Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Lib Re To

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 81

Música y letras: Stephen Schwartz

Libreto: Winnie Holzman

Basada en el libro “Wicked: The Life and Times of the


Wicked Witch of the West” de Gregory Maguire
2

Traducción y Adaptación: Julio Cesar Alcántara


3

Personajes

Elphaba (Bruja del Oeste)


Galinda/Glinda (Bruja del Norte)
Nessarose (Bruja del Este)
Fiyero (Príncipe Winkie / Espantapájaros)
Boq (Munchkin / Hombre de hojalata)
Madame Morrible (Rectora de Shiz / Secretaria de prensa)
Mago (Gobernador de Oz)
Dr. Dillamond (Cabra / Profesor de Shiz)
Chistery (Mono alado)

Frex (Padre de Elphaba)


Melena (Madre de Elphaba)
Shen Shen (Amiga de Galinda)
Pfanne (Amiga de Galinda)
General de la Guardia (Miembro del ejército de Oz)
Avaric (Sirviente de Fiyero)
Profesor (Reemplazo de Dillamond)
Ensamble (16Estudiantes, 3Monos alados, 14Oscenses, 14Munchkins y 8Guardias)

Escenas y “Números Musicales”

PRIMER ACTO SEGUNDO ACTO

Escena 1: “Nadie va a llorarle”… 2 Escena 1: “Gracias a la bondad”… 48


Escena 2: “Nuestro Shiz”… 6 Escena 2: “La Bruja Mala del Este”… 53
“El mago y yo”… 10 Escena 3: “Mágico”… 57
Escena 3: “¿Qué es lo que siento?”… 12 “Ella no soy” (Reprise)… 64
Escena 4: La clase del Dr. Dillamond…14 Escena 4: “Si estás junto a mí”… 64
“Algo mal”…16 Escena 5: Dorothy llega… 65
Escena 5: El patio de Shiz… 17 Escena 6: “No hay bondad”… 69
“Ven a bailar”… 19 Escena 7: “M. de los Cazadores de Brujas”… 71
Escena 6: Compartiendo secretos… 25 Escena 8: “Para bien”… 73
“Popular”… 27 Escena 9: “Final”… 76
Escena 7: El cachorro de león… 29
“Ella no soy”… 33
Escena 8: A ver al Mago… 34
“Día genial”… 36
Escena 9: “Un sentimental”… 39
Escena 10: “Contra la gravedad”… 43
4

PRIMER ACTO

Escena 1: “Nadie va a llorarle”

CIUDADANOS: ¡Que bien!


¡Murió!
La bruja por fin murió.
La bruja más mala que existió,
el peor enemigo que hubo en Oz
murió!
¡Que bien!
¡Que bien!

CIUDADANO: ¡Miren! ¡Es Glinda!

(Glinda entra dentro en una burbuja gigante)

GLINDA: Es bueno verme, ¿no lo creen? (Los ciudadanos asienten) No hay necesidad
de responder, era una pregunta retórica… Queridos Oscences:

A la bondad
agradezcamos.
Demos las gracias que el bien sobrevivió
al miedo que regó ese ser.
Que gusto da saber
que el bueno vence al malo.
En todo le creímos, nos mintió,
nos engañó,
a ti y a…

CIUDADANO: ¡Glinda! Exactamente, ¿cómo murió?

GLINDA: Bueno, ha habido mucha especulación; rumores vienen y van… pero


permítanme contar la historia real. Según el Reloj del Dragón, el
derretimiento ocurrió en la décimo tercer hora, como resultado
directo de un cubo de agua arrojado por un infante de sexo
femenino… Sí… La Bruja Mala del Oeste ¡murió!

CIUDADANO: Nadie va a llorarle.

CIUDADANA: Nunca más regresará.


5

TODOS: Nadie en su tumba llorará.


CIUDADANO: ¡El bueno vence al malo!

CIUDADANAS: Los niños aprenderán…

TODOS: …lo que pierdes al portarte mal.

GLINDA: Que bien saber


que el malo vive solo,
y saber que así se morirá.
Puedes ver que el malvado
sólo tiene
soledad.

TODOS: Que bien saber


que el malo vive solo,
y saber que solo llorará.
Odio siembra el malvado,
sólo eso
cosechó.

CIUDADANA: Glinda, de donde sale la maldad?

GLINDA: Esa es una buena pregunta, una que mucha gente encuentra confusa.
¿La gente nace malvada? ¿O tienen la maldad dentro de ellos?
Después de todo, ella tuvo una infancia. Ella tuvo un padre, que
resulta era el gobernador de Munchkinland.

(Entra Frex, el padre de la bruja)

FREX: Me voy a la asamblea, querida.

GLINDA: Ella tuvo una madre, como la de muchos...

MELENA: ¡Tu sombrero!

FREX: Como odio irme de tu lado.

MELENA: Está bien sólo una noche más.

FREX: En mi corazón siempre estás


cuando no estoy aquí. (Sale)

GLINDA: Y como toda familia…tenían sus secretos. (Un amante entra en el cuarto)
6

AMANTE: Dale un sorbo más, hermosa dama,


es mi última noche en la ciudad.
Un traguito más de elixir verde
dejará flotando nuestra mente.
Un traguito pequeñito, niña linda
y entrégate a mí.

GLINDA: Y, por supuesto, desde el momento en que nació ella era…pues…


diferente…

(Melena grita de dolor por el parto)

PARTERA: Ya viene.

FREX: ¿Ya?

PARTERA: Viene el bebito.

FREX: ¿Qué? ¡¿Qué?!

PARTERA Y FREX: Veo su nariz,


sus rizos vi.
Tan hermosa criaturita
muy…

(Gritan de horror)

FREX: ¡Poderoso Oz!

MELENA: ¿Qué pasa? ¿Algo malo?

PARTERA: ¡No puede ser!

FREX: ¿Una señal?

PARTERA: Fue un desastre.

FREX: Infernal.

PARTERA Y FREX: Como un sapo del pantano


que inspira mucho asco (pausa larga y silencio general)
verde…
7

TODOS: …es!
FREX: Llévese esa cosa… ¡Llévese esa cosa!

GLINDA: Así que… ¡no pudo haber sido fácil!

TODOS: Nadie va a llorarle,


por lo menos ya murió,
por lo menos hay felicidad.
Bueno es saber
que existe la bondad
y saber
que sola se murió.

GLINDA: Ya murió.

TODOS: Ay de aquel
que rete a la bondad,
sepan que
nadie va a llorarle.

GLINDA: ¡Que bien!

TODOS: Nadie va a llorarle.

GLINDA: ¡Que bien!

TODOS: Nadie va a llorarle.


¡Nadie!
¡Nadie!

GLINDA: ¡Esto fue muy divertido! Pero como pueden imaginar, tengo muchas
cosas que atender, sobre todo con la inesperada partida del Mago. Así
que, si no tienen otra pregunta…

CIUDADANO: Glinda, ¿es verdad que fuiste su amiga?

(Los ciudadanos reaccionan molestos)

GLINDA: Pues, yo… este… mmm… si. (El enojo de los ciudadanos aumenta) Bueno,
depende de tu concepto de “amigo”. (Baja su burbuja) La conocí,
nuestros caminos se cruzaron… en la escuela. Pero deben entender,
fue hace mucho tiempo y las dos éramos aun muy jóvenes.
8

Escena 2: “Nuestro Shiz”

(La escena se va difuminando al mismo tiempo que entran los estudiantes de Shiz. Elphaba entra con ellos)

ESTUDIANTES: Tus preciosas aulas y tu exterior


son orgullo para mí.
Cuando pase el tiempo y viejo esté
tus recuerdos frescos aun tendré,
de ese tiempo en nuestro Shiz.
Ese tiempo en nuestro…

(Entra Galinda en un carrito lleno de equipaje)

GALINDA: ¡Oh, oh, oh, oh!

TODOS: …nuestro shiz-zzzzzz. (cara de deprecio de los alumnos obsrevando a Elphaba)

(Frex entra empujando la silla de ruedas de Nessarose)

ELPHABA: ¿Qué? ¿Qué están mirando? Oh, ¿acaso tengo algo en los dientes?
¿Mi falda es demasiado corta? Perfecto, terminemos con esto. No, no
estoy intoxicada. Sí, siempre he sido verde. No, nunca comí pasto
cuando era niña.

FREX: ¡Elphaba!

ELPHABA: Oh, ella es mi hermana menor, Nessarose. Como pueden ver, tiene un
color perfectamente normal.

FREX: ¡Elphaba, deja de hacer un espectáculo de ti misma! Recuerda que te traje a esta escuela
sólo por una razón…

ELPHABA: Si, lo sé, cuidar a Nessarose.

(Frex sostiene una caja)

FREX: Mi hermosa pequeñita. Un regalo de despedida.

(Frex saca unos zapatos de plata de la caja)

NESSAROSE: ¡Oh, papá! ¡Zapatos con joyería!


9

FREX: Como lo merece la futura reina de los Munchkins. Elphaba, cuida a tu hermana. ¡Y trata de
no hablar demasiado! (Besa a Nessarose y sale)
NESSAROSE: (Apenada) Elphaba…

ELPHABA: Bueno, ¿que podría haberme regalado? No combino con nada.

(Entra Madame Morrible)

MORRIBLE: ¡Bienvenidos, nuevos alumnos! Yo soy Madame Morrible, directora


aquí, en la Universidad Shiz. Y para lo que sea que estudien, lógica,
literatura o lingüística, sé que hablo en nombre de todos los miembros
del cuerpo docente cuando digo que no tenemos mas que grandes
esperanzas de algunos de ustedes. Ahora… (Ve a Nessarose) ¡Oh, oh! Tú
debes ser la hija del gobernador, la señorita Nessarose. Tienes una
cara ¡trágicamente hermosa! (Se sorprende al ver a Elphaba) Y tú debes
ser…

ELPHABA: Soy la otra hija, Elphaba. Soy hermosamente trágica.

MORRIBLE: Si, pues… Estoy segura que eres muy brillante.

GALINDA: (Sarcástica) ¿Brillante? !Es fosforescente!

MORRIBLE: Ahora, con respecto a la distribución de los dormitorios… (Elphaba y


Galinda levantan las manos) ¿Es acerca de la distribución de los
dormitorios?

GALINDA: Oh no, Madame Morrible. Gracias por preguntar, pero ya me ha sido


asignada previamente una suite privada. (Notando a sus seguidores
decepcionados) Pero todos pueden ir a visitarme en cualquier momento.

SHEN SHEN: ¡Oh, que bueno de tu parte!

PFANEE: ¡Eres tan buena!

GALINDA: ¡No lo soy!

SHEN SHEN Y PFANEE: ¡Si lo eres!

GALINDA: ¡No sigan! (Agita su cabello)

MORRIBLE: ¿Tienes alguna pregunta?


10

GALINDA: Mire, yo soy Galinda Upland de los Upland y Upland… Apliqué para su
seminario de magia, el cual es la única razón por la que entré a Shiz,
estudiar magia con usted. Seguramente recuerda mi ensayo: “Varitas
mágicas, ¿necesitan tener una razón?”.

MORRIBLE: Si… De cualquier manera, yo no imparto mi seminario todos los


semestres, a menos de que, por supuesto, llegue una persona
excepcional.

GALINDA: Pues… ¡Exactamente!

ELPHABA: Madame Morrible, aún no nos han asignado dormitorio.

MORRIBLE: El gobernador dejó muy clara su preocupación por el bienestar de tu


hermana. Así que pensé que lo mejor es que ella comparta mi
habitación privada, donde la podré asistir como es necesario..

ELPHABA: Pero Madame, yo siempre he cuidado de mi hermana.

NESSAROSE: Elphaba…

MORRIBLE: Tu padre nunca habló de ti. Un pequeño descuido. Encontraremos


algún lugar donde ponerte.

ELPHABA: Pero Madame Morrible… (Discute en silencio con Nessarose)

GALINDA: (A los demás alumnos) ¿Saben? Creo que ni siquiera leyó mi ensayo.

BOQ: ¡Eso es muy injusto! ¡Deberías decir algo!

GALINDA: ¿Debería? (Se distrae hablando con Pfanee y Shen Shen y no pone atención a
Madame Morrible mientras habla)

MORRIBLE: Atención… ¿Quién de ustedes jovencitas quisiera ofrecerse para


compartir habitación con la señorita Elphaba?

GALINDA: Madame Morrible…

MORRIBLE: ¡Oh, gracias querida! ¡Que lindo de tu parte! No es maravilloso pensar


que teniendo su suite privada, es lo bastante buena como para
compartirla?

(Los demás estudiante aplauden)


11

GALINDA: ¿Qué?

MORRIBLE: Elphaba, compartirás habitación con la señorita Galinda.

GALINDA: ¿Eh?

ELPHABA: Madame Morrible, usted no entiende…

MORRIBLE: Todos a sus habitaciones.

ELPHABA: Espere un momento…

NESSAROSE: Elphaba por favor…

(Madame Morrible se lleva a Nessarose y se aleja dando instrucciones a los alumnos, mientras Elphaba sigue
hablando)

MORRIBLE: Quiero que todos estén listos a primera hora…

ELPHABA: ¡Suéltela ya!

(La silla de ruedas de Nessarose se suelta de manos de Morrible y se mueve por si sola hacia Elphaba.
Nessarose luce asustada y todos observan completamente sorprendidos. Morrible se sorprende)

MORRIBLE: ¿Cómo hiciste eso?

GALINDA: (A los demás alumnos) ¿Cómo hizo eso?

NESSAROSE: Elphaba, prometiste que las cosas serían diferentes aquí…

(Elphaba recoge su maleta, asustada)

MORRIBLE: ¿Quieres decir que ya había ocurrido antes?

ELPHABA: Eh…algo viene a mí de vez en cuando, algo involuntario. No sé


describirlo, no lo puedo controlar… (Se arrodilla ante Nessarose) Lo siento
Nessa…

MORRIBLE: ¿Qué? ¡Nunca te disculpes de un talento! ¡Un talento es un don!


¡Sobre todo un talento especial, como el tuyo! (Aparta a Elphaba para
hablarle) ¿Has considerado la carrera de magia?

ELPHABA: En realidad no.


12

MORRIBLE: Yo misma debo ser tu tutora, y no tendré otros alumnos.

GALINDA: ¿Qué?
“El Mago y yo”

MORRIBLE: Oh, Elphaba…


Mucho tiempo ha pasado,
es un sueño verte llegar.
Sé que el Mago
puede nombrarte un día
bruja oficial.

ELPHABA: ¿El Mago?

MORRIBLE: Muy bien, muy bien,


voy a escribirle al Mago,
voy a contarle de ti.
Con tu talento tendrás
la oportunidad,
si sabes trabajar.
Sé que así será.

GALINDA: Madame Morrible…

MORRIBLE: Ahora no querida.

(Hace un ademán para que salgan todos los alumnos. Todos salen excepto Galinda y Elphaba)

GALINDA: Algo anda mal… No me salí con la mía… Necesito ir a recostarme. (Sale)

ELPHABA: ¿En verdad lo he escuchado?


De seguro lo imaginé.
Lo que siempre me hizo avergonzar,
mi talento, me hará conocer al Mago.
Si lo hago bien.
Lo haré muy bien.

Cuando vea al Mago,


si tengo el valor.
Y si conozco al Mago,
lo que siempre quise hacer,
y con su sabiduría
el sabrá como mirarme.
13

¿Crees tú que el Mago está mal?


¿Qué es un tonto muy cerrado? No.
Dirá: sé quien eres y lo que serás,
la chica que me ayudará.
Y así comenzará
el Mago y yo.

Cuando vea al Mago


todo cambiará,
pues si estás con el Mago
nadie te ve mal.
Sin padre que avergonzar
ni hermana que apenar,
y todo Oz ya te ama
cuando el Mago te aclamó.
Y con este gran don
en mi interior
al fin tendrá sentido,
estando juntos ya
el Mago y yo.

Y un día el dirá: Elphaba,


una chica tan talentosa,
eres bella en el interior,
¿quieres serlo por fuera?
Y como todos te miran mal,
se fijan en quien no es normal,
¿te importaría si yo te dejo
blanca la piel?

Y aunque no me ha
importado jamás,
“¿Y porque no?” le diré.
Oh, que grandioso par,
el Mago y yo.
Si, un grandioso par,
el Mago y…

Sin límites,
mi vida al fin sin limites,
en forma de visiones
lo profeticé.
Lo sé, suena un poco loco.
Tal vez parezca loco,
14

pero juro que habrá


una gran celebración
y que será por mí!
Y estaré con el Mago
aprendiendo mucho más,
y estando tan contenta
yo me podría derretir,
y así será hasta la eternidad,
no puedo pedir nada más.
Sintiéndome genial,
cuando me vean gritarán
por el equipo sin igual:
el Mago
y yo!

Escena 3: “¿Qué es lo que siento?”

(Galinda y Elphaba comienzan a escribir unas cartas)

GALINDA: Queridos y amados mamita y papito…

ELPHABA: Mi amado padre…

AMBAS: Hubo confusiones con el dormitorio en Shiz.

ELPHABA: Por supuesto cuido a Nessa,….

GALINDA: Pero sé, saldré airosa,…

AMBAS: …es lo menos que podrías esperar.


Sí, hubo confusiones,
pues verás, la chica es…

GALINDA: …horrible y peculiarmente rara,


sobre todo no es posible de describir.

ELPHABA: …¡rubia!

GALINDA: ¿Qué es lo que siento?


Nunca antes pasó.

ELPHABA: Cuando nos vimos


15

así comenzó.

GALINDA: Mi pulso aumenta.

ELPHABA: Me da jaqueca.
GALINDA: Pierdo el aliento.

AMBAS: ¿Qué es lo que siento?


Más aumentará.
¿Qué nombré tendrá? Es…
Odio,
simplemente siento odio.

GALINDA: Por tu tez.

ELPHABA: Tu voz.

GALINDA: Tu atuendo.

AMBAS: Pues a ti
toda te odié.

Cada pequeñez, no importa cual,


hace que me empiece a desquiciar
con el mas puro odio.
Que gracioso es todo esto,
desde ahora te detesto,
crece más y más.
Y aunque fue cuestión de prejuzgar
creo que por siempre va a durar,
sé que voy a odiarte sólo a ti
la eternidad.

ESTUDIANTES: Oh, Galinda, todo lo haces bien.


¿Cómo soportas este gran desdén?
Es horrenda, es tan agria,
no queremos criticarla
mas Galinda eres tan santa.

GALINDA: Pues todo esto es una prueba.

ESTUDIANTES: Te forzaron a convivir


con alguien que es tan frío y hostil.
Todos te decimos
16

que estamos por ti,


sentimos…

GALINDA Y ELPHABA: ESTUDIANTES:


¿Qué es lo que siento? …odio,
Nunca antes pasó. simplemente
siento odio
Cuando nos vimos por su tez,
así comenzó. su voz, su atuendo.
Mi pulso aumenta,
me da jaqueca. Sólo sé,
toda la odié.
Oh, ¿qué es lo que siento?
Cada pequeñez, no importa cual,
¿Qué nombre tendrá? hace que me empiece a
Es… desquiciar.
Ahhhhhh…
odio.
Odio.
Que gracioso es todo esto.
Odio.
Desde ahora te detesto.
Odio.
Crece más y más.
Odio y más.
Y aunque fue cuestión de prejuzgar
creo que por siempre va a durar.
Sé que voy a odiarte, Odio.
para siempre odiarte, Odio
muy profundo, sólo a ti
Sólo a ti
la eternidad. odio.
Simplemente siento odio.

ELPHABA: (Asustando a Galinda) ¡Boo!

(Galinda grita. Elphaba rie con risa de bruja. Los alumnos toman sus lugares en el salón de clases mientras
entra el Dr. Dillamond)

Escena 4: La clase del Doctor Dillamond


17

DILLAMOND: ¡Tomen asiento! Ya leí la mayoría de los ensayos y estoy sorprendido


de informarles que han progresado. Sin embargo, algunos siguen
dando mayor importancia a la forma y no al contenido… Señorita
Glinda…

GALINDA: Es GAAAlinda.
DILLAMOND: Sí, por supuesto… Glinda.

GALINDA: No veo cual es el problema. Todos los demás profesores parecen


poder pronunciar mi nombre.

ELPHABA: Tal vez la pronunciación de tu precioso nombre no es el único


propósito en la vida del Doctor Dillamond. Tal vez él no es como el
resto de los profesores. Tal vez algunos somos distintos.

GALINDA: Parece que la alcachofa está hirviendo.

DILLAMOND: ¡Jóvenes, jóvenes! ¡La señorita Elphaba tiene un buen punto! Como
saben, soy el único animal en el cuerpo docente. El símbolo de las
cabras como solían ser. Pero no siempre fue de esta forma. Oh,
queridos estudiantes, como me hubiera gustado que hubieran visto
como era antes, cuando se podía caminar por los corredores y ver a un
antílope explicando un soneto, un leopardo resolviendo una ecuación, a
un búfalo filosofando. No se dan cuenta, queridos alumnos, como
nuestro Oz se vuelve cada vez menos… (Mira a Elphaba) colorido… Ahora,
¿quién puede decirme que desató todos estos eventos?

ELPHABA: (Levanta la mano y se pone de pié) Hasta donde he escuchado, todo empezó
con la gran depresión.

DILLAMOND: ¡Exactamente! La comida escaseó, la gente estaba hambrienta y


enojada. Y la duda surgió: “¿a quién podemos culpar?”. ¿Alguien puede
decirme que se entiende por el término “chivo expiatorio”? (Elphaba
levanta la mano) ¿Alguien mas aparte de la señorita Elphaba? (Galinda
levanta la mano) Ah, sí, señorita Glinda…

GALINDA: Es Galinda…con Ga. Yo no sé por qué no nos enseña historia en vez de


siempre estar hablando del pasado.

DILLAMOND: Bueno, tal vez esta pregunta pueda iluminarlos. (Camina hacia un pizarrón
giratorio, lo voltea y se puede leer escrito en grandes letras “LOS ANIMALES
DEBEN SER VISTOS, MAS NO ESCUCHADOS”) ¿Quién es responsable de
esto?... (Nadie contesta) Estoy esperando una respuesta… Muy bien, es
todo por hoy. (Sorpresa general) ¡Ya escucharon, la clase ha terminado!
18

(Todos los alumnos salen excepto Elphaba y Nessarose. Dillamond les da la espalda)

ELPHABA: Adelántate Nessa… (Mientras sale Nessarose, lee el pizarrón) “Los animales
deben ser vistos, mas no escuchados”…

DILLAMOND: Oh, señorita Elphaba, no se preocupe por mí, vaya a divertirse con sus
amigos.

ELPHABA: No importa, no tengo amigos… ¿Quiere compartir mi almuerzo?

DILLAMOND: Oh, gracias, que amable. (Elphaba saca una barra de dulce y le quita la
envoltura. Dillamond toma el papel y comienza a comerlo. Reaccionando, voltea a ver
el pizarrón) Parece que perdí el apetito.

ELPHABA: No debería permitir que declaraciones como esta lo molesten. Bueno,


yo siempre me enojo, pero usted no debería.

“Algo mal”

DILLAMOND: Oh, señorita Elphaba, si sólo se tratara de un montón de palabras en


la pizarra… Pero las cosas que se escuchan estos días…cosas
horribles! Elphaba…

…de un pobre castor,


maestro de quox,
no puede volver a enseñar,
olvidó la forma de hablar.

ELPHABA: ¿Qué?

DILLAMOND: Un perro de los munchkin fue


vicario entregado a su fe,
no puede oficiar
sólo puede ladrar.
Son rumores, mas
deben alertar
a cada animal;
la maldad amenaza Oz…

ELPHABA: ¡¿La maldad?! ¿Amenaza en Oz?

DILLAMOND: Algo secreto


está en las sombras,
19

algo maaaaaaaaal… (Balando. Se apena)


Lo siento… Mal.

ELPHABA: Doctor Dillamond, ¿se encuentra bien? ¿Le traigo un vaso con agua?

DILLAMOND: No, no sé que es lo que me está pasando.


ELPHABA: Entonces, ¿está diciendo que todos esos animales, de alguna manera,
han olvidado como hablar? Pero, ¿cómo es eso posible?

DILLAMOND: Aterrorizando, disuadiendo…

(Entra Morrible)

MORRIBLE: Escuché que hubo un disturbio en clase. ¿Se encuentra bien Doctor?
Oh, señorita Elphaba, sigue aquí. Creo que ya debería encontrarse
camino a mi seminario en este momento.

ELPHABA: Sí, Madame, normalmente lo estaría pero…

MORRIBLE: ¿Pero qué? Espero no haberme equivocado al poner mis esperanzas en


usted. La magia es una mujer muy demandante, sobre todo si uno
ambiciona conocer al Mago. Estoy segura que el Doctor Dillamond
entiende mi punto. (Sale)

ELPHABA: Mejor me voy. Doctor Dillamond, si algo malo le está pasando a los
animales, alguien debe ir a pedir ayuda al Mago, porque él siempre
sabe lo que hay que hacer. Para eso tenemos un Mago, para mantener
la magia en Oz.

No hay nada mal…

DILLAMOND: Espero que así sea…

AMBOS: Nada está tan mal…

DILLAMOND: Nada está tan maaaaaaaaaaal…


Lo siento… Mal. (Sale)

ELPHABA: No puede ocurrir


en Oz… (Sale)

Escena 5: El patio de Shiz


20

(La escena va cambiando al patio de Shiz, donde se ve una estatua del Mago en el centro. Elphaba se encuentra
con Morrible. Entran Galinda y Boq)

GALINDA: Madame Morrible… (Morrible no la escucha y sale hablando con Elphaba)


¡Diablos! (A Boq) Disculpa mi lenguaje.

BOQ: Disculpa, Galinda, ¿me recuerdas?


GALINDA: (Observándolo dudosa) Ah… Sí, por supuesto… ¿Qué tal Biq?

BOQ: Boq… Galinda, sé que sólo soy un Munchkin, pero…

GALINDA: ¡No me digas que eres un Munchkin!

BOQ: ¿Sería acaso una diferencia?

GALINDA: ¿No eres demasiado alto?

BOQ: Ah…bueno…sólo un poco… pero los munchkins tenemos sentimientos también, y yo he


tratado de decirte los míos…por ti. Pero parece que tú ni siquiera
sabes que existo.

GALINDA: Eso no es verdad, Biq.

BOQ: Boq, es Boq.

(Suena un claxon. Fiyero y Avaric entran en un carruaje)

AVARIC: ¡Hemos llegado, señor! La Universidad Shiz.

FIYERO: ¿Qué? ¿Tan pronto?

AVARIC: Si, señor.

FIYERO: ¡Que pena! Bueno, te veré pronto Avaric. No te preocupes, no planeo


durar más en esta escuela de lo que duré en las otras. (Avaric sale)

GALINDA: Biq, ¿ves lo que yo veo?

BOQ: ¿A quién estamos viendo?

GALINDA: Es Fiyero Tiggular, el príncipe Winkie. ¡Su reputación es tan


escandalosa! (Boq se molesta al ver a Fiyero. Fiyero camina hacia ellos, Galinda da
dos pasos hacia él y agita su cabello. Fiyero hace lo mismo) ¿Estás buscando algo
o a alguien?
21

FIYERO: Mmmmhh…sí…la clase de…historia. No sé…en algún lugar.

BOQ: El edificio de Historia está por allá, amigo…

GALINDA: La clase acaba de terminar.

FIYERO: ¡Oh, justo a tiempo! Y…¿que hacen para divertirse por aquí?

GALINDA: En realidad nada…hasta ahora.

BOQ: Hemos estado estudiando.

“Ven a bailar”

FIYERO: Bueno, veo que nuevamente tengo la responsabilidad de corromper a


mis amigos estudiosos. Afortunadamente, ya tengo experiencia.

Lo peor en la escuela
es que no aprendes nada útil.
Es cierto, ya me han expulsado
por quien soy.
Te vuelven un inmaduro
o un bruto.
Yo digo: no hay que estresarse,
deja ya de estudiar,
aprenderás la vida a gozar.

Ven a bailar
por esta vida,
casi volando vas,
pasas penas
si lo piensas,
porque pensar
no es nada sano.
Ven a bailar
sin meditarlo,
puedes hacerlo como hago yo.
Nada importa
que quedes como idiota,
se feliz
mientras bailes tú.
22

Ven a bailar
por esta vida,
no te compliques más,
no hay problema,
es mi lema,
no se ve mal
quien no lo intenta.
Ven a bailar
sin que te importe,
sabes que nadie
te juzgará.
Tus complejos
son pequeños
mientras quieras bailar.
Así que…¿cual es el lugar más elegante en la ciudad?

GALINDA: Podría ser el Salón Ozdust.

FIYERO: ¡¡Perfecto!!

Vamos hoy todos hasta el Ozdust,


allí me van a encontrar.
Sé que quiero bailar,
la más bella encontrar
y el sol saldrá
al girar juntos por el Ozdust.
Ven, sígueme a mí,
ser felices por siempre.

TODOS: Ven a bailar


por esta vida…

FIYERO: …porque este día


se puede acabar.

TODOS: Nada importa


que quedes como idiota,
se feliz…

FIYERO: …mientras bailes tú.

(Sale el ensamble y sólo quedan Nessarose, Galinda, Boq y Fiyero)

BOQ: Galinda… espero que reserves al menos una pieza para mí. Esperaré a tu lado toda la noche.
23

GALINDA: (Dudosa) Ay, que lindo. (Se le ocurre algo) Pero sabes que sería más lindo?
(Señala a Nessarose)

Esa pobre muchacha que ves


invalida es.
Cuanto ha de sufrir,
yo debiera tomar
su lugar.
Si alguien quiere hoy ser mi héroe
sólo será el que
la invite a salir.

BOQ: Yo puedo invitarla…

GALINDA: ¡Oh Biq, gracias!


¿Lo harías por mí?

BOQ: Yo haría todo por ti Galinda. (Corre hacia Nessarose) Disculpa Nessarose… (Voltea a ver a Galinda y
le hace una seña) hay algo que quisiera preguntarte… (Salen los dos)

FIYERO: Eres muy buena.

GALINDA: No sé de que estás hablando. Pero parece que no tengo nada que
hacer esta noche, así que…

FIYERO: Así que…¿paso por ti a las 8?

GALINDA: Por fin…


Hoy que ya nos conocemos…

FIYERO Y GALINDA: …sé bien que nos merecemos.

GALINDA: Perfecto.

FIYERO: Perfecta.

AMBOS: Que perfecto es tenerte,


sé que es para siempre.
Voy a bailar…

(Salen Fiyero y Galinda, entran Elphaba y Nessarose)


24

ELPHABA: ¡Es absurdo! El riquillo idiota aparece y todo el mundo lo alaba y le


rinden culto.

NESSAROSE: ¡Hasta yo! ¡También voy a ir! ¿No es maravilloso? Boq era muy tímido
para pedírmelo al principio, pero una vez que Galinda le dio valor…

ELPHABA: ¡¿Galinda?!

NESSAROSE: ¡No te atrevas a decir otra palabra contra ella! ¡Estoy a punto de
tener la primera noche de felicidad de mi vida gracias a Galinda!

Al fin esta noche,


una cita esta noche
con el chico que
Galinda me buscó.
Y quisiera yo poder
hacer algo que la
recompensara,
Elphaba, ¿ves?
Pues nos merecemos
y Galinda lo ha traído,
pues nos merecemos
Boq y yo…

Por favor, Elphaba, trata de entender.

ELPHABA: Lo sé.

(Salen Elphaba y Nessarose, entran Galinda, Shen Shen y Pfanee)

GALINDA: Ayúdame con esto. (Pfanee le ayuda a subir el cierre de su vestido)


(A Pfanne)
Ahora debo llenarme de accesorios para Fiyero.

(Shen Shen saca el sombrero de bruja de una de las cajas de Galinda)

SHEN SHEN: Galinda, por el amor de Oz, ¿qué es esto?

GALINDA: Hagan como que no vieron eso. Mi abuela siempre me regala los
sombreros más discretos. Lo regalaría, pero no odio a nadie lo
suficiente.

SHEN SHEN Y PFANEE: ¡Claro que si!

GALINDA: ¡Oh no! ¡No podría hacerlo!...¿O si?


25

(Shen Shen y Pfanee se hacen a un lado y se congelan. Entra Elphaba)

ELPHABA: Galinda, Nessa y yo estábamos hablando de ti justo ahora…

GALINDA: ¡Y yo justamente hablaba de ti! Pensé que te gustaría usar este


sombrero en la fiesta de hoy.

Se ve muy bien, ¿no lo crees?


Negro es, te va muy bien,
y te lo mereces.
El gorro y tú,
tal para cual,
pues te lo mereces
y a ti te lo doy con el corazón.

(Galinda sale. Elphaba queda emocionada con el regalo que le dio Galinda y sale. La escena se va difuminando al
mismo tiempo que entran las parejas y comienzan a bailar. Entran Galinda y Fiyero y se unen a la coreografía.
Entra Boq con Nessarose y se detienen a un lado, viendo a los que bailan. Galinda y Fiyero se van a proscenio.
Fiyero le da un poco de ponche a Galinda mientras hablan. La coreografía sigue)

GALINDA: ¿Qué tiene el ponche?

FIYERO: Limones, melones y peras.

GALINDA: ¡Por Oz!

BOQ: (Aparte, a Nessarose) Oye Nessa…

NESSAROSE: ¿Si?

BOQ: Oh, Nessa,


tengo algo que decirte,
la razón, pues,
de porque te invité,
aunque injusto pueda ser…

NESSAROSE: Oh, Boq, ya lo sé.

BOQ: ¿Lo sabes?

NESSAROSE: Porque en esta silla estoy


y pena sientes por mí.
¿No tengo razón?
26

BOQ: (Apenado) ¡No! ¡No! Es porque…porque…


¡Por lo hermosa que eres tú!

NESSAROSE: ¡Oh, Boq, que dulce eres tú!


Y nos merecemos.
Es nuestra oportunidad,
pues nos merecemos.
Di que sí.

BOQ: ¿Sabes que? Vamos a bailar…

NESSAROSE: ¡¿Qué?!

BOQ: ¡Bailar!

(Se unen a la coreografía. Boq lleva la silla de Nessarose. Entra Morrible)

MORRIBLE: Señorita Upland…

GALINDA: Madame Morrible… ¿Qué está haciendo aquí?

MORRIBLE: Tengo algo para usted… (Le da una pequeña varita)

GALINDA: Madame…una varita de entrenamiento… ¿Cómo podría expresarle mi


gratitud?

MORRIBLE: ¡Oh, no me lo agradezcas a mí! Esto fue idea de tu compañera de


habitación, no mía.

GALINDA: ¿Qué? ¿Elphaba?

MORRIBLE: La señorita Elphaba me solicitó que usted fuera incluida en la clase de


magia. Insistió en que le diera la noticia esta misma noche o
renunciaría al seminario.

GALINDA: Pero…¿por qué?

MORRIBLE: No tengo idea. Mi opinión personal es que usted no tiene lo que se


requiere. Espero que me pruebe que estoy equivocada…pero lo dudo.

(Sale Morrible. Fiyero se acerca a Galinda)

FIYERO: ¿Qué pasa?


27

GALINDA: Obtuve lo que tanto deseaba…

FIYERO: Entonces…¿cuál es el problema?

GALINDA: Ninguno…

FIYERO: Que bueno. ¿Bailamos?

(Comienzan a bailar. Al entrar Elphaba todos dejan de bailar. El ensamble comienza a burlarse de su ropa)

FIYERO: ¡Por Oz! ¿Quién es ella?

GALINDA: Mi compañera de habitación… ¡Por favor no…mires!

FIYERO: ¿Puedes ayudarla?

(Elphaba se quita el sombrero al darse cuenta de los comentarios. Espera un momento, se vuelve a poner el
sombrero y, entre lágrimas, comienza a bailar sola, sin música)

FIYERO: Bueno, se nota que le importa un comino lo que piensan los demás.

GALINDA: Claro que le importa, sólo actúa como si no le importara… Siento


horrible…

FIYERO: ¿Por qué? Ni que fuera tu culpa.

GALINDA: Disculpa… (Camina hacia Elphaba) ¿Puedo unirme?

(Galinda comienza a bailar como Elphaba. Los estudiantes comienzan a unirse mientras la música suena de
nuevo)

TODOS: Ven a bailar


por esta vida
porque este día
se puede acabar,
y podría
cambiarte aquí la vida
mientras bailas
tú.

Escena 6: Compartiendo secretos


28

(Elphaba y Galinda entran en su suite. Galinda está muy emocionada)

GALINDA: ¿Tu primera fiesta en la vida?

ELPHABA: ¿Los funerales cuentan? (silencio sepulcral)


GALINDA: ¡Tu primera fiesta!... ¡Ya sé! Contemos algo que jamás le hayamos
dicho a nadie… Yo primero… Fiyero y yo nos vamos a casar. (grito agudo
de emoción)

ELPHABA: ¿En serio? ¿Ya te lo pidió?

GALINDA: No, aún no lo sabe… (pausa) Ahora, dime un secreto.

ELPHABA: ¿Cómo qué?

GALINDA: Como… ¿Por qué siempre duermes con esa graciosa botellita verde
bajo tu almohada? (Saca la botella)

ELPHABA: Devuélvemela.

GALINDA: Vamos, dime. ¡Dime, dime!

ELPHABA: (Quitándole la botellita) Era de mi madre, eso es todo.

(Las dos se quedan en silencio por un momento)

GALINDA: No es justo… Yo te conté un secreto muy bueno.

ELPHABA: (Después de un momento) Mi padre me odia. (Galinda se sorprende) No, en


serio.

GALINDA: Eso no es un secreto.

ELPHABA: (Apenada) El secreto es…que tiene una buena razón. Es mi culpa…

GALINDA: ¿Qué? ¿Qué es tu culpa?

ELPHABA: Que mi hermana sea…como es. Verás, cuando mi madre estaba


esperando a Nessa, mi padre estaba preocupado por la posibilidad de
que el nuevo bebé fuera…

AMBAS: …verde.
29

ELPHABA: Así que hizo que mi madre mascara flores de algodón día y noche.
Pero eso provocó que Nessa naciera prematura, con las piernas
malformadas…mi madre nunca se despertó. Nada de eso hubiera
pasado si no fuera por mí.

GALINDA: Pero eso fue culpa de las flores de algodón, no tuya. Tal vez ese sea
tu secreto, Elphaba, pero no lo convierte en verdad… Oh, mira. ¡Ya es
otro día! Elphie… ¿Te importa si te llamo Elphie?

ELPHABA: (Dudando) No está tan mal.

“Popular”

GALINDA: Y tu puedes llamarme…Galinda. Así que… Elphie, ahora que somos


amigas, he decidido convertirte en mi nuevo proyecto.

ELPHABA: En verdad no tienes que hacerlo.

GALINDA: Lo sé… Eso es lo que me hace tan linda.

Cuando hay una persona


que no es mejor que yo,
-y sabemos, no hay nadie
que sea mejor que yo-
mi corazón empieza a sufrir.
Y cuando alguien debe mejorar
mis manos pongo a trabajar,
yo sé muy bien
que quieren conseguir.
Incluso esta vez,
el más difícil reto que afronté,
no temas, lucharemos hasta el fin.
Sígueme a mí,
veras que sí.
Tú serás…

Popular,
si que serás popular.
Mil tácticas aprender,
chicos atraer
y aprender a coquetear,
zapatos a combinar,
te sabrás peinar.
30

Lo que debe importar


es ser popular.
Te ayudo a ser popular,
amigos podrás tener
y deporte hacer,
las palabras que hay que usar,
vamos ya
porque hay mil cosas por aprender.
No te ofendas por mi gran análisis,
ya tu vida requería de una diálisis.
Hoy quiero ser considerada
gran amiga protectora
y muy buena mentora.
Hoy hay que ser…

popular.
Yo sé de ser popular.
Si te dejas asistir
habrá un porvenir,
lo feo debes olvider…dar.
Nada ya nos para
al hacerte populer…lar.

La, la, la, la.


Juntas te haremos
popular.

Al ver tipos depresivos


con defectos excesivos
les recuerdo por su propio bien
pensar en
gobernantes del país o
en las grandes luminarias.
¿Triunfaron por ser sabios?
¡No, no es verdad!

Popularidad, sí,
todo está en ser popular.
No es por tu aptitud,
es una virtud,
lo ingenioso es poder ser
una chica popular
así.
31

ELPHABA: ¡Jamás va a funcionar!

GALINDA: Oh, Elphie, no debes pensar así nunca mas. (Toma su varita de un mueble
lleno de zapatos) Tu vida entera va a cambiar…y todo gracias a mi. Bien,
te enseñaré a agitar tu cabello. (Agitando su cabello) Agita, agita… Agita,
agita… ¡Vamos! (Elphaba la imita) Bien, tendrás que practicarlo. Voy a
transformar tu hábito simplón en un hermoso vestido de gala. (Agitando
su varita) ¡Vestido de gala! (No pasa nada. Vuelve a agitar su varita) ¡Vestido
de gala! (No pasa nada. Golpea su varita en la pierna) ¿Cómo se enciende esta
cosa?

ELPHABA: ¿Quieres que lo intente?

GALINDA: (Luchando con la varita) No…¡yo puedo! (Arroja la varita hacia atrás) Oh,
déjate el hábito… ¡Es precioso! Ahora para el toque final… (Se quita la
flor que lleva en el cabello y se la pone a Elphaba) ¡Oh! Combina bien con el
verde… (Admirándola) ¡Vaya! Señorita Elphaba, mírate… (Le da un espejo de
mano) Eres hermosa. (Al verse, Elphaba se sorprende)

ELPHABA: Eh…me tengo que ir. (Sale corriendo)

GALINDA: (Desconcertada) ¡Por nada!

Puedes protestar
y en contra estar,
pero en tu interior
te mueres de las ganas
por ser la más popular.
La, la, la, la.
Serás popular,
mas no tanto como lo
soy yo!

Escena 7: El cachorro de león

(Los alumnos están en el salón de clases del Dr. Dillamond. Elphaba entra muy arreglada)

ELPHABA: (Agitando su cabello) Agita, agita… (A Fiyero, que la observa) ¿Qué?

FIYERO: Nada, es sólo que…estás muy agalindada. No tienes que hacerlo,


¿sabes?
32

DILLAMOND: Muy bien, tomen asiento… Tengo algo que decirles y muy poco tiempo.
Hoy es mi último día aquí en Shiz, ya no me permitirán dar clases de
nuevo.

ELPHABA: (Se pone de pie) ¡¿Qué?!

DILLAMOND: Así es señorita Elphaba. Quiero agradecerles por compartir su


entusiasmo, sus ensayos, sin importar las malas estructuras, e incluso,
en ocasiones, compartir su almuerzo.

(Entra Madame Morrible)

MORRIBLE: (Indiferente) Doctor Dillamond, lo siento mucho.

ELPHABA: Madame, no puede permitir esto.

DILLAMOND: Señorita Elphaba, no se preocupe por mí. Me pueden quitar mi


trabajo, pero voy a continuar hablando.

(Entran dos hombres)

HOMBRE 1: Vamos, cabra.

DILLAMOND: ¡No les están contando la historia completa! ¡No lo olviden! ¡No lo
olviden!

(Los dos hombres se lo llevan a rastras. Entra un nuevo profesor, empujando una mesa con un objeto cubierto
con una tela)

ELPHABA: ¡Doctor Dillamond! (A los demás) ¿Se van a quedar ahí sentados en
silencio?

MORRIBLE: Señorita Elphaba, no hay nada que podamos hacer. Por favor tome
asiento.

PROFESOR: Buenas tardes a todos. Cada día, a cada segundo que marca el Reloj
del Dragón, en cualquier rincón de nuestro maravilloso OZ, se escucha
el silencio del progreso. Por ejemplo: a esto lo llamamos… ¡jaula!
(Quitando la tela que cubre el objeto, descubre una jaula con un cachorro de león
dentro)Veremos más y más de ellas en el futuro. Esta excelente
innovación es en realidad por el propio bien de los animales.

ELPHABA: Si es por su propio bien, ¿por qué está temblando?


33

PROFESOR: Sólo está emocionado por estar aquí, es todo. (Golpea la jaula y el pequeño
león tiembla más) Bien, como decía, uno de los beneficios de enjaular a
un cachorro de león mientras es joven es que, de hecho, él nunca
aprenderá a hablar. (Continúa golpeando la jaula)

ELPHABA: ¡Oh, no!

PROFESOR: Muy bien, ¡acérquense!

(Los estudiantes se acercan poco a poco a la jaula, excepto Elphaba y Fiyero)

ELPHABA: ¿Puedes imaginar un mundo donde estén enjaulados y que


(A Fiyero)
nunca hablen?

PROFESOR: Ahora puede verse muy agitado, pero eso se soluciona fácilmente.
(Saca una jeringa para inyectar al leoncito)

ELPHABA: ¿Qué debo hacer?

FIYERO: No lo sé.

ELPHABA: Pues alguien tiene que…¡hacer algo!

(El profesor y los estudiantes, excepto Elphaba y Fiyero, salen disparados por todas partes, como si alguien los
hubiera aventado, y comienzan a moverse sin control)

FIYERO: ¿Qué ocurre?

ELPHABA: No lo sé… Me enojé y…

FIYERO: Muy bien, ¡sólo quédate quieta! ¡Y no te enojes conmigo! (Toma la jaula)
Bueno, ¿vienes?

(Elphaba y Fiyero salen corriendo. Los estudiantes y el profesor siguen moviéndose sin control y van saliendo
poco a poco. La escena cambia al bosque fuera de Shiz. Entran Elphaba y Fiyero)

ELPHABA: Ten cuidado.

FIYERO: ¿Qué?

ELPHABA: ¡Lo estás agitando!

FIYERO: ¡Claro que no!


34

ELPHABA: No podemos dejarlo libre en cualquier lugar. Tenemos que encontrar


un lugar seguro.

FIYERO: ¿No crees que ya me di cuenta de eso? Debes creer que soy un
estúpido, ¿o no?

ELPHABA: No, no muy estúpido.

FIYERO: ¿Por qué cada vez que te veo causas algún tipo de conmoción?

ELPHABA: No causo conmociones… ¡Yo soy la conmoción!

FIYERO: No lo dudo.

ELPHABA: ¡Ah! Así que crees que hubiera sido mejor que cerrara la boca,
¿verdad?

FIYERO: No, yo sólo…

ELPHABA: ¿Crees que me gusta ser así? ¿Crees que me gusta llamar la atención?

FIYERO: No, pero…

ELPHABA: ¿Sabes lo fácil que sería mi vida si no lo hiciera?

FIYERO: ¿Alguna vez dejas a alguien opinar?

ELPHABA: Lo siento… Pero, ¿puedo decir una cosa más? Pudiste


(Calmándose)
haberme dejado sola allá…

FIYERO: ¿Y?

ELPHABA: Así que, no importa lo superficial y arrogante que pretendas ser…

FIYERO: Disculpa, yo no pretendo nada. Resulta que yo soy genuinamente


arrogante y profundamente superficial.

ELPHABA: No, no lo eres. O serías muy infeliz.

FIYERO: Basta, ya fue suficiente. Si no quieres mi ayuda…

ELPHABA: La necesito (Lo toma de la mano. Los dos se miran y hay un momento de tensión.
Elphaba lo suelta y va hacia el cachorro) Pobrecito, su corazón está
temblando… No era mi intensión asustarlo.
35

FIYERO: ¿Que era lo que querías hacer? ¿Por qué fui yo al único que no
afectaste?

ELPHABA: (Notando una herida en su cara) Mira, estás sangrando… Te debió rasguñar.

FIYERO: Si…tal vez me rasguñó… (Elphaba toca la herida, y nuevamente hay un momento
tenso) Mejor me pongo a salvo…digo, el cachorro…
ELPHABA: Oh, sí, por supuesto.

FIYERO: Pondré el cachorro a salvo. (Sale con la jaula)

“Ella no soy”

ELPHABA: Fiyero…

Llegó el amor,
hay silencio, hay calor.
Al fin late el corazón,
él perfecto es,
y yo no lo soy.

No hay que soñar,


lo que eres no olvidar.
La ilusión es insensatez,
él perfecto es,
yo no lo soy.

Mil fantasías llegan a mí


y felices somos al fin,
eso no cambia este sentir
cuando veo que no está aquí.

Llego el amor,
su sonrisa lo ganó,
tan rubia y perfecta es.
Él la eligió,
segura estoy,
ella no soy.

(Comienza a llover. Por un puente pasan Galinda y Fiyero tomados de la mano. Elphaba los mira y luego les da la
espalda. Fiyero se queda viendo a Elphaba hasta que Galinda jala su mano)

No hay más que hacer,


36

el desearlo duele más.


No nací con la perfección.
Una chica hay,
él la ama ya…
Ella no soy.

Escena 8: A ver al Mago

(Entra Madame Morrible con un paraguas y lo pone sobre Elphaba para protegerla de la lluvia)

MORRIBLE: Elphaba, ¡aquí estás!

ELPHABA: Madame Morrible…

MORRIBLE: ¡Oh, tengo noticias para ti! Al fin he recibido respuesta del Mago…y
¡quiere conocerte!

ELPHABA: ¿El Mago preguntó por mí?

MORRIBLE: Sí… Comprendo lo devastada que estabas el otro día por nuestro
pobre Doctor Dillamond, pero puedo asegurarte, querida, que cuando
una puerta se cierra, otra se abre. (Le da un sobre verde)

ELPHABA: Madame, no sé que decir. ¿Cómo podría agradecerle? (La abraza)

MORRIBLE: Ten cuidado querida, no debes mojarte… (Pone el paraguas sobre la cabeza
de Elphaba nuevamente) ¡Ah, ya sé! (Hace un movimiento con sus manos e
instantáneamente deja de llover y sale el sol) ¿No te lo dije? El clima es mi
especialidad. Buen viaje, querida. Sé que me harás sentir orgullosa.

ELPHABA: Lo haré… Bueno, lo intentaré. (Sale Morrible) Pues…

Al fin voy con el Mago,


que bien que es hoy porque
le diré del Doctor Dillamond,
de la maldad que amenaza Oz.
Los dos haciendo el bien,
el Mago y yo.

(La escena cambia a la estación el tren)

CONDUCTOR: ¡Todos a bordo!


37

GALINDA: Recuerda, contacto visual. Y no olvides decirle lo maravilloso que es.


¡A los magos les encanta! Y se tú misma… Bueno…dentro de lo posible.

(Entran Boq y Nessarose)

NESSAROSE: Elphaba, estoy muy orgullosa de ti y sé que nuestro padre lo estará


también. Todos estamos orgullosos. (A los demás) ¿No es así?
ELPHABA: Vas a estar bien, ¿verdad?

GALINDA: Va a estar bien. Biq se encargará de ella. (A Boq) ¿Correcto?

BOQ: ¡Es Boq!... Ya… Ya no puedo seguir con esto. (Sale)

NESSAROSE: ¡Boq!

GALINDA: Nessa, tal vez no es el indicado para ti.

NESSAROSE: No, sí lo es… Soy yo quien no está bien… No te preocupes por mí,
Elphaba. Sólo vete. Estaré bien. (Sale)

ELPHABA: ¡Nessa, espera!

GALINDA: Déjala ir, Elphie. Tiene que aprender a estar sin ti… Todos debemos.

ELPHABA: ¡Por favor! Difícilmente recordarán que me fui. Además, tú tienes a


Fiyero. Por cierto, ¿dónde está? No es que esperara que viniera a
despedirme. Apenas nos conocemos.

GALINDA: Yo tampoco lo conozco. Ha cambiado. Está distante…y malhumorado. Y


ha estado pensando. Eso es lo que realmente me preocupa… Y todo
desde que despidieron al Doctor Dillamond. No sabía cuanto le
importaba esa vieja cabra. (Entra Fiyero) ¡Ahí está! ¡Fiyero, por aquí
querido!

(Fiyero trae un ramo de flores. Galinda cree que son para ella, pero se las da a Elphaba)

FIYERO: Elphaba, me alegro por ti.

GALINDA: Sí, nos alegramos muchísimo.

FIYERO: Escuchen, he estado pensando…

ELPHABA: Si, ya me enteré.


38

FIYERO: Acerca del león y… todo lo demás. He pensado mucho sobre aquel día.

ELPHABA: ¿En serio? ¡Yo también!

GALINDA: ¡Y yo! Pobre Doctor Dillamond. Hace que uno


(Metiéndose en medio de ellos)
quiera…tomar partido. Así que he estado pensando en…cambiar de
nombre.
FIYERO: ¿Tu nombre?

GALINDA: Pues si. Como el Doctor Dillamond tenía su propia forma de pronunciar
mi nombre, en solidaridad y para expresar mi indignación, de aquí en
adelante ya no seré conocida como Galinda, sino simplemente Glinda.

FIYERO: Oh, pues…es muy admirable…Glinda. (A Elphaba) Elphaba, buena suerte.


(Sale)

GLINDA: ¿Ya le ves?

ELPHABA: Galinda…

GLINDA: Ahora es Glinda… Que idea tan estúpida. No sé ni que fue lo que me
orillo a decirlo.

ELPHABA: No importa cual sea tu nombre. ¡Todo el mundo te ama!

GLINDA: No me importa, lo quiero a él… Así se deben sentir los demás. ¿Cómo
pueden soportarlo? (Se abrazan)

“Día genial”

ELPHABA: Ven conmigo.

GLINDA: ¿A dónde?

ELPHABA: A la Ciudad Esmeralda.

GLINDA: ¿En serio?

OSCENCES: A pasear
por Ciudad Esmeralda.

GLINDA: ¡Oh, siempre quise conocer la Ciudad Esmeralda!


39

OSCENCES: Día genial


en Ciudad Esmeralda.
A pasear
por Ciudad Esmeralda.
Día genial,
tantas cosas que hacer,
así es
por doquiera que vayas,
encuentras mil cosas,
son muy vistosas,
no te quieres ir.

ELPHABA: Edificios hay, que altos son.

GLINDA: Hay boutiques.

ELPHABA: Libros hay.

GLINDA: Palacios.

ELPHABA: Museos.

AMBAS: Mil cosas más…


Maravillas hay que quiero ver.

GLINDA: Grande es.

ELPHABA: Y verde es.

GLINDA: Pertenezco a este lugar,


desde hoy lo sé.

AMBAS: Quiero vivir


en la ciudad.

ELPHABA: Y sé muy bien que volveré,…

GLINDA: …que con mi vida seguiré,

AMBAS: …pero por hoy la pienso disfrutar.

TODOS: A pasear
por Ciudad Esmeralda.
Día genial,
40

diversión sin igual.


Día genial…

ELPHABA Y GLINDA: …hoy aquí advertimos,


seremos famosas
por muchas cosas,…

TODOS: …muy pronto verán.


GLINDA: ¡Tanto ir y venir! ¡Es tan Ozmopolita! Elphie… ¿Elphie? Vamos,
llegaremos tarde a la función.

ELPHABA: Quiero recordar este momento, para siempre. Nadie me señala, nadie
se asusta, por primera vez…estoy en el lugar al que pertenezco.

GLINDA: Te ves positivamente esmeralda.

(Cambian las luces del escenario y comienza “Magomanía, el musical”)

CORO DE MAGOMANÍA: ¿Quién es él?


¿Qué hace? Su itinerario es
mantener a Oz feliz.
¿Quién es él?
Tan sabio, con su bondad
él nos salvará.
En un globo llegó volando
y a todo Oz ha cambiado.
Uuuuuuuu.
Él es muy mágico,
el mágico Mago.

CORO: PÚBLICO:
¿Quién es él?
¿Qué hace? Su itinerario es Día genial
mantener a Oz feliz. en Ciudad Esmeralda.
¿Quién es él? Día genial,
Tan sabio, con su bondad no hay forma mejor…
él nos salvará.

PÚBLICO: …para ver


la ciudad en que estamos.

ELPHABA Y GLINDA: En casa estamos,


así la llamamos
y hoy lo podemos jurar
41

que no hay nada mejor.

ELPHABA: La amistad.

GLINDA: Tu amistad.

TODOS: ¡Día genial


compartimos…
GUARDIA: ¡El Mago las recibirá ahora!

TODOS: …hoy!

Escena 9: “Un sentimental”

(Entra una cabeza gigante. Sobre de ella hay un mono)

MAGO: ¡Yo soy Oz! ¡Yo soy Oz, el


(Voz potente en off. La cabeza mueve la boca)
grande y terrible! ¿Quiénes son ustedes y porque me buscan?

GLINDA: (A Elphaba) ¡Di algo!

ELPHABA: Soy Elphaba Thropp, su majestad. Y ella es…

MAGO: (Con voz normal)Ah, ¿tú eres Elphaba? !No me di cuenta! (El Mago sale de la
cabeza gigante) Espero no haberlas asustado. ¡Es tan difícil ver la cara
de la gente desde ahí dentro! Veamos…¿quién es quién? Déjenme
verlas bien… ¡Oh, Elphaba! (Les da la mano) Es un placer Elphaba… Y tú
debes ser…

GLINDA: Glinda. El Ga es mudo.

(Elphaba se queda mirando la cabeza gigante)

MAGO: Lo sé. Es exagerado, ¿verdad? Pero la gente espera este tipo de


cosas. Tienes que darle a la gente lo que espera. Lo cierto es que
difícilmente dejo que la gente conozca a mi yo real, pero esta es una
ocasión especial… Así que díganme señoritas, ¿cómo les ha ido?

GLINDA: Todo ha sido perfecto, su majestad.

MAGO: ¿Y tú Elphaba? Oh, no seas tímida.

ELPHABA: Estoy tan contenta de conocerlo.


42

MAGO: Genial, eso es bueno. Porque eso es lo que más me gusta. ¡Hacer feliz
a la gente!

ELPHABA: Lo sé, su majestad. Por eso estoy aquí. (Toma a Glinda de la mano) Estamos
aquí…para advertirle que algo malo está pasando.

MAGO: Por favor, soy el Mago de Oz. Ya sé por qué han venido.

ELPHABA Y GLINDA: ¡Ooohh!

MAGO: Por supuesto, primero tienes que pasar una prueba.

GLINDA: Vamos, tú puedes pasarla.

ELPHABA: Pero, ¿cuál?

MAGO: He escuchado que tienes grandes poderes. Me gustaría ver algo de lo


que puedes hacer.

ELPHABA: Pero apenas estoy aprendiendo.

(Entra Madame Morrible)

MORRIBLE: Oh, Elphaba, no. ¿Qué no te he enseñado nada?

GLINDA: ¡Madame Morrible!

MAGO: Creo que ya tienen el gusto de conocer a mi nueva secretaria de


prensa.

ELPHABA Y GLINDA: ¿Secretaria de prensa?

MORRIBLE: Oh, sí queridas. He sido promovida. Verán que el Mago es un hombre


muy generoso. Si haces algo por él, él hará mucho por ti.

MAGO: No puedo evitarlo…

No soy mas que un sentimental


que siempre quiso ser un padre.
Sólo por eso me esforcé
para sentir a todos sangre
de mi sangre.
Hoy, Elphaba, te quiero elevar.
Creo que todo el mundo
43

debería volar.
Verte subir con mi ayuda me
hace sentir buen padre,
porque soy todo un sentimental.

Así que, hagamos un poco de magia. (Al mono) Chistery, el libro… Este mono es mi sirviente,
Chistery.

ELPHABA: (A Chistery) Hola.

(Chistery trae un gran libro)

GLINDA: (A Morrible) ¡No lo puedo creer! ¿Es ese el Grimmerie?

MORRIBLE: Sí, el ancestral libro de hechizos y encantamientos.

GLINDA: (En susurros) ¿Puedo tocarlo?

MORRIBLE: (En susurros) No. (Le da el libro a Elphaba)

ELPHABA: (Viendo el libro) ¡Que graciosa escritura!

MORRIBLE: Es una lengua muerta. La lengua de los hechizos.

MAGO: Es como un recetario para hacer cambios.

ELPHABA: ¿Qué quiere que haga?

MAGO: Sólo
algo sencillo
que haga mostrar
que tienes un gran talento

¡Oh! Chistery pasa todas las mañanas mirando a las


(Se le ocurre algo)
aves. Así que, tal vez un hechizo de levitación…

MORRIBLE: No te sientas mal si no lo puedes descifrar, querida. Yo misma sólo


puedo leer un hechizo o dos, y eso me tomo años…

ELPHABA: (Leyendo el libro) Ahven, Tatey, Aven tatey aven…

MORRIBLE: ¡Oh, maravilloso!


44

MAGO: ¡Oh, Chistery! ¡Que gran


(Mientras Elphaba continua leyendo el hechizo)
experiencia estás a punto de tener! ¡Me llega al corazón!

ELPHABA: Ah may ah tay atum..

MAGO: Verme volar me puso a pensar


que todo el mundo debería volar.

(Chistery grita y comienza a transformarse)


ELPHABA: ¿Qué es esto? ¿Hice algo mal?

MORRIBLE: No, querida, sólo es una transición.

ELPHABA: Chistery, ¿te encuentras bien? (Al Mago) ¿Por qué me pidieron esto?

(Comienzan a salirle alas a Chistery)

MAGO: ¡Esto es maravilloso!

ELPHABA: ¡Deténganlo, lo está lastimando! (Busca en el libro) Rápido, ¿Cómo puedo


revertirlo?

MORRIBLE: No puedes. Los hechizos son irreversibles… Sabía que ella tenía el
poder, ¡se lo dije!

ELPHABA: ¿Ustedes planearon todo esto?

MORRIBLE: Tú también te beneficiarás, querida. Te conviene.

MAGO: Y esto es sólo el principio, ahora que ya has pasado la prueba. Mira…
(Chistery y varios monos alados comienzan a volar) Esto es lo primero que
hiciste. ¡El límite es el cielo!

MORRIBLE: ¿No son unos espías maravillosos?

ELPHABA: ¿Espías?

MAGO: Tienes razón, es una palabra muy cruel… ¿Qué tal exploradores? Eso
serán en realidad. ¡Volarán sobre Oz reportando cualquier actividad
subversiva de los animales!

ELPHABA: ¡Fue usted! ¡Usted está detrás de todo esto!


45

MAGO: Yo soy Oz, el grande y terrible. ¿Quién más podría ser? Elphaba,
cuando llegué por primera vez aquí había mucha desintegración y
descontento. De donde yo vengo, la mejor forma de mantener unida a
la gente es dándoles un enemigo verdadero.

ELPHABA: Usted ni siquiera puede leer el libro, ¿verdad? Por eso necesita
enemigos y jaulas y espías. No tiene ningún poder.

MAGO: Exactamente…por eso te necesito. ¿No lo ves? ¡El mundo es tuyo


ahora! Tienes tantas oportunidades… Las dos las tienen.
GLINDA: Gracias, su majestad.

MAGO: Las dos amigas podrían volar,


sí, hoy será su oportunidad,
hoy.

ELPHABA: ¡No! (Sale corriendo con el libro)

MORRIBLE: ¡Elphaba!

GLINDA: ¡Elphie! Lo siento mucho, su excelencia. La traeré de regreso. ¡Elphie,


espera! (Sale corriendo tras Elphaba)

MAGO: Debemos traerla de regreso. Sabe demasiado.

MORRIBLE: No se preocupe, su majestad. Yo me encargo. (Sale)

(El mago vuelve a meterse en la cabeza gigante. Habla con voz poderosa)

MAGO: ¡Guardias, guardias! (Entran los guardias) ¡Hay una fugitiva perdida en el
palacio! ¡Búsquenla, captúrenla y tráiganla a mí!

GUARDIAS: ¡Si, su excelencia! (Salen)

Escena 10: “Contra la gravedad”

GLINDA: (Alcanzando a Elphaba) ¡Elphie, espera! ¿A dónde vas?

ELPHABA: (Desesperada) ¡Oh, no! Ya no hay más escaleras. Este debe ser el ático.

GLINDA: Elphaba, escúchame…

ELPHABA: Ahí vienen los guardias. ¡Tengo que trancar la puerta! Usare esto…
(Toma una escoba y tranca la puerta)
46

GLINDA: ¡Elphaba, ¿por qué no guardas la calma por un momento, en vez de


salirte de control?!

¿Estás contenta?
¿Estás contenta ya?
¿Estás contenta ya con
destruir tu causa?
¿O acaso fue una farsa?

ELPHABA: ¿Estás contenta?


¿Estás contenta tú?
¿Qué orgullo sientes tú
que agachas la cabeza
buscando recompensa?

AMBAS: Nadie desea más que yo


que estés contenta por hoy.

(Madame Morrible sale por un balcón)

MORRIBLE: Ciudadanos de Oz, hay un enemigo que debe ser buscado y capturado.
No crean nada de lo que dice. Es malvada. Responsable por la mutación
de esos pobres e inocentes monos. Su piel verde no es mas que una
manifestación externa de su naturaleza torcida. Es infame…es
repulsiva… ¡Bruja malvada!

GLINDA: No tengas miedo…

ELPHABA: No tengo… Es el Mago quien debe tener miedo…!de mí!

GLINDA: Elphie, escúchame. Sólo di que lo sientes, antes de que sea demasiado
tarde.

Junto al Mago ir por siempre


tu más grande sueño fue,
sé que en todo te esforzaste.

ELPHABA: Lo sé,
mas ya no quiero…
No, ya no debo
nunca más.

Algo cambió hoy en mí


47

y nunca volverá.
Harta estoy de las reglas
que marcó alguien más.
No puedo arrepentirme,
no me voy a rendir,
mejor cerrar los ojos
y libre ser al fin.

Hoy lograré
vencer la gravedad,
sé que podré
vencer la gravedad,
y no me detendrán.

GLINDA: Nadie te hará comprender,


tu delirio es de grandeza.

ELPHABA: Harta de las fronteras


que alguien implantó,
tal vez no hay más allá,
lo intentaré para saber.
Un tiempo tuve miedo
y el amor también perdí.
Pues si es así
el precio es grande para mí.

Hoy yo podré
vencer la gravedad.
Adiós, me voy,
venceré la gravedad,
y no me detendrán.

(Los guardias golpean la puerta)

GUARDIA: ¡Abran esta puerta, en nombre de su excelencia!

(Elphaba toma el libro y comienza a leer de nuevo)

ELPHABA: Ah may ah tay ah tum ditum… (Continúa leyendo)

GLINDA: ¿Qué estás haciendo? ¡Detente! Justamente así fue como comenzó
todo esto…ese horrible hechizo de levitación. ¡Detente! (Elphaba deja de
leer) ¿Y luego?... ¿Dónde están tus alas? Tal vez no seas tan poderosa
como crees que eres. (La escoba comienza a flotar) ¡Por el amor de Oz!
48

ELPHABA: Te lo dije Glinda… ¡Te lo dije! (Los guardias golpean nuevamente la puerta.
Toma la escoba) ¡Rápido, súbete! Ven conmigo. Piensa en lo que podemos
lograr…juntas.

Sin límites,
tú y yo al fin sin límites,
seremos el mejor equipo
que existió,
Glinda.
Sueños que planeamos,…

GLINDA: …juntas trabajando,…

AMBAS: …nadie nos podrá vencer.


Solas tú y yo
contra la gravedad.
Sí, tú y yo
contra la gravedad.

ELPHABA: Jamás nos detendrán.

Entonces….¿vienes?

GLINDA: Elphie, estás temblando… Ven, ponte esto. (Le pone una capa negra)
Que tengas suerte
con esta decisión.

ELPHABA: Tú también…
Que seas muy feliz.

AMBAS: Que cumplas tu objetivo,


se firme a tu destino.
Que tengas suerte hasta el final,
por siempre amigas, tal cual.

(Elphaba sale corriendo. Los guardias tiran la puerta y entran)

GUARDIA: ¡Ahí está! ¡No la dejen escapar! (Apresan a Glinda)

GLINDA: ¡Por Oz! ¡Suéltenme! ¿Me escucharon? ¡Déjenme ir! ¡Elphie!

ELPHABA: Ella no es. Ella no tiene nada que ver conmigo. Yo soy quien buscan…
soy yo… !Soy yo! (Se eleva rápidamente, sosteniendo la escoba en la mano)
49

Si quieren encontrarme
en el oeste estoy,
y como dijo el Mago
todo el mundo debería volar.
Y si hoy vuelo sola
al menos libre soy.
Mis enemigos,
un mensaje dejo hoy.
Digan que al fin
ya vencí a la gravedad.
Muy alto voy
contra la gravedad,
soy alguien que recordar.
Y no hay nadie en todo Oz,
no hay mago ni jamás lo habrá
que pueda detenerme ya.

GLINDA: ¡Que tengas suerte!

OSCENCES: ¡Es la bruja mala!


¡Vamos!

ELPHABA: ¡No lo hay!

OSCENCES: ¡Nadie va a llorarla!


¡Tras de ella vamos!

ELPHABA: ¡Ahhhh!

OSCENCES: ¡Ya!

FIN ACTO 1
50

SEGUNDO ACTO

Escena 1: “Gracias a la bondad”

OSCENCES: Cada día la bruja


el terror aumenta más,
todo Oz alerta debe estar.
Pues así la bruja
lleva el miedo por doquier,
busca inocentes corromper.

MUJER 1: Su gran verde amenaza


vuela sin parar.

HOMBRE 1: Va calumniando al Mago


con mentiras y maldad.

OSCENCES: ¡Maldad!
¡Que alguien nos ayude!
¡No nos debe sorprender!
Que alguien diga
donde atacará.
¿Dónde atacará?
¿Dónde atacara?

(Glinda, Fiyero y Morrible aparecen sobre un pequeño pódium)

GLINDA: Queridos Oscences, por más grande que sea el terror, dejemos a un
lado el pánico por este día…¡y celebremos!

En este hermoso día


hay que celebrar.

OSCENCES: ¡Que dicha!

GLINDA: Sigan a Glinda todos y


a celebrar.

OSCENCES: ¡Que dicha!

MORRIBLE: Un día sin bruja


51

libres de su maldad, sí.

OSCENCES: ¡Nadie es más feliz,


que dicha!

MORRIBLE: Debemos agradecer a la bondad por ti, Glinda, y por tu guapo novio,
nuestro nuevo capitán de la guardia. (A Fiyero) Ahora encabezas la
cacería de la Bruja Mala, ¿cierto? ¿Ya saben dónde encontrarla?

FIYERO: En realidad no. Y no me gusta pensar en ella como una Bruja Mala.

MORRIBLE: Capitán, ¿qué se siente?

FIYERO: Frustración…pero me hice capitán de la guardia para encontrarla. ¡Y la


seguiré buscando!

MORRIBLE: Me refería a…estar comprometido.

OSCENCES: ¡Felicidades!

FIYERO: (A Glinda, confuso) ¿Es esto una fiesta de compromiso?

GLINDA: ¿Sorprendido?

FIYERO: Sí.

GLINDA: ¡Que bien! Esperábamos que lo estuvieras…el Mago y yo.

Hoy
no puedo ser más feliz,
¿o sí?
No hay nadie más feliz
aquí.
Podría ser
un cuento tal vez,
un gran final muy alegre
donde no hay nadie más feliz,
¿o sí?
No hay nadie más feliz
y que honor compartir
con todos aquí
mi felicidad.
Más guapo no puede ser,
más claro no puede ser,
52

no puedo ser más feliz,


porque ser feliz es cuando
un sueño se cumplió.

MORRIBLE: Y Glinda, querida, estamos felices por ti. Como secretaria de prensa,
tengo el deber de asegurarme que todo Oz conozca tu valerosa
historia. Recuerdo tan vívidamente…

…el día de tu audiencia


con el gran Mago de Oz,
al principio no te dio ni una razón.
Al tenerte frente a él
al instante declaró:
es Glinda la bruja
de bondad.

FIYERO: (A Glinda) No es como lo describiste.

GLINDA: Oh no, no exactamente. (Susurrando) Después hablamos…

MORRIBLE: Con un gran grito atroz


la bruja mala muestra su ira,
saliendo de su escondite
con ferocidad.

(La gente actúa asustada)

MUJER 2: Oí que tiene un ojo más que siempre despierto está.

MUJER 3: Y que su piel puede cambiar como un reptil rapaz.

MUJER 4: Oí que los animales le dan comida y cobijo.

HOMBRE 2: Que la maldad de su interior el agua derrite.

FIYERO: ¿Qué?

OSCENCES: ¡Agua!
¡Sí! Que alguien la derrita.

FIYERO: ¿Escucharon eso? ¿El agua la derrite? La gente es tan estúpida como
para creerse esas cosas.

GLINDA: (A los Oscences) Discúlpenme un segundito. (Se acerca a hablar con Fiyero)
53

FIYERO: ¡No puedo quedarme aquí sin hacer nada y continuar con todo esto!
GLINDA: ¿Crees que me gusta escucharlos decir esas cosas horribles sobre
ella? Lo detesto.

FIYERO: ¿Entonces qué estás haciendo aquí? ¡Vamos, salgamos de aquí!

GLINDA: No podemos irnos ahora. No ahora que somos tan importantes para la
gente.

FIYERO: ¡No te puedes ir, porque no puedes resistirte a todo esto! ¡Esa es la
verdad!

GLINDA: Tal vez sea cierto. ¿Por qué es tan malo? ¿Quién podría resistirse?

FIYERO: Tú sabes quien podría. Quién lo ha resistido.

GLINDA: Fiyero, yo también la extraño, pero no podemos dejar de vivir. Nadie


se ha esforzado tanto en buscarla como tú. Pero, ¿no te das cuenta?
No quiere que la encontremos. Tenemos que afrontarlo.

FIYERO: Tienes razón. Lo siento, tienes razón. Y si te hace feliz, por supuesto
que me casaré contigo.

GLINDA: Pero también te hace feliz, ¿verdad?

FIYERO: Ya me conoces…yo siempre soy feliz. (Sale corriendo)

GLINDA: ¡Fiyero! (Fingiendo ante los oscenses) ¡Muchas gracias, cariño! Fue a
buscarme algo de beber. ¡Es tan considerado!

Por él, no hay nadie más feliz,


no, no hay nadie más feliz.
Y aunque puedo aceptar
que pudo cambiar
de cómo lo vi en mi sueño,
pero no hay nadie más feliz.
Simple, nadie es más feliz.

Bueno, no es simple…
Un sueño lograr
nos hace pensar
que es muy complicado.
Tal vez te haya costado…más.
54

Tal vez hayas perdido…más.


Hay caminos que has
cruzado y supiste
hasta el final.

Sí, la emoción no es
como tú lo pensaste ayer,
aun
los aplausos finales,
los hurras y lo demás,
mas
nadie es tan feliz.
Sí, nadie es más feliz,
porque ser feliz es cuando
tu sueño se cumplió,
pues, ¿no es así?
Ser feliz es cuando
ya no pides más.

OSCENCES: Todos te amamos Glinda,


y gracias hoy.

GLINDA: ¡Que dicha!

OSCENCES: Por la alegría sé a quien


agradecer.
¡Que dicha!
¡Es para el Mago, Glinda!

GLINDA: Y su amor.

OSCENCES: No habrá nadie mejor,


no habrá más grande amor.
Hoy nadie estará mejor.

GLINDA: No puedo estar mejor.

OSCENCES: ¡Que dicha!

TODOS: ¡Por hoy


gracias a la bondad!
55

Escena 2: “La Bruja Mala del Este”

(La escena abre en la casa del gobernador de Munchkinland)

BOQ: ¿Alguna otra cosa, Madame?

NESSAROSE: Te he pedido que me llames Nessarose, ¿recuerdas?

BOQ: Sí, Madame. (Sale)

NESSAROSE: Boq…

(Se escucha la voz de Elphaba dentro del ropero)

ELPHABA: Bueno, parece que la bonita se pone más bonita,… (Nessarose grita)
mientras la verde sólo se pone más verde. (Nessarose está asustada y
confundida. Elphaba sale del ropero) Lo siento, ¿te asusté? Parece que
últimamente tengo ese efecto en la gente… Me da gusto verte.

NESSAROSE: ¿Qué estás haciendo aquí?

ELPHABA: Nunca pensé que me escucharía diciendo esto, pero necesito la ayuda
de papá. Necesito que esté de mi lado.

NESSAROSE: Es imposible.

ELPHABA: No, no lo es. No si tú se lo pides. Sabes que te escuchará.

NESSAROSE: Papá murió.

ELPHABA: ¡¿Qué?!

NESSAROSE: Está muerto. Yo soy la gobernadora… ¿Qué esperabas? Después de


enterarse de lo que habías hecho, de cómo nos deshonraste, murió…
de vergüenza. Se avergonzó hasta morir.

ELPHABA: Que bueno… Así es mejor.

NESSAROSE: ¡Que malvada forma de hablar!

ELPHABA: No, en verdad. Porque ahora sólo somos nosotras. Puedes ayudarme y
juntas podríamos…
56

NESSAROSE: ¡Elphaba, cállate! Primero que nada, yo no puedo refugiar a una


fugitiva. ¡Soy un funcionario no elegido!... Y, ¿por qué debo ayudarte?
Vuelas sobre Oz, tratando de rescatar animales que ni siquiera
conoces, ¡y nunca pensaste en usar tus poderes para rescatarme!

Siempre he dependido de ti,


¿cómo me debo sentir?
Siempre he dependido de ti
y de esta silla igual,
ir pidiendo que hagan por mí
lo que no podrán hacer
mis pies.

ELPHABA: Nessa, ¡no existe un conjuro para cada cosa! El poder es misterioso.
No es como ponerse un par de… (Se detiene a media frase. Saca el Grimmerie
de su bolsa) Espera…

NESSAROSE: ¿Qué haces? (Elphaba comienza a leer un hechizo) ¿Qué es eso? (Nessarose
grita de dolor) ¡Mis zapatos! Siento que…¡me están quemando! ¿Qué le
has hecho a mis zapatos? (Levanta su falda, dejando ver los zapatos que le
regaló su padre, pero en vez de ser de plata, ahora son de rubí. Intenta levantarse,
pero cae. Elphaba intenta ayudarla) ¡No, no me ayudes! (Se pone de pie)

ELPHABA: ¡Oh, Nessa! Al fin…


hice lo que debí hacer
y al fin…
con la magia hago el bien.
Al fin hago el bien.

NESSAROSE: ¡Boq! ¡Boq! ¡Ven rápido!

ELPHABA: ¿Boq?

NESSAROSE: ¡Boq! Ven de una vez.

ELPHABA: ¡No! Nessa, escucha, ¡nadie debe saber que estoy aquí!

(Nessarose se esconde tras el ropero, mientras Elphaba trata de entrar en él de nuevo. Al entrar Boq ve a
Elphaba)

BOQ: Sí, ¿qué pasa señora gobernadora?... ¡Tú!

ELPHABA: Boq.
57

BOQ: ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Quédate donde estás!

ELPHABA: Boq, soy sólo yo. ¡No voy a lastimarte!

BOQ: ¡No! ¡Estás mintiendo! ¡Eso es lo único que saben hacer! ¡Tú y tu hermana! ¡Ella es igual de
malvada que tú!

ELPHABA: ¿De que estás hablando?

BOQ: Hablo de mi vida. Lo poco que queda de ella. No tengo la libertad para irme de
Munchkinland, nadie lo tiene. Desde que ella tomó el poder, ha
despojado a todos los Munchkins de sus derechos… ¡Y eso que ya
teníamos pocos! ¿Sabes por qué lo ha hecho?

NESSAROSE: (Habla desde su escondite detrás del ropero) Para mantenerte aquí, conmigo.
Pero nada de eso tiene importancia ahora. (Nessarose se muestra
caminando por si misma. Boq queda asombrado) Mira.

BOQ: (A Elphaba) ¿Hiciste esto por ella?

NESSAROSE: ¡Por ti y por mí!

BOQ: Nessa, eso cambia todo.

NESSAROSE: (Emocionada) Lo sé.

BOQ: Nessa…

NESSAROSE: ¿Qué?

BOQ: Oh, Nessa, sé que ahora no te importo ya,


no importará que me vaya hoy de aquí.

NESSAROSE: ¿Irte?

BOQ: Sí… En el baile que ofreció


hoy su boda anunció.

NESSAROSE: ¿Glinda?

BOQ: Sí, Nessa, es verdad,


hasta ella tengo que llegar,
mi amor tendré que confesar.
58

Nessa, Glinda me robó el corazón desde que la vi por primera vez. Ya lo sabías.

NESSAROSE: ¿Te robó el corazón?


(Furiosa)
Pues ya lo veremos.

ELPHABA: Nessa, deja que se vaya.

NESSAROSE: ¿Y creíste que no me iba a quejar?

BOQ: No te acerques más…

NESSAROSE: Tú corazón voy a tener, ¡lo juro!


Si tengo que… Tengo que…
(Voltea a ver el Grimmerie) hechizarlo.
(Se arroja hacia el libro y comienza a leer torpemente) Ah…tum…tah…tae…

ELPHABA: Nessa, ¡detente! Es peligroso.

BOQ: ¿Qué está haciendo?

ELPHABA: ¡Estás pronunciando todo mal!

BOQ: (A Elphaba) Te lo advierto. ¡Tienes que detenerla! (Boq se lleva las manos al
corazón con gesto de dolor)

ELPHABA: ¡Oh, no! ¡Nessa!

NESSAROSE: ¡Boq! ¿Qué pasa?

BOQ: Siento que mi corazón se está…encogiendo.

NESSAROSE: Elphaba, ¡has algo!

ELPHABA: ¡No puedo! ¡No puedes revertir un hechizo que ha sido lanzado!

NESSAROSE: Entonces, ¿qué hacemos? (Boq cae en la silla de ruedas. Elphaba toma el libro y
lo lleva detrás del ropero) ¡Todo esto es tu culpa! Si no me hubieras
mostrado ese horrible libro…

ELPHABA: Tengo que encontrar otro hechizo… Es lo único que puede funcionar.
(Se va detrás del ropero)

NESSAROSE: Sálvalo, ¡por favor! (Se puede ver a Elphaba lanzando un hechizo a Boq)
59

Salva a mi amado, a mi Boq, mi dulce hombre.


No mueras, hasta que me veas morir.
Muy sola y sin amor,
sola con mi reflejo,
sólo él y yo.
La bruja del este soy
y nos merecemos…

ELPHABA: (Saliendo de detrás del ropero) Está dormido…

NESSAROSE: ¿Qué pasó con su corazón?

ELPHABA: Está bien. Ya no lo va a necesitar más… Tengo que irme. Tengo que
encontrar alguna manera de limpiar mi nombre.

NESSAROSE: Elphaba…

ELPHABA: Nessa, he hecho todo lo que he podido por ti, pero nunca ha sido
suficiente y nunca lo será… (Sale)

NESSAROSE: ¡Elphaba espera! ¡Elphaba!

BOQ: (Despertando) ¿Dónde estoy? ¿Qué ocurrió?

NESSAROSE: Nada, sólo te quedaste dormido…y…

(Boq se levanta rechinando. Está hecho de hojalata. Nessarose grita)

HOMBRE DE HOJALATA: ¡¿Qué es esto?! ¡¿Qué pasó?!

NESSAROSE: No, yo no fui. ¡Fue ella! Traté de detenerla. (Boq grita incontrolablemente y
sale corriendo) Boq, ¡por favor, escucha! ¡Fue Elphaba! ¡Boq! ¡Fue Elphaba!

Escena 3: “Mágico”

(La escena cambia, mientras entran varias parejas a bailar, entre ellos Glinda y Fiyero, todos en vestidos de
gala. La escena se va transformando en la habitación del Mago. Elphaba entra escalando los muros y se
encuentra detrás de la cabeza gigante del Mago. Deja su escoba recargada y comienza a explorar el lugar. El
Mago entra y la ve. Toma el micrófono y habla con la voz de la gran cabeza)

MAGO: ¡Sabía que volverías! (Elphaba se asusta)


ELPHABA: Vengo en una misión.
60

MAGO: (Con su voz normal) Tal vez sea una misión, pero te conozco…

ELPHABA: Usted no sabe absolutamente nada de mí. (Ambos van hacia la escoba pero
la alcanza primero el Mago) Oh…la suerte ha estado de su lado hasta
ahora… ¿No se ha preguntado porque no uso mis poderes contra
usted?

MAGO: Tal vez porque muy en el fondo empiezo a caerte bien.

ELPHABA: Mire, estoy tratando que nadie salga lastimado. Pero me estoy
enojando, y no quiero ser responsable de lo que pasará si no le dice la
verdad a la gente.

MAGO: Sé que nunca lastimarías a nadie porque amas demasiado a Oz.

ELPHABA: Pues, “no hay lugar como el hogar”.

MAGO: Yo pienso igual, ¿ves? Es algo que tenemos en común. (Elphaba ríe
sarcástica) Por supuesto que se siente soledad estando aquí. Tal vez tú
sientes lo mismo…

ELPHABA: Tal vez me gusta estar sola.

MAGO: No creo que te guste. Elphaba, has sido muy fuerte al pasar por todo
esto. ¿No te has cansado de ser fuerte? ¿No te gustaría que alguien
cuidara de ti? (Le extiende la mano. Elphaba no se mueve) Déjame cuidar de
ti. (Le acerca la escoba a Elphaba) Por favor, dame la oportunidad de
empezar de nuevo. (Elphaba toma la escoba)

ELPHABA: ¿Cómo? ¿Regresando el tiempo? ¿Cómo? ¿Cómo podemos regresar a


aquel tiempo en que creía en usted? En ese padre mágico que bajo del
cielo y volvió la armonía. ¡El maravilloso Mago de Oz! Nadie creía en
usted más que yo.

MAGO: Oh Elphaba…

Yo nunca lo pedí
ni tuve un plan jamás,
mi globo me dejó
aquí sin mas ni mas.
Yo nunca me miré
como un ser especial,
me supe ubicar,
vi mi realidad,
61

la mediocridad.

De pronto llegué,
me quieren, me alaban,
sólo porque todo Oz
requería de un líder.
Si te sorprende,
yo también, rápido fue.
No negaré
que me elevé
y en globo no fue.

Mágico,
me llaman mágico.
Yo dije mágico, no insistan más,
seré muy mágico.
Me dicen mágico,
jamás me podré resistir
porque es mágico.
Me creen muy mágico,
miren que mágico,
nos construyó
el gran camino que
es amarillo y
la ciudad de esmeraldas
por doquier.

Yo nunca pude formar una familia, porque pasaba mucho tiempo


viajando. Así que sólo pensé en darles todo a los ciudadanos de Oz.

ELPHABA: Así que les mentiste...

MAGO: Sólo verbalmente. Además, les dije las mentiras que querían
escuchar. Elphaba, de donde vengo, creemos toda sarta de cosas que
no son verdad. Las llamamos “Historia”.

¿Son libertadores o son traidores?


¿Un rico es ladrón o un benefactor?
Cualquier tipo malo se vuelve un santo,
depende del bando que logre persistir.
Hay salidas rápidas
que comprometen la moral.
Ignorarlas para poder seguir.
62

Me llaman mágico,
yo soy muy mágico,
y mas que describirme a mí
me llaman así.
Con mi ayuda
lo serás también
y al final recibirás
la gratitud.
Elphaba, el más aclamado
es quien se ha reformado,
y al final verás que habrá
una gran celebración
y que será por ti.
Mágico,
seremos mágicos.

ELPHABA: Sería muy mágico.

MAGO: Confía en mí.

AMBOS: Si eres mágico


será muy mágico,
mágico, mágico.

MAGO: Un, dos y... (Comienzan a bailar)

ELPHABA: Aceptaré tu proposición.

MAGO: Maravilloso...

ELPHABA: Con una condición.

MAGO: ¿Cuál?

ELPHABA: Libere a todos los Monos.

MAGO: Hecho.

(Activa un switch a un lado de la cabeza gigante y los monos quedan libres. Vuelan por todo el escenario y
salen)

ELPHABA: ¡Vuelen! ¡Vuelen! ¡Son libres! ¡Vuelen! ¡Vuelen! (Camina hacia otro mono que
está cubierto por una sábana)
63

MAGO: ¡No! ¡No, por favor!

(Elphaba quita la sábana y encuentra al Dr. Dillamond)

ELPHABA: ¡No puede ser! Doctor Dillamond...

MAGO: Elphaba, no podíamos dejar que siguiera hablando...

ELPHABA: Doctor Dillamond, ¿se encuentra bien? No tenga miedo. Soy yo,
Elphaba.

DILLAMOND: ¡¡¡Baaaaaahhhhhhh!!!!

ELPHABA: Doctor, ¿no me recuerda?

DILLAMOND: ¡¡¡Baaaaaahhhhhhh!!!!

ELPHABA: ¿Ha perdido el habla?

DILLAMOND: ¡¡¡Baaaaaahhhhhhh!!!!

ELPHABA: (Al Mago)No... Usted y yo no tenemos nada en común. Yo no soy como


usted y jamás seré como usted. ¡Voy a seguir luchando contra usted
hasta la muerte!

(El mago va detrás de la cabeza gigante. El Dr. Dillamond sale. Elphaba toma su escoba)

MAGO: ¡Guardias! ¡Guardias!

(Fiyero entra con sus soldados)

GUARDIA: (A Elphaba) ¡Deténgase!

FIYERO: ¿Se encuentra bien su majestad?

ELPHABA: ¡Fiyero!

FIYERO: No puedo creerlo...

ELPHABA: Oh, Fiyero, gracias a Oz...

FIYERO: (Le apunta con su escopeta) ¡Silencio bruja!

GUARDIA: Hay una cabra en el corredor, señor...


64

FIYERO: No tiene importancia. Sólo consigan algo de...agua.

GUARDIA: ¿Agua señor?

FIYERO: Ya me escucharon, toda la que puedan traer.

GUARDIAS: Si, señor. (Salen)

ELPHABA: Fiyero…

FIYERO: Dije silencio... (Va detrás de la cabeza gigante y saca al Mago por la fuerza)

MAGO: ¡No! ¡No! (Fiyero lo obliga a sentarse bajo la cabeza gigante mientras le apunta)

FIYERO: No haga un solo ruido, su alteza, a menos que quiera que todos sus
invitados sepan la verdad sobre el Mágico Mago de Oz... Elphaba,
encontraré al Doctor Dillamond luego. Ahora, sal de aquí.

ELPHABA: Fiyero, me asustaste. Pensé…pensé que habías cambiado.

FIYERO: He…cambiado.

(Entra Glinda)

GLINDA: ¿Qué está pasando?... ¡Elphie! ¡Oh, gracias a Oz que estás viva! No
deberías estar aquí. Si alguien te descubre...

FIYERO: Glinda, será mejor que te vayas.

GLINDA: Fiyero, ¿qué estás...

FIYERO: Por favor, sólo regresa al baile.

GLINDA: Su alteza, él no pretende ser irrespetuoso. ¡Por favor comprenda!


Verá, los tres fuimos a la escuela juntos...

FIYERO: ¡Elphaba!

GLINDA: Fiyero, ¿has perdido la cabeza? ¿Qué estás haciendo?

FIYERO: Me voy con ella.


65

GLINDA: ¿Qué? ¿De qué estás hablando? Quieres decir que todo este tiempo...
ustedes dos...a mis espaldas...

ELPHABA: No. ¡Glinda, no es así!

FIYERO: De hecho, lo fue...pero no lo fue... Elphaba, ¡vamos!... ¡Vamos!

(Salen Fiyero y Elphaba)

GLINDA: ¡Perfecto! ¡Váyanse! Se merecen el uno al otro...

(El mago saca una pequeña botella con un líquido verde)

MAGO: Toma, bebe un trago, calma el dolor.

GLINDA: No, gracias.

(Entra Madame Morrible riendo)

MORRIBLE: Oh, ¿es verdad? (A Glinda) ¿Tu prometido la tiene bajo custodia?

MAGO: Nuestro nuevo capitán de la guardia tenía otros planes.

MORRIBLE: ¿Quiere decir que no ha sido capturada?

MAGO: Todo lo contrario. Y considerando lo bien que nos eludió la vez


pasada...

MORRIBLE: Bueno, tan solo hay que provocarla y forzarla a aparecer de nuevo.

MAGO: Pero, ¿cómo?

GLINDA: Usen a su hermana. Rieguen un rumor. Háganla


(Mecánicamente, en shock)
pensar que su hermana está en problemas y volará a donde se
encuentre... Ahí la tendrán.

MAGO: ¡Exacto!

GLINDA: Ahora, su alteza, con su permiso. Tengo un fuerte dolor de cabeza.


Creo que me iré a recostar. (Sale)

MORRIBLE: Pues si, pero... Un rumor no será suficiente. Elphaba es muy


inteligente para eso.
66

MAGO: Demasiado inteligente.

MORRIBLE: Por otro lado, un cambio de clima... (Morrible hace un movimiento con la mano
y se escucha un trueno)

“Ella no soy” (Reprise)

GLINDA: No hay más que hacer,


el desearlo duele más.
Una chica hay,
él la ama ya...
ella no soy.

Escena 4: “Si estás junto a mí”

(Elphaba y Fiyero se encuentran solos en el bosque)

ELPHABA: Besa mis labios


y abrázame,
pues me aseguro
que aquí te tendré.
Mis pesadillas
no volverán
si hoy deseas
conmigo estar.
Por este momento,
si estás junto a mí,
ya no me resisto
al mundo enfrentar.
Y si se acaba,
si es algo fugaz,
haré el momento durar
si aquí vas a estar.

(Se besan)

FIYERO: Tal vez no pienso,


puedo estar mal,
hoy de otra forma
pude mirar.
En tu conjuro
yo me perdí,
mas ahora siento
67

que allí me encontré.

AMBOS: Cada momento


que estés junto a mí
sé que mi mente
se pierde por tu amor.

FIYERO: Si el futuro
nos va a separar…

AMBOS: …diré: por hoy


va a importar
este momento
si estás junto a mí.
Que mire el mundo
este amor brillar,
la luz de luna
se puede acabar
y allí estaré para ti
si aquí vas a estar.

(Elphaba ríe)

FIYERO: ¿Qué pasa?

ELPHABA: Es sólo... que por primera vez... me siento... malvada. (Se besan y abrazan)

Escena 5 – Dorothy llega

ELPHABA: Sólo desearía...

FIYERO: ¿Qué?

ELPHABA: Desearía poder ser hermosa...para ti.

FIYERO: Elphaba...

ELPHABA: No me digas que soy hermosa, no necesitas mentirme.

FIYERO: ¡No es mentir! Es...ver las cosas de otro modo. Algún día, Glinda y tú
arreglarán las cosas y todos vamos a...
68

ELPHABA: ¡Shhh! Escucha... ¿Puedes escuchar eso? (Se escucha un grito en la


distancia) Se oye como si alguien estuviera sufriendo.

FIYERO: Tan sólo es el viento.

ELPHABA: (Se escucha nuevamente una sirena) ¡Mi hermana está en peligro!

FIYERO: ¿Qué? ¿Cómo puedes saberlo?

ELPHABA: No tengo idea, pero lo sé... (Se queda viendo asombrada hacia el cielo)

FIYERO: Elphaba, ¿qué sucede?

ELPHABA: ¡Ahí! ¿No lo ves?

FIYERO: ¿Qué quieres decir? ¿Qué es lo que ves?

ELPHABA: No tiene sentido... Es una casa, pero está... está volando por los aires.
¡Tengo que ir con Nessa!

FIYERO: ¡Voy contigo!

ELPHABA: No, no debes ir. ¡Es muy peligroso!

FIYERO: ¡Escúchame! ¡Escúchame! Mi familia tiene un castillo en Kiamo Ko.


Nunca hay nadie allí, excepto por los centinelas que lo cuidan. Nunca
hemos vivido allí.

ELPHABA: ¿Dónde viven?

FIYERO: En el otro castillo… Es el perfecto escondite: túneles, pasadizos


secretos. Allí estarás segura.

ELPHABA: Volveremos a vernos otra vez, ¿verdad?

FIYERO: Elphaba, estaremos juntos para siempre. Puedes ver casas volando
por los cielos, ¿y no te das cuenta? (Se abrazan y Elphaba sale. Fiyero toma
una linterna y se escucha los vientos de un tornado. Sale)

(Glinda entra. Al fondo se puede ver una casa destrozada. Se puede ver el inicio del camino amarillo)

GLINDA: (Habla hacia fuera del escenario. Se escuchan las voces de los Munchkins diciendo
adiós a Dorothy) Adiós, vayan, no hay nada que ver aquí. (Ve la casa. Corta
una flor y la deja enfrente de la casa) ¡Oh Nessa!
69

(Elphaba entra)

ELPHABA: ¡Que enternecedor derroche de dolor!

GLINDA: Creo que ya no tenemos absolutamente nada que decirnos.

ELPHABA: Quería algo para recordarla y todo lo que quedó fueron esos zapatos.
Pero ahora esa desdichada niña campesina se los llevó puestos. Así
que apreciaría un poco de tiempo a solas para despedirme de mi
hermana. (Glinda se aparta mientras Elphaba se acerca a la casa) Nessa,
discúlpame, por favor, por favor, por favor...

GLINDA: Elphie, no tienes que culparte. Es terrible que te caiga una casa
encima, pero los accidentes ocurren.

ELPHABA: ¿Llamas a esto un accidente?

GLINDA: ¡Sí! Bueno, tal vez no sea un accidente...

ELPHABA: Entonces, ¿cómo lo llamarías?

GLINDA: Pues...un cambio de régimen, causado por el infortunado e inesperado


tornado del destino.

ELPHABA: ¿Crees que los tornados surgen de la nada?

GLINDA: No lo sé, nunca lo había...

ELPHABA: No. ¡Por supuesto que no! ¡Estás muy ocupada diciéndole a todo el
mundo lo maravillosas que son las cosas!

GLINDA: Soy una figura pública. La gente espera de mí...

ELPHABA: ¿Mentiras?

GLINDA: ¡Valor! Y exactamente, ¿qué has estado haciendo, aparte de ir


montada en esa cosa vieja y sucia?

ELPHABA: Pues, no todos podemos ir y venir en una burbuja. ¿Quién la inventó?


¿El Mago? Por supuesto, aunque no lo hubiera inventado no dudo que
tomaría el crédito del invento.
70

GLINDA: Si, pues parece que está de moda tomar las cosas que no nos
pertenecen, ¿verdad?

ELPHABA: ¡Espera un momento! Sé que puede ser difícil para ese bendito
cerebro rubio que tienes, comprender que alguien como él, ¡eligiera a
alguien como yo! Pero así fue... es real. ¡Y puedes agitar esa ridícula
varita todo lo que quieras pero no lo podrás cambiar! Él nunca te
perteneció, no te ama y nunca te amó. ¡Está enamorado de mí! (Glinda le
da una bofetada. Elphaba ríe malvadamente) ¿Te sientes mejor?

GLINDA: Si, mucho.

ELPHABA: ¡Qué bueno! (Elphaba abofetea a Glinda) Yo también.

(Glinda toma su varita y comienza a girarla como guerrera. Elphaba se arma con su escoba. Se abalanzan una
sobre la otra chocando sus armas. Tiran sus armas comienzan a golpearse. Glinda le quita el sombrero a
Elphaba y la golpea con él. Entran los guardias)

GUARDIA: ¡Deténganse en nombre del Mago!

(Las separan)

ELPHABA: ¡Alto! ¡Déjenme ir!

GLINDA: Suéltenme, ¡ya casi terminaba con ella!

GUARDIA: Siento que nos hayamos tardado tanto en llegar, Señorita.

GLINDA: ¿De qué habla?

ELPHABA: ¡No puedo creer que hayas caído tan bajo! ¡¿Usar la muerte de mi
hermana como una trampa para capturarme?!

GLINDA: ¡Nunca fue mi intención que esto pasara! ¡Elphie!

(Fiyero entra balanceándose sobre una cuerda)

FIYERO: ¡Liberen a la chica verde! (Apunta a Glinda con su escopeta)

GLINDA: Fiyero, ¡por Oz!

FIYERO: ¡Dije que la liberen! O explicarán a todo Oz como los soldados del
Mago fueron testigos de la muerte de Glinda, la Bruja Buena.
71

GLINDA: Fiyero...

FIYERO: ¡Qué la suelten! (Los guardias sueltan a Elphaba) Elphaba, vete ahora.

ELPHABA: No, no sin ti.

GLINDA: Fiyero, por favor.

FIYERO: ¡Silencio! ¡Vete ya!

GLINDA: (A Elphaba, mientras le lanza el sombrero) ¡Vete! (Elphaba sale. Fiyero pone su arma
en el suelo)

GUARDIA: ¡Arréstenlo!

GLINDA: ¡Esperen! ¿Qué están haciendo? ¡Deténganse! En nombre de la


bondad, ¡alto! ¿No se dan cuenta? No era su intención lastimarme. Él...
tan solo... la ama.

FIYERO: Glinda, lo siento.

GUARDIA: ¡Llévenlo a ese maizal de allá! Pónganlo en esa estaca hasta que nos
diga a donde se fue la bruja. (Los guardias sacan a Fiyero del escenario)

GLINDA: ¡No lo lastimen! ¡No le hagan daño! ¡¡¡Fiyero!!!

Escena 6: “No hay bondad”

ELPHABA: ¡¡¡Fiyero!!!

Eleka nahmen nahmen


ah tum ah tum eleka nahmen.
Eleka nahmen nahmen
ah tum ah tum eleka nahmen.

Que no sienta el dolor,


no lo dejes sangrar,
si lo hieren
nunca sufrirá,
ni sus huesos romper.
Y si ellos
intentan matarlo
nunca morirá,
72

nunca morirá.

Eleka nahmen nahmen


ah tum ah tum eleka nahmen.
Eleka nahmen nahmen
ah tum ah tum eleka…eleka…

¿Qué estoy leyendo?


No sé si al menos funciona,
no sé que conjuro he intentado lograr.
¿Donde estás Fiyero?
¿Muerto o estás sangrando?
¿Otro desastre mas que agregar
a mi historial?

No hay bondad sin castigo,


nadie da nada sin querer un pago.
No hay bondad sin castigo,
me lema es,
mis buenas intenciones
siempre acabaron muy mal.
No hay bondad
sin castigo...

Nessa...
Doctor Dillamond…
Fiyero...
¡¡¡Fiyero!!!

La duda duele más


y más mientras mas crece.
Realmente buscaba el bien
o que me recordaran.
Las buenas obras
no sirven cuando te odian.
Si eso es la bondad,
es la razón por la que ya…

No hay bondad sin castigo,


toda la ayuda debe ser prohibida.
No hay bondad sin castigo,
así es el bien,
yo sé muy bien como es.
Bien, basta ya, muy bien,
73

que sea así,


que Oz de acuerdo esté.
Soy mala, más y más.
Si no pude evitar,
Fiyero, tu sufrir,
prometo que no haré
el bien, jamás lo intentaré,
nunca otra vez.
No haré más el bien
jamás.

Escena 7: “Marcha de los Cazadores de Brujas”

(Entra un grupo de Oscences, dispuestos a linchar a Elphaba)

CAZADORES: A buscarla,
cazarla,
matarla.

MUJER 1: ¡Buena suerte cazadores!

CAZADORES: A buscarla,
cazarla,
matarla.

HOMBRE 1: ¡Maten a la bruja!

CAZADORES: La maldad castigamos,


el mal hoy debe ser eliminado.
La maldad castigamos,
¡morirá!

HOMBRE DE HOJALATA: Y esto es más que un servicio para el Mago. Tengo asuntos pendientes
con Elph… Con la bruja.

Por su maldad
de lata soy,
su magia me cambió.
No me agobiaré al matarla
pues no tengo corazón.
74

Sí, y no soy el único. (Mira fuera del escenario) ¡Vamos!... ¡Oh, vamos!
¡Vamos! (Jala una cola de león) Cuéntales lo que te hizo aquel día en clase.
Que eras un pobre cachorro y ella te secuestró. Ven…

Este león cobarde


también quiere reclamar.
Si hubiera luchado solo
en su juventud
hoy le sobraría valor.

(Sale el Hombre de Hojalata y entran Glinda y Morrible al balcón)

GLINDA: No, no. ¡No fue así que sucedió! Madame, tiene que detener todo esto.
¡Está llegando muy lejos!

MORRIBLE: Oh, creo que Elphaba puede cuidarse sola.

GLINDA: Madame, algo no me cuadra en lo de Nessarose y el tornado.

MORRIBLE: Ah, sí… Sólo, le llegó su hora.

GLINDA: ¿Fue eso? O, ¿ustedes fueron quienes…

MORRIBLE: ¡Ahora me vas a escuchar! Tal vez hayas engañado a todo Oz con tu
rutina de “¿Verdad que soy muy buena?”, pero yo te conozco mejor.
Quisiste esto desde el principio… Ahora tus deseos se están
volviendo realidad. Así que sólo sonríe, saluda y ¡cierra la boca! ¡Buena
suerte! ¡Buena suerte, cazadores! (Salen Glinda y Morrible)

HOMBRE 2: ¡Que muera!

MUJER 2: ¡Que muera la bruja!

CAZADORES: La maldad castigamos,


a la lucha me uniré con valor
porque la maldad castigamos.
¡Vamos!
¡Vamos!
¡Es hoy!
75

Escena 8: “Para bien”

(La escena cambia a Kiamo Ko. Se escucha el llanto de una niña fuera del escenario. Elphaba se siente agobiada
y frustrada)

ELPHABA: ¡Oh, por el amor de Oz, deja de llorar! ¡Ya me cansé de escucharte!
¿Quieres volver a ver a tu tía Em y tu tío como se llame? Pues
entonces, ¡quítate esos zapatos de una buena vez! Pequeña ladrona…
¡Mira que tomar los zapatos de una mujer muerta! ¡Seguramente te
criaron en un granero! (Entra Chistery) Oh, Chistery, ahí estás. ¿Dónde
están los demás? (Chistery sale) Chistery, por favor…si no intentas por
lo menos seguir hablando nunca podrás… (Glinda entra y Elphaba la ve) Vete
de aquí.

GLINDA: Vienen por ti.

ELPHABA: ¡Que te vayas!

GLINDA: Deja que la niña se vaya, y ese pobre perrito…Dodo. Elphaba, sé que
no quieres oírlo, pero alguien te lo tiene que decir… ¡Estás fuera de
control! Por favor, son sólo un par de zapatos, déjalo ya… Elphaba, no
puedes continuar con esto.

ELPHABA: Puedo hacer lo que yo quiera. ¡Soy la Bruja Mala del Oeste! (Entra
Chistery de nuevo) ¡Al fin! ¿Por qué tardaste tanto? (Le da una carta y ella lee
el sobre) ¿De que se trata? ¿Por qué me molestas con esto? (Abre el
sobre y lee la carta)

GLINDA: ¿Qué es eso? ¿Qué ocurre? Es Fiyero, ¿verdad? Está…

ELPHABA: Ya no lo volveremos a ver.

GLINDA: ¡Oh, no!

ELPHABA: Tienes razón…es tiempo de rendirse. (Toma un cubo de agua)

GLINDA: Elphie… Elphie, ¿qué pasa?

ELPHABA: ¡No pueden encontrarte aquí! Debes irte.

GLINDA: No.

ELPHABA: Tienes que irte.


76

GLINDA: No. ¡Elphie, les contaré la verdad!

ELPHABA: ¡No! Sólo te lastimarían.

GLINDA: No me importa.

ELPHABA: ¡A mí sí! Prométeme…que no tratarás de limpiar mi nombre…


Promételo.

GLINDA: Está bien…lo prometo. Pero no lo comprendo.

ELPHABA: Hay límites,


mírame a mí…con límites,
mírate a ti
puedes lograr lo que yo no, Glinda.
(Le da el Grimmerie) Toma. Anda, tómalo.

GLINDA: Elphie…sabes que no puedo leerlo… ¡Elphie!

ELPHABA: Entonces, tendrás que aprender,


pues hoy te toca a ti,
por las dos, hoy te toca a ti.

GLINDA: (Toma el libro) Oh, Elphie…

ELPHABA: Eres la única amiga que he tenido.

GLINDA: Y yo he tenido tantos amigos…pero sólo una amiga verdadera.

Oí decir,
que cuando alguien llega a ti
no es en vano,
pues nos trae una lección.
Y al aprender
también les vamos a enseñar,
es la forma
de ayudarnos a crecer.
Pues yo no sé si esto es verdad,
pero sé que hoy yo soy quien soy
pues te conocí.

Como cambia un cometa


al pasar junto al sol,
como un río es transformado
77

al llegar al mar.
Yo no sé si el cambio ha sido bueno,
mas por conocerte
jamás seré igual.

ELPHABA: Podría ser


que ya jamás te vuelva a ver
en la vida,
así que déjame decir:
mucho de mí
sé que lo aprendí de ti,
es tu huella
que estará en mi corazón.
No sé si esta historia acabe mal,
la mía reescribiste
con tu amistad.

Como la semilla cambia


hasta ser una flor,
como el viento que al velero
guía en el mar.
Yo no sé si el cambio ha sido bueno,
mas por conocerte…

GLINDA: Por conocerte…

AMBAS: …jamás seré igual.

ELPHABA: No está de más decir


pido disculpas
por las veces que te ofendí.

GLINDA: Mas creo que hay culpas


en las dos….

AMBAS: …y creo que ya no importa nunca más.

GLINDA: ELPHABA:
Como cambia un cometa Como la semilla cambia
al pasar junto al sol, hasta ser una flor,
como un río es transformado como el viento que al velero
al llegar al mar. guía en el mar.
78

AMBAS: Yo no sé si el cambio ha sido bueno…


Puedo decir que el cambio sí ha sido bueno.

GLINDA: Y por conocerte…

ELPHABA: Por conocerte…

AMBAS: …por conocerte


jamás seré igual.

(Se abrazan. Se escuchan gritos a lo lejos)

GLINDA: Ya están aquí.

ELPHABA: Nadie debe saber que estuviste aquí.

(Elphaba cierra una cortina sobre el escenario. Se escucha un coro de mujeres)

MUJERES: Bueno es saber


que el malo vive solo
y saber
que así se morirá.

ELPHABA: ¡Escóndete!

(Entran el Hombre de Hojalata y los otros cazadores detrás de la cortina. Se puede ver la silueta de la acción.
Al frente, Glinda es testigo de lo que pasa. La turba rodea a la bruja. Se ve a una niña que arroja un cubo de
agua sobre Elphaba, quien se derrite dando un grito. La turba sale. Glinda sale de su escondite y se acerca a la
cortina)

GLINDA: ¿Elphie?

(Chistery abre la cortina. Sólo se puede ver el sombrero de Elphaba y la pequeña botella verde. Glinda llora,
toma el sombrero y lo abraza)

CHISTERY: (Dándole la botella a Glinda) Glinda… Glinda…

Escena 9: “Final”

(Cambia la escena a Ciudad Esmeralda, pero Glinda permanece en escena. El Mago está sentado en su trono y
Madame Morrible sentada a su lado)

MORRIBLE: Pues no sé porque está tan agobiado. ¡Creo que todo salió muy bien! Se
veían muy asustados como para usar sus cabezas o sus corazones y
79

todo lo demás… (Glinda se acerca) ¡Glinda! Pensé que estarías afuera


festejando.

GLINDA: (Mostrando la botella) Esto era de Elphaba.

MAGO: ¿Qué estás diciendo?

GLINDA: Era un recuerdo de su madre. Me lo dijo ella misma. Sólo he visto otra
botella como esta otra vez. Justo aquí, en esta habitación. (Al Mago)
Usted me ofreció un trago. (En el fondo suena la canción de los amantes y la
voz del Mago: “Dale un sorbo más, hermosa dama”)

MAGO: ¿Esto perteneció a su madre? Pero… ¡Dios mío!


No soy mas que un sentimental
que siempre quiso ser…
un padre. (El Mago llora)

MORRIBLE: Así que esa era la razón. ¡Por eso era tan poderosa! ¡Era hija de los
dos mundos!

GLINDA: (Al Mago)Quiero que se vaya de Oz. Yo misma haré el pronunciamiento


de que las presiones de ser gobernante fueron muchas para usted y
va a estar ausente indefinidamente… ¡¿Escuchó lo que dije?!

MAGO: Sí…su alteza.

GLINDA: Es mejor que se vaya a preparar su globo. ¡Guardias! (Sale el Mago)

MORRIBLE: Glinda querida, sé que tuvimos nuestras minúsculas diferencias en el


pasado…

GLINDA: ¡Guardias!... (Entran los guardias) Madame, ¿alguna vez ha pensado como
es el cautiverio?

MORRIBLE: ¿Qué?

GLINDA: Cau-ti-ve-rio… ¡Prisión! No creo que le vaya bien. Mi opinión personal


es que usted no tiene lo que se requiere. Espero que me demuestre lo
contrario. Pero lo dudo. (A los guardias) ¡Llévensela!

MORRIBLE: (Mientras los guardias la sacan arrastrando) ¡¡¡No!!!

(Baja la burbuja de Glinda. Chistery le da el Grimmerie. Sube a la burbuja y sale. La silueta de los Oscences se
ve detrás del reloj, despidiéndose)
80

OSCENCES: ¡Que bien!


¡Murió!
La bruja por fin murió.
La bruja más mala que existió,
el peor enemigo que hubo en Oz
murió!
¡Que bien!
¡Que bien!

(La escena cambia a Kiamo Ko. Entra Fiyero, ahora convertido en Espantapájaros. Después de verificar que no
haya nadie, se agacha y da unos golpes en el piso, donde había quedado el sombrero de Elphaba)

FIYERO: ¡Funcionó! (Levanta una puerta y Elphaba sale)

ELPHABA: ¡Fiyero! Pensé que nunca vendrías. (Toca tímidamente la cara de paja de
Fiyero)

FIYERO: Vamos, tócame, no me importa… Hiciste lo mejor que pudiste.


Salvaste mi vida.

ELPHABA: Aun eres hermoso.

FIYERO: No tienes que mentirme.

ELPHABA: No es mentir… Es ver las cosas de otra forma.

(Se divide la escena. Poco a poco van entrando los oscences y la burbuja de Glinda, celebrando en Ciudad
Esmeralda. La escena es la misma que al inicio)

OSCENCES: Nadie va a llorarle,


por lo menos ya murió,
por lo menos hay felicidad.

GLINDA: Queridos oscences, amigos, hemos pasado por tiempos terribles.


Habrá otros tiempos y otras situaciones que nos aterren. Pero si me
lo permiten, me gustaría tratar de ayudar. Me gustaría tratar de
ser… Glinda, la Bruja Buena.

OSCENCES: ¡Que bien!

FIYERO: Es hora de irnos.

ELPHABA: Nunca podremos regresar a Oz, ¿verdad?


81

FIYERO: No.
ELPHABA: Sólo quisiera…

FIYERO: ¿Qué?

ELPHABA: Que Glinda supiera que estamos vivos.

FIYERO: No puede saberlo, no si queremos estar a salvo. Nunca nadie debe


saberlo.

OSCENCES: ¡Que bien!

FIYERO: Vamos…

GLINDA: Yo no sé
si el cambio ha sido bueno,
mas…

ELPHABA Y GLINDA: …por conocerte,…

OSCENCES: ¡Nadie va a llorarle!

GLINDA: …por conocerte…

ELPHABA Y GLINDA: …también cambié.

(Fiyero y Elphaba se van a través del reloj)

OSCENCES: ¡Nadie va a llorarle!


¡Nadie!
¡Nadie!

FIN

También podría gustarte