Las 47 Preposiciones en Inglés Que Necesitas Saber
Las 47 Preposiciones en Inglés Que Necesitas Saber
Las 47 Preposiciones en Inglés Que Necesitas Saber
Las 47 Preposiciones en Inglés
Que Necesitas Saber
Una guía Ilustrada de unas palabras indispensables para aprender inglés
Joe Walsh
English teacher
inglesporinternet.com
cogdex.com
@ cogdex
© Inglés por Internet, Inc.
Boston, USA
Imagen: unas preposiciones para las ubicaciones.
Credit: Las imágenes de las manzanas y las cajas fueron creadas por Mark Johnson y
modificadas por Joe Walsh.
Hello! ¡Hola!
Soy Joe Walsh, profesor de inglés y fundador de inglesporinternet.com y cogdex.com.
Me especializo en crear lecciones, cursos por internet, y libros electrónicos para los
hispanohablantes que aprenden inglés.
Siempre les digo a mis alumnos que si ya sabes español, tienes una enorme ventaja al
aprender inglés en comparación con la gran mayoría de las personas del mundo, pues,
el inglés realmente se parece mucho al español.
Esto se nota más que nada en las preposiciones. La mayoría de los idiomas del mundo
no tienen preposiciones. Por eso, las preposiciones son difíciles de entender para
muchos. Pero el español sí las tiene. De hecho, muchas preposiciones en inglés son
traducciones exactas de preposiciones en español, así que son fáciles de aprender.
¡Ojo!
En español y en inglés, normalmente formamos frases de preposiciones como "dentro
de," "al lado de," "frente a." En inglés, algunas frases muy comunes son "next to," "out
of," "up to." Esta lista sólo repasa las preposiciones y NO las frases de preposiciones
(ya era muy grande).
También hay un montón de palabras que parecen preposiciones pero no las son, como
por ejemplo, "next" (próximo). Estas palabras pueden formar parte de frases de
preposición como "next to" (próximo a), pero no son preposiciones.
Hay muchos verbos como "soñar" que son seguidos por preposiciones, como "soñar
con." En estos casos, no puedes traducir la preposición. Tienes que traducir toda la
frase con el verbo. Por ejemplo, "sueño con algo," no se traduce "I dream with
something" sino "I dream about something;" y "pensar en," se traduce, "think about".
Simplemente tienes que aprender cada frase, frase por frase.
ADVERTENCIA
NO MEMORICES ESTA GUÍA. NO ES UNA BUENA MANERA DE APRENDER.
1. About
Grado de dificultad: alto.
Imagen: There are about five or six apples. H ay
alrededor de cinco o seis manzanas.
Más ejemplos: About 2 kilos. Alrededor de 2 kilos,
unos 2 kilos. About 10 a.m. A eso de las 10 a.m. T he
book is about British history. El libro trata de la
historia británica. What's all this about? ¿Qué
significa todo esto? An idea (or opinion) about moral choices. U na idea (u opinión)
sobre las opciones morales. They sat about the fire. S e sentaron alrededor de la fogata.
(Este uso no existe en EEUU, donde prefieren decir "around".) T here's something
beautiful about this place. Este lugar tiene algo hermoso. "There's Something about
Mary". "Mary Tiene Algo Especial". (El título de una película de 1999.)
Explicación: Tiene muchos usos diferentes, y por eso muchas traducciones diferentes.
Pero la clave de todos estos usos es que "about" indica cercanía literal o figurativa.
2. Above
Grado de dificultad: fácil.
Imagen: The apple floated above the box. La manzana
flotaba por encima de la caja.
Más ejemplos: The plane is above the city. El avión está
sobre la ciudad. The moon is above us. La luna está
sobre nosotros. We should be above petty acts.
Deberíamos estar por encima de los actos mezquinos. T emperatures above 30 degrees.
Temperaturas por encima de los 30 grados. The average price of a chocolate bar is
above one dollar. El precio promedio de una barra de chocolate está superior a un dólar.
Explicación: Siempre se traduce como sobre o e ncima de pero s
ólo cuando una cosa
no toca la otra; cuando tocan, hay que usar "on". También se usa a menudo en lenguaje
figurativo.
3. Across
Grado de dificultad: mediano.
Imagen: The apple was across the road from
the box. La manzana estaba al otro lado de la
calle de la caja. The apple was across from the
box. La manzana estaba frente la caja.
Más ejemplos: The park is across the street. E l parque está al otro lado de la calle. The
park is across from the school. E l parque está frente la escuela. The girl sat across the
table. L
a niña estaba sentada al otro lado de la mesa. The girl sat across from me. L a
niña estaba sentada frente a mí. T he Americas is across the Atlantic Ocean from
Europe. L a América está al otro lado del mar Atlántico de Europa. We traveled across
Canada, from west to east. V iajamos a través de Canadá, desde el oeste al este. The
product is known across the country. E l producto es conocido en todo el país. The song
has been sung across the generations, from the nineteenth century to the today. La
canción ha sido cantada a través de las generaciones, desde el siglo XIX hasta hoy.
Explicación: Siempre se traduce al otro lado de cuando se trata de dos objetos o
personas y por todo o a través de cuando se trata de movimiento o cuando una cosa
está extendida en todas partes de algún lugar. Esta palabra viene de "cross" en el
sentido de "cruzar". Se usa cuando hay que cruzar algo (una calle, un río, una mesa, un
país) para llegar de un punto al otro. La frase "across from" es muy común y siempre
se traduce como "frente".
4. After
Grado de dificultad: fácil.
Imagen: After eating less, the apple was much slimmer. Después de comer menos, la
manzana quedó mucho más esbelta.
Más ejemplos: After the storm, the rainbow. Después de la tormenta, el arcoiris. She is
after me in line. Está detrás de mí en la fila. T
he crowds are bigger after 5 pm. Las
multitudes son más grandes después de las 5 pm.
Explicación: Normalmente se traduce después, después de, detrás de. Esta palabra es
fácil de entender y de usar porque simplemente se refiere a que algo sigue algo. (La
palabra "afternoon" viene de "after noon" o sea, después del mediodía.) Nota que en
inglés jamás dicen "after of" ni "after at"; es decir, no la acompaña otra preposición.
5. Against
6. Along
7. Among (US) Amongst (UK)
8. Around
9. As
10. At
Grado de dificultad: más alto.
Imagen: The apple met the box at a
party. Las manzanas conocieron a la
caja en una fiesta.
Explicación: Es una de las
preposiciones más notorias en inglés
para los hispanohablantes. Tiene su
propia l ección al fin de este
documento.
11. Before
12. Behind
13. Below
14. Beneath
15. Beside
16. Besides
17. Between
18. Beyond
19. By
20. Despite
21. Down
22. During
23. Except
24. For
25. From
26. In
27. Inside
Grado de dificultad: mediano.
Imagen: The apple was inside t he box. La
manzana estaba dentro de la caja.
Más ejemplos: Y our tongue is inside your
mouth. Tu lengua está dentro de tu boca. The
cat is inside the house. El gato está dentro de la
casa. I nside the cake there is a candy. Dentro del
pastel hay un caramelo. There is a gift inside the
box of cereal. H
ay un obsequio dentro de la caja de cereal.
Explicación: Siempre se traduce dentro de, n
ormalmente sólo en referencia a las
ubicaciones, no el tiempo.
28. Into
29. Like
30. Near
31. Of
33. On
34. Outside
Grado de dificultad: mediano.
Imagen: The apple is outside the box. La
manzana está fuera de la caja.
Más ejemplos: The cat is outside the
house. El gato está fuera de la casa.
Outside my experience. Fuera de mi experiencia. The factory is outside the city. La
fábrica está fuera de la ciudad. (Se supone en este caso que la fábrica está cerca a los
límites de la ciudad.)
Explicación: Siempre se traduce fuera de. Tiene el sentido contrario de "inside".
Bonus phrase: outside of se puede usar en vez de "outside" sin ningún cambio de
significado.
35. Over
Grado de dificultad:
mediano.
Imagen: The apples and
the box have been friends
since they met at that
party. L
as manzanas y la
caja han sido amigas
desde que se conocieron
en aquella fiesta.
Más ejemplos: I t has been
broken since yesterday.
Está roto desde ayer. The
shop has been in business
since 1927. L a tienda ha existido como negocio desde 1927. I've been waiting for you
since this morning. Te he estado esperando desde la mañana.
Explicación: Siempre se traduce d esde. ¡Ojo! Ésta es una de las palabras que
ocasionan mayores problemas a los hispanohablantes. Es sólo para hablar del tiempo
en el pasado, nunca en el futuro, y nunca jamás para hablar de distancias o
ubicaciones. Por ejemplo: I walked from my house. Caminé desde mi casa. T he race
will take place from 8 a.m. to 11 a.m. La carrera tendrá lugar desde las 8 a.m. a las 11
a.m.
37. Than
38. Through
39. Throughout
40. To
42. Under
43. Until
44. Up
45. With
46. Within
47. Without
Muchas personas se estresan mucho con esta pregunta. Pero ahora mismo te voy a
contestar esta pregunta definitivamente.
1. Si estás hablando de ubicaciones (como “en el techo,” “en Roma,” “en el
escritorio”), la diferencia entre las palabras es muy clara, a pesar de que todas
las tres palabras se pueden traducir con “en” en español. En la próxima sección
te explico la diferencia con el memorable ejemplo de King Kong.
2. Si no estás hablando de ubicaciones, o sea si se trata de frases de tiempo como
“en una semana,” (in a week) o otras frases como “en camino,” (“on the way”),
no te va a gustar mi respuesta, pero la tienes que escuchar. No existe una sola
regla o fórmula para traducir estas frases con “in,” “on,” o “at.” Tienes que
aprender cada frase frase por frase, pues, en frases como “en camino,” la
palabra “en” y sus equivalentes en inglés no tienen un significado literal en sí.
Sólo tienen sentido como parte de la frase. Pregúntate, ¿por qué no se puede
decir “por camino” en vez de “en camino”? Es porque la frase sólo tiene
significado como un conjunto y no se puede dividir en sus palabras
constituyentes.
Para el tiempo:
Esto es demasiado sencillo.
AT es para las horas: AT 12. AT MIDNIGHT. AT THE END OF THE DAY (A las 12, a la
medianoche, al final del día.)
ON es para los días: ON MONDAY, ON THE 1ST OF JANUARY, ON NEW YEAR’S DAY (el
lunes, el primero de enero, en el día de Año Nuevo)
IN es para los meses, las estaciones, y los años: IN JANUARY, IN THE WINTER, IN
2018, IN THE 21ST CENTURY (en enero, en el invierno, en el año 2018, en el siglo XXI)
IN = DENTRO DE
Ejemplos:
● In a box. In a bag. En una caja. En una bolsa. (dentro de una caja o bolsa, sin
importar si está abierta o cerrada).
● In Canada. In London. In the park. In a room. En Canadá. En Londres. En el
parque. En un salón. (o sea, dentro de las fronteras o confines de estos lugares).
● In the hotel. In the stadium. En el hotel. En el estadio. (dentro del edificio, o sea,
si estás en el estacionamiento o en el patio del hotel o estadio, no puedes decir
que estás "in the hotel" o “in the stadium”).
● In my desk. En mi escritorio (dentro de mi escritorio, o sea, si un libro está en el
cajón de tu escritorio, está "in your desk" pero si está encima del mueble, sería
incorrecto decir "in my desk"; tampoco puedes decir “in the table” (table = mesa)
a menos que hables de algo metido en la misma madera de la mesa).
● The man in the blue shirt. El hombre en la camisa azul. (Si llevas puesto una
camisa, un sombrero o un pantalón, estás dentro de esa prenda.)
ON = SOBRE Y TOCANDO
Ejemplos:
● On the desk. En el escritorio (sobre el escritorio y no dentro de uno de sus
cajones, pero tampoco suspendido sobre él).
● On the hotel roof. En el techo del hotel (sobre el techo del hotel pero no volando
sobre él sino tocando el mismo techo).
● The building is on Fifth Avenue. El edificio está sobre la Quinta Avenida.
● The smile on my face. La sonrisa en mi cara (aunque en español nadie dice que
una sonrisa está "sobre" la cara, en inglés, lo importante es que no está "dentro"
ni volando sobre el rostro ni en la mera zona general de la cabeza, así que no
sería posible usar ni “in” ni “at”).
● The paint on the wall. La pintura en la pared (ya que la pintura es superficial y
realmente no penetra, éste es un ejemplo excelente de "on").
●
AT = EN, sin especificar si está sobre o dentro (si no se sabe si algo o alguien está
“sobre” o “dentro”, usa “at”)
Ejemplos:
● At a party. At a concert. En una fiesta. En un concierto. (En el lugar general del
evento, es decir, si la fiesta está en un salón determinado, y te encuentras en el
patio de atrás, también podrías decir que estás "at the party").
● At the hotel. At the office. At the park. En el hotel. En la oficina. En el parque. (A
diferencia de "in the hotel", lo cual siempre implica estar dentro de las cuatro
paredes del edificio o dentro de los confines de un lugar determinado, si alguien
está "at the hotel", puede estar en el techo del hotel, en el patio, en su
estacionamiento, hasta en la acera, o también dentro del mismo edificio.)
● At 53 Baker Street. En el no. 53 de la calle Baker. (Las direcciones siempre usan
"at" y nunca ni "in" ni "on", pues, estar en una dirección no requiere estar ni
dentro un lugar ni sobre él. Estás “en 53 Baker Street” sin importar sin estás
dentro del edificio o sólo tocando la puerta.)
● At my desk. En mi escritorio. (Si se trata de una cosa como un libro, se supone
que se encuentra o dentro de un cajón del escritorio o sobre él sin ser más
específico. Para una persona, se supone o que está sentada en el escritorio o
parada al lado de él.)
Un Ejemplo Revelador de in, on, y at para las Ubicaciones
Con frecuencia se escucha la pregunta, “Where are they?” (¿Dónde están?) y
generalmente la respuesta incluye la palabra "at". Esto es porque lo importante es el
área general donde están y no precisamente si están sobre o dentro algo.
Person 1: Where are they? Person 2: They’re at the [office, museum, shop, hospital,
park, etc.]
Person 1: Are they at the [office, museum, shop, hospital, park, etc.]? Person 2: Yes,
they’re at the [office, etc.].
Las palabras in, on, y at también se usan muchísimo para frases que no tienen nada
que ver con las ubicaciones, sobre todo para expresiones de tiempo.
OJO: sería una gran pérdida de tiempo intentar buscar patrones en estas frases para
cuándo usar “in,” “on,” y “at.” Simplemente no existe ningún patrón así.
Piénsalo: ¿puedes explicar por qué se dice en español, “a tiempo” y no “en tiempo”?
¿Por qué sueñas “con” algo y no sueñas “sobre” algo? NO PUEDES explicarlo. Es
totalmente arbitrario. Simplemente te acostumbraste a usar esas frases así. Y así
también te acostumbrarás a las frases en inglés.
Frases de tiempo
Otras Frases
In trouble – en problemas
In question – cuestionado
At home - en casa
Verbos Que Requieren de Ciertas Preposiciones
Igual que “soñar con” en español, hay muchos verbos en inglés que requieren una
palabra determinada y esa palabra es básicamente arbitraria, simplemente tienes que
aprenderla. Por ejemplo:
Go to – ir a
Look at – mirar a