
Mensajero.- Él mismo y por su misma mano, irritada protesta contra el
asesinato perpetrado por su padre.”
Texto
“Mensajero: …fijaros bien si la voz que escucho es la de Hemón o si se
trata de un engaño que los dioses me envían. Nosotros en
cumplimiento de lo que nuestro desalentado jefe nos mandaba,
miramos, y al fondo de la caverna, la vimos a ella colgada por el cuello,
ahogada por el lazo de hilo hecho de su fino velo, y a él caído a su vera,
abrazándola por la cintura, llorando la pérdida de su novia, ya muerta,
el crimen de su padre y su amor desgraciado…Pero su hijo le miró de
arriba abajo con ojos terribles, le escupió en el rostro, sin responderle y
desenvainó su espada de doble filo. Su padre, de un salto esquiva el
golpe: el falla, vuelve su ira entonces contra sí mismo…allí queda,
cadáver al lado de cadáver, que al final, mísero logró su boda, pero ya
en el Hades, ejemplo para los mortales de hasta qué punto el peor mal
del hombre es la irreflexión.”
Texto 2
“Tiresias (hablando a Creonte): …Pues bien, es el caso que la ciudad
está enferma de estos males por tu voluntad, porque nuestras aras y
nuestros hogares están llenos, todos, de la comida que pájaros y perros
han hallado en el desgraciado hijo de Edipo caído en el combate…
Recapacita, pues, en todo eso, hijo. Cosa común es, sí equivocarse
entre los hombres… el orgullo un castigo comporta, la necedad…Cede
pues, al muerto, no te ensañes en quien tuvo ya su fin ¿qué clase de
proeza es rematar a un muerto?..” P.85
ÉXODO