PDF Centrifuga C28a Manual de Uso Rev 00 Dic 09
PDF Centrifuga C28a Manual de Uso Rev 00 Dic 09
PDF Centrifuga C28a Manual de Uso Rev 00 Dic 09
ES Instrucciones de manejo................................................ 5
PT Manual de operação.................................................20
EL Οδηγίες χειρισµού.....................................................37
Fig. 1
IMPULS
START
RCF
STOP
2/70
Declaración de conformidad CE
Declaração de conformidade CE
∆ήλωση Συµβατότητας σύµφωνα µε τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας
Boeckel + Co. (GmbH + Co.) KG • Roedingsmarkt 33 • D-20459 Hamburg • Germany
El aparato mencionado, incluyendo sus accesorios, corresponde a las directivas CE y normas citadas.
O aparelho indicado, incluindo os seus acessórios, está em conformidade com as directivas e normas CE referidas.
Η ονοµαζόµενη συσκευή, µαζί µε τα εξαρτήµατα ανταποκρίνεται στις αναφερόµενες οδηγίες της ΕΚ και στα
αναφερόµενα πρότυπα.
BOECO C-28 A
Hamburg, 07.12.2009
Michael Boeckel
Boeckel + Co. (GmbH + Co.) KG
Roedingsmarkt 33, D-20459 Hamburg / Germany
Phone +49 (0)40 / 325627-0
Fax +49 (0)40 / 32562741
info@boeco.com
www.boeco.com
© 2006 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen / Germany
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright
owner.
¡Se reserva el derecho a realizar modificaciones! , Reservado o direito de alterações! ,Με επιφύλαξη αλλαγών!
Tabla de contenido
1 Uso conforme a lo prescrito.......................................................................................................................................................... 6
2 Riesgos residuales........................................................................................................................................................................ 6
3 Datos técnicos............................................................................................................................................................................... 6
4 Indicaciones de seguridad............................................................................................................................................................. 7
6 Volumen de suministro.................................................................................................................................................................. 8
7 Desembalar la centrífuga.............................................................................................................................................................. 9
8 Puesta en marcha......................................................................................................................................................................... 9
9.1 Apertura................................................................................................................................................................................ 9
9.2 Cierre.................................................................................................................................................................................... 9
11 Cargar el rotor......................................................................................................................................................................... 10
15 Centrifugación......................................................................................................................................................................... 12
18 Detección de rotor................................................................................................................................................................... 14
19 Desbloqueo de emergencia..................................................................................................................................................... 15
20 Cuidado y mantenimiento........................................................................................................................................................ 15
20.2.2 Desinfección............................................................................................................................................................ 16
21 Errores.................................................................................................................................................................................... 18
24 Eliminación.............................................................................................................................................................................. 19
25 Anhang / Appendix.................................................................................................................................................................. 53
La presente máquina es una centrífuga que se ha diseñado exclusivamente para la separación de materias o
mezclas de materias con un grosor de máx. 1,2 kg/dm³ y con ello sólo se ha determinado para este fin. Cualquier
otro uso distinto se considera como no conforme a lo prescrito. La empresa Boeckel + Co. (GmbH + Co.) KG no
se responsabiliza de los daños que resultaran de ello.
En el uso conforme a lo prescrito se incluye también la observación de todas las notas de las instrucciones de
manejo y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
2 Riesgos residuales
La máquina se ha fabricado según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. En
caso de uso y manipulación inadecuados se pueden originar riesgos para el cuerpo y de muerte para el usuario o
terceros o daños en la máquina u otros valores. La máquina sólo se debe utilizar para el uso conforme a lo
prescrito y sólo en estado perfecto de seguridad técnica.
Las averías, que puedan perjudicar la seguridad se deben eliminar de inmediato.
3 Datos técnicos
4 Indicaciones de seguridad
• Antes de la puesta en marcha de la centrífuga deben leerse las instrucciones de manejo y seguirse
fielmente. Sólo las personas que han leído y entendido las instrucciones de manejo, pueden utilizar el
aparato.
• Junto a las instrucciones de manejo y las normas obligatorias de prevención de accidentes deben seguirse
también las normas técnicas reconocidas para conseguir un trabajo correcto y seguro. Las instrucciones de
manejo deben complementarse con las normas nacionales existentes en el país del usuario para prevención de
accidentes y protección medioambiental.
• La centrífuga está construida y posee una seguridad de funcionamiento según la situación técnica más
avanzada. Sin embargo, pueden derivarse de ella peligros para el usuario o terceros cuando no la utiliza
personal cualificado o no se usa según lo dispuesto.
• La centrífuga no se debe mover o golpear durante el funcionamiento.
• En caso de avería o de desbloqueo de emergencia no debe tocarse nunca el rotor mientras gire.
• Para evitar los daños por la condensación, en caso de cambio de una sala fría a una caliente la centrífuga se
debe dejar calentar al menos 3 horas en la sala caliente antes de poder conectarse a la red o dejar calentarse
30 minutos en la sala fría.
• Solamente deberán ser utilizados los rotores y los accesorios autorizados por el fabricante para este aparato
(ver capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• El rotor de la centrífuga sólo se puede cargar conforme al capítulo "Cargar el rotor".
• Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias
no debe sobrepasar 1,2 kg/dm3.
• No está permitido realizar centrifugados con un desequilibrio no autorizado.
• La centrífuga no se deberá hacer funcionar en áreas donde exista peligro de explosión.
• Está prohibido el centrifugado con:
− materiales combustibles o explosivos
− materiales que reaccionen entre sí con una energía elevada.
• Cuando se centrifuguen sustancias o mezclas peligrosas que sean tóxicas, radioactivas o contaminadas con
microorganismos patógenos, el usuario debe adoptar las medidas apropiadas.
Se deben usar fundamentalmente recipientes de centrifugación con tapas roscadas especiales para sustancias
peligrosas. En caso de materiales del grupo de riesgo 3 y 4 se debe emplear un sistema de bioseguridad
además de los recipientes de centrifugado con tapa (véase la guía "Laboratory Biosafety Manual" de la
Organización Mundial de la Salud).
En un sistema de bioseguridad, una biohermetización (anillo de obturación) evita la salida de gotitas y
aerosoles. Si se utiliza el aparato de suspensión de un sistema de bioseguridad sin la tapa, se debe retirar el
anillo de obturación del aparato de suspensión para evitar daños del anillo de obturación durante el ciclo de
ES
centrifugación. Los anillos de obturación dañados no se deben utilizar más para obturar el sistema de
bioseguridad.
Sin el empleo de un sistema de bioseguridad una centrífuga no es microbiológicamente estanca conforme a la
norma EN / IEC 61010-2-020.
Para los sistemas de bioseguridad, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Si hay duda, debería obtenerse información relevante del fabricante.
• No está admitido el funcionamiento de la centrífuga con sustancias altamente corrosivas que puedan afectar
negativamente a la resistencia mecánica de los rotores, suspensiones y accesorios.
• Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante.
• Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH
& Co. KG.
• Son válidas las normas de seguridad siguientes:
EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 así como sus variaciones nacionales.
• La seguridad y la fiabilidad de la centrífuga solamente está garantizada si:
− Se hace funcionar según las instrucciones de funcionamiento.
− La instalación eléctrica del lugar de instalación de la centrífuga cumple con las disposiciones EN / IEC.
− Se llevan a cabo las pruebas prescritas por BGV A1, BGR 500 por parte de un périto.
Símbolo en la máquina:
Atención, puntos de peligro generales.
¡Antes de utilizar la centrífuga es imprescindible leer las instrucciones de manejo y observar las notas
relevantes para la seguridad!
6 Volumen de suministro
Con la centrífuga se suministran los accesorios siguientes:
1 Cable de conexión
2 Fusibles entrada de red
1 Llave de pivotes frontales
hexagonal 1Pasador de desbloqueo
1 Grasa para vástagos de soporte
1 Hoja de instrucciones seguro de
transporte 1 Instrucciones de manejo
7 Desembalar la centrífuga
• Levantar el cartón hacia arriba y quitar el relleno.
• No levantar por la barra del asa de la tapa.
Observar el peso de la centrífuga, véase el capítulo "Datos técnicos".
Con un número adecuado de ayudantes levante la centrífuga por ambos lados y colóquela sobre la mesa de
laboratorio.
8 Puesta en marcha
• Conforme a las normas de aparatos de laboratorio EN / IEC 61010-2-020 se debe instalar un switch
de emergencia para interrumpir el suministro de energía en caso de emergencia.
Este interruptor debe colocarse lejos de la centrífuga, preferiblemente en la parte exterior de la habitación en
la que esté instalada la centrífuga o cerca de la salida de esa habitación.
• Retirar el seguro de transporte en el fondo de la caja, véase hoja de i nstrucciones "Seguro de transporte".
• Colocar la centrífuga en un sitio adecuado y estable y nivelarla. En la instalación se debe
mantener el área de seguridad exigida conforme a la EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm alrededor
de la centrífuga.
9 Apertura y cierre de la
Solamente puede abrirse la tapa cuando la centrífuga está activada y el rotor está parado.
Si esto no fuese posible, véase el capítulo "Desbloqueo de emergencia".
• Gire la barra de la manija en la tapa hacia arriba. En el indicador de rotación se enciende el símbolo " " (tapa
abierta).
• Abrir la tapa.
9.2 Cierre
• Coloque la tapa y gire la barra de la manija en la tapa hacia abajo. En el indicador de rotación se enciende
el símbolo " " (tapa cerrada).
ES
11 Cargar el rotor
Los contenedores de vidrio para centrífugas no deberán exceder valores de RCF de más de 4000 (DIN
58970, parte 2).
10/70
ES
Indicación de rotación. La indicación de rotación se enciende giratoria en sentido contrario a las agujas del
reloj mientras el rotor gira.
En caso de parada del rotor se muestra el estado de la tapa por los símbolos en la indicación de
rotación: Símbolo : Tapa abierta
Símbolo : Tapa cerrada
Los errores de manejo y fallos que se presentan se muestran en pantalla (Véase el capítulo "Errores").
t • Tiempo de funcionamiento
- Ajustable de 1 - 99 minutos, en pasos de 1 minuto
- Marcha permanente "--"
• Radio de centrifugado. Entrada en centímetros. Se puede ajustar de 5 - 16 centímetros, en
pasos de 1 centímetro. Para el radio de centrifugado, véase el capítulo "Anexo/Appendix,
Rotores y accesorios/Rotors and accesories".
• Niveles de frenado 0 o 1. Nivel 1 = tiempo de funcionamiento hasta parada corto, Nivel 0 =
tiempo de funcionamiento hasta parada largo.
Al mantener pulsada la tecla o cambia el valor con velocidad creciente.
Si no se muestra la versión de la máquina y el nivel de frenado, pulsar entonces la tecla bajo el indicador de
velocidad hasta que se indique.
La versión de la máquina se ha ajustado en fábrica y no se puede modificar.
• Con las teclas bajo el indicador de tiempo ajustar el nivel de frenado deseado.
Nivel 1 = tiempo de funcionamiento hasta parada corto, Nivel 0 = tiempo de funcionamiento hasta parada largo.
Para los tiempos de funcionamiento hasta parada, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".
• Pulsar la tecla STOP para guardar el ajuste.
IMPULS START
RCF STOP
15 Centrifugación
Si se supera la diferencia de peso permitida dentro de la carga del rotor, se desconecta el accionamiento
durante la puesta en marcha y se muestra un fallo -3- (véase el capítulo "Errores").
Un funcionamiento de centrifugación se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla STOP .
El tiempo y la velocidad se pueden cambiar durante el funcionamiento de centrifugación con las teclas .
Con las teclas o pulsadas, cambia el valor con velocidad creciente.
Tras un funcionamiento de centrifugación parpadea la indicación hasta que se abre la tapa, o se pulsa una
tecla.
Si parpadea en el indicador de rotación alternativamente el símbolo " " (tapa cerrada) y " " (tapa abierta),
entonces es posible otro manejo de la centrífuga justo después de abrir una vez la tapa.
Si se muestra rot xx, entonces no ha tenido lugar el funcionamiento de centrifugación porque antes se ha
cambiado el rotor, véase el capítulo "Detección de rotor".
• Después de transcurrir el tiempo o en caso de interrupción del ciclo de centrifugación mediante la pulsación
de la tecla STOP , se efectúa la descarga del rotor con la etapa de retardación ajustada.
Durante el funcionamiento de centrifugación, se muestra la velocidad del rotor o el valor RCF resultante y el tiempo
restante.
• Pulsar la tecla STOP para terminar el funcionamiento de centrifugación. La descarga del rotor se efectúa con la
etapa de retardación ajustada.
Durante el funcionamiento de centrifugación se indican la velocidad del rotor o el valor RCF resultante y el tiempo
transcurrido.
• Volver a soltar la tecla IMPULS para terminar el funcionamiento de centrifugación. La descarga del rotor se
efectúa con la etapa de retardación ajustada.
Durante el funcionamiento de centrifugación se indican la velocidad del rotor y el tiempo transcurrido.
Si se trabaja con la aceleración centrífuga relativa (RCF), es necesario indicar el radio de la centrífuga.
La aceleración centrífuga relativa (RCF) depende de la cantidad de giros y del radio centrifugado.
1,2
Revoluciones reducidas (nred) x Número máximo de revoluciones [RPM]
= Densidad
superior [kg/dm³]
por ejemplo: Número máximo de revoluciones RPM 4000, densidad 1,6 kg/dm 3
1,2
nred kg/dm³ x 4000 RPM = 3464 RPM
=
1,6
kg/dm³
por ejemplo: Número máximo de revoluciones RPM 4000, Carga máxima 300 g, Carga real 350 g
300
nred x 4000 RPM= 3703 RPM
g
=
350
g
18 Detección de rotor
Después de cada inicio de una marcha de centrifugado se reconoce el rotor utilizado.
Después de cambiar el rotor se desconecta el accionamiento y se indica el código del rotor (rot xx) del rotor.
• Pulsar la tecla START . Se muestran los últimos datos de centrifugado utilizados.
19 Desbloqueo de emergencia
La tapa no se podrá abrir en caso de presentarse un corte de energía. Se debe efectuar un desbloqueo manual de
emergencia.
20 Cuidado y mantenimiento
Antes de la limpieza quitar el enchufe de la red.
Antes de utilizar algún procedimiento de limpieza o descontaminación diferente al recomendado por el
fabricante, el usuario debe asegurarse consultando al fabricante que este procedimiento no perjudique al
aparato.
• No está permitido limpiar las centrífugas, los rotores y los accesorios en lavavajillas.
• Solamente está permitido realizar una limpieza manual y una desinfección líquida.
• La temperatura del agua debe tener un valor de 20 – 25 °C.
• Solamente se pueden utilizar limpiadores o desinfectantes con un
− valor pH 5 - 8,
− que no contengan álcalis cáusticos, peróxidos, compuestos de cloro, ácidos y lejías.
• Para evitar la corrosión por productos de limpieza o desinfección es imprescindible observar las instrucciones
de uso específicas del fabricante del producto de limpieza o desinfección.
20.2.1 Limpieza y
cuidado
• Para prevenir la corrosión y cambios del material, los rotores y los accesorios se deben limpiar regularmente
con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Se recomienda la limpieza mínimo una vez a la
semana. Ensuciamientos deben eliminarse de inmediato.
• Substancias contenidas en limpiadores adecuados:
Jabón, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos.
• Después de utilizar limpiadores, deben eliminarse los residuos lavando con agua (solo en el exterior de la
centrífuga) o limpiando con un paño húmedo.
• Los rotores y los accesorios deben secarse inmediatamente después de la limpieza.
• Los rotores de ángulo, recipientes y aparatos de suspensión de aluminio deben ser lubricados ligeramente con
grasa exenta de ácido, por ej. vaselina, después del secado.
• En sistemas de bioseguridad (para los sistemas de bioseguridad, véase el capítulo "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories") se deben comprobar y limpiar con regularidad (semanal) los
anillos de
obturación. Si hubiera señales de fisuras, fragilidad o desgaste, cambiar inmediatamente el anillo obturador.
Para evitar que se tuerza el anillo de obturación durante la apertura y cierre de la tapa, el anillo de obturación
se debe untar ligeramente con polvos talcos o un producto de conservación de goma.
• Para impedir la corrosión como consecuencia de la humedad entre el rotor y el árbol del motor, por lo menos
una vez al mes desmontar el rotor y limpiarlo, y engrasar ligeramente el árbol del motor.
• Los rotores y los accesorios se deben controlar mensualmente en cuanto a desgaste y deterioros por
corrosión. En caso de rotores amortiguados, ante todo la zona de los muñones portantes y en los
dispositivos de
suspensión las estrías y el fondo se deben controlar en cuanto a fisuras.
En caso de presentar indicios de desgaste o corrosión, los rotores y accesorios ya no podrán ser utilizados.
20.2.2 Desinfección
• Si material infectado tiene acceso al rotor o a los accesorios, debe realizarse una desinfección adecuada.
• Substancias contenidas en desinfectantes adecuados:
glutaraldehido, propanol, etil - hexanol, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos.
• Después de utilizar desinfectantes, deben eliminarse los residuos lavando con agua (solo en el exterior de
la centrífuga) o limpiando con un paño húmedo.
• Los rotores y los accesorios deben secarse inmediatamente después de la desinfección.
Por razones de seguridad, los rotores, los dispositivos de suspensión y los accesorios no se deben utilizar
más cuando se ha alcanzado el número permitido de ciclos o la fecha de expiración indicada.
21 Errores
Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente.
Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora
de tipo de la centrífuga.
Realizar un RESET-RED:
− Apagar el interruptor de red (posición de interruptor "0").
− Esperar al menos 10 segundos y a continuación volver a encender el interruptor de red (posición
de interruptor "Ι").
24 Eliminación
Antes de ser desechado, el aparato debe descontaminarse y limpiarse para la protección de las personas y el medio
ambiente.
Para la eliminación del aparato se deberán observar las prescripciones legales vigentes en cada caso.
Según la Directiva 2002/96/CE (WEEE), los aparatos entregados después del 13.08.2005 ya no se deben
eliminar con los residuos domésticos. El aparato pertenece al grupo 8 (aparatos médicos) y está clasificado en el
ámbito Business-to-Business.
Con el símbolo del cubo de basura tachado se indica que el aparato no se debe eliminar con los residuos
domésticos.
Las normas de eliminación en los distintos países de la UE pueden variar. En caso de necesidad,
consulte a su proveedor.
DE EN
25 Anhang / Appendix
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
0761 0765 1329 1329 1330
7)
0526 0534 4) 0535 0500 0507 0519
90°
7,5 - 9-
Kapazität / capacity ml 100 30 9 15 8,2 10
10 25
15 x 16
Maße / dimensions ∅ x L mm 44 x 100 44 x 105 14 x 100 17 x 100 92 15 x 102 24 x 100
x
92
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 16 16 16 16 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 2522 2504 2504 2504 2504 2630 2397
Radius / radius mm 141 140 140 140 140 147 134
9 (97%) sec 27
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 10
53/70
DE EN
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-
times +
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1331 1339 1343 1347 1348
90°
3 4 15 10 8 8,5 - 10 4-7
10 x 10 x
60 88
17 x 120 16 x 80 16 x 81 16 x 100 16 x 75
Kapazität / capacity ml 50 1
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 108 36 4 16 16 16 16
Maße / dimensions ∅ x L mm 344000
x 100 64000
x 45
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 2379 2558 2594 2630 2486 2486 2486 2486
Radius / radius mm 133 143 145 147 139 139 139 139
9 (97%) sec 27
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 10
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-
times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
90°
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-
times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
90°
Ausschwingrotor 4-fach
/ Swing out rotor 4-
times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
90°
1324 1398
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
1482
2x 2x
0500 0507
90°
1324 1398
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
90°
Kapazität / capacity ml 15 50 50 15
Maße / dimensions ∅ x L mm 17 x 120 29 x 115 29 x 115 17 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 4 4 16
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 2612 2576 2576 2522
Radius / radius mm 146 144 144 141
9 (97%) sec 27
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 9
1624 1366
Rhe-
0521 sus 2078 0536
90°
1624
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-
times 1369 1369-92 1370 1372 1369-91
mit Dekantierhilfe
/ with decanter
aid
mit Dekan-
tierhilfe /
with decanter
aid
90°
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
Rhe-
0500 0507 0519 0521 0509
sus
90°
7,5 - 9-
Kapazität / capacity ml 9 15 8,2 10
25 50 1 0,4 3 4 15
15 x 16
Maße / dimensions ∅ x L mm 14 x 100 17 x 100 24 x 100 34 x 100 6 x 45
10
60x 10
17 x 120
92 x / x
92 88
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
7)
2078 0536 0518
90°
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
1383
0501
90°
Kapazität / capacity ml 5 6 7 4,5 - 5,0 2,7 – 3 2,6 – 2,9 4,9 1,6 – 5,0
Maße / dimensions ∅ x L mm 12 x 75 12 x 82 12 x 100 11 x 92 11 x 66 13 x 65 13 x 90 13 x 75
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 20 20 20 20 20 20 20
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558
Radius / radius mm 143 143 143 143 143 143 143 143
(97%) sec 22
1 sec 25
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 10
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-
times SK
13.06
90°
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
0534
0546 0545 0526 4)
0535
90°
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
90°
1,6 - 4- 2,6-
Kapazität / capacity ml 9 15 25 30 50 4,9 1,1 – 1,4 5
4-7
5,5 2,9
24 x 26 x 13 x 16 x 15 x 13 x
Maße / dimensions ∅ x L mm 14 x 100 17 x 100 34 x 100 13 x 90 8 x 66
100 95 75 75 75 65
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 40 28 8 4 40 40 28 28
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 2415 2451 2451 2451 2451 2415 2325 2325
Radius / radius mm 135 137 137 137 137 135 130 130
(97%) sec 22
1 sec 25
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 10
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde
Laufzeit 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10 µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10 µl-300µl, 15ml, 30ml
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for
Sicherheitssysteme in den Kapiteln bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
"Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" servicing".
beachten
DE EN
Ausschwingrotor 8-fach /
Swing out rotor 8-times
90°
Kapazität / capacity ml 5 6 2,6 - 2,9 2,7 - 3 1,6 – 5,0 10 4,0 – 5,5 4-7
Maße / dimensions ∅ x L mm 12/13 x 75 12 x 82 13 x 65 11 x 66 13 x 75 17 x 70 15 x 75 16 x 75
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 8 8 8 8 8 8 8
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 1914 1914 1914 1914 1914 1914 1914 1914
Radius / radius mm 107 107 107 107 107 107 107 107
(97%) sec 22
1 sec 25
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 6
Ausschwingrotor 8-fach /
Swing out rotor 8-times
90°
Winkelrotor 6-fach /
Angle rotor 6-times
35°
35°
Kapazität / capacity ml 30 50 75 50 15 50 50
Maße / dimensions ∅ x L mm 26 x 95 29 x 107 35 x 105 34 x 100 17 x 120 29 x 115 29 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 6 6 6
Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000
3)
RZB / RCF 3824 4025 4146 4146 3985 3985 3985
Radius / radius mm 95 100 103 103 99 99 99
(97%) sec 19
1 sec 22
Probenerwärmung/Sample
temp. rise K
1) 5
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1
Stunde Laufzeit hour running time
3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000
DE EN
1620A
Winkelrotor 6-fach
/ Angle rotor 6-
times SK 63.08
35°
Ausschwingrotor 12-fach /
Swing out rotor 12-times
1628 1127
Ausschwingrotor 12-fach /
Swing out rotor 12-times
1617 1619
Ausschwingrotor 8-fach /
Swing out rotor 8-
times
1681
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times
1462-A 1462-A
1613
Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
35°
1613 1054-A
Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
0501
35°
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Stunde Laufzeit
3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000
DE EN
Winkelrotor 12-fach
/ Angle rotor 12-
6305 SK 1/89 SK 19/85-4 SK 73/74
times
2078 0536
35°
Winkelrotor 8-fach /
Angle rotor 8-times
45°
Kapazität / capacity ml 15 15 12 15 50 50 50
Maße / dimensions ∅ x L mm 17 x 100 17 x 100 17 x 100 17 x 120 29 x 115 29 x 107 29 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 32 32 32 32 8 8 8
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 2540 2540 2540 2594 2486 2486 2486
Radius / radius mm 142 142 142 145 139 139 139
(97%) sec 36
1 sec 43
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 16
1418 1467
Winkelrotor 8-fach /
Angle rotor 8-times
0553
45°
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-
times
+
1662 1670
6)
90°
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4- +
times
6) nur ohne
Deckel / without
lid 1661
90°
Objektträger/
Kapazität / capacity ml 4 8 3x2 4x1 object slide [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Maße / dimensions ∅ / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 26 / 76 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 8 8 8 24 4 4 4
Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 1646 1646 1646 1646 1574 1467 1467 1467
Radius / radius mm 92 92 92 92 88 82 82 82
(97%) sec 22
1 sec 25
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 10
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-
times
+
1470
1471 1475
90°
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-
times
+
1662 1670
6)
90°
Ausschwingrotor 6-fach
/ Swing out rotor 6-
times
+
6) nur ohne
Deckel / without
lid 1661
90°
Objektträger/
Kapazität / capacity ml 4 8 3x2 4x1 object slide
[1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Maße / dimensions ∅ / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 26 / 76 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 36 6 6 6
Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RZB / RCF 2039 2039 2039 2039 1914 1842 1842 1842
Radius / radius mm 114 114 114 114 107 103 103 103
(97%) sec 22
1 sec 25
Probenerwärmung/Sample
1)
temp. rise K 8
Ausschwingrotor 6-f
ach / Ausschwingrotor 8-fach /
Swing out rotor 6-times + Swing out rotor 8-times
1470 1662
90°
90°
Kapazität / capacity ml 1x8 2x8 Kapazität / capacity ml [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Maße / dimensions ∅ x L mm 17,5 / 240 17,5 / 240 Maße / dimensions ∅ x L mm 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 8 8
Filterkarten / filter cards --- --- Filterkarten / filter cards [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000
RZB / RCF 1950 1950 RZB / RCF 2218 2218 2218
Radius / radius mm 109 109 Radius / radius mm 124 124 124
(97%) sec 22 (97%) sec 22
1 sec 25 1 sec 28
Probenerwärmung/Sample 1) Probenerwärmung/Sample
temp. rise K 8 temp. rise K 1)
13