Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Xacinto de Evia Ramillete de Varias Flor

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 566

CUBIERTA RAMILLETE FINAL final3-9-09:Maquetaci n 1 03/09/2009 10:03 PÆgina 1

José J. Labrador Herraiz nació en Castejón (Cuenca) el


año 1941. Es doctor en Filología Española por la Case
Western Reserve University de Cleveland, Ohio, EE. UU. Se
dedicó a la enseñanza y a la investigación en la Cleveland
X ACINTO DE EVIA State University, junto al Lago Erie. Con Rafael DiFranco,
y colaboradores invitados, se ha dedicado a dar a conocer
textos manuscritos de la Edad Media y del Siglo de Oro.
Ambos han creado la Colección Cancioneros Castellanos en 1988
y han preparado una base de datos digital que ahora contie-
ne 100.000 primeros versos en referencias cruzadas, que
provienen de 1270 manuscritos e impresos custodiados en

RAMILLETE DE VARIAS FLORES POÉTICAS


96 bibliotecas del mundo. Acaban de publicar el Cancionero

Edición de J. J. Labrador Herraiz, R. A. DiFranco


autógrafo de Pedro de Padilla y el Thesoro de varias poesías. En
octubre de 2008 recibió el prestigioso premio Medalla de

Estudio de Rodrigo Pesántez Rodas


Oro José Vasconcelos en Morelia, México.

Ralph A. DiFranco nació en Cleveland, Ohio, EE. UU. en


1951. Hizo sus estudios en la Cleveland State University,

XACINTO DE EVIA
Middlebury College y recibió el doctorado de la University
of Southern California. Desde 1978 es catedrático de
Lengua y Literatura en la Universidad de Denver. En el
verano de 1972 visitó Cifuentes por vez primera y después
en repetidas ocasiones. Su investigación, llevada a cabo con
la colaboración de José J. Labrador Herraiz, se ha centrado
en la preparación de textos poéticos de la Edad Media y del
Siglo de Oro. Desde 1984 ha puesto a disposición de estu-
R AMILLETE DE VARIAS diantes e investigadores más de diez mil textos en ediciones
FLORES POÉTICAS modernas, entre los que figura un buen número de obras
anónimas y de autores canónicos. En 2006 fue premiado
por su alma mater, Cleveland State University, con el
Distinguished Alumni Award y con la Medalla de Plata premio
Estudio de
José Vasconcelos el año en 2008.
Rodrigo Pesántez Rodas
Rodrigo Pesántez Rodas nació en Azogues, 1937. Cursó
estudios superiores en las Universidades Centrales de Quito
Edición de y de Guayaquil, en ésta obtuvo su doctorado en Filosofía y
José J. Labrador Herraiz Letras en 1964. Ejerce la cátedra de Literatura y Estilística
Ralph A. DiFranco por cerca de 40 años en esta unidad académica, en la que
además se desempeñó como Director del Departamento de
Literatura y Castellano. Ha dictado cursos y seminarios en
las Universidades de Columbia y Minneapolis, Minnesota
(USA), así como en las españolas Autónoma de Madrid y
FRENTE DE AFIRMACIÓN HISPANISTA, A. C. Pamplona, Navarra, 1970. Tiene numerosos libros de poesía
MÉXICO, 2009 y es el editor de la edición facsimilar del Ramillete de varias flo-
res poéticas de Xacinto de Evia, Guayaquil, 1999. Es el autor
de Visión y revisión de la literatura ecuatoriana, 2 vols., Frente de
MÉXICO Afirmación Hispanista, México, 2006. Fue condecorado con
2009 la Medala de Oro premio José Vasconcelos el año 1996.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 1
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 2
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 3

RAMILLETE DE VARIAS FLORES POÉTICAS


0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 4
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 5

RAMILLETE DE VARIAS FLORES


POÉTICAS
CULTIVADAS POR EL MAESTRO

XACINTO DE EVIA

Estudio de
Rodrigo Pesántez Rodas

Edición de
José J. Labrador Herraiz
Ralph A. DiFranco

FRENTE DE AFIRMACIÓN HISPANISTA, A. C.


MÉXICO
2009
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 6

© J. J. Labrador Herraiz, Ralph A. DiFranco, 2009


Xacinto de Evia. RAMILLETE DE VARIAS FLORES POÉTICAS
DEP. LEGAL: GU-
ISBN.: 978-84-613-3155-0
IMPRESO EN ESPAÑA
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 7

EN EL OCTOGÉSIMO ANIVERSARIO DE
NORTE-REV ISTA HISPANOAMERICANA
FUNDADA POR ALFONSO CAMÍN EN MADRID EL AÑO 1929,
A LOS PREMIOS “JOSÉ VASCONCELOS”

1968 LEÓN FELIPE


1969 SALVADOR DE MADARIAGA
1970 FÉLIX MARTÍ IBÁÑEZ
1971 JOAQUIM MONTEZUMA DE CARVALHO
1972 LUIS ALBERTO SÁNCHEZ
1973 JORGE LUIS BORGES
1974 GILBERTO FREYRE
1975 DIEGO ABAD DE SANTILLÁN
1976 UBALDO DIBENEDETTO
1977 VICENTE GEIGEL POLANCO
1978 SAMUEL BRONSTON
1979 ALFONSO CAMÍN
1980 HELCÍAS MARTÁN GÓNGORA
1981 JOSÉ JURADO MORALES
1982 PRIMO CASTRILLO
1983 JOSÉ MARÍA AMADO
1984 SOCIEDAD CULTURAL “SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ”
1985 JEAN ARISTEGUIETA
1986 FRANCISCO MATOS PAOLI, ISABEL FREIRE DE MATOS
1987 MAGÍN BERENGUER ALONSO
1988 ALBERTO USLAR PIETRI
1989 CAPILLA ALFONSINA
1990 ODÓN BETANZOS PALACIOS
1991 ALFONSO LARRAHONA KÄSTEN
1992 MARIANO LEBRÓN SAVIÑÓN
1993 JOSÉ RUBIA BARCIA
1994 CASA DEL POETA LATINOAMERICANO
1995 GUILLERMO SCHMIDHUBER DE LA MORA
1996 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS
1997 BIBLIOTECA BÁSICA CANARIA
1998 SALVADOR BUENO MÉNDEZ
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 8

1999 SILVIO ZAVALA


2000 LOLITA LEBRÓN
2001 MANUEL DE LA PUEBLA
2002 CARILDA OLIVER LABRA
2003 BRÍGIDO REDONDO
2004 JUAN RUIZ DE TORRES
2005 FRANCISCO HENRÍQUEZ
2006 LOURDES ROYANO GUTIÉRREZ
2007 JUAN RIQUELME PUJOL
2008 JOSÉ JULIÁN LABRADOR HERRAIZ
2009 MAXIMIANO TRAPERO
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 9

ÍNDICE GENERAL

Estudio preliminar

Los Ramilletes hispanos en los umbrales de nuestra


poesía ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................................... 11

Nota editorial .. . . . . . . . . . . . . . . ................................................... 39

Ramillete de Varias Flores. Facsímil .. .................................. 49

Ramillete de Varias Flores. Transcripción . ........................... 1

Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................................... 459

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................................... 480

Índice de autores con sus poemas .. .................................. 492

Índice de poemas que comparte con otras fuentes ............ 498

Índice de Autores . . . . . . . .................................................... 500

Índice topográfico . . . . . . . ................................................... 501

Índice de primeros versos ............................................... 507


0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 10
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 11

Ramillete de Varias Flores Poéticas 11

LOS RAMILLETES HISPANOS EN LOS UMBRALES


DE NUESTRA POESÍA

Indudablemente que España, al finalizar el siglo XVI ya había entrado en un pro-


ceso de desencantamiento histórico-político donde el sol de Carlos V también em-
pezaba a ocultarse en sus dominios. Las colonias pugnaban por adquirir su fisono-
mía territorial y su autonomía administrativa alejada del control español. El pensa-
miento dejó de ser una forma de sometimiento con poderes omnímodos, para dar
paso a un deslumbre existencial como signo de ese desentrañamiento permisible: la
fugacidad como secuencia de la vida y la vanidad como su consecuencia.
En estas circunstancias dice Juan Valdano: “España vivía un replegamiento de
sus ingentes energías. Ya no era la extraversión heroica de las armas dirigidas a la
conquista de nuevas tierras y el sometimiento de pueblos los que ahora le consu-
mía. Era la España de “la noche oscura del alma”, de los místicos y sus desposo-
rios divinos, la España militante de Ignacio de Loyola, la de la contrarreforma y la
inquisición, la que asimiló a su ideal político la defensa de la ortodoxia tridentina y
la reunificación de la cristiandad”.1 La de los intrépidos aventureros, de los orfe-
bres de la palabra y el pensamiento escolástico que a manos llenas incorporaron
nuevos andamiajes en el camino de nuestro proceso literario. Y el injerto se dio en
el signo y en el significante: sus lenguajes florecieron en nuestros ingenios y en el
de ellos los contenidos se robustecieron.
Dentro de este contexto histórico-estético las relaciones y correlaciones entre
España y América fueron caudalosas, aunque no muy fructíferas. Temas de aquí y
de allá, místicos o profanos se enzarzaron, a veces, en gratas estrofas, llegando tan
apenas a lo lírico, es decir, sin topar el plano de la creatividad, aunque sí el de la
desenfrenada habilidad versal. Escribieron y publicaron a montones, pues, que
escribir en ese entonces era “un irresistible prurito colectivo”. No solo se escribía,
sino que se escribía sobre quienes escribían.
De ese tiempo nos quedan dos gratos testimonios, dos “ramilletes literarios”
que tienen el mérito circunstancial de dejarnos entrever en sus páginas el ingenio
creativo de los de allá junto a la imaginación ontogénica de los de acá, dando de
1 Juan Valdano, Prole del Vendaval (sociedad, cultura e identidad), Ediciones Abya-Yala, Quito, 1999.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 12

12 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

esta manera paso al conocimiento y reconocimiento de un tiempo estético e his-


tórico auténticamente correlacionante.
Desde aquí nos llega la primera antología (cronológicamente) poética america-
na, recopilada en 1577 con el título de Flores de varia poesía.2 Códice reunido en
México, de autor anónimo aunque se supone que el español Juan de la Cueva
(1543-1610) pudo ser su compilador y que lo llevó consigo a su patria para su pu-
blicación. En sus páginas se insertan más de 300 textos de autores hispanos y crio-
llos y quienes junto a otros impulsaron las primeras espigas renacentistas y posre-
nacentistas de fines y principio de siglo, acomodados al paisaje y a la vida del Nue-
vo Continente. Este sevillano Juan de la Cueva vivió en México entre 1574 y 1577.
El otro valioso documento es el Parnaso Antártico de Diego Mexía de Fernangil
(sevillano también) y publicado en 1608 con una famosa introducción, Discurso en
loor de la poesía, escrito por una anónima mujer. Enrique Anderson Imbert, historia-
dor y crítico argentino, al referirse a la autora manifiesta “aunque anónima, ésta es
la primera poetisa importante de América: importante por la significación de su
Discurso en la historia de la teoría y la práctica de la poesía”.3
Este anónimo y extraordinario texto tiene, además, la particularidad de estar
escrito en 268 tercetos endecasílabos y una cuarteta final.
Esta vendría a ser la segunda (cronológicamente) antología. En ella hay textos
de escritores españoles, italianos y peruanos.
Esta primera cosecha literaria que bien podríamos llamar de imbricamientos
estéticos e históricos no tuvo mayores fortunas en cuanto a testimoniar talentos
singulares con obras sustantivas; mas, dejó un camino abierto hacia las nuevas
querellas artísticas que ya se avizoraban en el panorama no solo de la lírica sino
de otras manifestaciones culturales en España. Una de ellas fue, indudablemente,
el barroquismo.
El barroco tuvo una intención de secuencia y consecuencia prioritaria: hurtarle
aire y espacio al renacimiento; y, reafirma Díaz Plaja: “la cultura barroca sirvió al
español para expresar su resentimiento y, aún más, su actitud de sabotaje a un huma-
nismo racionalista que lo consideraba no sólo ajeno sino también amenazador”.4
El barroquismo se configuró dentro de algunos espacios del arte: escultura,
arquitectura, música y literatura. Allí en ese tiempo-espacio ruptural están armo-
nizados y enzarzados formas, sonidos y lenguajes: Zurbarán y Velázquez; el Gre-

2 Flores de varia poesía (prólogo, edicción, critica e índices de Margarita Peña), Mexico, Universidad
Nacional Autónoma, 1980.
3 Enrique Anderson Imbert, Historia de la literatura hispanoamericana. La Colonia, Fondo de Cultura
Económica, México, 1982, pág. 79
4 Guillermo Díaz Plaja, El espíritu del barroquismo, Labor, Barcelona, 1969, pág. 42.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 13

Ramillete de Varias Flores Poéticas 13

co, Quevedo, Góngora y Calderón de la Barca. Triunfo de la complejidad y de la com-


plicación, ya que la temática y aun la ideología y la intención quedan recubiertas por
los elementos expresivos (decorativos): ingeniosidades, juegos de palabras, inso-
lentes metáforas, audaces imágenes, disloques enumerativos.
En España, el barroquismo está integrado por dos significantes de rigor: exter-
no e interno: el culteranismo y el conceptismo, antípodas que –como en todo pro-
ceso literario–, no se excluyen sino que se complementan. El culteranismo es, por
esencia y existencia, una provocación, una adulteración consciente de los lengua-
jes; y el conceptismo es un resquebrajamiento de la idea. Pero el conceptismo suele
valerse de la forma culterana, y el culteranismo, de la ideología conceptuosa.
De ese ímpetu barroco surge la voz más espléndida y esplendorosa dentro de
las bifurcaciones del lenguaje en sus niveles estilísticos y sintácticos en la poesía
de habla castellana de todos los tiempos: Luis de Góngora y Argote (1561-1627).
Sus primeras huellas encontradas en Hispanomérica datan de fines del siglo XVI
en México, posiblemente traídas por los Romanceros que viajaban muy a menudo
desde la metrópoli hacia la Nueva España.
En los archivos coloniales se da cuenta que ya para 1608 los sonetos y cancio-
neros del cordobés gozaban de popularidad en los medios culturales mexicanos,
a través de los florilegios y los conjuntos poéticos que llegaban como en el de las
Flores de poetas ilustres recogidas por Pedro de Espinosa. Y junto a Góngora toca-
ron tierra y almas americanas Quevedo, Lope de Vega y Calderón de la Barca, entre
otros.
En México Góngora abre campos diversos con entusiastas imitadores. Certá-
menes y concursos fueron los mejores escenarios para lucir más que talentos,
habilidades retóricas. Sin embargo, es aquí donde el barroco tiene su cúspide
mayor, toca inmarcesibles cielos poéticos y deslumbra el lenguaje a través de una
capacidad de mujer enseñoreada en su singular talento y sus aguzadas sensibilida-
des no sólo literarias sino culturales y científicas y sociales: Sor Juana Inés de la
Cruz.
El gongorismo se insertó en gran parte de los espacios intelectuales de Amé-
rica, desde México saltó a Guatemala para luego configurar escenarios, textos y
autores de notable riqueza intelectual, aunque con desiguales y cuestionados regis-
tros poéticos en Nueva Granada, (Colombia y Real Audiencia de Quito) y los Vi-
rreinatos del Perú, Chile y Río de la Plata.
Con ella dice Emilio Carilla “se eleva notablemente el nivel poético no sólo
frente a la legión de gongoristas mexicanos, sino también frente a las formas deca-
dentes de la lírica de España”.5 Y los frutos óptimos no tardaron en darse entre
savias auténticas y asimilados ramajes. El lenguaje tomó la sabiduría expresiva no de
los significados gramaticales sino de las significaciones mágicas. Las cúspides mayo-
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 14

14 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

res no sólo dentro de los telares gongoristas sino del barroquismo americano se die-
ron entre la segunda mitad del siglo XVII y la primera del XVIII con el colombiano
Hernando Domínguez Camargo (1606-1659), la mexicana, Sor Juana Inés de la
Cruz (1648-1695) y el ecuatoriano Juan Bautista Aguirre (1725-1786).

EL TERCER RAMILLETE CRONOLÓGICAMENTE, PERO EL PRIMERO


EN SUS IDENTIDADES ORGÁNICAS
La ciudad de Quito en el espacio de la Real Audiencia, tuvo el privilegio de
contar desde sus albores coloniales con prestigiosos centros educativos universi-
tarios. Todos ellos dejaron huellas de auténtico academismo humanista que moti-
varon, formaron y consolidaron la nueva fisonomía cognoscitiva, intelectiva y
emotiva del hombre criollo. En 1594 se funda el Colegio Seminario de San Luis.
En 1603 se crea la Universidad de San Fulgencio; en 1621 la de San Gregorio, y
en 1688 la de Santo Tomás, regentados y en reñida y sana competencia por jesui-
tas, agustinos y dominicos venidos no solo desde España, sino de Italia y Francia
que, si bien harto conocían de retórica, gramática, teología, aún especulaban con
dialécticas confusas dentro de la filosofía escolástica.
Sin embargo, hubo un factor determinante en cuanto al enriquecimiento inte-
lectivo y emotivo de los alumnos –que de toda edad y condición civil– allí estu-
diaban: las Bibliotecas. Ellas se multiplicaban y nutrían de manera prodigiosa den-
tro de todas las disciplinas del humano saber y divino sentir. Por esos espacios lec-
turales de singular selección cualitativa debieron de llegarles las últimas novedades
literarias, particularmente las que de luces y sombras cundían los lenguajes de la
poesía.
El cordobés de las Soledades que en vida había generado telares de aturdidos
caprichos morfosintácticos que despertaron el gozo y el asombro de sus admirado-
res, así como la garra enconada de sus adversarios (anverso y reverso de la fama y
la intemporalidad), poco tiempo después de su muerte, la gloria, ya era suya. No
olvidemos que una selección de sus textos fue publicada en 1659 en Bruselas con
el título de Obras de don Luis de Góngora.
El festín barroco, entonces, rompió la barrera de la mesura y lo que tenía que
ser arte y oficio en sus escritores, se diluyó en telares de artificio.
El trigal gongorista apenas si dejó palpitar una que otra espiga en la comarca,
el tramo fue más perceptible en los versos de sus cultores. De todas maneras, en
esas escasísimas espigas está la huella de nuestra incipiente lírica colonial.
En uno de esos claustros de enseñanza, en el Colegio Seminario de San Luis

5 Emilio Carilla, El gongorismo en América, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad, Buenos Aires,
1946, pág. 48.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 15

Ramillete de Varias Flores Poéticas 15

estudiaba, posiblemente, entre los años de 1645 y 1648 el sacerdote guayaquileño


Xacinto de Evia, teniendo como maestro al también guayaquileño, el P. Antonio
Bastidas, quién a su vez hubo de relacionarse con otro compañero de Congregación,
el colombiano Hernando Domínguez Camargo que ejercía a la sazón, una cátedra
en una de las universidades quiteñas.
Estos son los tres autores de nuestra América visibles –hay otros más que pre-
firieron el anonimato– que van a configurar con sus textos el eje secuencial de este
Ramillete quiteño y generacional de su tiempo. Suma lírica, tercera en orden crono-
lógico en América, pero primera en el espacio colonial de la misma por indepen-
dizar el contexto histórico del estético, autentificando el estilo y las sensibilidades
propias de sus integrantes nacidos los de mayor aporte textual bajo el solio terri-
torial de Hispanoamérica, constituyéndose de esta manera en “el libro más orgá-
nico de la poesía audiencial”.
No exageramos si decimos que el Ramillete de varias flores poéticas, recogidas y culti-
vadas en los primeros abriles de sus años por el sacerdote guayaquileño Xacinto de Evia,
es el mayor documento literario nativo de conjunto que se dio en nuestros virrei-
natos coloniales; mayor –decimos– no por la diversidad de autores allí incluidos,
sino por la cantidad de textos de multiplicidades genéricas, temáticas, estilos y cau-
ces que lograron impregnar su huella en la historia de nuestras literaturas: en la de
Ecuador, dándole cronológicamente a su primer bardo con obra de innegable
valor literario y en no pocas ocasiones de significaciones poéticas: Antonio
Bastidas, y en la de Colombia, signándole la más alta cifra poética de la Colonia:
Hernando Domínguez Camargo.
Así es. Así fue. El Ramillete vio la luz primera fuera de nuestras fronteras: en
Madrid, en la imprenta de Nicolás de Xamares, Mercader de libros, año de 1675,
aunque por un error de imprenta en algunos ejemplares lleva el año de l676.
La iniciativa de formar el Ramillete y editarlo fue a no dudarlo de Xacinto de
Evia, así nos dice en el proemio de la antología: “Ofrezco a la juventud este Ra-
millete de varias Flores Poéticas, algunas cultivadas de mi ingenio y otras que tenía
recogidas del muy reverendo Padre Antonio Bastidas, de la Sapientísima y Nobilí-
sima Religión de la Compañía de Jesús, el tiempo que fue mi Maestro de Mayores
y Retórica”. Y –continúa–: “He tomado este trabajo para ofrecer a la florida
juventud los versos que pude recoger de mi Maestro, siendo su discípulo, y otros
pocos que adquirí después que salí de su escuela, por darle este breve honor y glo-
ria, y pagarle siquiera, esta vez, reconocido lo que debí tantas veces a su doctrina”.
Llámole –dice– “Ramillete por los varios y diversos asuntos y argumentos que reco-
jo en este volumen de los jardines de tres floridos ingenios que en él propongo”.
Si Evia fue a no dudarlo el mentalizador y compilador de esta antología, Basti-
das es el editor que a tiempo completo se dedicó a encauzar los trayectos y resol-
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 16

16 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

ver sus consecuentes obstáculos de tiempo, espacio y dinero hasta lograr su obje-
tivo. Y, no solo los textos del Ramillete, sino el del Poema Heroico de San Ignacio del
colombiano Hernando Domínguez Camargo que vio la luz gracias a su denoda-
do empeño y relacionados contactos españoles con gentes de su Congregación,
en el año de 1666, en Madrid.

DICHOS, ENTREDICHOS Y VERDADES


Muy poco se sabía de los entretelones de estos textos no tan directos ni claros
en sus caminares hacia la historia. Fue una urna sagrada el verso gremial que traían
sus páginas. “No habría más que añadir” dice el P. Aurelio Espinosa Pólit, el ma-
yor investigador de los vericuetos de estos manuscritos aurorales de nuestra lírica,
“si no tuviésemos más datos que los que se pueden sacar del Ramillete…”. Mas,
sus propósitos –los de él– le llevaron a localizar una correspondencia (lamentable-
mente no completa) entre el P. Pedro Bermudo, jesuita español de Madrid y el P.
Antonio Bastidas desde Popayán (Real Audiencia de Quito). De esa correspon-
dencia difícil en su lectura por el paso del tiempo pero legibilizada gracias a la
morosa y sabia dedicación del ilustre humanista, nos quedan algunas rectificacio-
nes y ratificaciones. “Hay que confesar –dice el P. Espinosa Pólit– que, aun saca-
das a limpio, son ellas documentos de difícil interpretación; tanto que, a primera
lectura resultan poco menos que ininteligibles. Mas, una vez entendidas, son una
verdadera revelación, pues contienen una serie de datos insospechables, que obli-
gan a revisar de raíz todo lo que hasta ahora se había tenido por cosa averiguada,
no sólo acerca del Ramillete, sino inesperadamente acerca de las dos obras impre-
sas a nombre del literato neogranadino, Hernando Domínguez Camargo, cuya
paternidad jamás había sugerido la menor duda”.6 Ratificar, por ejemplo, que Evia
es el autor material del Ramillete y no Bastidas como asegura un “crítico académi-
co”, dándole eso sí la exclusividad como denodado gestor y empeñoso editor al
jesuita guayaquileño. De igual manera, que los textos del Ramillete son en su mayo-
ría de autores guayaquileños, salvo los cinco últimos que junto con la Invectiva
Apologética le corresponden al neogranadino Domínguez Camargo y los demás a
autores foráneos, hecho confirmado por el propio Evia: “Otras flores aunque
pocas del culto ingenio, y floridísimo Poeta, el Doctor D. Hernando Domínguez
Camargo, Autor del Poema heroico de S. Ignacio de Loyola, Fundador de la Muy Ilustre y
Sapientísima Religión de la Compañía de Jesús ”.7
Que el conjunto de la obra estuvo listo entre 1667-68, puesto que para 1669
Bastidas ya había remitido a Madrid los manuscritos del Ramillete, así como los de

6 Aurelio Espinosa Pólit, Los dos primeros poetas coloniales ecuatorianos, siglos XVII y XVIII, Editorial
J. M. Cajica, Puebla, 1960, pág. 42.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 17

Ramillete de Varias Flores Poéticas 17

la Invectiva. Se confirma también que en 1670 le llegó al P. Bastidas desde Madrid


el primer cajón con algunos ejemplares del Poema de San Ignacio. Envío hecho por
el P. Bermudo. Luego la presencia de un nuevo personaje en el camino de estos
manuscritos: la del P. Juan Cortés Osorio a quien solicita a través del P. Bermuda
que se haga cargo de las correcciones de los textos del Ramillete y de la Invectiva,
igual que los hizo con los del Poema, intuyéndose de esta manera que sí hubo reto-
ques en los textos originales. Que el P. Bastidas fue quien proporcionó a Evia la
Invectiva para que incorporara en la parte última del Ramillete, aunque después cam-
bió de parecer, optando por pedir que saliese en dos tomos diferentes (lo que no
se cumplió) pues, al enviar el dinero al P. Pedro Bermudo van a Madrid, le decía:
300 patacones (monedas de plata antigua) van: los 200 para el Ramillete Poético y los
100 para la Invectiva. Finalmente que fue el P. Bastidas no sólo quien rescató del
olvido el manuscrito del Poema heroico del bardo colombiano, sino que corrió con
los gastos para su publicación en la Península y su difusión en tierras de Nueva
España. Las incertidumbres, más que las dudas sobre la paternidad del Poema heroi-
co de San Ignacio, quedaron también demostradas a plena luz, aun sugeridas por
imprecisiones de lenguajes impersonales, a favor del ilustre colombiano. Los estu-
dios comparativos dentro del plano estilístico y sus confrontaciones morfosintác-
ticas llevan a ponderar no sólo la calidad poética de Domínguez Camargo, sino su
cantera de recursos lexicales de asombrosa originalidad que no se dieron jamás en
las parcelas literarias de nuestro Bastidas.

ESTRUCTURA DEL RAMILLETE


La antología consta de 406 páginas, “inventario hecho con la guía exclusiva de
las declaraciones expresas de Evia”. Y es el siguiente: “los textos de Evia ocupan
119 páginas; los de Domínguez Camargo 109. Al P. Bastidas le corresponden 173
( a otros autores 9). Y de las 180 composiciones poéticas más o menos largas que
integran la obra, son de Domínguez Camargo 5, de un jesuita innominado 7, de
Evia 69, y de Bastidas 99”.8
En cuanto a los poemas, el propio Evia los enrramilló de acuerdo a su natura-
leza temática. en cuatro grandes grupos: Flores Fúnebres, con 50 textos exclusiva-
mente de Bastidas; Flores Heroicas y Líricas, repartidas en 11 de Bastidas y 8 suyas;
Flores Amorosas con la aclaración que son totalmente de su autoría y asegurando
(por si los desviamientos interpretativos) “que más han sido (escritas) por divertir
el ingenio y por dar gusto a algunos amigos, que por empeños propios”; y, luego,

7 Xacinto de Evia, Ramillete de Varias Flores Poéticas, Recogidas y Cultivadas en los primeros abriles de sus
años, Imp. de Nicolás de Xamares, Madrid, 1675.
8 Aurelio Espinosa Pólit, obra citada en nota 6, pág. 29.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 18

18 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

las Flores Burlescas y Satíricas, también todas de su ingeniosa habilidad. Las cien pá-
ginas finales del libro corresponden a la Invectiva Apologética de Domínguez Camar-
go, así como los cinco textos de una breve sección anterior y que corresponden a:
Soneto a don Martín Saabedra y Guzmán (189); los romances, A un salto por donde se
despeña el arroyo de Chillo (190); A la muerte de Adonis (192); A la Pasión de Cristo (194,
198) y las octavas, Al agasajo con que Cartagena recibe a los que vienen de España (193).
Pero también contiene el Ramillete cierta variedad de géneros y subgéneros lite-
rarios. Junto a las estrofas de cortes versales rimados en asonancia o consonancia
de claros deslizamientos rítmicos, está la prosa. En el caso de Evia con sus circun-
loquios explicativos de abiertos cielos mitológicos griegos y latinos, prueba feha-
ciente de su formación humanística en claustros jesuitas. Pero también –y esto es
importante para la literatura ecuatoriana– se da el primer brote de lo que podría-
mos llamar texto-ficción o cuento en nuestro proceso histórico.
En otro capítulo, Oraciones y Certámenes, hay planos y esquemas dialogados en
función más que de representación, de lecturas, entrando de lleno en la escenifi-
cación de alegorías religiosas con coros y escalas que nos transportan a los ciclos
primeros del teatro griego.
En cuanto a las influencias que se perciben en el Ramillete, vale advertir que en
su mayoría se correlacionan con un mismo patrón estructural. Tres autores mar-
can las orientaciones y configuraciones de los lenguajes y los telares tropológicos:
Góngora, Quevedo y Calderón, sin desmerecerse otras huellas como las de Lope
de Zárate y Polo de Medina, es decir, las plenitudes del barroco. Formas y temas
de poca originalidad; las unas, alambicadas y los otros, intrascendentes que cedie-
ron a una corriente más de habilidades que de ingenios y que fluyó con excepcio-
nes rarísimas no sólo en los autores del Ramillete ecuatoriano sino en otros de los
tantos florilegios personales o de conjunto que se dieron en el proceso literario de
la América colonial, donde se esgrimieron soluciones diferentes para un mismo
problema estético: el culteranismo que se dificultó en los alardes ornamentales de
los lenguajes; y, el conceptismo que si bien mantuvo sus niveles morfosintácticos
normales se enmarañó en su estilo por la concentración de significados. Com-
ponentes que codificaron estereotipos homogéneos en lo sicológico, intelectivo,
filosófico (especulación y razonamiento) y religioso, en casi todos los escritores
religiosos de la colonia: Dios, la fugacidad de la vida, la muerte, el alma, los pre-
mios y castigos ultraterrestres. Y, al margen y en muy contados casos, también los
versos circunstanciales sobre el amor mundano o los encantos de la naturaleza: “A
un arroyo en metáfora de un toro” (191), P. Bastidas; “Romance a un Puquío” (81),
de Evia.
Lamentablemente, y aunque se trate de nuestras abundantes primeras huellas
en la lírica, las jerarquías literarias de sus textos se quedaron casi tan sólo en eso:
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 19

Ramillete de Varias Flores Poéticas 19

en literariedad como opción cultural convencionalizable sin llegar a la poeticidad


como el más alto valor estético. Fue un gongorismo alambicado el que enzarzó
los espacios versales de sus autores, más recurrente en Bastidas que en Evia. De-
rroche de recursos estilísticos: hipérbaton, hipérbole, antítesis, oxímoron, etc, sin
lograr conseguir que el orden gramatical se subordine al artístico a través del poder
de la imagen, de la metáfora, la expresión pictórica, la exhuberancia de sentidos y
formas que ufanaron al maestro cordobés; y, sobre todo esa actitud casi mágica en
dar a la palabra ese aturdimiento no de significados sino de significaciones.
Pero de ninguna manera podemos pensar ni decir que en los registros versales
de Bastidas no encontremos calidad, intencionalidad estética, vuelo imaginativo.
Los hay, pero son perlas escondidas en la maraña de las valvas sintagmáticas que
hay que aprehenderlas con sagacidad y tino si queremos ser honestos en la eva-
luación crítica final.

LOS CONTENIDOS Y LOS CONTINENTES


El espacio de la poesía lo circunscribe la palabra. No la idea. De ninguna mane-
ra el asunto. Ella funciona como el marco trascendente que crea la dimensión,
relación y dominio en el que aliteraciones, paralelismos, antítesis fónicas, rimas,
ritmos, etc., unidos a la capacidad de revertir funcionalidades anímicas, espiritua-
les, emotivas hacia los planos sensoriales, recogiendo su efecto y su evidencia.
Palabra…. la palabra, con su arquitectura de variaciones expresivas; la que según
Jorge Luis Borges habría sido al principio “un símbolo sagrado y que la usura del
tiempo gastaría”.9
Por lo tanto no son los temas los horizontes desde donde debemos mirar la
trascendencia o no de los textos versales en los autores del Ramillete, sino en sus
lenguajes. En ellos, poco rubricó el factor determinante de la expresividad lingüís-
tica y se quedaron como relatores de una idea que en su mayoría no alcanzó a reba-
sar el nivel estándar de la lengua. Es decir, no consiguieron el efecto de la poetici-
dad sobre la literaturidad, aunque permanecieron como su causa necesaria directa.
La mayor cantidad de textos en verso del Ramillete le corresponde al P. Bastidas;
y, es indudable que hay que buscar en ellos con aguzada, percepción estética y tino,
los espacios que distan entre la habilidad de los lenguajes conjugados y la impron-
ta creadora, pues, ya es hora de afirmar con rotunda convicción que el P. Antonio
Bastidas fue –es– un gran versificador con notables aciertos poéticos.
La valla mayor que habría dificultado un real acercamiento, conocimiento y aná-
lisis de sus textos a su debido tiempo, lo encontraríamos en la falta de interés de los
estudiosos y “críticos” de nuestra literatura, y en su desconocimiento de la paleogra-
9 Jorge Luis Borges, La rosa profunda, EMECE, Buenos Aires, 1966, pág. 8.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 20

20 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

fía, salvando el caso del erudito y humanista jesuita Aurelio Espinosa Pólit (1894-
1961), quien por primera vez seleccionó para la edición del tomo: Los dos primeros
poetas coloniales, un manojo de textos actualizados de nuestro autor guayaquileño.10
Por lo tanto, nuestro criterio analítico tendrá como fuente primaria esas pági-
nas, esperando que, a partir de la presente edición del Ramillete se encuentre el
camino más expedito y acogedor por donde deban enfocarse los nuevos criterios,
los gratos nuevos hallazgos literarios, poéticos, así como las zarzas que enmaraña-
ron sus circunstanciales textos. Edición que, como la primera vez, verá de nuevo
la luz en España, pero más formal en su vestimenta y con reforzamientos paleo-
gráficos en sus textos realizados gracias a los empeños reiterados de los investiga-
dores José J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, de la Cleveland State Univer-
sity y la University of Denver, Colorado, respectivamente, por rescatarlo, siendo
–como lo es– un hito en el panorama histórico y estético de la literatura colonial
de América.
La configuración estrófica que se da en los versos de Bastidas tiene dos espa-
cios: el de arte mayor y el de arte menor. En estos últimos están agrupados los
octosílabos rimados de acuerdo a la nomenclatura clásica de la retórica: y que ocu-
pan la mayor cobertura del conjunto: romances, décimas, glosas y loas.
En las estrofas de versos de arte mayor están sus octavas con variantes temáticas
y de diversos niveles estéticos. Son dignas de mencionarse las cuatro que con el si-
guiente motivo, (Pintóse un león muerto, aunque con los ojos abiertos, y un panal de miel en la
boca ) desencadenan lenguajes estilísticos magníficos, que codifican a la vez espacios
de apreciada jerarquía poética. No resistimos la tentación de espigar en algunos de
ellos: aunque difunto, vida en ti percibo, / y en la mortal pavesa más amante, (antítesis). Si es
el sueño retrato de la muerte, / es tu muerte retrato de la vida, (retruécano). Miel tus labios des-
tilan olorosa / por sutiles abejas fabricada, / del clavel de tu boca, o de la rosa / de tus mejillas
bellas arrancada. Estrofa donde la hipérbaton gongorista se funde preciosa en ese
conjunto paralelístico implícito, táctica de conjuntos que más tarde la empinará feliz,
el príncipe del modernismo, Rubén Darío.
Luego vienen sus sonetos algunos de ellos destinados a ser elegías forzadas con
huellas de conceptismo religioso generalmente alrededor de las antítesis: vida-
muerte; y, en otras como simples ejercicios retóricos, como los de pie quebrado,
el estrambótico o los de acrósticos, con desiguales fortunas estilísticas, debido a
más de las anteriores razones, a la desmesurada apología de seres y circunstancias
en desmedro de los lenguajes expresivos, al desuniformado ritmo, elemento gené-
rico del verso, y a las rimas forzadas. La poesía debe ser leve en su imaginación y
no a las circunstancias pasajeras.

10 Aurelio Espinosa Pólit, obra citada en nota 6, págs. 82-243.


0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 21

Ramillete de Varias Flores Poéticas 21

Luego unas Liras que pasan sin dejar huellas, y por fin dos textos mayores con
versos alternantes (heptasílabos y endecasílabos) sobre los cuales pensamos radi-
ca su nominación de poeta: “Canción: Lamento general en la temprana muerte de
Don Baltasar Carlos, Príncipe de España” y “La Silva a la Rosa (comparada a la
inconstante flor de la hermosura)” y que es una amplia paráfrasis de los 25 dísti-
cos de Ausonio (Idilio XIV).
El plan en la estructura del soneto casi siempre estuvo presente en los inten-
tos por alcanzar las plenitudes en los 14 escenarios versales; pues, en la mayoría
de ellos, son reconocibles sus aciertos poéticos: ¿Qué te suspende el paso, caminante
/de ese erigido emporio de belleza?, /¿es acaso el aliño, la riqueza, /tanta perla, rubí, tanto dia-
mante?
Pero allí se queda –se quedó– Bastidas, sin lograr mantener el pulso evolutivo
de la idea, ya no lógica ni siquiera en sus ejes transversales, sino estética en sus pla-
nos paradigmáticos donde la secuencia silogística debe continuar en el segundo
cuarteto para de manera contundente. llegar a la síntesis concluyente en el último
terceto.
Son rescatables los aciertos parciales: El vientre milagroso de María /al trigo se com-
para generoso / a quien fragante muro ciñe ojoso / el cielo en repetida lozanía, (“Al Stmo. Sacra-
mento”). Y no sólo en la concepción perfecta de la idea dentro de los planos con-
notativos, sino en la distribución y configuración de los lenguajes en los niveles sin-
tácticos con una elegante hipérbaton, como aquesta: a quien fragante muro ciñó ojoso.
Pero Bastidas también sabe dar al verso cualidades especificantes dentro de los
conjuntos, empinando su estilo hacia las excelencias estilísticas: Es la vida palenque
a la batalla, /que ofrece astuto el enemigo fiero desde el nacer al alentar postrero, inventa ardi-
des y ocasiones halla. En el último verso de este primer cuarteto de su Soneto, son muy
apreciadas y apreciables las simetrías morfosintácticas:
“inventa ardides y ocasiones halla”
verbo sustat. conj. sust. verbo
Mejor codificados en su estructura externa están las estrofas de versos menores,
sobre todo las décimas, ciertos romances y algunas glosas.
La Décima, Malara, Espinela o Viajera Peninsular, como se la conoce aparece en
España en el siglo XVI desde cuando Juan de Mal Lara (1527-1571) humanista sevi-
llano publica por primera vez su Mística Pasionaria en 14 décimas sobre la pasión y
muerte de Cristo. Desde entonces, en la literatura colonial de América estos espa-
cios telares fueron el pan de toda ocasión, telares de estructuras y contenidos con-
tinuadores de la huella inicial.
Bastidas no hizo excepción, los cambiantes estilos y temas sólo se dieron en el
Ecuador en el siglo XVIII con el jesuita guayasense Juan Bautista Aguirre (1725-
1786) que enzarzó a los octosílabos el salpicante humor y hasta la ironía de Fran-
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 22

22 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

cisco Quevedo y Villegas. Sin embargo las décimas del P. Bastidas fluyen y refluyen
aún en temas de compromiso, la frescura, el donaire, la naturalidad y el ritmo soste-
nido frente a los propósitos de los contenidos. En la segunda estrofa de sus Décimas
dedicadas a las venerables cenizas de Doña Francisca de Santa Clara y de la Cueva,
Fundadora del convento de Santa Clara en Quito, podemos apreciar estas excelencias:
En cárcel de reclusión
sobresales más vistosa,
cual la nacarada rosa
de espinas en la prisión:
que en tanto la perfección
conserva de su beldad,
cuanto con menos piedad
a la mano se defiende,
que aquello vive que ofende
gallarda su majestad.
Más perfecta resulta su “Décima al Sacramento” (118) en cuanto a que, la idea
principal es correlativa con los octosílabos rítmicos y las rimas sonoras a través de
las oxítonas en los versos 2-3-8-9, configurando de esta manera una de las carac-
terísticas propias de la malara, el descanso en el cuarto verso, llamado también
puente, para luego condescender con el verso final:
¡Oh qué ligera navega
de sangre en el rojo mar
nave que vino a cargar
trigo en la terrestre vega!
Mas si en sombras de fe ciega
sulca, ¿cómo puede el puerto
coger, aunque sea cierto?
Pero si es piloto amor,
sin vista guía mejor
como entre sombras experto.
Dentro de los recursos estilísticos es donde mejor se vigorizan los octosílabos
que al igual que en las décimas, los hallamos también en las “Glosas” que, aunque
emparentadas en sus estructuras con aquellas, no lo son en el encadenamiento de
las rimas ni en los objetivos. En los primeros la idea es original; en las glosas, es
un comentario de un pasaje o de un texto.
En la sección “Flores Fúnebres”, el P. Bastidas encuentra cauces de mucha afi-
nidad con su temperamento religioso y su sensibilidad artística. En el certamen que
se realizó en Quito con motivo de la muerte de la Reina Doña Isabel de Borbón,
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 23

Ramillete de Varias Flores Poéticas 23

se pidió glosar una copla, en el que participó nuestro escritor con unos resultados
halagadores para la literatura, aunque no en el plano poético, pero sí en la sabia dis-
tribución de sus lenguajes: como en estas simetrías morfosintácticas:
sentid penas expresadas (verbo-sustantivo-verbo)
expresad ansias lloradas (verbo- sustantivo-verbo)
Junto con estas paronomasias de origen semántico: expresadas-expresad, que a su
vez se constituyen en una complexión.
En “Canción”, nueve estrofas de endecasílabos rimados en simetría de dísticos
a excepción del segundo y séptimo versos de la primera estrofa del Lamento, escri-
to “a la temprana muerte de Don Baltasar Carlos”, Príncipe de España” (15), se
detecta niveles más preciados y apreciables que en sus textos anteriores, tanto en
la codificación de los lenguajes tropológicos:
El rápido cristal de aquella fuente,
que veloz se atropella en su corriente,
un éxtasis de hielo
detuvo el curso y enfrenó su vuelo.
¿Ese éxtasis de hielo no es acaso una bellísima imagen de la muerte? Y luego, esos
conjuntos paralelísticos, traídos en metafórica crisálida: detuvo el curso-enfrenó su vuelo,
es decir, la muerte interrumpiendo el curso de la vida. ¿No es también poesía en
desgarre existencial?), cuanto en novedad de recursos estilísticos, como en estos ful-
gurantes epítetos impertinentes: fragante estrella – apagada luz o en estas simetrías
bilaterales propias del Siglo de Oro español: en husos de marfil, en rueca de oro. Es de
lamentar que en el P. Bastidas, los momentos luminosos no se mantuvieran cons-
tantes en el proceso de la creación, le traicionó la emblemática cortesana y el pre-
cio fue lamentable para nuestra literatura.
La estatura poética se da en Bastidas en su poema “Silva a la rosa” (61) que
–como ya lo dijimos– es una amplia perífrasis de los dísticos del notable poeta lati-
no Ausonio (310-393), maestro del Emperador Graciano.
Son veintidos conjuntos estróficos irregulares tanto en su número de versos,
cuanto en sus sílabas métricas. Sin embargo, hay una coordinación sistemática
entre los heptasílabos y los endecasílabos para efectos de armonía en el conjunto
texto de unicidad alegórica y unidad temática donde la rosa se convierte en sím-
bolo universal de la hermosura y a la vez, de la fugacidad de la vida. Rosa, alego-
ría, imagen, metáfora de los opuestos existenciales no excluyentes sino relacionan-
tes. La rosa enarbolada en el verso, la ficción, los pinceles, los pentagramas, por
poetas y escritores, pintores y músicos, respectivamente. Amén de los contuma-
ces enamorados y hasta de los arqueólogos. Estos descubrieron que la rosa está
en nuestro planeta desde hace millones de años, antes de que la vida se engendra-
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 24

24 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

ra en el hombre. Tomó estructura y estatura poética en la lírica castellana a partir


del siglo XVI con el barroquismo, principalmente con Góngora. Desde entonces
ha saltado mares y tiempos con fragancias desiguales en la literatura colonial de
América; y, en lo que concierne al Ecuador, en los siglos XVII con Bastidas y
Xacinto de Evia, para encumbrarse en el XVIII con Juan Bautista Aguirre, quien
probablemente leyó a Bastidas en estos textos ovillando más tarde para el mismo
significado, el significante de la Silva:
y en claustro de esmeralda detenida (“Silva a la rosa”, Bastidas)
en catre de esmeralda nace altiva (“Soneto a una rosa”, Aguirre)
Lo que a primera lectura sobresale en este poema, es la simetría de los ritmos
en concordancia con las rimas perfectas que se expanden entre los dísticos en
conjunto y las cruzadas en diferentes niveles versales.
El ritmo que Bastidas logra manejar a través de las singularidades fono-fono-
lógicas de la lengua poética que en este texto propone y activa diseños subcons-
cientes en los que el poeta aloja sus más radicales enlaces imaginativos con el uni-
verso de la rosa:
Allí una rosa infante
mece en su cuna el céfiro inconstante,
y en claustro de esmeralda detenida
virgen se oculta menos pretendida;
otra al prado se asoma diligente
por celosías de su verde oriente;
mas al mirarla, trueca vergonzosa
en carmín el candor su tez hermosa. (Estrofa 9)
Los lenguajes juegan un papel importante en reflejar las percepciones sicomoto-
ras del acto creador, muy poco avistadas en quien supo tan solo y con reconocido
éxito describir y narrar temas circunstanciales en tonos preceptivescos. Mas, en cua-
lesquiera de las estrofas de este poema el estilo de Bastidas se depura y empina hacia
espacios de inéditas configuraciones expresivas, como en esta sinestesia, …en luz cano-
ra / despierta el sol… (verso 11, 1ª estrofa), o en estos epítetos impertinentes: “perlas
generosas”, “nácares celestes”, “rayos florecidos”, “sol infante”, “verde estrella”,
donde Góngora está de pie en la luminosidad semántica. Pero no sólo en estos tela-
res, también las hipérbaton con su poder de deshabitualización, engarzan los espa-
cios de los sintagmas, lecciones de atrevidas fricciones en los niveles morfosintácti-
cos, aprendidas del libro mayor del culteranismo. Y la poesía no tardó en llegar. Ella
es lengua, y, sin embargo, produce efectos que la lengua común no es capaz de pro-
vocar. Si ello es así, debemos inferir –dice Samuel R. Levin– que lo que distingue a
la poesía es la forma en que ese mismo lenguaje se ordena y distribuye.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 25

Ramillete de Varias Flores Poéticas 25

Y eso es lo hizo Bastidas en los textos de su “Silva”, logrando además, que se


configure la estructura de la rosa a través de esa interacción de los lenguajes y en
muchos casos con la feliz presencia de la hipérbaton como en estos maravillosos
versos:
Y si del alba y rosa contemplaras
el nácar escogido,
indeciso duraras
si el alba hurtó a la rosa lo encendido,
o la rosa envidiosa, al alba bella
de ella colores trasladó a su estrella. (Estrofa 4)
Tratemos de acercarnos con voluntad estética a estos versos y disfrutemos a la
vez como hombres de entonces y como hombres de hoy, que es la mejor manera
de sentir y juzgar el arte histórico, no actual. Este es el poeta Bastidas, poeta sin
lugar a dudas, el que no supo vadear los intrascendentes compromisos monárqui-
cos con sus alambicados lenguajes, frente a su innegable capacidad creadora por
trascender con más altura. Fue la rosa que en perífrasis de cauces latinos estimu-
ló, vigorizó sus dotes de vate existencial, ¿pues no es acaso la estrofa final el eco
agudo de esa espeluznante afirmación del Eclesiastés: “Vanidad de vanidades, todo
vanidad”, o, el espejo donde se miraron siglos más tarde Kierkegaard o Sartre?
Todo ello envuelto en alegorías que por sus relaciones lingüísticas significativas
trascendieron más allá del estándar convencional:
¡Oh qué ejemplo tan vivo al desengaño
de una grande belleza!
Lograd, oh virgen pura,
este cortés recuerdo en la pureza;
coged las rosas, pues, de la hermosura,
cuando ayuda la edad, la edad florida,
y en vistosas guirnaldas recogida,
si intacto su verdor guardáis constante,
vuestra cabeza ceñirán triunfante.
No ajéis su lozanía,
mirad que la beldad más grata y bella,
como la flor fenece con el día,
que hermosuras y flores materiales,
se compasan a términos iguales. (Estrofa 21)
La trascendencia del P. Antonio Bastidas, aparte de su legado lírico, se codifica
también en otros espacios que no hay que perderlos de vista, como por ejemplo:
Es el primer poeta ecuatoriano, no por cronología, sino por su sostenido “oficio
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 26

26 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

de poeta”, cuantificado en la variedad de estructuras y contenidos que enjambran


sus textos con unidades tempo-espaciales diversos, pero capaces de provocar un
enfoque analítico donde se puedan descubrir gratos aleros estilísticos, retóricos, lin-
güísticos, semánticos y hasta semióticos.
Al P. Bastidas le deben las letras colombianas el haber “salvado del olvido con fino
criterio y noble interés” los dos textos fundamentales de su compatriota, el sacerdo-
te y Dr. Hernando Domínguez Camargo: El poema Heroico de San Ignacio que fue publi-
cado en Madrid en 1666 y la Invectiva Apologética que le fue entregada a Evia para su
inclusión en el Ramillete, 1675.
La amistad como punto relacionante o el haber pertenecido los dos –Domínguez
Camargo y Bastidas– a la orden de los jesuitas, podrían haber sido las razones por las
cuales fueron los manuscritos del colombiano a resguardarse en las manos del ecua-
toriano. No olvidemos que los dos textos vieron la luz años después del fallecimien-
to del santafereño que ocurrió en 1659. La amistad de los dos religiosos y poetas
pudo así mismo haberse dado en Quito, donde, sin lugar a dudas, Domínguez Ca-
margo residió un tiempo cuando aún era jesuita, de esa su estadía le impresionó el
arroyo de Chillo que canta en su romance, lugar que se encuentra al este de la ciudad
de Quito con el nombre del Valle de los Chillos.
El hecho grato no sólo para las letras colombianas sino para la literatura hispa-
noamericana de haber corrido con el cuidado, las vicisitudes previas –que no fue-
ron pocas– a su publicación y luego la edición del Poema Heroico lejos de nuestro
continente, muestran que en el P. Bastidas hubo una gran sensibilidad crítica, un
perspicaz catador de vinos culteranos, un poeta.
LOS CONJUNTOS VERSALES EN XACINTO DE EVIA
Xacinto de Evia se codifica en las páginas del Ramillete con mayor expansividad
de lenguajes expresivos en razón de que, tanto en los discernimientos conceptuales,
cuanto en la estructura versal de los mismos, se aparta discretamente de los telares
gongoristas para pulir estilos y configurar ideas de cepa y copa calderonianos.
Y es que las diferencias de lenguajes son marcadas entre Bastidas y Evia, no
sólo en los niveles morfosintácticos, ni en los tropológicos surcos, sino en la selec-
ción y depuración de la sustancia a poetizar. Menos compromiso, menos ejerci-
cios retóricos que desvanecieron el corpus creador de su maestro. En todo caso
un Evia de más uniformidades líricas y más vuelo. “Tomándolos a los dos poetas
–dice el P. Aurelio Espinosa Pólit– en conjunto, hasta parece que hay en Evia una
vena más fresca, más jugosa, más prometedora”.11

11 Aurelio Espinosa Pólit, obra citada en nota 6, pág. 255.


0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 27

Ramillete de Varias Flores Poéticas 27

Y no sólo en eso. En Evia encontramos textos completos de sostenido alien-


to creador; es decir, que la poesía está en el poema de principio a fin. En Bastidas,
a excepción de la “Silva a la rosa”, la garra lírica se da a trechos y en contadas cir-
cunstancias. En Evia la poiesis llega en el conjunto y permanece, como en esa joya
del amor reclamado y reclamante que se glosa a través de un estribillo muy bien
cautivado por los versos originales. Leámoslo en su estrofa final:
La hiedra en brazo amoroso
del olmo los brazos goza,
la tortolilla retoza
con su consorte gustoso;
solo yo vivo envidioso,
por ver que una planta y ave
en unión vivan suave,
cuando me lamento así:
Cupidillo que rindes las almas,
decidla a Belisa, decidla por mí
cómo vive mi amor todo en ella,
después que a sus ojos mi vida rendí.
Y es que en estos arrebatos de Cupido, a Evia le cupo la gloria de haber dado
el paso primero en la apología del amor en la poesía ecuatoriana –¡y con qué albo-
roto de sustancias líricas!, que no son, ¡por favor!– de ninguna manera lances eró-
ticos como alguien por el prurito de pontificar sus criterios lo asevera, sino viñe-
dos donde el amor es un saber de los sentidos iluminados por la luz del alma, una
atracción sensual refinada por la cortesía.12
La métrica menor ayudó a Evia en la facturación de sus romances, glosas, loas
y décimas donde los ritmos interiores fluyen en armonía total entre la unidad sin-
táctica y la unidad métrica como en esa codiciada y bien traída letrilla de:
Dame una limosnita.
Niño bendito,
dame las buenas Pascuas
en que has nacido:
Niño de rosas,
dale a la Gitanilla
paga de glorias.
Los espacios poéticos son fácilmente mensurables en los textos de Evia y la

12 Octavio Paz en su ensayo “La doble llama” explica con claridad las diferencias específicas entre
el amor y el erotismo.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 28

28 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

centella del ingenio salta, no en los lenguajes expresivos, sino en los telares tropo-
lógicos bien diseminados y compartidos Anhelo cual rosa amante / de tu sol la luz ama-
da, / y si he de rendir la vida / gloria es rendirla a tu llama. De esa manera tanto en los
enlaces amorosos con referentes conocidos: –Anfrisa, Belisa, Nice–, como en los
chispazos de humor o sátira, logra la ponderación alcanzar los niveles de la argu-
mentación.
La importancia de Xacinto de Evia, aparte de su reconocimiento tardío como
poeta, aunque no de garra, pero sí de ingenios codiciables, debe enmarcarse en
tres espacios suyos y muy suyos que honrarán su memoria y obligarán a revisar,
–¡ay!, a nuestros estudiosos!– el camino, el proceso de nuestra literatura:
l.- El sacerdote guayaquileño Xacinto de Evia es el autor material (antólogo) del
Ramillete de varias flores poéticas, recogidas, y cultivadas en los primeros Abriles de sus años,
(Alcalá de Henares, Imprenta de Nicolás de Xamares, año de l675), primera anto-
logía de poemas sudamericanos”.13
2.-Que desde sus espacios líricos llegan los primeros deslumbres directos del
amor a la poesía nacional; así como los despliegues de la sátira conjugados en la
máscara del humor y la ironía
3.-Que con su texto-ficción titulado El sueño de Celio (176), publicado en el Rami-
llete se convierte en el primer cuentista ecuatoriano, impronta sincronizada, anali-
zada y expuesta por analistas y estudiosos extranjeros y que deberíamos aceptarlo
con satisfacción y con vergüenza; lo primero, porque –ellos– lograron rescatarlo
del oscuro escenario de la Colonia en aras de una mejor sincronización de nues-
tro proceso histórico-literario; y, lo segundo porque con ello probamos y compro-
bamos la inercia de nuestros estudiosos en el campo de la investigación, salvando,
por supuesto, nombres y obras de esos singulares maestros Isaac J. Barrera (1884-
1970), el más veraz, acucioso y conspicuo historiador de nuestro caminar por la
literatura hasta la década de los sesenta, y del P. Aurelio Espinosa Pólit (1894-
1961), humanista, políglota que no sólo es el mejor traductor y estudioso de las
obras del poeta latino Virgilio a nivel internacional,14 sino que desempolvó con
morosa paciencia, cuantas verdades ocultas que estaban disfrazadas de mentiras
en nuestros registros literarios por falta de una mano –como la suya– responsa-
ble, honesta, prodigiosa.
Emilio Carilla, escritor y poeta argentino (Buenos Aires, 1914-) muy celebra-
do por sus estudios sobre el romanticismo hispánico y el gongorismo en América,
en una de las páginas de este último, manifiesta lo siguiente: “El ya citado Ramillete

13 Como lo confirma el Diccionario biográfico universal (20 mil biografías breves recopilado por Eduardo Cár-
denas), Libros de América, 340, Poplar Street, Hanover, Pennsylvania, l945.
14 Virgilio, Obras Completas, Ed. Aurelio Espinosa Pólit, Cátedra, Barcelona, 2003.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 29

Ramillete de Varias Flores Poéticas 29

de varias flores poéticas contiene, entre la labor de Evia, una narración en prosa y
verso titulada El Sueño de Celio referido por Alejandro a su querida Lizarda,15 (pág. 123).
Luego el Dr. Jorge Campos, profesor de la Universidad de Madrid, en su libro,
Antología Hispanoamerica,16 consigna el siguiente enunciado: “Otro caso es del ecua-
toriano Jacinto de Evia, que ha dejado su novelita –por llamarla de alguna mane-
ra, que se acerque algo a su forma– El sueño de Celio”.
Nosotros, haciéndonos eco de esas gratas opiniones, dimos el alcance en el pri-
mer tomo de nuestra obra Visión y revisión de la literatura ecuatoriana;17 mas, cual
nuestra sorpresa que, mientras esperábamos alguna mesa redonda, un panel abier-
to o algo por el estilo en cuyos espacios se conociera primeramente el texto com-
pleto, (dudo que alguien en Ecuador lo haya hecho) para que con suficientes ele-
mentos de juicio se diera paso al análisis de su discurso, su estructura y otros ele-
mentos mínimos que exige este género literario, y finalmente sacar conclusiones,
ocurrió lo inaudito: nos salió un zoilo cuentero que con criterio provinciano, no
sólo que minimizó la noticia, sino que la ridiculizó sin vergüenza, sinvergüenza.18
HERNANDO DOMÍNGUEZ CAMARGO EN EL RAMILLETE
De los poetas del Ramillete es, indudablemente el de mayor vuelo, pues logra
–como ninguno en estos lados de América, en la Colonia– revertir a través de la
metáfora o la imagen ese maravilloso mundo de las sensaciones hacia las percep-
ciones logrando engarzar en uno o dos versos todo un continente poético: “es pez
el alma que nadar no sabe, sino en los hondos ríos de las venas”.
Cinco son los textos en verso de este bardo colombiano que se publican en
esas páginas: “Soneto a Don Martín de Saavedra y Guzmán”, el romance “A un
salto por donde se despeña el arroyo de Chillo”, el romance “A la muerte de
Adonis”, las octavas “Al agasajo que Cartagena recibe a los que vienen de España”
y el romance “A la Pasión de Cristo”. Más la Invectiva Apologética en prosa y que está
al final.
Indudablemente que en todos estos textos están los lenguajes codificando sig-
nificaciones de alto valor lírico. Sin embargo, es en el romance “A la Pasión de
Cristo” donde la palabra es el centro del esquema memorial (pasión y muerte) que
capta y logra la percepción del dolor referido con las analogías referentes, dando
como resultado un escenario de sublimación poética:

15 Carilla, obra citada en nota 5, pág. 123.


16 Jorge Campos, Antología hispanoamericana, Ediciones PEGASSO, Madrid, 1950, pág. 119.
17 Rodrigo Pesantez Rodas, Visión y revisión de la literatura ecuatoriana, Frente de Afirmación Hispa-
nista, México, 2006, pág. 45.
18 Jorge Dávila, Diario HOY, Quito, 9 de septiembre de 2006.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 30

30 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

Cuatro rosas desanudan


de los clavos los botones
para que en manos y pies
caliente carmín deshojen.
* * *
Lirio destronado el labio
que clavel ardió en rubores,
nácar fue de blancos dientes,
ayer perlas, hoy carbones.
Las combinaciones estilísticas son de primera mano y están diseminadas en los
sintagmas versales en todo el texto, como este hermoso oxímoron: “Feo hermosa-
mente el rostro / a pesar de los rigores” (vv. 53-54).
No hay dudas de que frente a la obra de Domínguez Camargo estamos en la
alta poesía gongorista de la América Hispana; que él, como ningún otro, aprehen-
dió con celosa capacidad emocional e intuitiva todas las rupturas lexicales y las
transformaciones semánticas de esta escuela literaria que transfiguró la lengua es-
tándar en ese otro idioma que no fulgura sino en las oscuras laderas del subcons-
ciente.

LOS ESPACIOS EXISTENCIALES Y SU TIEMPO


Podemos de manera definitiva, y en base a documentos fehacientes, marcar los
rasgos más singularizantes de la vida en estos tres valiosos escritores del Ramillete.
A Antonio Bastidas –y fue lo más importante– logramos rescatarlo hacia su
país de origen, después que anduvo perdido por las páginas escritas por don Mar-
celino Menéndez y Pelayo (1856-1912) ilustre polígrafo español quien aseveraba
que Antonio Bastidas había nacido en España y por más señas en Sevilla.19
Y el rescate entró en acción: como el P. Bastidas fue jesuita igual que el P. Aure-
lio Espinosa Pólit, éste con la acuciosidad y morosidad investigativa directa –que
solo él la supo manejar en el Ecuador– empezó a desempolvar viejos archivos de
la Compañía de los Hijos de Loyola, Institución muy prolija en registrar datos y
señas de quienes ingresan y profesan en su Congregación. Y se hizo la luz. En el
Libro del Noviciado de la Provincia Quitense se encontró la primera pista verdadera;
estaba registrado el nombre del novicio Ant. de Bastidas (folio 81). Más tarde logra
confirmar sus investigaciones cuando en el tratado bibliográfico de los Padres José
Eguren de Uriarte y Mariano Lecina, jesuitas los dos, titulado Biblioteca de Escritores

19 Marcelino Menéndez y Pelayo, Antología de la poesía hispanoamericana, tomo 3, Madrid, 1892, pág.
LXXXVII.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 31

Ramillete de Varias Flores Poéticas 31

de la Compañía de Jesús pertenecientes a la antigua Asistencia de España desde sus orígenes


hasta el año de 1773, encuentra la siguiente ficha: “Bastidas Antonio.- Nació en
Guayaquil (Ecuador) hacia el año de 1615; entró en la Provincia de Quito el l4 de
mayo de 1632 e hizo la profesión de cuatro votos el 25 de agosto de 1654. Después
de haber enseñado Humanidades se dedicó a los Ministerios Sagrados, especial-
mente a la predicación con los españoles. Murió en Popayán, Colombia el 1 de
diciembre de 1681. Años después don Pedro Robles Chambers amplió la informa-
ción: Antonio Bastidas fue hijo legítimo de don Jacinto Bastidas, escribano públi-
co de Guayaquil y de doña María de Carranza.20
De Xacinto de Evia sabemos un poco más y algo de menos. Ese algo de menos
son sus fechas de nacimiento y muerte, pues, todas las que se han dado en estu-
dios, tratados y antologías carecen de veracidad por falta –como en estos casos–
de los imprescindibles documentos. Sin embargo y tratando de aproximarnos por
simple deducción, por lo menos al año de su nacimiento, tendríamos que este
podría haber ocurrido entre 1620 y 1623. Si entre 1648 y 1650 Evia se traslada a
Quito desde Guayaquil, su ciudad natal, a estudiar en el Colegio Seminario de San
Luis donde tiene como maestro al P. Bastidas.
En este lapso su amistad y relación literaria se inician y el mismo Evia en el
Ramillete da el testimonio de tiempos existenciales: “yo estaba –nos dice– en los
abriles de mis tiernos años” en tanto que Bastidas cosechaba “las primeras flores
de su juventud”. Y si Bastidas nace en 1615 para este tiempo (el del encuentro con
Evia) su edad no debió estar más acá ni más allá de los 27 y 28 años; y, si de las
“flores de juventud” del maestro, a los “abriles de los tiernos años” de su alum-
no, no dista mayor lejanía existencial, es en ese espacio donde posiblemente se
encuentre la fecha de su nacimiento (1620-1621).
Xacinto de Evia es guayaquileño y sus progenitores don Toribio de Evia y
doña Catalina González de Vera y Bohórquez, también. Su padre y su abuelo fue-
ron hombres de bien ganado prestigio moral y solvencia intelectual, habiendo
ocupado por varias ocasiones –los dos– el cargo de cabildantes de Guayaquil. No
fue jesuita como se afirma, sino sacerdote secular; eso sí, estudió en el Colegio de
la Compañía de Jesús de Quito, teniendo como maestro al P. Antonio Bastidas y
como compañero al colombiano Hernando Domínguez Camargo. Se doctoró en
Artes en la Universidad de San Gregorio, el 20 de mayo de 1676. Tampoco es cier-
to que viajó a España. Falleció en la ciudad de Quito.

20 Aurelio Espinosa Pólit, obra citada en nota 6, págs. 22-23.


0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 32

32 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

HERNANDO DOMÍNGUEZ CAMARGO


Colombiano (1606-1659). Nació en Santa Fe de Bogotá. Fueron sus padres Her-
nando Domínguez, español, natural de la villa de Medina de las Torres (Badajoz,
España) y Catalina Camargo Gamboa, oriunda de la villa de Mompox (Colombia) y
descendientes de los habitantes de Tunja. Huérfano desde temprana edad, se crió
bajo los cuidados de su abuelo materno el capitán Francisco de Camargo.
Muy joven ingresó como novicio de la Compañía de Jesús, ordenándose como
sacerdote en Tunja. En dos actividades se repartió su tiempo existencial: la cáte-
dra y la prédica. Estuvo en Quito donde tuvo como condiscípulo a Xacinto de
Evia. “Llegó a Cartagena en 1631, a los 25 años, y a los 30 vivió una misteriosa
crisis que llevó a la Comunidad a considerar su expulsión y a hablar de un “mere-
cido castigo por sus graves faltas”. Domínguez renunció a la Compañía, pero no
a la vida eclesiástica ya que obtuvo dispensa arzobispal y nombramientos sucesi-
vos como cura en diversas parroquias de la Nueva Granada: San Miguel de Ga-
chetá, Tocancipán, Paipa y Turmequé, en el corregimiento de Tunja. Aquí termi-
na de escribir su Invectiva Apologética en 1657 e inicia la composición de su obra
maestra El San Ignacio de Loyola. Hace testamento el 18 de febrero de 1659 murien-
do pocos días después.
Todos sus textos son de publicación póstuma, y ese rescate y gloria le deben
las letras colombianas al esmerado cuidado, a los entrañables afectos y al buen
sentido crítico de los ecuatorianos (guayaquileños) Xacinto de Evia y Antonio
Bastidas como recopilador y editor, respectivamente, del Ramillete, así como al P.
Antonio Navarro Navarrete como editor y prologuista del San Ignacio.

Y VINIERON LOS RECONOCIMIENTOS


Indudablemente que los tres poetas identificados del Ramillete (hay cinco tex-
tos que no tienen autor conocido) corrieron la misma suerte en su tiempo y en el
inmediato después; o, se los ignoraba, o eran objeto de injustas valoraciones. Uno
de los más frontales críticos negativos debido a su conocido espíritu antibarroco
y que jamás aceptó diligencias estéticas en esos textos por sus engarzamientos
gongoristas fue don Marcelino Menéndez y Pelayo, quien en más de una ocasión
manifestó que el Ramillete “era un monumento de hinchazón y pedantería”. Sin
embargo, en la medida en que recurre el proceso evolutivo en la valoración de la
poesía culterana, las apreciaciones van a tomar otras directrices, rescatando y
potenciando de sus textos los valores codiciados respectivos en ese espacio de
transposición a América del gusto gongorino, caso concreto el del Dr. Hernando
Domínguez Camargo que es el que con mayor rapidez e intensidad de afianza-
mientos críticos llegó a la cúspide que le corresponde.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 33

Ramillete de Varias Flores Poéticas 33

Veamos en dos tiempos diferentes: Para don Marcelino Menéndez y Pelayo, en


1908 es sin duda “uno de los más tenebrosos abortos del gongorismo, sin ningún
rasgo de ingenio que haga tolerable sus aberraciones”.21 Treinta años después;
“Domínguez Camargo –se afirma– es un prodigio sensual que valora en peque-
ños bodegones poéticos la forma, el color, el sabor y el olor de los objetos. Su
conocimiento de los recursos de la estilística es tal que muchas veces llega más lejos
que el vate cordobés”.22 Esas directrices críticas –hay que decirlo de una vez por
todas– paradójicamente llegaron desde afuera, pues, si tomamos en cuenta que cuan-
do en 1959 la Unión Panamericana de Washington, publica la colección de Diccionario
de la literatura latinoamericana por países, en el apartado Colombia, cuya selección y estu-
dio estuvo a cargo del Prof. Carlos García Prada, no asoma por ningún lado, el nom-
bre, peor algún comentario de la obra de este autor santafereño.
Pensamos y con argumentos a la vista que el primero en valorar su poesía es
Gerardo Diego en un artículo publicado en la revista española Verso y Prosa, núm.
4, abril de l927, y que más tarde lo ampliaría en su memorable Antología.23 Luego
vienen –por no citar sino a un grupo valioso de críticos e historiadores– Emilio
Carilla (1948) quien realiza un profundo análisis formal sobre el poeta; Latcham
(1956); Meo Zilio (1967), en un breve estudio, y los notables trabajos de Bulatkin
(1962) quien analiza el exordio del poema.
En cambio con Bastidas y Evia los caminos fueron diferentes; primero, por-
que la obra de Domínguez Camargo, sobre todo su poema ignaciano y que, por
supuesto, no consta en el Ramillete, fue traducido al castellano vigente y viviente
casi de manera inmediata a raíz del descubrimiento de sus valores intrínsecos sin-
cronizados en ese artículo ya citado de Gerardo Diego, sustancias poéticas tras-
cendentales que no las encontramos en los de los religiosos guayaquileños; y,
luego porque nadie se había dado el trabajo hasta muy entrada la mitad del siglo
XX de traducir y analizar sus textos como Dios y las molleras sanas lo mandan.
Nuestra crítica –la de casa adentro– fue injusta, prejuiciosa y limitada en sus
juicios de valor. Juan León Mera (1832-1894) el ecuatoriano de mayor conoci-
miento sobre los umbrales de nuestra lírica, por ejemplo, al referirse a las “hermo-
sas flores” que llamó Xacinto de Evia a los versos de su Ramillete, las calificó como
“un manojo de ortigas y de ruda”. Y de ese parecer, fueron los criterios de casi
todos los tratadistas de nuestra literatura en los siglos XIX y principios del XX.
El primero en alumbrar el cauce histórico del Ramillete y de sus autores es don
Isaac J. Barrera, el mayor historiador de las letras nacionales que ha tenido hasta hoy

21 Marcelino Menéndez Pelayo, obra citada en nota 19, tomo 3, pág. XIX.
22 Guillermo Díaz Plaja, Antología mayor de la literatura hispanoamericana, Vol. II, Labor, Barcelona, l969.
23 Diego, Antología poética en honor de Góngora, Revista de Occidente, Madrid, l927.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 34

34 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

nuestra patria. Registró el proceso, no hizo crítica en sus textos porque ese no fue
su espacio codiciado, pero se ocupó con detalles gratos de valorar sus conjuntos. En
cambio el castizo prosista y poeta Augusto Arias (1903-1974) en su Antología de poe-
tas ecuatorianos escrita en conjunto con el también poeta Antonio Montalvo (1901-
1952) dice: “hay en Evia, si no pensamiento profundo, cierta imaginación y vuelo
poético”.24 Y ya entrando en el análisis de los lenguajes y sus configuraciones
semánticas y sintácticas, el que mejor y con aguzadas herramientas literarias explo-
ró esas canteras líricas fue el P. Aurelio Espinosa Pólit en su ya citado libro.
Y -¡quién creyera!- fueron los pensares y sentires foráneos los que con más acer-
tados criterios estimulativos dieron a los textos del Ramillete la bienvenida a las pági-
nas de la literatura hispanoamericana. El primero nos llegó desde Buenos Aires con
Emilio Carilla quien manifestó en su ya citado libro El gongorismo en América (1946)
que “Evia es el menos gongorista del Ramillete, el matiz predominante en sus ver-
sos es el calderoniano”.
“Evia en el Ramillete, a veces se zambulle en la oscuridad barroca y a veces
asoma la cabeza a la superficie”, asevera Enrique Anderson Imbert.25 Con mayo-
res enfoques críticos Pedro Henríquez Ureña (1884-1946), en su libro Las corrien-
tes literarias en la América hispana, consigna: “Lo que sí hizo Góngora en América
fue estimular esa búsqueda de relieve y color en las imágenes, esa novedad en la
combinación de las palabras que dieron distinción ocasional o permanente a las
obras de Hernando Domínguez Camargo en Bogotá, de Jacinto de Evia en Quito,
de Matías de Bocanegra en México y de Luis de Tejada en la Argentina”.26
Y, por fin, Ángel Flores, catedrático universitario en USA en su libro The Literature
of Spanish America manifiesta:
Evia included several of his own poems, perhaps the finest of which are his
villancico “Al Niño Jesús” and “A la Rosa”. Although apparently immersed
in his baroque world…” (Evia incluyó varios de sus poemas, quizás los
mejores de los cuales son sus villancicos “Al Niño Jesús” y “A la Rosa”.
Aunque aparentemente inmerso en su mundo barroco).27
Con menos fortuna ha caminado el P. Antonio Bastidas aún a las citas del
Ramillete dentro del procesamiento histórico. Tal vez faltaron olfatos aguzados que

24 Augusto Arias y Antonio Montalvo, Antología de poetas ecuatorianos, Ediciones del Grupo América,
Quito, 1944, pág. 13.
25 Anderson Imbert, Historia de la literatura hispanoamericana, Tomo I, Fondo de Cultura Económica,
México, 1982, pág. 107.
26 Pedro Henríquez Ureña, Las corrientes literarias en la América hispana, Fondo de Cultura Económica,
México, 1964, pág. 84.
27 Ángel Flores, The Literature of Spanish America, Las Américas Publishing Company, Nueva York,
1966, pág. 157.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 35

Ramillete de Varias Flores Poéticas 35

pudiesen penetrar en sus enzarzados conjuntos versales y extraer esos instantes


(porque no fueron más) poéticos que sí se encuentran; pues, hay que decirlo, a
veces, esos conjuntos al lector lo desazonan, pero si no podemos ser generosos,
al menos seamos justos con esos instantes.
El P. Aurelio Espinosa Pólit es quien mejor dentro de una lectura mesurada
logra arrancar de esas oscuras celdas sintagmáticas algunas lumbres creativas
cuando expresa que “Bastidas es, en su época y en su escuela, un buen artífice,
versificador de ordinario impecable, fácil, suelto, ingenioso, adiestrado en las
peculiaridades del habla y de la sintaxis gongorinas, capaz de adaptarse a los más
arbitrarios requerimientos de Rengifo”.28
Guillermo Díaz Plaja (1909-1984), crítico y ensayista español, avanza un poco
más en las apreciaciones cuando expresa que Bastidas, es, pues un poeta que se
mueve en el plano de lo agradable y de lo retórico, pero siempre digno y estima-
ble”.29

EDICIONES DEL RAMILLETE


Es la primera antología de la poesía hispanoamericana, como es de dominio
histórico-literario, y se publicó por primera vez con el título genérico (en ese enton-
ces) de Ramillete, con la aclaración inmediata de que es de “varias flores poéticas
recogidas y cultivadas en los primeros abriles de sus años por el Maestro Xacinto de
Evia”. Reza además en el colofón, “Con Licencia. En Alcalá de Henares, en la Im-
prenta de Nicolás de Xamares, Año de 1675, aunque en la portada por un error de
imprenta dice 1676.
Ramillete, es decir conjunto de textos literarios de los jesuitas Antonio Bastidas
(guayaquileño) y Hernando Domínguez Camargo (santafereño), del propio Xa-
cinto de Evia, sacerdote secular, y de otros autores cuyas composiciones no regis-
tran sus nombres, pero que en todo caso conforman aunque anónimamente la va-
riedad.
Tres siglos de silencio transcurrieron para que esta obra encontrara un espacio
aunque pequeño en el registro de la literatura hispanoamericana en tiempos de la
colonia. Los estudiosos y críticos de nuestra literatura se habían aprendido de
memoria su nombre y nada más. Es decir, era un referente referido, y así anduvo
de boca en boca sin que nadie se hubiese preocupado por desempolvarla de algún
anaquel particular o conventual. Nadie se interesó por ubicarla, hojearla, acariciar-
la como una joya primigenia de nuestras inquietudes literarias, que si el alma era

28 Espinosa Pólit, obra citada en nota 6, pág. 73.


29 Díaz Plaja, obra citada en nota 22, pág. 730.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 36

36 RODRIGO PESÁNTEZ RODAS

hispana, las vivencias mestizas ya venían vibrando en la carne.


Hoy, en Ecuador, su país de origen, apenas se conservan dos ejemplares: un micro-
film bastante deteriorado en la Biblioteca Aurelio Espinosa Pólit de los jesuitas en
Cotocollao, y el otro, en la Biblioteca de la Casa de la Cultura Ecuatoriana, en el espa-
cio cedido por la Biblioteca Nacional del Ecuador. En Madrid, en la Biblioteca Nacio-
nal, se encuentran varios ejemplares debidamente cuidados; y, por supuesto, debe de
haber otros en algunas instituciones de investigación bibliográfica, tanto en la Península
hispana como en las de nuestra América.
En el Ecuador, aparte de don Isaac J. Barrera que lo distingue dentro de su géne-
ro y jerarquía, dándole el sitial que le corresponde históricamente, es el jesuita Aurelio
Espinosa Pólit el que con mayores elementos de juicio de valor literario e histórico lo
estudia documentadamente en su clásico volumen, Los dos primeros poetas coloniales ecua-
torianos. Y fuera de nuestro país el ya nombrado Emilio Carilla es el que lo trae al tape-
te de la historia dentro del gongorismo en América con su obra publicada en l946.
En el año de 1999 la Fundación Frente de Afirmación Hispanista, de México, a
través de su director el notable ensayista don Fredo Arias de la Canal se propuso hacer
una edición facsimilar en Guayaquil y nos invitó a asumir esas responsabilidades y,
además, a documentarla con un prólogo-estudio. Y el libro salió en el mes de mayo
del año indicado. Fue edición facsimilar como se indica, y pudimos ponerle alas a sus
hojas para su nuevo viaje por varios países de nuestro continente lingüístico.
Hoy va esta nueva edición facsimilar con transcripción, sistematización y ordena-
ción de textos, realizada por José J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, que esta-
mos seguros marcará el inicio de una mejor valoración, conceptualizando sus valo-
res históricos, estéticos y estilísticos para gloria y honor de las letras castellanas a
ambos lados del mar.
Dr. Rodrigo Pesántez Rodas
Universidad de Guayaquil
Guayaquil, septiembre 2009.

BIBLIOGRAFÍA
Anderson Imbert, Enrique, Historia de la literatura hispanoamericana. La Colonia. Fondo de Cultura
Económica, México, 1982.
Arias, Augusto y Antonio Montalvo, Antología de poetas ecuatorianos, Ediciones del Grupo América,
Quito, 1944.
Barrera, Isaac J., Historia de la literatura ecuatoriana, Casa de Cultura Ecuatoriana, Quito, 1960.
Borges, Jorge Luis, La rosa profunda, EMECE, Buenos Aires, 1996.
Carilla, Emilio, El gongorismo en América, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad, Buenos Aires,
1946.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 37

Ramillete de Varias Flores Poéticas 37

Campos, Jorge, Antología hispanoamericana, Ediciones Pegasso, Madrid, 1950.


De Aguiar E. Silva, Víctor, Teoría de la literatura, Gredos, Madrid, l982.
Díaz Plaja, Guillermo, Antología mayor de la literatura hispanoamericana, Labor, Barcelona, 1969.
Diez-Echarri y Roca, Franquesa, Historia de la literatura española e hispanoamericana, Aguilar, Madrid,
1972.
Espinosa Pólit, Aurelio, Los dos primeros poetas coloniales ecuatorianos, siglos XVll y XVlll, Editorial J. M.
Cajica, Puebla, 1960.
Evia, Xacinto de, Ramillete de Varias Flores Poéticas Recogidas y Cultivadas en los primeros abriles de sus
años, Madrid, Imprenta de Nicolás de Xamares, 1675.
Flores, Ángel, The Literature of Spanish America, Las Américas, Nueva York, 1966.
Goic, Cedomil, Historia y crítica de la literatura hispanomericana, tomo I, Crítica, Barcelona, 1988.
Henríquez Ureña, Pedro, Las corrientes literarias en la América hispana, Fondo de Cultura Económica,
México, 1964.
Levin R., Samuel, Estructuras lingüísticas en la poesía, Cátedra, Madrid, 1974.
Martín Abad, Julián, Los libros impresos antiguos, Universidad, Valladolid, 2004.
Menéndez y Pelayo, Marcelino, Antología de la poesía hispanoaméricana, tomo 3, Madrid, 1892.
Ospina, William, Poesía colonial en Historia de la poesía colombiana, Ediciones Casa Silva, 2001.
Peña Gutiérrez, Isaías, Manual de la literatura latinoamericana, EDUCAR, Bogotá, 1990.
Pesántez Rodas, Rodrigo,Visión y revisión de la literatura ecuatoriana, Frente de Afirmación Hispanista,
México, 2006.
Valdano, Juan, Prole del Vendaval (sociedad, cultura e identidad), Ediciones Abya-Yala, Quito, 1999.
Virgilio, Obras completas, Edición bilingüe. Traducción de Aurelio Espinosa Pólit, Cátedra, Barcelona,
2003.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 38

38 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

1675:
Portada de la edición
princeps
cuya impresión fue
interrumpida para
efectuar el cambio
de fecha, después
de haber tirado
algunos ejemplares.

1676:
Portada de
la misma
edición,
un estado de la
tirada
de 1675.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 39

Ramillete de Varias Flores Poéticas 39

NOTA EDITORIAL

El Ramillete de varias flores poéticas es obra fundamental para conocer la expan-


sión de la lírica áurea peninsular en las ya no tan nuevas fronteras americanas.
Representa la antología de Evia el receptáculo donde se concentraron las formas
y fórmulas barrocas que desde finales del XVI se fueron complicando en el trans-
curso del XVII, y llegaron a América donde adquirieron dimesiones mucho más
exageradas aún. Pero no se piense hallar en este libro nada rotundamente nuevo,
nada sustancial que sorprenda al lector de la lírica española de esa época. Las mis-
mas fórmulas métricas, los mismos villancicos glosados, las mismas loas,1 los mis-
mos romances y redondillas, los mismos sonetos, los mismos certámenes y justas
poéticas, y, como era de esperar, los mismos gustos. Cambia, eso sí, la espectacu-
laridad del paisaje, grandiosidad que cuaja divinamente con la exagerada formula-
ción retórica. Es el Ramillete, también, piedra fundamental para el mejor entendi-
miento de la poesía que se escribe en Hispanoamérica a partir de su fecha de pu-
blicación; su influencia es grande en aquellos poetas que habiendo leído el poe-
mario radican sus creaciones en el libro de Evia.
La poesía escondida en el Ramillete es intencionadamente difícil, complicada,
por lo que es obligada una lectura reposada y completa de todo el libro. Obra es-
crita por religiosos, cura secular uno –Evia–, jesuitas los otros –Bastidas y Domín-
guez Camargo (éste luego “alejado de la Compañía”2)– con la clara intención de
demostrar el virtuosismo de su pluma y el caudal de conocimientos adquiridos en
sus seminarios de turno. Es poesía escrita más para ellos y para lectores cultos que
para el pueblo, menos preparado. Citas bíblicas, citas de los Santos Padres, citas y
alusiones a obras peninsulares, citas de teólogos y tratadistas se entretejen con

1 “El teatro fue utilizado por los Jesuitas como un elemento más de la pedagogía activa que impu-
sieron en sus aulas”, afirma Cayo González Gutierrez en su libro El teatro escolar de los Jesuitas (1555-
1640), Oviedo, Universidad, 1997, pág. 51. Véase también el estudio de Florencio Segura “El teatro
de los jesuitas”, Miscelanea Comillas 43 (1985), págs. 299-327. En la Ratio Studiorum se dan las reglas de
la academia de los alumnos de Retórica y Humanidades, entre otras “redacten argumentos para diá-
logos, poemas, tragedias”, en Eusebio Gil (editor), Carmen Labrador, A. Díez Escanciano, J.
Martínez de la Escalera, El sistema educativo de la Compañía de Jesús. La “Ratio Studiorum”, edición bilin-
güe, estudio histórico-pedagógico, bibliografía, Madrid, UPCO, 1992, pág. 289.
2 Hernando Domínguez Camargo, Obras, ed. de Rafael Torres Quitero, Bogotá: Instituto Caro y
Cuervo, 1960. En esa ed. estudio de Guillermo Hernández de Alba, pág. 39.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 40

40 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

otras de los clásicos, con neologismos, con páginas y páginas en insufrible prosa
latina. Pero todo es aprovechable para esos años y aquellas tierras. Era la semilla
hispanista que fructificaría al paso de los años. Y todo ello nos interesa ahora de
cabo a rabo si queremos sentar bases sólidas de conocimiento. No se trata de des-
echar de un plumazo su contenido, a lo Menéndez y Pelayo, sino de acercarse con
atención al texto, estudiarlo y explicarlo.
Pero aquí tenemos parte de la mala suerte que ha corrido esta obra del ecuato-
riano Xacinto de Evia. Se la ha conocido en fragmentos. Casi todos los que se han
ocupado del Ramillete no han pasado más allá de romper la obra y antologizar a su
gusto lo que les ha parecido más granado, suprimiendo de este modo la unidad
material y espiritual del libro, aseverando “esto es lo bueno y lo demás es palabre-
ría”, rompiendo así la entidad que Evia quiso para su antología.
La versión completa en facsímil, con estudio preambular de Rodrigo Pesántez
salió en Guayaquil en 1999. Diez largos años hace de esto. La impresión madrile-
ña que produjeron los talleres del mercader Nicolas de Xamarez no es de fácil lec-
tura, a pesar del bello alarde tipográfico adornando los textos con bandas de bello-
tas, floreros y cenefas. Descuidó el tamaño del cuerpo, letra pequeña y contenido
complejo es fórmula eficaz para desanimar al lector más valiente. Gracias al Fren-
te de Afirmación Hispanista, A. C., se presenta ahora esta edición facsimilar clara
y legible, seguida de la transcripción apenas modificada de la de 1575 y su estado
de 1576, en realidad el mismo libro.
Tras el estudio preambular de Pesántez, damos los textos como salieron de la
imprenta española. En su estudio, el poeta y profesor ecuatoriano cuenta, entre
otras cosas, las peripecias de la edición y su subsecuente llegada de los ejemplares
en cajones a la otra orilla del Atlántico. A continuación hemos colocado la trans-
cripción en letra grande y agradecida. Hemos respetado al máximo el original:
hemos enmendado las erratas que hacían un texto particular ininteligible y hemos
añadido tildes sobre las sílabas fuertes. Para suavizar la lectura, hemos liberado las
páginas de las apostillas marginales, que en definitiva el curioso lector podrá ver-
las en la primera parte.
Por tratarse de un texto de indudable riqueza, damos en el apartado de notas
aquellos datos que hemos podido acopiar, reveladores por sí solos de la vincula-
ción del libro a poetas españoles. No pasamos al análisis textual, el lector oirá al
momento ecos de prosas y versos, desde Lope de Vega a Cervantes y al amigo de
ambos el carmelita Pedro de Padilla.3 Hemos leído lo más granado de los estudios

3 Pedro de Padilla, Thesoro, ed. de José J. Labrador y Ralph A. DiFranco, México, Frente de
Afirmación Hispanista, 2008. Claros antecedentes son los poemas 154, Discurso en tercetos contra los
que prefieren el Amor al Interés, y 325, Tercetos a una dama que pedía.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 41

Ramillete de Varias Flores Poéticas 41

sobre el Ramillete, y desde aquí remitimos a la Bibliografía que aparece al final del
libro y está viculada a las notas.
El número de poemas de una obra tiene mucho de aleatorio, dependiendo de
como se numeren las piezas: los estudiosos, siguiendo a Pólit, todos cuentan 180,
nosotros contamos 200, discrepancia de poca monta, apreciación subjetiva; nuestro
conteo está en función de darle claridad al aparato crítico. Damos números, en efec-
to, a versitos que hemos identificado en poemas de vates españoles; no numeramos
los poemas latinos, pero sí los repetidos “Reina del Mayo la encarnada rosa” (2, 63);
“Estos purpúreos claveles” (65, 146); “Del tocado de la aurora” (66, 180).
Un debate curioso nos plantea la datación del libro. Circularon en la época ejem-
plares con la fecha en la portada de 1675, año que coincide con la datación que
Xamares puso en el colofón del libro: 1675 (recordemos aquí que los libros empe-
zaban a componerse e imprimirse por el final). Otros ejemplares mantuvieron la
fecha de 1675 en el colofón, pero con la del año siguiente, la de 1676, en la porta-
da. Sin embargo, la “Tassa” lleva fecha de 1676, notándose con claridad que el últi-
mo seis se debe a una enmienda. No se trata de “un error de imprenta”, sino de un
“accidente” bien explicado por el especialista Julián Martín Abad, de la Biblioteca
Nacional de Madrid:
Muy frecuente es la alteración del año en la portada. Sobran los ejemplos. Recordaré
uno curioso. Si tomamos en las manos el ejemplar de la BNM, R-2175, de la obra de
Jacinto de Evia, Ramillete de varias flores poéticas… veremos que se trata, pues así lo decla-
ra el colofón, de una producción del taller complutense de Nicolás de Xamares, de
1675 (en la portada se dice en cambio: Madrid, en la imprenta del mismo, también
indicando el año 1675). Si tomamos ahora el ejemplar de la BNM, R-3070, observa-
remos que se trata de la misma edición, pero presentando una diferencia: el año indi-
cado en la portada es ahora 1676 (el colofón no ha variado, sigue indicando el año
1675). ¿Con esta emisión se ha pretendido hacer más novedosa la edición animando al
comprador a adquirir un ejemplar de una más reciente y no de un año antes? Pero esta
intencionalidad (que dudo que exista) es más bien consecuencia de un acontecimien-
to ajeno al impresor: la lenta evacuación de los trámites legales. En ambos ejemplares
encontramos una hoja (un cuarto de pliego) incorporada al primer cuaderno con el
siguiente contenido: una aprobación, de 14 de mayo de 1674; la licencia, de 21 de
mayo de 1674; la tasa, de 3 de junio de 1676; y una fe de erratas, sin fecha. La fecha
de la tasa ha ocasionado la modificación de la fecha de la portada. Cuando se había
iniciado la impresión de la retiración del pliego que forma el primer cuaderno corría
el año 1675, pero al percatarse de que la certificación de la tasa habría de retrarse se
sustituyó el tipo del 5 final por el de un 6.4

4 Los libros impresos antiguos. Serie Libro y Literatura, Valladolid, Universidad, págs. 53-56, 83.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 42

42 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Julián Martín Abad identifica un buen número de ejemplares, y nos confirma


que existen bastantes más.5 Aquí damos una relación:
Ejemplares con fecha de 1675 en la portada y en el colofón: Barcelona, Biblio-
teca de Catalunya, Res. 139-8º. Madrid, Nacional: R-2175, R-5284, R-6128. Madrid,
Palacio, VIII/12269. Madrid, Complutense, Facultad de Filología, Res. 560, tam-
bién en www. Google books. New York, Hispanic Society.
Ejemplares con la fecha de 1676 en la portada, y 1675 en el colofón: Madrid,
Nacional: R-3070, R-5766, R-8629, R-17.897. Complutense, Facultad de Medicina
8 Ev 3i. New York, Hispanic Society. Sevilla, Facultad de Filología y Geografía e
Historia (Fondo común) Ra./34. Poio, Pontevedra, Monasterio Mercedario.
Según los editores de Hernando Domínguez Camargo, Obras, 1960, pág. 405,
hay ejemplar en la Biblioteca Nacional de Bogotá. En la parte de la Invectiva tiene
la firma y notas marginales autógrafas del P. Maestro Fr. Francisco de San José,
con fecha 1701. Según Pérez, Ramillete de varias flores, pág. 1, hay ejemplar con 1676
en la portada en la Biblioteca Nacional de Quito, y según Pólit hay un ejemplar en
la Biblioteca de Jacinto Jijón Caamaño, Quito, con 1676 en la portada. Según
WorldCat, hay un ejemplar en la Biblioteca Nacional de Chile, Santiago, con 1676
en la portada.
A esta relación, de ningún modo exhaustiva, queremos destacar el ejemplar de
1676 que se guarda en la biblioteca del Convento Mercedario de Poio, Pontevedra,
a cuyo bibliotecario P. Jerónimo López agradecemos desde aquí su amabilidad y
ejemplar generosidad.
No queremos dejar pasar esta oportunidad sin acoger en nuestra nota el docu-
mentado estudio de Julián Martín Abad y reproducir aquí su análisis relacionado
con el Ramillete en el apartado “Variantes y estados”. Una edición es un número inde-
terminado de ejemplares, todos iguales. “Efectivamente son todos iguales, pero
no son absolutamente idénticos”. Y prosigue: “La comparación de unos con otros
nos permite descubrir, con mucha más frecuencia de lo que pueda suponerse,
diferencias que derivan de accidentes o reponden a acontecimientos ocurridos
durante la elaboración…Las diferencias están ahí, pero no estaban previstas”.

5 La imprenta en Alcalá de Henares (1601-1700), Madrid, Arco Libros, 1999, II, págs. 919-928, núms. 734A
y 734B. Resumimos estos números:
374A: Evia, Jacinto de: Ramillete de varias flores poéticas, recogidas, y cultivadas en los primeros Abriles de sus años.
Madrid. Imprenta de Nicolás Xamarez, Mercader de Libros, 1675. (Al fin: Alcalá de Henares. En la
imprenta de Nicolás Xamarez. 1675).” A continuación describe la forma y el contenido del libro.
3724B: “Existe estado [emisión] con nueva fecha en la portada: 1676”. Nuestro amigo Julián Martín Abad
nos pide que cambiemos emisión a estado.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 43

Ramillete de Varias Flores Poéticas 43

…en algunos ejemplares existió efectivamente un acto de voluntad plenamente


consciente: el cajista no podía permitir que una errata acabada de descubrir cuan-
do ya se habían tirado pocos o muchos pliegos continuara apareciendo en todos
los que restaban, detuvo el trabajo del tirador, corrigió el tipo en la forma y produ-
jo una variante, pues a partir de ese momento los pliegos ya no presentan la erra-
ta detectada. Esas variantes reciben el nombre de estados, pues singularizan a un
preterminado número de ejemplares dentro de los que formaban la tirada.6
Los libros empezaban a imprimirse por detrás, es decir, por el colofón. En el
caso del Ramillete, cuando ya se había tirado cierto número de ejemplares con el
colofón y la página titular marcadas con el año 1675, se aprovecharon los pliegos
tirados y, una vez cambiada la fecha a 1676 en la Tasa (se aprecia a simple vista
que el seis tiene otro grosor distinto de los tres dígitos que le preceden; ver pág.
360) el cajista actualizó también la fecha de la portada. En consecuencia, tenemos
hoy ejemplares de 1675 y de 1676 siendo ambos la misma edición.
Hay en la princeps una irregularidad de fabricación que ha observado Martín
Abad:
Cuando se había había ya impreso el pliego interior del cuaderno signatura N de la
edición, en 4º, de Ramillete de varias flores poéticas… de Jacinto de Evia (Madrid, N. de
Xamares, 1975 [con emisión de 1676]; al fin Alcalá, N. de Xamares, 1695) se obser-
vó que se había omitido en la forma dos de los moldes. Se procedió a imprimirlos
repitiendo la signatura tipográfica N2 y las páginas 197 y 198, así como el reclamo
de la 196, incorporando luego la hoja dentro del cuaderno. El cajista apretó el texto
perdido para poder ofrecerlo en su totalidad en las dos páginas, renunciando a los
adornos que en las demás separaban las diversas composiciones poéticas.7
La inclusión posterior de estas páginas hace que la numeración original quede
interrumpida; para no perder la correlación les hemos dado el orden lógico de 197
y 198 (números que aparecen en la página impresa) y a la numeración primitiva
197 y 198 que por haber sido repetida le añadimos un bis. En esta edición subsa-
namos un error de la imprenta guayaquileña en la edición de 1999: por descuido
se trastocaron unas páginas, por lo que el lector no podrá dar sentido a su lectu-
ra. A partir de la página 343 (pág. 363 de la edición) y hasta la página 352 (372 de
la edición), las imágenes de las páginas de la princeps están mal colocadas. La
secuencia textual seguiría un orden lógico de la siguiente forma: 350-351-348-349-
346-347-344-345.

6 Julián Martín Abad, obra citada en la nota 4, pág. 53.


7 Julián Martín Abad, obra citada en la nota 4, pág. 56.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 44

44 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Digamos brevemente que de las obras de los tres autores antologizados en el


Ramillete, la de Domínguez Camargo ha suscitado el mayor interés crítico. Aquí
vamos a resaltar, porque un estudio más detallado sale fuera de esta breve nota, su
amor a la palabra sugerente y juguetona de los refranes y proverbios, sabiduría que
le llega desde la tradición oral e impresa española que hizo las delicias de la pluma
del poeta colombiano. Sin ánimo de agotar el tintero, destacamos un rosario de
frases proverbiales y de refranes bien anclados en la lengua castellana. ¿Tendría a
mano el Vocabulario de Correas o, simplemente, se los sabía de memoria? Aquí
unos cuantos que documentamos en Correas, 1627:
“Que más te quiero solo, que mal acompañado”, pág. 326 (Vocabulario, pág. 507,
núm. 651); “Como (a) Pedro por demás”, págs. 327 y 384 (Vocabulario, pág. 879,
núm. 191y pág. 1038, núm. 121, con la nota “Por: estar baldío, sin hacer nada”);
“A otro perro con ese hueso”, pág. 330 (Vocabulario, pág. 29, núm. 586); “Con su
pan se lo coma”, pág. 353 (Vocabulario, pág. 185, núm. 973); “Se le suben a las bar-
bas a Christo”, pág. 366 (Vocabulario, pág. 1076, núm. 258, con la nota “Por atre-
verse”);“Hablen cartas y callen barbas”, pág. 367 (Vocabulario, pág. 374, núm. 79);
“Todos somos locos, los unos y los otros”, pág. 372 (Vocabulario, pág. 781, núm.
485); “Mucho más de lo que va de Pedro a Pedro”, pág. 384 (Vocabulario, pág. 535,
núm. 1241). En otros, se parafrasea: “poeta cuervo, ya que no se los saca, se los
quiebra”, pág. 360 (Vocabulario, pág. 191, núm. 1125 “Cría el cuervo, y sacarte ha
el ojo”).
De esta lista breve, uno se da cuenta que el refranero ha venido a ser un aspec-
to esencial de la prosa de la Invectiva, aspecto que bien merece un estudio y análi-
sis a la luz de los trabajos recientes en el campo de la paremiología.
Terminamos esta nota con un aspecto precioso de lo que fue la transmisión
textual ejemplificada en ciertos gustos poéticos que cruzaron los mares para lle-
gar a América. El poeta Jacinto de Evia es atrevido en sus ocurrencias. Compo-
ne una jácara en romance-cuartetas con motivo de la profesión de doña Sebas-
tiana de San Buenaventura (97). El poema comienza invocando el nombre de
Dios, como la cartilla escolar que llamaban Chritus precisamente porque así empe-
zaba, luego continúa de forma ortodoxa a este tipo de situaciones, haciendo la
novicia una confesión de su vida e indicando su fervor religioso. El romance nada
tiene de atrevido; sin embargo, la siguiente composición “al mesmo intento que al
passado”, otro romance (98) sí: el nombre religioso de la monja, “San Buenaven-
tura”, le ofrece al poeta un magnífico pie para constuir el poema haciendo que la
novicia repita la “buenaventura” que le ha dicho una gitana. Numerosos ejemplos
podemos poner de la presencia de gitanas en la lírica del Siglo de Oro: todos re-
cordamos también a Preciosa, la gitanilla cervantina: “Preciosa rica de villancicos,
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 45

Ramillete de Varias Flores Poéticas 45

de coplas, seguidillas y zarabandas, y de otros versos, especialmente de romances,


que los cantaba con especial donaire”.
Espigando en varias colecciones poéticas hemos dado con estos deliciosos vi-
llancicos: unos compuestos es España, otros nacidos en México y copiados en el
Cancionero de Gaspar Fernández. En un manuscrito español hoy en la biblioteca de
la Universidad de California, Berkeley,8 hallamos los siguientes:

DE GITANAS
Hidalga, hidalga, parida hermossa,
hija de buenos y buena por bos:
lismosna, querida del Hijo de Dios,
velo de plata, cara de rossa,
barica de alcalde; y vos, viejo ançiano,
hazé que nos dé el Hijo y la Madre,
rogáselo, noble, rogáselo, padre,
hijito, sed franco pues sois soberano.
A la gitanica denle
que de lejas tierras viene,
dadle a la gitana, Niño,
que de lejas tierras vino.9

VILLANCICO
Reyna, a quien la Trinidad
dio riqueças soberanas
la noche de Nabidad,
deles vuestra magestad
limosna aquestas gitanas.
Ha hece Infante que zuztentaz
de tuz virginalez pechoz,
le as de ver lleno de afrentas.
No te espantes ni alborotez
que aunqu’ez niño inoçente
le dará zu misma gente

8 J. J. Labrador y R. A. DiFranco están preparando la edición de este manuscrito.


9 Berkeley 143, v. 153, 91va.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 46

46 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

maz de çinco mil açotes.


El çielo hermoso te balga,
que el hijo te faltará,
maz otro te dejará
antez que del mundo zalga.10

ROMANÇE DE GITANAS. NAVIDAD


Dama de rara hermozura,
hermoza por mill eztremoz,
ezcucha, que te queremos
dezir la buena ventura.
Reyna de eztraña belleza,
d’este mundo soberanaz,
zocorre a aquestas gitanaz,
pues tienes toda riqueza.
No tengas la mano manca
puez gozáiz de tantos bienes,
mira que de buenoz vienez
y te eztá muy bien zer franca.
Prinçeza hidalga,
hermoza, bonica,
vna limoznica, la cara de plata,
puez de cazta de reyez bienes, ¡mi alma! 11
Ponemos fin a esta nota con un precioso villancico en el que la gitana españo-
la se ha transformado en dos personajes propios de la Nueva España: un mestizo
y un indio unidos ambos a gitanas y no gitanos de allende por una religión, ya que
no por una lengua común:
– Jesós de mi goraçón,
no lloréis, mi pantazía.
–Tleycan timochoquilia
mis prazedes, mi apissión.
¡Alleloya, alleloya!
–Dejalto el llando creçida,
miralto el mulo y el güey,

10 Berkeley, 143, v. 153, 36vb.


11 Berkeley, 143, v. 153, 36vb.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 47

Ramillete de Varias Flores Poéticas 47

jimoiollali, mi rey,
tlein miztolinia, mi bida.
–[Tleycan timochoquilia,
mis prazedes, mí apissión.
¡Alleloya, alleloya!]
–No sé por qué denéis pena,
tan linto cara de rosa,
nocpiholloczin, niño hermosa,
nochalchiula, noasozena.
–[Tleycan timochoquilia,
mis prazedes, mi apissión.
¡Alleloya, alleloya!]12

Criterios de edición
Hemos numerado cada uno de los poemas y fragmentos de poemas en caste-
llano según aparecen en el impreso. En el apartado III. Notas, hemos dado toda
la información de que disponemos para otras fuentes de estos poemas y para
aquellos que se relacionan por influencia, contrahechura o divinización con los
incluidos en este impreso. Actualizamos la acentuación y hemos mantenido la
puntuación, la ortografía y deletreo del original. En las notas seguimos el orden
topográfico. Por la conocida dificultad para fechar con precisión muchas fuentes,
hace que las fechas que damos, o que otros han dado, tengan un sentido aproxi-
mativo, mientras no tengamos mayor información bibliográfica. En IV. Bibliogra-
fía incorporamos las fuentes y estudios consultados al preparar la edición, con un
sistema que a nosotros nos parece eficaz. Hemos incluido un índice de autores
con los primeros versos de sus poemas y los números que les corresponden en la
edición. También damos un índice de concordancias con fuentes manuscritas e
impresas, además del obligado índice de primeros versos. Hemos añadido a la
Bibliografía la identificación de las fuentes que ofrecen los catálogos modernos,
además de las que da nuestra base digital Bibliografía de la Poesía Áurea.

12 Robert Stevenson, Latin American Colonial Music Anthology, Washington, OAS, 1975, pág. 144, y
Cancionero musical de Gaspar Fernandes (ed. de Aurelio Tello y Juan Manuel Lara Cárdenas), México,
Bellas Artes, 2001, I, núm. 60.
0 Primeras PÆginas RAMILLETE 1-48:LIBRO 31/08/2009 0:21 PÆgina 48

48 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Agradecimientos
Nuestro agradecimiento a Katie Crouse, becaria; a Antonio Carreira que con sus
valiosas aportaciones a la bibliografía de la letrilla gongorina glosada en el Ramillete
ha enriquecido esta edición; a Juan Montero Delgado que nos ayudó a conseguir la
signatura de un manuscrito de la Biblioteca Colombina; a José Manuel Rico García
que nos proporcionó un texto de Salcedo Coronel; a Juan Carlos Fernández Pérez
por su ayuda en solucionar lecturas difíciles de algunos textos en latín; y al P. Jeró-
nimo López, bibliotecario del Monasterio de Poio por su generosa colaboración.
También a la Universidad de Denver, en particular a la Penrose Library, a las funda-
ciones PROF Fund, Rosenberry Fund, Internationalization Fund y Faculty Research Fund, a
Malaquías Velasco, alma de la Sala Cervantes, y a Antonio Sanz por su infinita pa-
ciencia.
La fundación mexicana Frente de Afirmación Hispanista merece especial reco-
nocimiento por haberse propuesto dar a la Filología Hispánica
la obra de Evia.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 1
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 2
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 3

[i] Al Licenciado don Pedro de Arboleda Salazar


Prouisor, Vicario General y Gobernador deste Obispado de
Popayán, por ausencia del Ilustríssimo señor Doctor Don Melchor
Liñán de Cisneros, del Consejo de su Magestad, Obispo de él.
Estas primeras flores, o estrena de mi ingenio, que pretendo sacar a la co-
mún luz, consagro al nombre ilustre de V. md. y el resplandor, y ornato que le ne-
gó su origen, logro dichoso de sus luzes, y la recomendación que no consiguiera
por su pequeñez, se la granjea de lo preheminente de la dignidad y nobleza de V.
m.: Primum ingenii specimen (dezía vn erudito iesuita) quod impublicum edo tibi, tuo nomi-
ni inscripsi; vt quod a me habere non potuit, a tua luce splendorem accipiat, et quam optare pos-
set, a tua dignitate commendationem. De su ingenio también de V. md. conseguirán cré-
dito con su docta censura; porque los libros, no sólo se deben dedicar a quien los
honre con su nombre, defienda con su autoridad, y ampare con su sombra; pero
principalmente, a quien enmiende con su advertencia, e ilustre con su ingenio, que
de tan gran talento no pretendo hazer vanidad de ser entendido, quando por sabi-
dos, tiene V. md. olvidados estos verdores, y en assumptos más releuantes, y arduos,
puede V. md. acreditarlos con su voto.
Y si atiendo a tanta virtud política, y christiana, que adornan vn cauallero
eclesiástico, de sus eminentes puestos de V. md. quien no conoce su prudencia, su
vigilancia, su entereza: quien no alaba aquel templar la grauedad, y magestad de la
dignidad con la llaneza, y familiaridad con todos, sin que la más ínfima gerarquía
se extrañe de sus agasajos, moderando la seueridad de lo recto de juez eclesiásti-
co, [ii] con la humanidad, y noble cortesía templando en las sombras de vnas vir-
tudes los resplandores de las otras, para que los ojos flacos de los pequeños pue-
dan sin deslumbrarse, tratar las luces de la grandeza de V. md. y sus ilustres pren-
das. De esta semejanza se valió el gran Niseno, para explicar este Discurso, que
aunque sean dilatadas sus palabras, las traslado todas, porque V. md. se vea retra-
tado en ellas: Sicut palpebrarum prominentibus pilis, quasi vello obiecto puritarem, et vehe-
mentiam radiorum natura ab umbrans, et frangens temperatum ac dilitum splendorem oculis
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 4

4 XACINTO DE EVIA

infert, quo placidius Sol pro eo modo, quem vsus poscit, cum vmbra, quem palpebræ faci uattem-
peratus existat: Ita morum grauitas, atque maiestas cum moderata animi demissione commixta
non auertit oculos intuentium, sed iucundum eficit obtutum, vt neque gravitatis, ac seueritatis
splendor obscuritur, neque latens in anima vis propter humilitatem despiciatur; sed alterii
æqualiter in utroque tum in celsitudine, ac sublimitate comitas, et humanitas; tum in humilitate
versa vici grauitas, ac seueritas animaduertatur.
Compitiendo, pues, en V. md. las adquiridas virtudes con las heredadas
glorias de sus generosos ascendientes, agrauio fuera a su sangre no señalar, siquie-
ra, las venas por donde se deriba tan ilustre; y fuera faltar a vn ajustado precepto
de la rectórica, el omitir esta mi obligación, præcepta sunt (advirtió el doctor
Máximo) Rethorum, vt maiores eius, qui laudandus est, et eorum gesta altius repetantur, sicque
ad ipsum quasi per gradus sermo perueniat. Porque si me lleuara de mi afecto, publica-
ra al mundo, no un árbol de su gloriosa ascendencia; pero arboledas ilustres, mon-
tañas de nobleza con que se pudieran acreditar Ilustrísimas Casas, y coronar no
pocos sus más augustos timbres. Pero dexo este asunto, no sólo porque no me lo
riña su modestia de V. md. y aquel natural retiro, con que se haze más estimado y
amado de todos; pero por hazer lisonja a mi corto caudal, pues quedara poco airo-
so con tan sublime empresa. Ese es empeño de la fama, que bien sabe el mundo,
que después de auer los arboledas ilustrado en Francia famosos varones, passaron
a España por retocar con el carmín de sus venas muchos gloriosos blasones.
Y si, como dice el Espíritu Santo, es corona ínclita de los hijos tener pa-
dres ilustres: Gloria filiorum patres eorum, quién [iii] mejor se puede gloriar, ni con
tanto crédito, como V. md. pues es el señor deán don Xacinto de Arboleda, ama-
bilísimo progenitor suyo, el tiempo que le gozó el siglo fue de su ciudad la primer
cabeça, el padre de la patria, y a el asilo universal de los pobres. Publícanlo hasta
aora las viudas, y huérfanos de la ciudad de Anurma, que lloran su desamparo. Su
casa fue vna familia religiosa en lo circunspecto, recogido, y bien doctrinado de
sus hijos, y hijas, ni hizo falta el claustro, ni orden regular, para que fuese tenida
por norma de toda virtud. Y después de la muerte de su querida consorte, subli-
mado al carácter sacerdotal, fue ejemplo de todos los eclesiásticos de este obispa-
do; no sólo doctrinandolos con su proceder, pero adornándolos con sus muchas
letras, por auer sido doctado de las plausibles noticias de los dos Derechos, Civil
y Canónico, laureado con el honor de Bachiller en la Vniversidad de Salamanca,
que es la norma de ambos Magisterios. Y si en el siglo le galantearon los mayores
puestos de su república, ya sacerdote le rondaron los honores más acreditados de
esta catedral. Pues su Magestad (que Dios guarde) de nuestra soberana señora, y
Reyna, doña Ana María de Avstria (sin auerse valido de los fauores, y pretensio-
nes que acostumbran los más beneméritos) le honró con las dignidades de Teso-
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 5

Ramillete de Varias Flores Poéticas 5

rero, hasta la de Deán de esta nobilíssima Iglesia de Pamplona, en que le cogió la


muerte. Y para cabeça deste Obispado, Prouisor, y Gouernador suyo, le buscaron,
como el más benemérito, dos ilustríssimas mitras, el señor doctor don Vasco
Xacinto de Contreras; y el señor doctor don Melchor Liñán de Cisneros, ambos
obispo de este obispado. Que nacidas vienen a su padre de V. md. unas palabras
del Nacianceno, hablando de su amigo el Gran Basilio, que fuera quitarle la mejor
piedra, el más precioso Xacinto a la corona de sus méritos, negarle este esmalte a
su nobleza: Nec per vim potestatem potius nec honorem persecutus; sed ab honorem quesitus,
nec humano fauore; sed diuinitus Dei gratias consecutus.
Siendo tantos los méritos, y los años de su nobilísimo padre de V. md. no
pudo hallarse mejor arrimo a su ancianidad fatigada, que su gran cordura, su mu-
cho juyzio de V. md. en sus pocos años, pues le hizo su acompañado el [iv] ilus-
tríssimo señor doctor don Melchor Liñán de Cisneros, dándole amplísimas facul-
tades de Prouisor, y Gouernador deste obispado, aun independiente de su mismo
padre. Y muerto éste, le dejó por absoluto gouernador de esta monarquía espiri-
tual: y al parecer, con mayor satisfacción de su persona, y talentos de V. md. pues
fue, y es en ocasión que su majestad de la Reyna nuestra señora, tiene ocupado a
su Ilustríssima en la visita del nueuo Reyno de Granada.
Aquí se pudiera explayar la pluma, y el afecto, en repetir, y dar de nueuo a
conocer al mundo los muchos méritos, y luzidas partes; téngolo por ocioso, y
basta dezir, que el ilustrísimo señor doctor don Melchor Liñán de Cisneros, sien-
do tan ajustado, tan padre, tan pastor, celador, y amador de sus ovejas, tan vene-
rado en todas las Indias, en España, y en sus nobilísimos Consejos, por norma de
prelados santíssimos, y vigilantíssimos, ha dexado cometido, y encomendado al
cuidado, y gouierno de V. md. su amado rebaño. Aquí se alcança, y se ataja la pon-
deración más elocuente, y florida. Y solamente, con repetidas instancias, pediré a
Dios, que mueua el nobilíssimo, y piadosíssimo coraçón de nuestra Reyna, para
que premie sus méritos, corone sus cargos con alguna dignidad de las más ilustres
iglesias de las Indias, porque vean los nacidos acá, que ni faltan méritos en ellas, y
en su Magestad pulsa el cuydado de honrar a sus vassallos.
Y cierto, que considerada tanta nobleza, y tan corto el don, me hallaua
arrepentido de auer ofrecido a V. md. esse Ramillete Poético de Rosas Heroicas,
Panegíricas, y Amorosas: y lo dejara de corrido, si no huuiera advertido, que un
monarca admitió otro para empleo de su vista, para adorno de sus manos. Ya por
esta parte le juzgo por presea de más íntima: y por esso confiado, me atreuo otra
vez a ponerle en sus manos, que aquellos Xacintos que ennoblecían las del
Esposo, y por preciosos celebraua su querida: Manus eius tornatiles aureæ plene
Hyacintis. Advierte Beda, que eran purpúreas rosas, que recogidas, sin duda, en
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 6

6 XACINTO DE EVIA

algún ramillete, hermoseaban las manos del Esposo. Xacintos fueron aquellos que
se transformaron en rosas: y estas rosas que ofrezco en manos de V. md. pasarán
a preciosos Xacintos, [v] pues dellas esperan tener todo su valor, y riqueza.
Y si como Ramillete de Rosas, o Xacintos, le consagro a las manos de las
heroicas obras, y ilustres virtudes de V. md. quiero, que como guirnalda, se desti-
ne también a la cabeça, para que ciña las gloriosas sienes de su nobleza, que ya
Marcial me advirtió, que la guirnalda texida de rosas, era don muy de estima para
el mecenas de su libro, quando hablando con las rosas que la texían, las persuadió
a tan noble obsequio de esta manera:
Felix Rosa, mollibusque certis
Nostri cinge comas Apollinaris,
Quas tu nectare candidas sed olim,
Sic te semper amet Venus memento. e
Y en las manos y sienes de V. md. conservan perpetuamente su verdor y
n las manos y sienes de V. md. conseruan perpetuaconservan
lozanía: y las que por mías son rosas
perpetumente solas de
su verdor la Primauera,
y lozanía: de tan
y las que por corta dura,rosas
mías son que
el más tibio rayo desolas
el soldedesmaya su belleza,
la Primauera, de tanagassajadas
corta dura,dequesus
el manos, honradas
más tibio rayo de
de sus sienes, se conseruarán siempre lozanas, aun entre la voracidad de
el Sol desmaya su belleza, agassajadas de sus manos, honradas estas oras,
aun entre el rígido de
yelosusdesienes, se conseruarán
los Imbiernos siempre de
destemplados lozanas, aun entre
los siglos. Este la vora-
priuile-
cidad de estas horas, aun entre el rígido hielo de los
gio gozauan en opinión de el mismo Marcial, las materiales rosas, por auer tocado Imbiernos
destemplados de los siglos. Este priuilegio gozauan en opinión
las manos, y sienesdedeelsumismo
Emperador.
Marcial,Y las
estemateriales
mismo prometo
rosas, pora estas
auer heroycas,
tocado lasy
panegíricas rosas, por auer llegado
manos, sienes dea las de V. md. mismo pr
su Emperadte
Dat festinatas, Cæsar, tibi bruma coronas,
quondam veris erant, nunc tua facta Rosa est.
Prospere el Cielo a V. md. con la salud, dichas, y acentos, que demandan
releuantes prendas, etc.

C. D. V. M. Y. S. M. S. Q. S. M. B.

Maestro Xacinto de Evia.


1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 7

Ramillete de Varias Flores Poéticas 7

[vi] Por comissión del señor don Francisco Forteza, Vicario de Madrid, he
visto el libro intitulado Ramillete de flores poéticas, escrito por el maestro Xacinto de
Evia, natural de Guayaquil, en el Perú. Y por quanto no contiene cosa alguna, que
desdiga de la verdad de nuestra Santa Fe, ni de la pureza de las costumbres chris-
tianas; merece que se le conceda la licencia que pide, para vtilidad de los que pro-
fessan las letras humanas, y para exercicio honesto de la juuentud estudiosa; a que
se añade la conueniencia, de que los españoles que nacen en el Nueuo Mundo, res-
tituyan a su origen, y a la Patria de sus heroicos Progenitores, los sabios frutos de
la cultura de Europa; enriqueciéndola con los opulentos tesoros de sus capazes
ingenios; no menos que con los ricos metales de que dotaron a la América los cie-
los. Esto parece, salvo meliore. En este Colegio Imperial de la Compañía de Iesvs ´
de Madrid, y Abril, de 1674.

Iuan Cortés Ossorio.

LICENCIA DEL ORDINARIO


Nos el doctor don Francisco Forteza, abad de San Vicente, dignidad de la
Santa Iglesia de Toledo, y Vicario desta villa de Madrid, y su partido. Por la pre-
sente, y por lo que a Nos toca, damos licencia, para que se pueda imprimir, e
imprima el libro intitulado, Ramillete de Varias Flores, compuesto en prossa, y en
verso, sobre varios assumptos, por el maestro Xacinto de Evia, natural de la ciu-
dad de Guayaquil, en el reyno del Perú. Atento por la censura de estotra parte,
consta no auer en él cosa alguna contra nuestra Santa Fe, y buenas costumbres.
Dada en Madrid a 26 de abril de 1674.

Dr. Don Francisco Forteza.

Por su Mandado

Iuan Pérez de Llamas.


1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 8

8 XACINTO DE EVIA

[vii] MUY PODEROSO SEÑOR


Por mandado de V. Alteza he visto este libro, intitulado Ramillete de varias
flores poéticas, recogidas y cultivadas por el maestro Xacinto de Evia. Y confiesso,
que leyéndole, proseguí con más aprecio del assumpto que empecé; porque hallé
flores muy llenas de frutos, ramillete del iardín de la esposa, que al percebir la fra-
grancia, ofreció a los segadores sazonadas mieses: Flores apparuerunt in terra nostra,
tempus putationis advenit, Cant. 2. v. 12. Bien se conoce en la priessa con que su autor
passa por lo jocoso, no es esse su fin, sino empeñar la ociosa curiosidad, con essa
dulçura, para que logre los cetiles desengaños de la vanidad de las cosas del
mundo; en los fúnebres assumptos, en que tanto se dilata, combinando con lo flo-
rido de vn ramillete, y mostrando vn espejo de lo caduco, aun de aquello que asse-
guraua más firmezas en la tierra. Con que juzga será su leyenda diuertida ocupa-
ción de la ociosidad con prouecho, que es lo que podemos desear en este género
de libros. Y assí puede darse la licencia que se pide: Salvo, etc. En este Conuento
de Nuestra Señora de los Remedios, de la Orden de Redemptores de la Virgen de
la Merced. Mayo 14 de 1674.

M. Fray Felipe Colombo.

Licencia de los Señores del Consejo


Yo Gabriel de Aresti, Secretario del Rey nuestro Señor, y su Escriuano de
Cámara, de los que residen en el Consejo, certifico, que por los Señores dél, se ha
concedido licencia al maestro Xacinto de Evia, vezino, y natural de la ciudad de
Guayaquil, en el reyno del Perú, para que por vna vez pueda imprimer, y vender
vn libro que ha compuesto, intitulado, Ramillete de varias flores, en prosa, y verso,
sobre varios assumptos; la qual dicha impressión se ha de ver por el libro original
que va rubricado de mi rúbrica, y firmado al fin de rúbrica; guardando en ella lo
dispuesto por las leyes, y pregmáticas de estos reynos, que tratan de la impressión
de los libros, y antes que se venda el referido libro, se ha de traer al Consejo, con
fee del Corrector de estar conforme al original, para que se tasse el precio a que
se ha de vender. Y para que conste, doy esta certificación en Madrid a 21 de mayo
de 1674.

Gabriel de Aresti.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 9

Ramillete de Varias Flores Poéticas 9

[viii] TASSA
Tassaron los Señores del Consejo Real de su Magestad, este libro intitula-
do, Ramillete de flores varias, compuesto por el maestro Xacinto de Evia, a seis
marauedís cada pliego, como más largamente consta de su original. Despachado
en el Oficio de Gabriel Aresti, en 3 de Junio de 1676 años.

FEE DE ERRATAS
Fol. 2, lin. 24 dibatum, lee clibanum; ibidem, lin. 34 præteres, lee Prætores;
fol. 3, lin 16 manet, lee mane; ibidem, lin. 34 afija, lee aflija; fol. 6, li. 24 humis, lee
humum; ibid. Tempore resistit, lee tempori resistit; fol. 8, lin. 23 arra, y gaste, lee
arraygaste; fol. 134, lin. 4 Perides, lee Hespérides; fol. 200, lin. 17 m.s, lee mis; fol.
239, lin. 3 metafqra, lee metáfhora.

Este libro intitulado Ramillete de flores poéticas, con estas erratas correspon-
de a su original.

Dr. Don Diego de Bárcena.

Corrector de la Vniversidad de Alcalá de Henares.


1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 10

10 XACINTO DE EVIA

[ix] A LA JVVENTUD ESTUDIOSA


Ofrezco a la jvventud este Ramillete de varias flores poéticas, algunas cultiua-
das de mi ingenio, y otras que tenía recogidas del muy Reuerendo Padre Antonio
Bastidas, de la sapientíssima y nobilíssima religión de la Compañía de Iesvs, ´ el
tiempo que fue mi maestro de Mayores y Retórica. Califícolas con tan ilustre epí-
grafe, no porque juzgue que sean de tal aseo, y aliño, que por lo vistoso, y galan-
te de los poemas, le venga nacido lo florido, y honroso de este título; quanto por
auer sido los primeros partos en que desabrocharon los Abriles tiernos de mis
años, y la amena Primauera de la edad de mi maestro; porque como este es tiem-
po, que solo se trata en flores, y no en frutos, me parece que por primeras, más
que por su elegancia (hablo de las mías) les viene más ajustado el título de Flores.
Verdad que tenía notada en Lipsio: Vt in vere anni flores gignuntur; autumnus tamen est
qui dat fructum; Sic litterati in florida ætate amænioradant, in senili vtiliora. Llámole Ra-
millete, por los varios, y diversos assumptos, y argumentos que recojo en este
volumen de los jardines de tres floridos ingenios que en él propongo.
Quizá parecerá de mejor gusto, y aliño que el otro que nos ofrece
Claudiano, y texieron las curiosas manos de las ninfas que asistían a Venus; pues
despojando diligentes los jardines de su más florida elegancia, se vieron juntas las
neuadas açucenas con las moradas violetas, los cándidos ligustros, con las purpú-
reas rosas.

Pratorum spoliatur honor: hac lilia fustis


Intexit violis, etc.
Porque no sé qué gracia se tiene para agassajar el afecto atraer la mano,
quando se ofrecen entretexidas con la hermosa variedad que hostentan sus colo-
res. Esta parece que solicitó el gusto a no sé qué mancebo allá en Estacio:
Tu modo fronte Rosas, Violis modo lilia mixta excipis.
[x] Y assí sólo convido a aquellos que en los primeros Mayos de su iuuen-
tud comiençan a gustar las numerosas aguas de Hipocrene: no a los Virgilios, no
a los Lopes, y Góngoras; porque como consumados maestros, y ya laureados por
Apolo, las despreciarán por pueriles. A aquellos sí, para que como solícitas auejas
lleuen estas flores que ya en otra oración don Luis combidó a estos mismos, y que
en las primeras flores de la Eloquencia exercitauan los ingenios en las eruditas
escuelas de la Compañía de Iesús de Sevilla.
Oy, pues, aquesta tu Latina Escuela
a la docta ouejuela
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 11

Ramillete de Varias Flores Poéticas 11

no sin deuota emulación imita,


buela el campo, las flores solicita,
campo de erudición, flor de alabança,
por honrar sus estudios de ti, y de ellas.
Y aunque este fue el primer motivo de llamarlas flores; pero también, por-
que de suyo lo son todos los poemas. Y assí no hay geroglífico, que con mayor
elegancia, y suauidad simbolice con los poetas, como la aueja; porque así como
esta viue siempre entre flores, y fuentes, y de su fragrancia, y dulçura, solicita el
mayor logro de su estudiosa tarea. A imitación suya los poetas apacientan sus agu-
dos ingenios entre las flores de los cultiuados poemas, y corrientes venas de aque-
llos que por su eminente numen, diuino furor, y florida elegancia merecieron en
el Parnaso, y en el coro de las nueue hermanas, el sagrado laurel para enjugar el
sudor glorioso de las victoriosas sienes. Bien expressó esta correspondencia
Lucrecio, auer dixo:
Flori feris, vt apes in saltibus omnia libant.
Omnia nos itidem depascimus aurea dicta;
Aurea perpetua semper dignissima vita.
De tan elegantes flores fabrican el suauísimo néctar de sus sonoros núme-
ros, y con su dulçura solicitan más ansiosos los delicados ingenios que las mate-
riales auejas con sus suaues panales, el tardo gusto, y grosero paladar de los mor-
tales sin exageración alguna lo tenía advertido Marco Antonio [xi] Mucreto: Apes
e variis floribus succum exprimetes, opus dulcissimum conficiant: Poetæ quoque vagantes per hor-
tos illos gratiarum, et veneris, de quibus est apud Pindarum, et exiis billissimum quoque car-
pentes ea concinuant carmina, quibus nemel quidem ipsum mellitius videri potest.
Y si las auejas se valen, no sólo del jugo de las flores; pero de las cristali-
nas fuentes, y dulces venas de las aguas, para componer el ambrosía de sus colme-
nas; suauíssimos arroyos son los versos, de que también se valen las estudiosas
auejas de los poetas para fabricar los sabrosos panales de sus poemas: Carmina
apud prophanos (dixo vn erudito ingenio deste siglo) riuis leniter fluentibus comparata
reperimus, Virgilio, Eglog. 2.
Claudite iam riuos pueri, sat prata biberunt.
Y sí aguas, porque no diremos, que tan bien se conuierten por la imitación;
ya en las rosas de las rimas amorosas; ya en las açucenas de los versos heroycos;
ya en los lirios de los poemas fúnebres. Transformación, que con elegancia nos
declaró Cyrilo de esse rocío, y pluvia material, que a mi ver viene más ceñida a este
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 12

12 XACINTO DE EVIA

argumento: Vna pluuia in vniversum descendit mundum, quæ alba quidem fit in spinis, rubea
autem in rosis, purpurea in Hyacinthis. Destas imitaciones verás muchas en estos
números que ofrezco de mi maestro, y míos, que dirás muy bien, que aquellas
aguas se transformaron en estas flores. Mucho se asemejan también estos poemas
a lo cristalino de las fuentes, por la suma claridad que hallarás en todos ellos; por-
que seguí lo que solía repetir mi maestro, que quería parecer antes humilde en el
estilo, y concepto, que leuantado por obscuro; porque tenía muy de memoria
aquella sentencia que dixo Apolonio aun en lo afectado: Si nolles intelligi taceres.
También advierto, que encontrarán aquí los mancebos el agua de algunos
versos tan pura como están en sus fuentes, y las flores de otros, tan intactas como
las produxeron sus propios vergeles; pero hemos imitado a otros valiente espíritus,
que por acreditar e ilustrar sus poemas, se valieron de agenos versos: Que aunque
mirado a buena luz, ha sido en mí descubrir más los borrones a los rayos de tan-
tos aciertos; pero yo los doy por bien empleados; porque colores tan valientes
sobresalgan mejor con las sombras de mis [xii] defectos, y confiesso ingenuo, que
quisiera acordarme de las fuentes, de adonde mi maestro, y yo los sacamos, para
restituirlos puntuales a los márgenes; más por la prolixidad, y casi tener dexados
estos libros de las manos, me excusará por aora la Noble Iuventud que es gloria
restituirlos, y más quando con tanto logro me aproueché de su elegancia, que callar-
los, es querer ser cogido con infamia en el huerto: ratera condición de vn infelice
ingenio. Oigamos a Plinio tan discreto documento: Omnoxii profecto animi, et infelicis
ingenii est deprehendi in furto malle, quam mutuum reddere, cum praesertim fors fiat ex vsura.
Y aunque ofrezco flores, no todos las juzgarán tales, porque a vnos les
parecerán rosas fragrantes, y hermosas; y a otros espinas desabridas, por defectuo-
sas. Como con ingenio dixo el otro poeta, que refiere el eloquentíssimo padre
Martín de Roa:
Inueniat quod quisque velit, non omnibus vnum est
Quod placet; hic spinas colligit, ille rosas.
Pero también puedo assegurar con Iuan Oven, que no sólo se hallarán en
este Ramillete rosas que recreen con su fragrancia; pero espinas, que con su agu-
deza más soliciten, y piquen, que retraigan el ingenio:
Quo nares perfundat, habet rosa suauis odorem,
Quo contrectantem pungat, acumen habet.
Pero no por esto las califico por tan perfectas, que quanto razone, y hable,
presuma rosas, y floridos conceptos; pues de más que esso era sobrada vanidad
de mis versos, fuera no conocer que la tierra nueua, por fértil que sea, la primera
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 13

Ramillete de Varias Flores Poéticas 13

vez que la sugetan al arado, más son los abrojos que produce, que no las rosas, y
flores con que se adorna, y fecunda: mucho tendrán que borrar, muchas espinas
que quitar: y no hago mucho en conocerlo, quando los consumados, y laureados
poetas confiessan estos defectos en propios, y agenos versos. Oye a Marcial, hablan-
do de los suyos, excusándose modesto con no sé qué hábito de sus yerros:
[xiii] Sunt bona sunt quædam mediocria, sunt mala plura,
Quæ legis: his aliter non sit, Auite, liber.
Y el Príncipe de los Líricos en su Arte poética, afirma, que se deben perdonar mu-
chos defectos en los poemas, porque no es possible que se halle tan razonado, ni
de tan buen humor el poeta, que los escuse todos, como ni el instrumento músi-
co tan templado, que no disuene tal vez vna cuerda:
Sunt delicta tamen, quibus ignouisse velimus.
Nam neque corda sonum redit, que vult manus, et mens,
Poscentique grauem per sæpe remittit acutum.
Y su comentador Iuan Bond lo confirma diziendo: Sunt quædam Poetarum errata,
ignovisse oportet, vt musici aliquando errat, sic etiam Poetæ.
Bien sé qué ha de sentir mi maestro, quando sepa que saco a la común luz
estas primeras flores de su juuentud, que en su concepto solo eran verdores, e
imperfecciones de lo poco razonado de esta edad. Y no me lo permitiera la emi-
nencia de su estado, y la seriedad de su religión; pero más quiero padecer su sueño
(que aún respeto, como quien militó a su feruela) que defraudar a los eruditos de
tan floridos números; pero ni estos pueden desacreditarle, ni menoscabar lo sagra-
do de su profesión, no solo por lo ajustado de los assumptos que sigue; pero tam-
poco por la poesía que professó en sus primeros años; porque para apoyo de lo
eminente deste arte basta que los libros Canónicos que han tenido por autor al
Espíritu Santo, en sus originales fuessen poemas; y que aquel calor del espíritu
poético, se origine de tan suprema deidad. Muy bien lo expressa Dauid, el mayor
profeta, como el mayor poeta (que todos sus Psalmos son versos) quando dixo:
Concaluit, et in mediatione mea exardecit ignis. Versificándose en el Profeta Rey, lo que
me dixo el fabuloso Ouidio:
Ergo vbi vaticinos concepi mente furores,
Incaluitque Deo.
Esto bastaua para crédito de este arte, y el auerse valido Christo de ella
antes de su Pasión para esforçarse a las penas, Hymno dicto. Y auerla professado su
madre en el cántico del Magnificat; pero los mayores doctores de la Iglesia [xiv]
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 14

14 XACINTO DE EVIA

Griega, y Latina, vn Gregorio Nazianzeno, vn Ambrosio, vn Dámaso, etc., y los


hombres más eminentes de todos los siglos, no se auergonçaron de professarla.
Tampoco asquearon las musas los mayores cetros, y coronas del mundo. (Y más
quando es con templança, con grauedad, y elegancia) Nerua Emperador, profes-
só la poesía, y se auentajó en ella a los más cultos poetas de Roma, a quien enco-
mia Marcial, quando assí le habla:
Quanta quies placidi; tanta est facunda Neruæ:
Sed cohibet vires, ingeniumque pudor
Cumfiscare sacrum largo Permessida posset.
Ore verecundam maluit esse sitim.
Pero mayor que Nerua, el Emperador Carlos Quinto, Rey de las Españas, solía
componer sagrados hymnos, con que se preuenía, y animaua para combatir ani-
moso contra los enemigos de la Iglesia.
Y quién podrá negar, que es vna honestíssima ocupación, con que diuier-
ten mayores empleos, que no siempre se puede atender a la actuosa ocupación de
Marta, ni a la ardiente contemplación de Madalena. Con ella se recrea el ánimo, y
recobran las fuerças que disminuyen las penosas tareas del estudio. Oigamos a
Claudiano, que así lo persuade:
Nec pudeat longos interrupisse labores,
Et tenuem Musis constituisse moram.
Fertur, et indomitus tandem post prælia Mavors,
Lassa per Ophrysias fundere membra niues,
Oblitus; sui posita clementior hasta,
Pieris aures pacificare modis.
Ni contradize a la professión religiosa, que la deuotíssima virgen Santa Teresa de
Iesvs
´ templaua con la poesía las serias ocupaciones del espíritu: y así a vna hija
suya que se admiraua cómo siendo tan auarienta de lo precioso del tiempo, lo gas-
tasse en el ocioso empleo de los versos, le respondió prudente: Prolixa est vita, et
ad multa, et varia sufficiens, nec tempus deperit quod honestis exercitiis, quale hoc meum fine
diuinæ gloriæ transigitur. ¡Gran sentencia!
No son las flores que en este Ramillete ofrezco, como aquessas materia-
les de los jardines, y vergeles, de tan corto alentar, que de la Aurora al Ocaso, es
el más dilatado periodo de su viuir. Ni tampoco están expuestas a las inclemen-
cias [xv] de los tiempos; porque conseruan siempre intacta, y amena su hermosu-
ra, y fragrancia, sin que la violencia, de los vientos, las inconstantes mudanças de
la luna, el rigor de la escarcha, y el ardor del sol ajen su verdor, marchiten su belle-
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 15

Ramillete de Varias Flores Poéticas 15

za. Parece que miraua este mi discurso el Gran Basilio, quando en contraposición
de éstas de acá, describía aquellas flores, que a privilegios del paraíso conseruauan
inmarcessible su elegancia: Atque id quidem breuis est vernorum florem gratia, desiderantes
nos destituens. Nondum enim decerpsimus, et in manibus nostris emarcescunt. Illic florem non
ad breue tempus fulgentem, sed durabilem iucunditorem habentem, gratu aspectu, indefinentem
delectationem præbentem, insatiabilem fragrantiam redentem, et coloris præstantia insigniter cor-
uscantem, non ventorum violentiæ exoluunt, non nouilunia tabefaciunt, non glaciis congelat, non
solis ardor comburit. Pero qué mucho, si nacieron en las amenas riberas de Aganipe,
se alimentaron de sus cristales, bebieron de sus aguas. De aquí gozan, dize Clau-
diano, las flores de los poemas, la essempción ilustre, el alto priuilegio de inmor-
tales, sin que el furioso Aquilón, ni la ardiente canícula con sus rígidos yelos, y des-
templados buchornos, desvanezcan su fragrancia, ni descompongan el resplandor
hermoso de su púrpura:
Si floribus illis,
Quos neque frigoribus Boreas, nec sirius vrit
Æstibus, æterno sed veris honore rubentes.
No a la amenidad de los prados; pero sí de las flores recogidas en este Ra-
millete, combido otra vez con Claudiano, a la estudiosa iuuentud, para que como
oficiosas auejas, soliciten su fragrancia, lleuen su dulçura, labren la miel de su elo-
quencia, sazonen el néctar de su elegancia, con que sirvan ingeniosos a los veni-
deros siglos, a las futuras edades. Atendamos, que prosigue Claudiano:
Vnde piæ pascuntur apes, et prata legentes
Transmittunt sædis Heliconia mella futuris.
No porque te exorto tan confiado, presumo que son estas las más elegan-
tes que por primeras, y mías tienen mucho de imperfectas; pero sé, que la buena
aueja, de las más plebeyas flores saçona sus mejores panales. Si estas salieren a tu
gusto, yo te ofrezco otras más numerosas de comedias, y heroycos poemas, que al
calor de la edad más madura se [xvi] fomentaron mejor. Que más he tomado este
trabajo por ofrecer a la florida iuuentud los versos que pude recoger de mi maes-
tro, siendo su discípulo, y otros pocos que adquirí después que salí de su escuela,
por darle este breue honor, y gloria, y pagarle, siquiera esta vez reconocido, lo que
debí tantas vezes a su doctrina; y aun de esta manera no me eximo de ingrato en
sentencia de Séneca: Gratum hominem, semper beneficium delectat, ingratum semel; pero
muy bien puede la ingeniosa iuuentud ayudarme a cumplir esta obligación, repi-
tiendo este mi reconocimiento, con passar los ojos por essas floridas rimas, a que
la conbido agradecido.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 16

16 XACINTO DE EVIA

[1] RAMILLETE
DE VARIAS FLORES POÉTICAS
´
FLORES FVNEBRES
Den principio a este hermoso Ramillete de Flores Poéticas, aquellas que nos
ponen a la vista la breuedad de la vida humana, y el vltimo ´ desengaño de nuestra
mortalidad; porque fixando los ojos en el principio de nuestro barro, mejor nos
acuerda nuestro fin: que no procediéramos como filósofos christianos, ni nuestras
obras tuuieran la perfección debida, si ante todas cosas no pusiéramos la conside-
ración en este vltimo
´ término. A mi ver, assí lo discurrió San Nilo: Specta semper, ne
vero metue mortem, vtrumque enim verum philosophiæ signum est. Y esta prevista, como
primera causa de nuestra dicha, nos impulsa a lo bueno, saca a luz con acierto los
hermosos partos de las buenas obras, executa valiente, logra afortunado el empe-
ño más arduo de la virtud. Bien lo advirtió aquel moral proverbio de los antiguos:
Bene ages, ages quidquid, si mortem respicis.
Con que auer preferido este assunto a los otros; estas fúnebres flores a las
sagradas, heroicas, y amorosas, es començar por el principio de la vida; que aque-
llos primeros llantos con que nace el infante, hazen eco en la tumba, y preuienen
su fin. Esta es la entrada primera; esta la puerta que nos conduce al acierto.
No ay cosa que también expresse la breuedad de la vida, lo empinado de
la muerte, que lo delicado de las flores. Si consultamos las Sagradas letras, varios
son los lugares que nos ponen [2] a los ojos este desengaño: Homo brevi viuens tem-
pore, qui quasi flos egreditur, et conteritur. Lo mesmo es (dijo Iob) amanecerle al hom-
bre la vida, que verse luego como la delicada flor, embargado de la muerte. David
en varios versos de sus Psalmos, endechó esta infelicidad de los mortales, aun las
cortas horas que corren de la mañana a la tarde, es el más dilatado periodo, que
señala a lo robusto, y florido de la edad: Mane sicut herba transeat, mane floreat, et
transeat, vespere decidat, induret, et arescat. No de algún cultiuado y resguardado jardín
le haze flor, mas de lo inculto, agreste, y desabrigado del campo: Homo tanquam flos
agri sit eflorebit, expuesto a los rayos del Sol, injurias de los tiempos, a la impiedad
del arado, a la grossería de los brutos, y al estragado gusto, y atrevida mano del
hombre. Apenas comenzó éste a desabrochar lo fragrante de su pompa, en la pri-
mera vara de la vida, quando le salteó el Agosto, y le cogió la poda: Flores appa-
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 17

Ramillete de Varias Flores Poéticas 17

ruerunt in terra nostra: tempus putationis advenit. No ya las flores más nobles; pero a la
flor de la más breue, y humilde yerva se compara la mayor riqueza en su fragili-
dad humana: Diues autem sicut flos fæni transibit, exortus est sol, et arefescit fænum, et flos
eius decidit. Y para que se conozca como todo lo baraja la muerte, y en vn terrón
cubre la corona más alta del lilio, y la flor más plebeya del heno, lo juntó todo
Bernardo: Quid enim sunt lilia? Verbum Domini fænum quod hodie est, et cras indibatum
mittitur.
Y si de los sagrados passamos a los profanos escritores, los mayores des-
engaños, y más viuos escarmientos expressan con los exemplares de las flores.
Oigamos por todos a Plinio, que nos da este recuerdo: Flores, odoresque in diem gig-
nit natura; magna, vt pallam est admiratione hominum: quæ spectatissime floreant, celerrime
marcescere. ¿Y qué otra cosa nos quisieron advertir los Sicionios, en coronarse de
flores, quando avían de sacrificar a las tres Parcas? (como advierte Natal Comite)
sino que las flores son las que más las agradan, porque mejor expressan la muer-
te a que ellas presiden inexorables: Vtebantur floribus præteres Sicyoni pro corolis quo
ritu, etiam Parcis sacrificare solemne fuit, vt ait Menander in 2 lib. mysteriorum, et Pausanias
in rebus Corinth.
Pero la rosa entre todas, es la que más viuamente expresssa esta breuedad
del ser humano; de cuya semejança se valen escritores, y poetas, para ponernos a
los ojos, cómo la mayor vanidad, y pompa, corre parejas con el corto alentar desta
flor. Oye algunos latinos y castellanos, que todos no era possible [3] reducirlos a
muchas hojas, ni tampoco lo permitiera la breuedad que pretendo. Lee todo el
poema de Virgilio a la Rosa, o bien sea de Ausonio, que con su caduca, y aparen-
te púrpura, pretende expressar las escasas horas, que se le conceden de vida a la
mayor belleza: y mira la traducción que hizo a este poema mi maestro, y estima-
rás los viuos, y realces que da a las sombras muertas deste florido cadáver, con lo
valiente de sus colores: y porque le has de ver después, no repito aquí sus versos.
En el ínterin, oye vn elegantíssimo epigrama de Camerio, que casi con las mesmas
sentencias nos expressa lo frágil de la rosa, y lo caduco de nuestra vida.
Ecce rossis similes homines, quas tempore verno
Vna dies nasci vidit, et vna mori.
Aurora rosa florescens, heu vespere sero,
Non rosa quærenti, sed rubus aspererit.
Vt rosa mane viget, tamen, et mox vespere languet,
Sic modo qui fuimus, cras leuis rumbra sumus.
Por fatal agüero de sus cortos días juzgó el apellido de Rosa, en la otra vir-
gen el culto Pontano.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 18

18 XACINTO DE EVIA

Non nomen tibi, qui nomen fecere parentes,


Dixerunt cum te, bella puella, Rosam:
Vtque rosa brevius nihil est, æqueque caducum,
Sic cito, sic breviter, et tua forma perit.
Atiende a algunos castellanos, que en lo florido destos sonetos declaran bien
la breuedad de la vida del hombre, con el escaso alentar de su candor purpúreo.
1

Hija del sol, y de sus flores hija,


sol de las flores nace en la mañana,
rosa, que ofende nácares vfana,
si a la Aurora su púrpura prohíja.
5 Sobre mucha
Sobre beldad
mucha el tiempo
beldad aguija,
el tiempo aguija,
y encubierta en la luz la muerte cana,
a joven, flor con rayos inhumana,
haze que el Sol hasta morir la afija.
Muere belleza, porque el tiempo quiere
10 darte exemplar a menos reducido,
del discurso luciente de tus años.
La luna deste espejo deslucido,
clara te avisa, que lo bello muere,
si a lisonjas te mienten tus engaños.
¡Gran soneto! Atiende a los dos que se siguen, que si tienen [4] numen, y
no estás de mal humor, es fuerça que te agraden:
2
Reyna del Mayo la encarnada rosa
a presidir las flores salió al prado,
y en la ruda violencia del arado,
lástima, y no desvelo dio de hermosa.
5 La que de la açuçena fue olorosa,
y del clavel ya embidia, y cuidado,
yaze (¡o dolor!) del círculo encarnado
encogida la púrpura lustrosa.
¿Viste al nacer la rosa, o flor más bella,
10 que estrenó los dudosos resplandores,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 19

Ramillete de Varias Flores Poéticas 19

y que espiró con la postrera estrella?


PuesPues
Flora,Flora,
en tuenbeldad, en tus
tu beldad, encolores
tus colores
teme su fin, que faltarás qual ella,
que eres flor, aunque reyna de las flores.
¿Qué te parece? Por mi gusto, que leas el tercero:
3
La rosa en los cristales de vna fuente,
flor a flor, todo el prado desafía,
hermosa en plumas de carmín se abría
a ser Narciso en el cristal luciente.
5 Y quando más purpúrea, y floreciente
en compás de rubí perlas bebía,
del achaque de vn sol, del mal de vn día
murió, que aun la hermosura en flores miente.
¡O flor! El primer passo de tu vida
10 ´
fue el vltimo también que pudo darte,
¡antes escarmentada, que nacida!
¡O documento de la humana suerte!
¡O verdad en los campos escondida!
¿quién no se desengaña con tu suerte?
Muchos te pudiera dar deste autor a este mesmo assunto, y en cada vno
muchos desengaños a la vida. Si gustares, los podrás leer en sus Auroras de Diana.
Otras copias de su hajada belleza no faltarán en grandes poetas, pues ninguno ha
florecido eminente en este siglo, y aun en los passados, que no se aya valido de la
´
metáfora de la rosa, para vtiles recuerdos al embeleso de nuestro engaño, y al olvi-
do de nuestro fin.
Con ser tan cortos los términos de la rosa, aún a más breues los ciñe la
maravilla. Oye al mismo poeta, y aprende bien la lición, que te enseña lo caduco
desta flor.
4
¡O marauilla tan del todo hermosa,
que arguye eternidades en la rosa
[5] lo poco que viuiste,
y tú misma dudaste si naciste!
5 Tan luego desmayada
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 20

20 XACINTO DE EVIA

en los braços de Flora,


que aun no te pudo conocer la Aurora;
que bien solemnizando con mi suerte,
noticia de tu vida dio mi muerte.
Ceremonia fue de los antiguos el coronar sus difuntos con flores, en par-
ticular con coronas de rosas, como lo dizen Plinio, y Cicerón, y nos lo advirtió
Eurípides; pues hablando de Astianacte, hijo de Héctor, despeñado, dixo Taltibio
a Hécuba:
Peplis, vt adornes cadaver coronisque.
Enseñándonos, que si las impías manos de la muerte ciñen las sienes del cadáver
con corona de tan corta dura, no sólo acuerda lo frágil de su ser, y polvos, a que
en breue se ha de ver reducido; pero también le intima los cortos plazos a la
segunda vida, con que de nuevo renace en la memoria de sus más allegados, y ami-
gos; y por hajarse, y marchitarse tan en breue las rosas, afirmó supersticioso
Artemidoro, que son fatales a los enfermos, que se sueñan coronados con ellas:
Quod Artemidorus visus perquietem, et coronas, e rosis ab ægrotis, in faustus prodiit, et morit-
uros prædicere, quod facile marcescant. Con que en la mentida imagen de la muerte
encuentran los hombres la verdad de su fin, y los vltimos ´ sinsabores de la amar-
ga tragedia de su vida.
Con este intento esparcían los amigos, y más allegados en los sepulcros de
sus más caras prendas, rosas, y flores, como lo advierten los eruditos: Consuevisse
Antiquos, vt vitae huius breuitatem notarent super mortuorum sepulchra flores spargere. Dixo
el Novarino, y advirtió el Padre Pinto Ramírez, honor erudito de la sapientíssima
religión de la Compañía de Iesús. Oygamos aora a Propercio:
Molliter, et tenera poneret ossa Rosa.
Y Virgilio pintando la muerte de Marcelo, hijo de Otavia, juzgó advertido,
que las flores eran las que podían declarar mejor los cortos plazos de su vida:
Manibus date lilia plenis.
Purpureos spargam flores, animamque Nepotis
His saltem acumulem donis.
Atendamos a los escritores sagrados, que también nos acuerdan esta anti-
güedad:
[6] Nos tacta fove bimus ossa
Violis, et fronde sequenti.
Cantó Aurelio Prudencio, y el eloquentíssimo Gerónimo escriuiendo a Pa-
machio: Cæteri mariti super tumulos coniugum spargunt violas, rosas, lilias, floresque purpureos.
No solo texen coronas las rosas a los difuntos; no solo cubren con el magestuo-
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 21

Ramillete de Varias Flores Poéticas 21

´
so aparato de su púrpura los polvos de nuestra mortalidad, y vltimo desengaño;
pero ellas mesmas sirven de epitafio para la breuedad de nuestra vida, como lo sig-
nificó Virgilio en el Poema de la Rosa:
Et tellus tecta rubore micat.
Y discantó mi maestro con grandeza, y desengaño sobre estas palabras:
5
Pues mustia vi la rosa, se despuebla,
y que funesta se deshoja al prado,
epitafio dexando de su hado
hojas tiernas, que a letras de rubíes,
en la esmeralda acordarán constantes,
que su vida se mide por instantes.
A esto parece que aludió el otro poeta; pues viendo la breuedad con que
se despoblaua de sus hojas la rosa, afirmó elegante, escriuía con ellas en la epigra-
ma el epitafio de su corta vida:
Sic Rosa vix lætum calathi pandebat honorem
Cum cadit, et rutilo murice pingit humis.
No sólo se esparcieron las flores, y aun se plantaron las rosas en los sepul-
cros de los difuntos, para doctrinarnos con lo caduco, y frágil de nuestra natura-
leza; pero también, para que permaneciesse más lozana, y amena su memoria, y
viuiessen, y aun descollassen más floridas sus heroicas virtudes, y famosos hechos.
¿Quién duda, que aludiesse a esto Anacreón, en aquellos sazonados, y gustosos
versos de la rosa?:
Defendit hæc sepultos,
Hec tempori resist.
Pues defiende su memoria de la lima sorda de los días, y la conserva fres-
ca de la voracidad de los tiempos. No es mala emblema desta verdad el lilio, que
arrancando de la tierra, donde fomentaua su ser, y tenía echadas raýces su vida,
buelve a viuir, y retoñecer con mayor gala, y hermosura, como dezía Hilario:
Lilium enim etiam auulsum a radice, et a [7] terra ex fe ex florescit, et virescit, et rursum suo
honore vestitur; que aun cortados de la vida, viue el honor, y fama de los difuntos.
A esto aludió el cultíssimo Remondo iesuita, con grandeza de numen, alteza de
ingenio, y profundidad de juizio, discurriendo sobre los lilios insculpidos en la
vrna del Cardenal Farnecio:
Lilia, quæ memori cernis florere sepulchro,
Illa tulit Domino fertilis vrna suo.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 22

22 XACINTO DE EVIA

Forsitam humorem clauso de corpore traxit,


A Domino didicit forsitam esse forax.
At non perpetuos Princeps florebit in annos
Si potuit durus lilia ferre lapis.
Al mesmo mármol apuesta en la duración el honor, y la memoria que ad-
quieren las flores, que decorosamente cubren el sepulcro, sin que el erizado invier-
no de la muerte, pueda hajar su lozanía, ni marchitar su resplandor. Lo mesmo
parece, que pretendía el emperador Marco Aurelio, quando reuerente, y cuidado-
so adornaua todos los días con flores los sepulcros de sus maestros, queriendo
trampear a los siglos siempre en flor la memoria, que tan en breue se marchita en
todos: Hinc Marcus Aurelius apud capitolinum tantum honorem tulit suis Magistris, vt illo-
rum sepulchra semper ornaret.
Las flores destos poemas fúnebres, que aquí te ofrezco, bien declaran los
cortos plaços, y breues días, que se permiten a lo caduco de nuestro ser. También
conservan con sus floridos números lozana la memoria, en flor las virtudes, y
hechos heroicos de los héroes, y heroinos, que celebran, con que a ningunos otros
más ceñido el epíteto de flores que a los versos, que assí acuerdan la breuedad de
la vida, y perpetúan la amable memoria de los que passando por el estrecho de la
muerte al puerto de la eternidad, nos dexaron herederos de sus virtudes, y se go-
zan en los campos Elíseos de la gloria entre aquellas flores racionales de los Ánge-
les, y Santos.
Y porque este poético Ramillete tenga la dichosa estrena, que deseo, te
advierto, que estas primeras flores, con la traducción de la rosa, son todas de mi
maestro, porque ya que él me enseñó erudito, quiero que acredite con ellos funes-
tos lilios, y delicadas rosas de su ingenio, las que después te ofrecerá el mío, que
es gloria del discípulo, honrarse con los aciertos del maestro, y confessar ingenuo
los logros de su [8] enseñança: Est autem benignum (vt arbitror) est plenum ingenui po-
doris fateris per quos profeceris.

TVMVLO
´ HONORARIO, CONSTRVIDO DE SUS PROPIAS VIRTUDES,
A DOÑA ISABEL DE BORBÓN, REYNA DE LAS ESPAÑAS
Levantose vna vistosa pira en las honras, que celebró la Compañía de
Iesvs
´ en la Ciudad de Quito, y el pedestal suyo estaua adornado con todas las vir-
tudes, que acompañaron a nuestra reyna, de pintura muy prima, en cuerpo ente-
ro; y en las targetas sobre que estriuauan sus plantas, iban divididos essos versos,
y lugares sagrados, debidos a la diligencia, e industria de mis maestros.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 23

Ramillete de Varias Flores Poéticas 23

V IRTVDES T HEOLOGALES
1. FIDES
Ego lux in mundum veni, vt omnis qui credit, in tenebris, non ambulet. Ioann. 9.
Norte es la Fe, aunque en obscura llama,
y la tuya, Isabel, fue tan entera,
que por astro se engasta en essa esfera,
con que tu Lis, ya norte, nos inflama.

2. SPES
Si exurgat aduersum me prelium in Domino sperabo. Psal. 26.
En Dios firme arraygaste tu esperança,
con que tu lauro descolló frondoso;
si al rayo de la guerra vitorioso,
al rayo de la muerte con pujança.

3. CHARITAS
Ordinauit in me Charitatem. Cant. 2.
No ya por Reyna mi poder me abona,
la Charidad me ciñe la diadema;
que si es de las virtudes la suprema,
mi amante Dios la ordena por corona.

[9] VIRTVDES CARDINALES


PRVDENTIA IV
Dic Sapientiæ soror mea est, et Prudentiæ voca amicam tua. Prov. 3.
El imperio de España governaste,
solano, si la ciencia te assistía,
siendo assesora, que también regía
tu gran prudencia en el mayor contraste.

IVSTITIA V
De Cælo auditum fecit iudicium, terra tremuit, et quieuit. Ps. 75.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 24

24 XACINTO DE EVIA

Sube Isabel Astrea generosa,


al Sacro Empíreo con ligero buelo,
que el colmo no adquirió su ardiente zelo,
hasta que el Cielo consiguió gloriosa.

FORTITVDO VI
Fortitudo, et decor indumentum eius, et ridebit in die nouissimo. Proverb. 31.
Si despoja, y oprime cruel la muerte
a los viuientes, Isabel se vfana;
pues oy con los despojos que la gana,
texe la gala, con que triunfa fuerte.

TEMPERANCIA VII
Deus temperauit corpus, vt non sit schisma in corpore. I, Cor. 12.
Dios dispuso concorde de tu Imperio
el cuerpo, y a ti que eres cabeça,
porque passión no altere tu firmeza,
te atemperó su sumo magisterio.

O TRAS VIRTVDES
SAPIENTIA VIII
Cogitauit dies antiquos, et annos æternos in mente habuit. Psalm. 76.
Águila de Austria, ingenio peregrino,
no a la luz del saber del tiempo giras;
pero de Dios al sol atento miras,
de su alto ser lo eterno, y lo divino.

[10] MISERICORDIA IX
Secundum altitudinem cæli a terra corroborauit misericordiam suam. Psalm. 102.
Murió de su piedad, más que del hado,
porque si franca la mostró en el suelo,
por dilatarla más se sube al cielo,
que es sol que ilustra más, más remontado.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 25

Ramillete de Varias Flores Poéticas 25

MAGNIFICENCIA X
Magnificentiam gloriæ sanctitatis eius loquentur, et mirabilia eius narrabunt. Psalm. 144.
Si de Isabel admiro la grandeza,
no en el mármol estriua su memoria,
mas en zafir celeste su alta gloria,
se erige ilustre, aplaude su firmeza.

MANSVETVDO XI
Docuit mittes vias suas. Psalm. 24.
Mas ilustró a Filipo el regio pecho
esta cordera, que el tusón glorioso,
siendo exemplar al menos orgulloso
de su gran mansedumbre el menor hecho.

ELEEMOSYNA XII
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperes. Proverb. 31.
En pobre suelo esconde el rojo grano
su pecho compasiuo en franca palma,
y en cambio de la espiga la alta palma
coge, porque la gana al resto humano.

PROVIDENCIA XIII
Attingit ergo a fine, vsque ad finem fortiter, et disponit omnia suauiter. Sap. 8.
[11] Si de la eternidad, si de la vida,
toca el principio, mira el fin violento,
próuida ya preuiene aquel sustento,
que en pan se libra a su alma esclarecida.

RELIGIO XIV
Dilexit decorem Domus Domini, et locum habitationis gloriæ illius. Psalm. 25.
Si aquí a Dios, y María en sacro bulto
Isabel veneró del Templo al ara,
ya sin embozo aspira cara a cara
venerar a los dos en mejor culto.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 26

26 XACINTO DE EVIA

MAIESTAS XV
Thronus eius, sicut sol. Psalm. 118.
Si de Imperio mejora, es consequencia,
que el trono se aventaje en la escultura,
si aquí de sombras le formó su altura,
allá del sol le adorna su eminencia.

PVRITAS XVI
Ambulabit in lege Domini. Psalm. 118.
Si del tálamo, y ley en la Fe pura
su lis no hajó con licencioso passo,
quando a la gloria passa del ocaso,
de la lis le corona la blancura.
7

EN EL CERTAMEN QVE SE HIZO EN Q VITO, A DONDE SE


PEDÍA SE GLOSSASSE ESTA COPLA A LA MUERTE
DE NUESTRA
R EYNA D OÑA I SABEL DE B ORBÓN
Llorad lágrimas vertidas,
enjutos ojos serenos,
que a fee, que no os cuesten menos
lloradas, que detenidas.

[12] GLOSSA
Si repetís el amor,
Filipo, de vuestra esposa,
acción es también forçosa
que repitáis el dolor:
5 que acreditan en rigor
quexas otra vez sentidas,
y pues honran repetidas,
sentid penas expressadas,
expressad ansias lloradas,
10 llorad lágrimas vertidas.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 27

Ramillete de Varias Flores Poéticas 27

Lo que siente el coraçón


fieles expressan los ojos,
si en cristalinos despojos
aquel muestra su passión:
15 con que es cierta conclusión,
Filipo, que por lo menos,
si del coraçón los senos
anega al dolor, y el llanto,
no tengáis en tal quebranto
20 enjutos ojos serenos.
Pero si llorar flaqueza
indica en la magestad;
¿cómo a aquesta poquedad
oy se humilla vuestra Alteza?
25 Dirá alguno, que es fineza
de vuestro amor a lo menos;
mas si a las lágrimas senos
ensancha vuestro dolor,
cáusaos fuerça superior,
30 que a fee que no os cuesten menos.
Y pues Isabel ya goza
aquel celeste dosel,
enjúguese el llanto fiel
en vuestra llama amorosa:
35 pero si aún la pena ansiosa
brota lágrimas sentidas,
no queden por reprimidas,
que es nube opuesta a su ardor,
y fecundarán mejor
40 lloradas, que detenidas.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 28

28 XACINTO DE EVIA

AL MISMO INTENTO
DIOSE EN EL CERTAMEN EL ASONANTE AGVDO, Y QUE
DISCURRIESSE SOBRE EL SENTIMIENTO DE LA CIUDAD DE
QUITO, ALUDIENDO A LOS MONTES QUE ADORNAN
EL ESCUDO DE SUS ARMAS

ROMANCE
Pastores de aquestas cumbres,
que a Quito dan tanto honor,
¿dónde la rosada Aurora
se esconde ya de Borbón?
5 Si registráis de essa altura
de la luz primer albor;
¿dónde los floridos rayos
de Isabel traspone el sol?
Sólo contemplo, pastores,
10 en lugar de su esplendor,
el silencio de la noche,
de sombras la confusión.
El gran luminar del día
la vez que se le atrevió
[13] 15 a competirle los rayos,
fue de su luz negro horror.
¿Cómo la tiniebla agora
ha tomado possessión
del imperio que regía
20 aquel su regio candor?
Pero si estatuas de mármol,
os miro en tal suspensión,
el ocaso de la muerte
sin duda apagó su ardor.
25 Dan triste seña los montes,
gigantes desta región,
en negros lutos que arrastran,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 29

Ramillete de Varias Flores Poéticas 29

y las sombras les cortó.


Vn arroyo, que en sus faldas
30 corrió en despeño veloz,
éxtasi de hielo assiste
a assombros de su dolor.
Las flores, que a su cristal
copiaron su perfección,
35 tristes contemplan su muerte
en su robado color.
Los árboles que bebieron
la risa al salir el sol,
haziendo sus hojas ojos,
40 en llanto se convirtió.
Sólo el funesto ciprés
auiua más su verdor,
que ay quien se vista de gala,
quizá porque otro murió.
45 Pero qué triste contemplo
de aquella gruta el horror
el honor de aquestos montes,
cavildo que les rigió.
No en repetidas querellas
50 hazen de sí ostentación;
que dolor que tiene labios,
mucho de pena perdió.
En lágrimas sólo vierten
convertido el coraçón,
55 que amor que sale a los ojos,
es agigantado amor.
De negras bayetas cubren
los rostros, ¡qué confusión!
al vassallo que haze cara,
60 como aleuoso, y traydor,
Y aunque a la lengua no fían
alguna demostración,
sostituyen en las obras
desempeño, aunque menor.
65 Tanta luminaria ilustre,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 30

30 XACINTO DE EVIA

tanto luciente blandón,


vozes son, que de sus pechos
acuerdan llamas de amor.
Sino es que sean los rayos,
70 que aquesta vrna selló,
y a pesar de sus ceniças
muestran su lúcido ardor.
O estrellas son a su pira,
que encienden tanto farol,
75 muy debido sentimiento,
pues de Isabel murió el sol.
Pirámides destos montes
quisiera su compassión
erigir a las ceniças,
80 y de Isabel al honor.
Más ilustre mauseolo,
más eleuado panteón,
y más honoraria aguja
su fee, y lealtad escogió.
85 Pues erigió de su pecho,
no sólo a la ostentación,
pero en amor, y verdad,
por pira su coraçón.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 31

Ramillete de Varias Flores Poéticas 31

[14] AL MESMO ASSUNTO QVE EL PASSADO


ROMANCE
Las dos cimas, que coronan
de Quito el mayor blasón,
por eminentes gozauan
del Alva el primer ardor.
5 Dando en sus claros reflexos
al valle que le atendió,
executorias de ilustre
con tan preuenido honor.
Pero qué presto llegaron
10 a Ocaso tanto esplendor,
pues ya es túmulo de sombras,
si teatro fue del sol.
Una atessada tiniebla
su bella luz les robó;
15 mas qué mucho, si ya eclipse
padece el sol de Borbón.
A los montes su firmeza
les desquició tal dolor,
que en tal sentimiento al monte
20 no le valió su tesón.
Y si columnas del cielo
se vieron en su región,
pues bacilantes caducan,
el cielo también tembló.
25 Si atalayas de la Aurora
fueron el primer albor,
ya pirámides de sombras
el horror las construyó.
La república de ninfas,
30 de que su verdor pobló,
y Amadríades, que rigen
desde el árbol a la flor.
Cabildo, que en paz segura
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 32

32 XACINTO DE EVIA

tanta planta gouernó,


35 en quebrantos de su pecho
mostraron su turbación.
Acentos vierten al ayre,
que el eco fiel respondió;
que tan crecido quebranto,
40 aun al risco le dio voz.
Algún alivio su duelo
en sus acentos logró,
que diuierte mucho el labio,
quando le ayuda el clamor.
45 Que poca dura que tuuo,
pues se lo ataja el dolor;
ya titubea el aliento,
ya su pena enmudeció.
Y aunque se embargó la lengua,
50 los ojos, y el coraçón
se ayudan, pues ellos vierten,
lo que aqueste concibió.
Y a tan crecidos raudales
los acrecienta el amor,
55 que las flores de sus rostros
en tempestad inundó.
Y por ellas se desatan
con despeño tan veloz,
que al prado de su tristeza
60 hizeron información.
El lirio más agraciado
con tal nueua desmayó,
pues faltó la Flor de Lis
donde él copió su primor.
65 La rosa más encendida
en nieue trocó el color,
pues le faltó de Isabel
púrpura que le adornó.
Mustio el clauel se deshoja,
70 porque de su rojo humor,
[15] al prado en sangrientas letras
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 33

Ramillete de Varias Flores Poéticas 33

assí mejor informó.


La corona del vergel
en la açuçena cayó,
75 que es fuerça que otra se rinda,
si cayó la de Borbón.
El más lozano laurel
a aqueste golpe cedió,
que lo que el rayo no rinde
80 se sujetó a este rigor.
¿Pero qué me admiro, cielos,
si de la guerra faltó
las palas que el ceñían,
y al Orbe dio admiración?
85 No ay planta en el bosque vmbroso
ni en el jardín se halla flor,
a quien en raudal crecido
aqueste arroyo informó.
Que no sienta, que no gima,
90 ya en el robado color,
ya en la deshecha belleza,
humillada su ambición.
Mas qué mucho, si Isabel
es sol que les alumbró,
95 es clavel, hermoso lirio,
y açuçena en su candor.
Es la planta más lozana,
es la rosa en su arrebol,
de quien el prado, y las flores
100 copiaron su perfección.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 34

34 XACINTO DE EVIA

10
A L Á GVILA R EAL QUE CORONAVA EL TVMVLO
´ CON ALIÑO, A
LA REYNA NUESTRA SEÑORA DOÑA I SABEL DE B ORBÓN,
Y A SUS ARMAS, LAS L ISES DE FRANCIA, QUE SE MIRAVAN
GRAUADAS EN EL ESCUDO QUE TENÍA
INSCULPIDO EN EL PECHO

DÉZIMAS
Si en essa pira te abrasas
en tanta llama que inspiras,
mal a fee águila aspiras,
quando ya por Fénix pasas:
5 y si el aliento traspassas
a mejorado viuir,
será el celeste zafir;
mas si el Fénix acabaste,
fue, porque al sol te abrasaste
10 de Filipo en tu morir.
¡Y si Fénix de tu fuego
logras más flamante vida,
como aquesta repetida
en dos la contemplo luego!
15 Evidencia es, que no niego,
si estas dos cabeças miro;
mas si a la verdad aspiro,
essas dos tus hijos fueron
Fénix, que renacieron,
20 y por tus copias admiro.
Si essas dos cabeças son
tus hijos en esta empressa
también a Filipo expressa
de esse pecho el coraçón:
25 que tu Lis, dél possessión
tuuo siempre en lo amoroso;
mas si esto en vida es forçoso,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 35

Ramillete de Varias Flores Poéticas 35

¿cómo al morir se haze ley?


porque el gran pecho de vn rey,
30 sólo es tu túmulo honroso.
Y si es que tu pecho sella
muerta, Filipo, esta flor,
¿cómo en lozano verdor
buelve a reuiuir más bella?
[16] 35 Mas qué dudo, si es que en ella
tu pecho llega a tocar,
y es tan divino tu amar,
que vn nueuo milagro obra,
pues vida que en sí çoçobra,
40 en ti la llega a alcançar.
¿Cómo, que brote vna flor
tu pecho? ¡prodigio es nueuo!
pues sólo deste es renueuo
vna llama, y vn ardor:
45 mas no es milagro en rigor,
quando a tus rayos alienta,
porque si viue a tu qüenta,
lisonja es tu propia llama
porque el sol, que si la inflama
50 más que la haja, la augmenta.
Si de tu pecho el Tusón
gloria es bien esclarecida;
¿cómo aora es aplaudida
essa Lis por tu blasón?
55 Pero en esta suspensión,
fácil consigo el acierto,
pues que cordero le advierto,
y por lograr su hermosura,
le apacientas en la altura
60 de essos lirios de tu huerto.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 36

36 XACINTO DE EVIA

11

PONDÉRASE LO ARDIENTE DE LA FE, LO CRECIDO DE LA


CONFIANÇA EN TODOS LOS SUCESSOS QUE TUUO LA REYNA
NUESTRA SEÑORA: DIOSE POR EXEMPLAR LA SEGUNDA
C ANCIÓN DE GARCILASO, QUE COMIENÇA:
“LA SOLEDAD SIGUIENDO”

CANCIÓN
Entre la sombra vana
de la humana ignorancia,
la fee del alma al bello firmamento
sacro esplendor se vfana,
5 y aunque a grande distancia,
con ella a Dios en solo vn pensamiento
mira el entendimiento;
a su luz, pues, Isbela
abreviando del suelo
10 largos espacios, se avecinda al cielo,
y en él contempla a Dios, a quien anhela,
que aunque le mira atenta,
su vista a aueriguarle más se alienta.
Águila brujulea
15 rayos del ser Diuino,
penetrando la niebla que retira
aquella suma idea,
su ingenio peregrino
sacramentos descubre en lo que mira,
[17] 20 pues que su fe le inspira,
que si yaze en quebranto
España, y en dolores,
serán espinas, que la broten flores,
cambiando en risa su penoso llanto;
25 porque su fe eminente
altamente de Dios en todo siente.
Ara le erige, y culto
de su pecho en el templo,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 37

Ramillete de Varias Flores Poéticas 37

donde su amor ofrece sacrificio


30 de fe al sagrado bulto,
y a impulsos deste exemplo,
repite en otros actos su exercicio,
no queda, no en indicio,
de su fe lo eminente,
35 porque tanto se aumenta,
que la verdad del juicio más essenta
la consigue tan clara, y tan presente,
que se passa a euidencia;
tal es su fe, tan alta su eminencia.
40 Antes del sacramento,
que el alma purifica,
en baño amargo, en cristalino llanto,
de fe busca el aumento,
sus actos multiplica;
45 mas no es prodigio los aumente tanto,
pues al misterio santo,
que es de la fe el sublime,
dispone, quando en forma
Dios se le comunica, y se transforma,
50 cambio de amor, en que ella le redime,
y aunque sol escondido,
su fe Clicie le ronda lo luzido.
Esta virtud sagrada
hace que los progressos
55 de sus gloriosas armas, y vitorias,
no a su valiente espada,
de su valor, no a excessos
oy atribuya, ni a sus altas glorias,
mas tan claras memorias
[18] 60 a Dios las rinde sabia;
que de Dios es la fuerça,
y solo vence aquel, a quien esfuerça,
y el que a Dios se la niega impío, le agrauia:
¡O amazona prudente!
65 con ella la altivez huellas valiente.
Ya no admiro, que el cielo
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 38

38 XACINTO DE EVIA

tan lata tu fortuna


franquee, Isbela, al trofeo, a la proeza,
pues gloria de tu zelo
70 con la de Dios es vna,
que por suya la aumenta en tal grandeza,
y aquessa tu fineza,
con que sabia disfrazas,
bolviendo a Dios tus hechos,
75 son de tu ilustre honor claros cohechos:
que buscar este ardid, y aquestas trazas,
es que en ti se atribuya
la gloria a Dios, pues la de Dios es tuya.
Canción, si diestro al blanco no he acertado,
80 mi ceguedad es cierta,
no la fe, que a su luz todo se acierta.

12
A L MESMO INTENTO, EN OTRO CERTAMEN QVE SE HIZO
EN LA MESMA CUIDAD, PIDIERON SE GLOSSASSE
LA COPLA SIGUIENTE
Si de muerte tan sentida
sois vos Átropos, la que
causa de tal dolor fue,
¿por qué nos dexáis con vida?
GLOSSA
Menos se rindió el valor
del gran Filipo al cuydado
de vn imperio revelado,
que de vna muerte al dolor:
5 pues que llora ya el rigor
de la parca, que atreuida
segó de Isabel la vida;
mas tal pena es alabada,
si es de vida tan llorada,
10 si de muerte tan sentida.
Ya pregunta enternecido,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 39

Ramillete de Varias Flores Poéticas 39

si Lachesis le robó,
[19] o si Cloto le cortó
aquel estambre florido.
15 Pero ya que convencido,
de que esta, ni aquella fue,
de la tercera a la fe
fía, y la voz al hablar
le faltó, y al preguntar;
20 sois vos Átropos la que.
Y aunque el labio enmudeció;
pero ya el amor se alienta
a que corra por su qüenta,
lo que a la voz le faltó:
25 Átropos se convenció
deste delito, por que
en ella rastro se ve
de aquesta fatal herida,
pues su segur atrevida
30 causa de tal dolor fue.
Si la vida corre a qüenta
del alma a la información,
y si le falta esta acción
queda del viuir essenta:
35 como parca, pues sangrienta,
robando el alma atreuida,
de Isabel esclarecida,
a sus vassallos, y al Rey,
siendo al morir desta ley,
40 ¿por qué nos dexáis con vida?
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 40

40 XACINTO DE EVIA

[20] POEMAS A LA TEMPRANA MVERTE


DE DON BALTASAR CARLOS,
PRÍNCIPE DE LAS ESPAÑAS
En las honras que la Compañía de Iesvs ´ (siempre anticipada, siempre
atenta al reconocimiento de sus católicos príncipes) hizo a la temprana muerte del
heredero desta dilatada Monarquía, por declarar más lo cuidadoso de su afecto en
lo particular del assumpto: estudió su atención por fúnebre pira, por honoraria
aguja vna hermosíssima flor de lis, que nacía del tercer cuerpo, en que crecía en
compassada altura lo capaz, y vistoso del túmulo, que se leuantó en su iglesia: si
guarnecido, y acompañado de variedad de hachas, y luzes; si adornado de ingenio-
sos poemas; orladas también las hojas de su lis en proporción marauillosa, de mul-
titud de buxías, y tan imitada al natural esta flor, que se podía atribuir a prodigio,
cómo entre tantas llamas conservaua lozana su hermosura; ¿cómo entre tantos
incendios no se hajaba su florido candor? Cuyo vistoso aparato, cuya ingeniosa ar-
monía se procuró descifrar en aqueste.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 41

Ramillete de Varias Flores Poéticas 41

13
[21] SONETO ESTAMBOTADO
Essa pira, que asciende misteriosa
de tanta ardiente llama coronada,
essa esfera de estrellas ilustrada,
que a vn sol oy sostituye dolorosa
5 enigma es sacro, cifra es luminosa
de nuestra Compañía, que ajustada
a la pena común, tiene llorada
la pena que le toca más ganosa.
Quando haziendo sus lágrimas corriente,
10 fecunda assí de Carlos la ceniza,
que a su riesgo, su lis brota fragrante;
siendo el amor aveja diligente,
que de sus hojas bellas que eterniza,
néctar llora, y la cera vigilante;
15 pues tanto verso adquiere en lo elegante,
la dulçura que goza, si essa pira
la cera, que en su humor tanta luz gira.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 42

42 XACINTO DE EVIA

14

[22] A LA FLOR DE LA TEMPRANA MVERTE DEL


PRÍNCIPE DON BALTASAR CARLOS
Admirad flores en mí
lo que va de ayer a oy,
que ayer Lis de España fuí,
oy flor de esse cielo soy.

GLOSSA
En el jardín español
tan agraciada me hallaron,
que las flores me juraron
(astros del prado) por sol:
5 pero al primer arrebol
toda essa pompa perdí,
y assí en aquello que fuí
no admiréis la magestad,
antes bien la breuedad
10 admirad flores de mí.
Ayer en botón vistosa
fuy de todos aplaudida,
que aún me apuntaua la vida,
y ya me aclamauan rosa:
15 mas ¡ay que acción tan ociosa!
pues la muerte en que oy estoy,
me acuerda quan breue soy,
en mí dexando enseñança,
en que advierta la esperança,
20 lo que va de ayer a oy.
Qué breue vida, diréis,
tiene el Príncipe de España,
pues del hado a la guadaña
morir tan en flor le veis:
25 pero ya no os admiréis,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 43

Ramillete de Varias Flores Poéticas 43

responde Carlos, que assí


mi vida toda adquirí,
que si oy muerto he como flor,
se declara assí mejor.
30 que ayer Lis de España fuí.
Sólo mi muerte temprana
ha sido para este suelo;
pero mejorando buelo,
flor viuo, eterna, y lozana:
35 y si a mi primer mañana,
tan otra me vi, y estoy,
no siendo ayer lo que oy,
fue porque ayer deste prado
fuy flor, y en luz mejorado,
40 oy flor de esse cielo soy.

15

LAMENTO GENERAL EN LA TEMPRANA MVERTE DE


DON BALTASAR CARLOS, PRÍNCIPE DE ESPAÑA
CANCIÓN
¡En qué tristeza, en qué silencio el prado,
admira la armonía
de essa su vegetable Monarchía!
¡Todo en vn punto a assombro se ha passado!
[23] 5 el rápido cristal de aquella fuente,
que veloz se atropella en su corriente,
vn éxtasi de yelo
detuuo el curso, y enfrenó su buelo:
con qué susto en su espejo, ya las flores
10 contemplan sus horrores,
sin duda (dizen) que a su margen falta
oy la corona, que mejor la esmalta,
que sólo a su raudal pudo esta pena
prender el curso, aprisionar su vena,
15 Con qué quebranto allí vna casta rosa
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 44

44 XACINTO DE EVIA

desaliña su púrpura vistosa,


y sin tiento a pedazos por el suelo
siembra las galas que asseó el desvelo:
la açuçena, que al prado ilustra bella
20 la luz apaga a su fragrante estrella,
y deshojando aqueste, y aquel rayo,
padece eclipse el campo a su desmayo:
La flor Indiana, que se pule en oro,
su pompa descompone sin decoro,
25 y el pálido color, que antes la assea,
con nueuo pasmo agora más la afea;
y si oy hajan a su aliño aquestas flores,
la flor les falta, que les dio colores.
¡O qué pena, dolor, qué sentimiento!
30 faltó al mundo sin duda el lucimiento,
faltó Carlos, faltó la flor lozana
al primer esplendor de su mañana:
que asustarse la fuente con el prado;
ceder breue las flores a su hado,
35 fue, que todas murieron a su herida,
pues todas dependían de su vida:
y si Monarca tierno las festeja,
si Infante Sol con rayos las bosqueja,
a su alentar peligren ya primero,
40 sea su infancia el término postrero;
pues oy su sol fenece con la Aurora,
muere su flor quando el botón colora,
Endéchenle jardines, y vergeles,
pues el carmín faltó de sus claueles;
[24] 45 y Flora toda en lágrimas bañada,
la mente en él su gloria profanada.
El bello Abril, el Mayo más florido
enlute la esmeralda del vestido;
pues si el verdor de Carlos se marchita,
50 su hermosa gala en vano solicita:
No pula ya la Primauera flores,
pues que faltó la flor de sus primores;
y en las aguas que vierte en llanto tierno
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 45

Ramillete de Varias Flores Poéticas 45

no sea Primauera, sea Invierno;


55 que del Abril, jardín, y Primauera,
Carlos la gala fue, pero primera.
Este Orbe todo se prouoque a llanto,
elemento no falte a dolor tanto;
en la tierra el león ruja valiente,
60 finja el valor, que alguna vez lo siente;
pues de España el cachorro generoso
al fatal golpe se rindió forçoso:
Gima esse mar, pues en su propio puerto,
al bolar sus espumas, quedó yerto;
65 el ayre sienta, que a estrenar el buelo
tira del Austria esta Águila a su cielo,
piélago del olvido, sulco breue,
y aun hasta el fuego aquel dolor se atreue,
que si este ansioso anhela la alta esfera,
70 a lo sublime Carlos se acelera.
Con más razón la Aurora a esta mañana
el llanto vierta, que llorar el día,
en la pena parece que se vfana,
pues entonces se viste de alegría:
75 llore el ocaso, si de vn Astro Infante,
y esse cielo no sólo vigilante
Argos lamente en essa noche obscura,
mas quando Polifemo se apresura
con esse sol a su luzido Oriente,
80 el sol de Carlos llore tan reciente;
pues los astros, y el sol de luz son flores
al morir, y viuir sus resplandores:
y aun por florida tierna aquessa pira
por llanto vierta llamas que respira.
[25] 85 Pasó Carlos en postas de vn instante,
su juuentud graciosa, y elegante;
y de jazmín exalación corriendo,
apenas de su vista dexó estruendo;
boló cometa sin dexar la huella,
90 de que antes fuesse aún aparente estrella:
y si el cándido copo de su infancia,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 46

46 XACINTO DE EVIA

Cloto en ambos trató con elegancia


en vsos de marfil, en ruecas de oro,
todo esso fue debido a su decoro;
95 mas qué importa, si toda essa eminencia
de Átropos no resiste a la violencia;
y al morir en tu flor, en fin seguiste
de tu Isabela querida ocaso triste.
Mas ¿qué digo? Isabela fue el Aurora,
100 que porque ilustres mejorado cielo
guía tu sol a rayos que atesora;
y en vna vista al trasponerse el buelo,
las luzes todas (jouen peregrino)
al resplandor registras ya diuino:
105 no vistas más la púrpura sangrienta,
del eterno candor la gala ostenta,
entronize tu planta generosa,
peaña de los astros luminosa;
y tu madexa honore preeminente,
110 ya del Iris lo vario, y lo luciente,
beneficiando con eterno giro,
todos tus reynos oy de esse zafiro.
Basta canción; ¿por qué tan alta subes,
que parece que atrás dexas las nubes?;
115 humilla el buelo, y a este monumento
de nuestro Carlos mirarás atento;
que si rosas en él oy esparciste
(profana ceremonia sea, o triste)
las rosas bellas Carlos se ha lleuado,
120 y solo del dolor nos ha dexado
las espinas, que a impulso repetido,
el pecho entre ellas se hallará oprimido.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 47

Ramillete de Varias Flores Poéticas 47

16

[26] EMBLEMA
Pintose vn leuantado cedro, que figuraua a nuestro monarca Felipe Quar-
to, la copa, aunque mostraua estar coronada de sus flores; pero tan marchitas, que
apenas
apenas declarauan
declarauan lo
lo que
queleauían
auían sido,
sido, yy vn
vn águila,
águila, que
que expressaua aa la la Reyna, que
que
despedaçando el tronco, sacaua el coraçón, y bolauaexpressaua
acia el cielo, conReyna,
este lema
despedaçando
por vna parte: el tronco,
Date le sacaua
sunt mulieri alæelduæ
coraçón,
Aquillæy bolaua
magnæ. azia el cielo,
Apocal. 12. con
Por este
otra lema
este
Ezequiel
por 17: Aquilla
vna parte: grandis
Date sunt magnarum
mulieri alæ duæ allarum tullitmagnæ.
Aquillæ medullam y esta
cedri, 12.
Apocal. Porversión de
otra este
Santo Pagnino: Aquilla graudis tullit summitatem cedri, con estasn
Ezequiel 17: Aquilla grandis magnarum allarum tullit medullam cedri, y esta versión de
Santo Pagnino: Aquilla grandis tullit summitatem cedri, con estas

DÉZIMAS
¿Cómo el pimpollo florido
deste cedro leuantado
de Felipo, se ve hajado
sin que le valga lo erguido?
5 Mas qué me admiro, si ha auido
quien le robe el coraçón
de Carlos, y no es razón
esté su pompa lucida,
10 pues aquesta viue vnida
del coraçón a la acción.
No es robo, si atiendo al hecho,
pues Isabela le emprende,
y assí solo vnir pretende
el coraçón a su pecho:
15 Carlos lo fue en lazo estrecho;
pero si al suelo murió,
Isabel oy consiguió
qual águila generosa
su coraçón, que amorosa
20 en Carlos antes dexó.
Águila fue, que en su buelo,
sin que peligro presuma
en tanta vistosa pluma,
escaló el más alto cielo:
25 y oy pretende su desvelo,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 48

48 XACINTO DE EVIA

si Carlos muere reciente,


(pues pollo se ve en su oriente
de aquella Águila Imperial)
que aquilate lo real
30 al rayo de Dios ardiente.
17

A SV ANTICIPADA MVERTE, ALVDIENDO


TAMBIÉN AL FELIZE TRÁNSITO DE SU
DICHOSA MADRE

DÉZIMA
Marchitose al fin de Isabela,
aquella pompa dichosa,
siendo su vara gloriosa
cetro, que al gouierno vela:
5 Carlos, que a su centro anhela,
viendo que su propia vida
está della desvnida,
(pues es de su vara flor)
siega este humano verdor,
10 por verla otra vez vnida.
[27] Ya, pues, en rayos mayores,
puedes, Isbela luzir
pues gozas en el zafir
de Carlos los resplandores:
15 que si aquí a tus bellas flores
gala añadió, y hermosura,
pompa fue de cortadura
a tu verdor permanente,
y lámina más luciente
20 en esta mayor altura.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 49

Ramillete de Varias Flores Poéticas 49

18

A LA MESMA MVERTE DE NVESTRO PRÍNCIPE


DÉZIMA
Carlos, luzió tu esplendor
tanto en tu Aurora primera,
que todo este Orbe era esfera
ya de aquel tu infante ardor:
5 y si te vieras mayor
muchas luzes te sobraran,
con que ociosas oy se hallaran,
y assí te subiste al cielo,
que jamás en nuestro suelo
10 tantas luzes se lograran.
19

ALVDESE
´ A SV NOMBRE DE CARLOS, Y LISES
DE LAS ARMAS DE ESPAÑA

SONETO
Si el renombre de Carlos vitorioso,
¡o ilustre jouen!, te alentó al Oriente,
y aun al rayo primero, avn ´ floreciente
enigma fuiste en todo misterioso:
5 del Carlos Quinto al número glorioso,
si número añadiste preminente;
otro también creciste en tu occidente
al quartel de tus armas generoso.
Cinco lises te adornan el escudo,
10 mas advertido, Carlos, ya no dudo,
que de lis tanta, de que se corona,
otra más bella en ti se perficiona;
pues al cortarte en flor el impío hado
con la sexta tu escudo has mejorado.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 50

50 XACINTO DE EVIA

[28] FVNEBRE ELOGIVM, IN MORTEM


D. BALTHASARIS
´ CAROLI, HISPANIARUM PRINCIPIS,
METAMORFOSIMQUE, ETIAM EIUS IN FLOREM
STEMATUM SPLANANS

EPIGRAMMA
Mors vbi Adonis dira venustos occupat artus,
It cruor in florem, pullulat absque mora,
In te Carole Adonis forma resugit amoena,
Dumque etate viges, robore bella moues:
Heu! iam teneras vires fera colligit vltro
Mors, tamen in florem Carolus iste viret,
Pungantur Balthasar flores stemmate sacro,
Pro cunctis ergo pullulet iste tuus.
Ajustados tenía estos poemas, para darlos a la estampa, quando en pluma
de fidelidad, y del dolor, bolaron a estos remotos climas las tristes, y lastimosas
nueuas de la muerte de nuestro invicto monarca don Felipo el Piadoso, cuyo espí-
ritu, confiados esperamos todos sus vassallos goza mejor trono, y más permanen-
te corona en el Empíreo. Y advirtiendo, que te ofrecía las Flores Fúnebres, que
esparció mi maestro en las reales vrnas de la Reyna nuestra señora Doña Isabel de
Borbón, y del Príncipe Don Baltasar Carlos; me pareció, que no que quedaua con
el aliño, que yo deseaua, sino las acompañaua con las de nuestro Rey, esposo, y
padre suyo; y que juntaste también la muerte, a quienes con lazo tan estrecho auía
vnido la vida. Y ya que no pueden ser del mesmo espíritu, y numen; porque no
puedo persuadirme, aya compuesto mi maestro a este assunto; no sólo por embar-
gado de otros estudios más serios; pero por observador de vn dicho ordinario
suyo, en que solía repetir, que los versos eran las flores del ingenio, y que estas
auían de permanecer quanto durasse la Primavera de la juuentud, y no más. Digo,
pues, que ya que no pueda ser esto, ni tampoco me concede tiempo para aueri-
guarlo; te las ofrezco de otro florido ingenio de la mesma [29] Compañía, que
como flores de vn mesmo jardín, y del mesmo cultiuo y asseo, no estrañarás se
acompañen con las que aliñan este ramillete, y esmaltan su hermosura. Passa los
ojos por ellas, que asseguro has de quedar aficionado al numen, y al ingenio.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 51

Ramillete de Varias Flores Poéticas 51

20
PINTOSE LA FEE CON LOS OJOS VENDADOS.
LLANTO DE LA FE
DÉZIMAS
Dos luzes, parca fatal,
eclipsas con tu guadaña,
en Filipo vn sol de España,
en mí su corona real:
5 Todo mi ser, y caudal
si lleuas muerte en despojos,
no es mucho, que con enojos
clame al cielo contra ti;
pues quando ciega nací,
10 fuy la niña de sus ojos.
Siendo yo como verdad,
hija del entendimiento,
parezco en el sentimiento
afecto de voluntad:
15 Obligome tu beldad,
Felipo, a tal conversión,
moriste, y yo con razón
me passé como entendida,
para eternizar tu vida,
20 al bando del coraçón.
Retrato de mi hermosura
fue Filipo en su semblante,
y la fortuna inconstante
quiso borrar la pintura:
25 Si bien en la sepultura
es tanto más viua, que
equivocada no sé,
(pues cierra los ojos oy)
si acaso Filipo soy,
30 o si acaso soy la Fe.
[30] Ciega no puedo alcançar,
si más pena he de tener,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 52

52 XACINTO DE EVIA

en no poderte yo ver,
o en no poderte llorar,
35 En los ojos ha de hallar
mi pena alivio algún tanto,
si lloro el pesar, espanto,
si veo, alivio el tormento,
pues para más sentimiento,
40 ni quiero vista, ni llanto.
21

PINTOSE VN LEÓN MVERTO, AVNQUE CON LOS OJOS


ABIERTOS, Y VN PANAL DE MIEL EN LA BOCA
Lema, de forti dulcedo.

OCTAVAS
Generoso león, cadáuer viuo,
de tus vassallos Argos vigilante,
aunque difunto, vida en ti percibo,
y en la mortal pauesa más amante.
5 Ya el dolor se retira más esquiuo
a vista de tu vista, y tu semblante,
que por quitar del llanto la amargura,
nos dexas en tu boca la dulçura.
Si es el sueño retrato de la muerte,
10 es tu muerte retrato de la vida,
tan lexos está España de perderte,
que ni sueño, ni muerte es tu homicida.
Muerto, no ya mis ojos piensan verte,
pues miran a tu muerte tan dormida,
15 dormido no te mira mi cuidado,
pues muerto te contemplo desvelado.
Miel tus labios destilan olorosa
por sutiles avejas fabricada,
del clabel de tu boca, o de la rosa
20 de tus mexillas bellas arrancada:
Recoge, pues, si mano recelosa
de aguijón, que amenace en la estacada,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 53

Ramillete de Varias Flores Poéticas 53

que avejas que en vn rey tienen su nido,


para reyes de avejas han nacido.
25 Bolantes escuadrones, como sabios
entonan en su boca dulce canto,
que de los pechos fúnebres resabios
de gemidos retiran, y de llanto:
[31] En la miel que destila de sus labios,
30 no me lloréis (nos dize) porque tanto
me precio de león en lo robusto,
que equivoco la muerte con el gusto.
22

A LA CONCEPCIÓN DE MARÍA, MÁS ACREDITADA


EN LA MUERTE DE FELIPO IV

DÉZIMAS
Qval otro Iacob valiente,
viendo a la Aurora María,
al punto que amanecía,
la acredité de valiente.
5 Mi palma de ella pendiente
queda en eterna memoria,
y después de la vitoria,
Israel es mi apellido;
pues siendo el Ángel vencido,
10 me llamaron de la Gloria.
Virgen, tu primer instante
halló en Felipe guarida,
y el vltimo
´ de su vida
al tuyo fue consonante.
15 Letor fue, que vigilante
en el libro general
de tu pureza cabal
por leuantar el assunto,
en llegando al primer punto,
20 hizo luego su final.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 54

54 XACINTO DE EVIA

No muere Filipo, no;


pues en vez de ir adelante,
se buelve al primer instante
de María que buscó.
25 Por su vltimo
´ fin lo halló,
y con tan feliz agüero,
que llegó a dudar certero
en dos puntos deste día,
si el primero de María,
30 es de Filipo el postrero.
De su muerte divertido
muere con tanto contento,
que sí muere al sentimiento,
mas no al piadoso sentido.
35 Todo en él embebecido,
hecho al dolor vna roca,
seguro al instante invoca,
y gustoso en la partida.
acaua con punto en vida,
40 porque empieza el punto en boca.
Siente su amor como sabio,
(sin permitir los enojos)
mirando abiertos los ojos,
cerrar solamente el labio.
45 Por desterrar el resabio
del más dudoso cuydado,
de la muerte se ha ayudado
para el misterio, pues que
para que passe a ser fe,
50 los ojos oy ha cerrado.
23
[32] AL ECLIPSE DEL SOL, QVE PRECEDIÓ DOS MESES
ANTES DE LA MUERTE DE FELIPO QUARTO

DÉZIMAS
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 55

Ramillete de Varias Flores Poéticas 55

Como las demás estrellas


del sol mendigan las luzes,
quando él se pone capuzes
se escurecen todas ellas:
5 No sin llanto, y sin querellas
entre tinieblas se vio,
que estrella el sol pareció
deste planeta a los rayos;
pues al padecer desmayos
10 Felipe, el sol espiró.
Vulgar astro el sol parece
viendo a Felipe subir,
que no pudiendo luzir
a su lado, se escurece:
15 Tanto en luz, y rayos crece,
que el más agudo, y dispierto,
al subir Felipo, incierto
duda, viendo su arrebol,
si Felipo es viuo Sol,
20 o el Sol es Felipo muerto.
Hito a hito se miraron
Águila, y Sol tan lucientes,
que de los rayos ardientes
entrambos hados cegaron:
25 Al Águila coronaron
los rayos por mejor vista,
y pues vence en la conquista
al sol, truequen oy las galas;
el Sol se calce las alas,
30 y el Águila rayos vista.
Muere Felipo, y al punto
para eco del sentimiento
en esse azul firmamento
se parece el Sol difunto:
35 Corto campo a tanto assunto
vn sepulcro se propone,
con que su grandeza abone,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 56

56 XACINTO DE EVIA

el Cielo como entendido


todo vn Sol escurecido
40 por epitafio pone.
24

A LA VRNA DE CRISTAL, QUE PVSO LA COMPAÑÍA


EN EL TÚMULO DE FELIPO QUARTO
DÉZIMAS
Tv´ qual Moysés caminante
de las lágrimas al mar,
no te dexaua passar
a la promissión triunfante:
5 Oy la Compañía amante
viéndote en conflicto tal,
impedido del raudal
de lágrimas, peregrino,
porque passes tu camino,
10 las ha cuajado en cristal.
Ya es baxel tu fatal hado,
pues tiene por vrna vn mar;
ya te llego a contemplar
Narciso en llanto anegado:
15 Ya el amor de ti encantado
te juzga hermosa sirena,
siendo cenizas la arena;
y en fin eres con primor,
[33] al hado, al llanto, al amor,
20 baxel, Narciso, y sirena.
De lágrimas que vertía
con justa amorosa ley,
al cerrar la vista el rey,
se cegó la Compañía:
25 ya explica la simpatía
con efectos muy cabales,
pues dizen finezas tales,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 57

Ramillete de Varias Flores Poéticas 57

que Filipo era sus ojos;


pues por ponerse ella antojos,
30 pone a Filipo cristales.
Al espejo de la muerte
tanto el Rey se componía,
que de la ceniza fría
sacaua llama más fuerte:
35 oy lleua la mejor suerte,
siendo justicia cabal,
que si al Rey por ser igual
en el exemplo, y consejo,
sirvió vn sepulcro de espejo,
40 oy le sirva de cristal.
25

A LA PIRÁMIDE DE LVCES DE LA COMPAÑÍA


DÉZIMA
Sobre vn Oriente de estrellas
yaze Felipo eminente,
que a no ser Sol Occidente,
no pudieran luzir ellas:
5 aprended antorchas bellas
en esse cuerpo fatal,
priuado de vn alma real;
porque es constante la ley.
que el que es privado de rey,
10 no puede luzir igual.
26

A EL ÁGVILA REAL, PVESTA SOBRE LA


PIRÁMIDE DE LUZES

DÉZIMA
Tanto el buelo has remontado,
quando en esse león estribas,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 58

58 XACINTO DE EVIA

que con la corona arribas


al firmamento estrellado:
5 quanto más yace postrado,
su grandeza es de admirar,
sin que se pueda dudar,
quando remontas el vuelo,
que entre Felipo, y el cielo
10 no puede caber lugar.

[34] GEROGLÍFICOS
27
I
Vna corona pendiente de los garfios de vna romana, con que pesa la muerte.
Lema: Æquo pondere librat.
Aunque le pese a la muerte,
siempre esta corona hermana
con el fiel de la romana.
28
II
Vn pergamino a modo de Breue Pontificio, con la firma del Pontífice, y en medio
dél vna Concepción, con esta letra. A instancia de Felipe IV.
Al punto más delicado,
tanta prisa el rey le dio,
que en breue lo concluyo.
29
III
´ al lado del de María.
Vn nombre de Iesvs
Lema: In nomine Iesu omne genuflectatur.
Murió el rey día del Nombre de María.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 59

Ramillete de Varias Flores Poéticas 59

Si al nombre Iesvs
´ se reza,
doblándole la rodilla,
al de María en Castilla
se leuanta la cabeza.
30
IV
Vna águila bolando, con vn nombre de María en la boca.
Presto al cielo llegará
esta águila; pues oy día
se va en vna Ave María.

[35] MAVSOLEO PANEGÍRICO A LAS VENERABLES


CENIZAS, Y GLORIOSOS MANES DE DOÑA FRANCISCA
DE SANTA CLARA Y DE LA CUEVA
Fundadora del Ilustre Convento de Santa Clara de la Ciudad
de Quito, erigido por mi maestro.
Doña Francisca de la Cueva, glorioso assunto de estos poemas, en todos
estados fue heroína ilustre; porque si la consideramos en el siglo, se aplaudieron
por muy nobles las venas, por donde se le comunicó lo generoso de su sangre.
Pues el fator Iuan Rodríguez de Campo, y doña María de la Cueva fueron sus
dichosos progenitores. Casó con el general Iuan López de Galarça, alguazil mayor
de la Ciudad de Quito, y vezino feudatario suyo; cuyos inmediatos ascendientes
fueron, Martín Sáenz Mondragón, y Galarza, de los primeros conquistadores del
Pirú; y en particular de la abundosa, y dilatada provincia de Quito; su madre doña
Isabel de Andagoya. No fueron estériles tan eminentes árboles, pues se vieron
coronados de los hermosos renuevos de cinco hijos, y dos hijas. Los tres se alis-
taron en las banderas del Serafín Francisco, llamados, fray Diego de Otalora y Ga-
larça, fray Iuan de Otalora y Galarça, y fray Francisco de Galarza. A la conducta
de predicadores dio no poco honor fray Domingo de Galarça: sobre el oro de sus
virtudes, les adornó a los tres el lustroso esmalte de las letras pues fueron predi-
cadores, y maestros en sus sagradas familias; pero fray Iuan de Otalora y Galarça,
fue compañero de aquel apóstol deste nueuo mundo, el beato fray Francisco So-
lano; rindiendo en la flor de su edad su espíritu en sus braços, para que a esfuer-
ços de su intercessión, más presto llegasse a la Gloria. Don Iuan de Galarça, hijo
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 60

60 XACINTO DE EVIA

mayor, sucediendo en los honores a su padre, sujeto el cuello a las Sagradas coyun-
das de Himeneo, como también doña María de [36] Galarça, y arraygados ya en
el siglo, desabrocharon fecundos en vistosas flores, y sazonados frutos de hijos, y
hijas, que ilustran su noble república, con dilatado progenie. Porque la segunda
hija, llamada doña Francisca de Galarça, imitó a su madre en el estado, que des-
pués eligió de religiosa.
Pues viéndose doña Francisca de la Cueva libre de las coyundas, o vendas
de el matrimonio, sobrada de riquezas, después de auer puesto sus hijos en el esta-
do, trató de dedicarse a Dios. Y assí, a expensas suyas fue la primera fundadora de
el ilustre, y numeroso Convento de Santa Clara, lleuándose consigo a doña Fran-
cisca de Galarça, su segunda hija, queriendo su amor, que fuessen dos holocaus-
tos, que se sacrificassen en las aras de la religión: y dexando en ésta el apellido de
la Cueva, se llamó Francisca de Santa Clara; tomando el nombre de su primera
fundadora, como quien también la auía de imitar en lo santo, y acertado de su
gouierno. La hija también consagró el renombre de Galarça en el de Francisca de
San Buenaventura, por la dicha que tuuieron las religiosas por muchos años, en
que las gouernó prelada, assí en vida de su santa madre, como después de su feli-
ze muerte.
Y si tanto ennobleció a los suyos en el siglo; mucho más ilustró su retiro,
y acreditó sus religiosas hijas con lo releuante de sus virtudes; pues fundada en el
menosprecio del mundo, en lo profundo de su humildad, y extremada paciencia,
con que sufrió las enfermedades, y trabajos, que le embió su Diuino Esposo, asse-
guró, y leuantó el templo de su alma, hasta perficionarle con la caridad, ´vltima
claue, y corona de todas. Esto es darte noticia por mayor, del grande sugeto que
celebra mi maestro: cuyos números erigen este Túmulo Panegírico, y sagrado ce-
notafio a las venerables cenizas de tan ilustre matrona. Si trabajados en breue, a
espensas del ingenio, ajustados con más velocidad, a buelos del afecto, y a impul-
sos de la obligación, que tiene a tan generosos caualleros, que todo es menester,
por ser tan corto siempre el tiempo que concede lo apresurado de vnas exequias.
31

[37] DISCVRRESE
´ EN SV ENTRADA A LA RELIGIÓN,
Y EN EL MANDO QUE TUUO EN ELLA
Aprended flores de mí,
lo que va de ayer a oy,
que ayer flor hajada fui
y oy luciente estrella soy.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 61

Ramillete de Varias Flores Poéticas 61

GLOSSA
Flores que esmaltáis el prado
con tan distintos colores,
vano es el mayor cuydado
para escusar los rigores,
5 que ya fulmina el harado:
Flor como vosotras fui
pero este rigor huí
por transplantarme temprana;
y pues tal dicha se gana,
10 aprenden flores de mí.
Era quando florecía
del siglo el prado lasciuo
menguada mi lozanía;
pero oy el verdor más viuo
15 gozo en mayor valentía:
Y pues la que fui, no soy,
de ayer al día en que estoy,
bien presume mi entereza,
que se expressa en mi belleza
20 lo que va de ayer a oy.
Las flores que Primauera
copian el jardín de Clara,
las preside por primera,
siendo su belleza rara,
25 lo que me aplaude, y venera:
Mas ya no se cree de mí.
pompas que vn tiempo aplaudí,
porque mi contraria suerte
está enseñando en mi muerte,
30 que ayer flor hajada fui.
De la muerte el impío hielo
bien pudo hajar mi candor,
mas fue vano su desvelo,
que ya en mayor esplendor
35 soy pompa de aqueste Cielo:
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 62

62 XACINTO DE EVIA

Porque en mi luz, desde oy


tan otra, y distinta estoy,
que con cambio no pensado,
ayer fui flor deste prado,
40 y oy luciente estrella soy.
32

AL MESMO INTENTO, SOBRE AQVEL LVGAR


DE LOS CANTARES
Columba mea in foraminibus petræ, in cauerna maceriæ, ostende mihi faciem tuam.
Cant. 2, v. 14. Aludiendo a su clausura.

DÉZIMAS
Tv belleza apenas, Clara,
mira en retiro tu esposo,
quando te pide amoroso,
no se la niegues avara:
[38] 5 Pero si bien se repara,
tu beldad fue siempre igual;
pues ¿qué tiene de especial,
que agora por verla aspira?
mas si se esconde, y retira,
10 qué aliño más celestial?
En cárcel de reclusión
sobresales más vistosa,
cual la nacarada rosa
de espinas en la prisión:
15 Que en tanto la perfección
conserua de su beldad,
quanto con menos piedad
a la mano se defiende,
que aquello viue que ofende
20 gallarda su magestad.
Quando tu cadáver yerto
ocupa la losa fría,
tu amante entonces porfía
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 63

Ramillete de Varias Flores Poéticas 63

por gozarte al descubierto:


25 ¡O qué soberano acierto!
pues he llegado a advertir,
que pudistes asistir
viua enterrada en tu cueva;
y assí es bien, que oy se te deua
30 della en tu muerte salir.
De tu consorte en la ausencia,
cual paloma generosa
la quiebra, viues gustosa
de tu cueva en la assistencia:
35 Mas luego que en la eminencia
de aquesse Empíreo sagrado
su reclamo has escuchado,
sigues su voz diligente;
porque ave tan eminente,
40 no pide menor sagrado.
33

CONTIENDEN LAS HIJAS QVE TRIVNFANTES VIVEN EN EL


CIELO, Y LAS QUE MILITAN EN LA TIERRA POR SU MUERTE,
Y VIDA, SOBRE AQUEL LUGAR DE SALOMÓN:
Dixit Rex afferte mihi gladium, cumque attulissent glaudium diuidite, inquit. Infantem viuum
in duas partes, et date dimidiam partem vni, et dimidiam partem alteri. 3. Reg. num. 24.

OCTAVAS
Apenas de la parca, al cierço impío
de vna Clara la antorcha esclarecida
casi agoniza aquel apenas brío,
quiere rendirse a su mortal herida:
5 al mar fatal aqueste humano río,
apenas se recobra en su avenida,
quando sus hijas con piadoso aliento
rompen del alma aqueste sentimiento.
¿Cómo, señor, aquel farol luciente
10 débil se eclipsa, yaze ya extinguible?
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 64

64 XACINTO DE EVIA

¿cómo de aqueste Alcázar eminente


la columna se rinde ya passible?
¿cómo cede el Athlante ya doliente
[39] de aqueste Olimpo al rayo imperceptible?
15 sus hijas malogrando en vn instante,
farol, columna, y invencible Atlante.
¿Cómo de nuestra Cueva aquel sagrado
profana impura la violenta muerte?
¿Cómo aquel firme monte organizado,
20 es ya inconstante con variable suerte?
¿Dónde assilo el erizo de pecado
mi Dios, y el Ave lograrán ya fuerte?
No fe vltrage, Señor, aqueste templo,
sirva a la eternidad, sirva de exemplo.
25 El labio enmudeció, porque el aliento
en el pesar espira naufragante;
mas ¡ay dolor! que el cielo aqueste intento
tan piadoso resiste vigilante:
pues de sus hijas, las que aquel assiento
30 gozan de assiento en escuadrón ovante,
se oponen, y no sin armonía,
si vne el afecto, el juyzio las desvía.
No es bien (dizen) Monarca Soberano,
que el sugeto de Clara tan diuino,
35 largo tiempo se vltrage por humano,
adquiérale su culto su destino:
porque entonces el pecho más profano
peregrine a sus aras peregrino;
¿quién duda, solo aquel humano viue,
40 que en este mundo su viuir concibe?
Ya de frutos el árbol coronado,
quiebra, y se inclina con el peso al suelo,
la espiga de oro en minas deste prado,
del codicioso aldeano es el desvelo:
45 ríndase a la hoz el grano el grano sazonado,
y a la segur el fruto en ´vtil duelo,
porque en sus aras sirva, y en su culto
ofrenda limpia del menor insulto.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 65

Ramillete de Varias Flores Poéticas 65

Si es de tu ilustre ser blasón glorioso,


50 que del justo al afán la paz suceda,
de nuestra Madre, pues, triunfe el reposo,
y del quebranto la balança ceda:
no más la noche oculte el sol hermoso,
[40] de sus tinieblas ya su luz proceda,
55 Clicies, firmes seremos de sus huellas,
huellas do logre el cielo sus estrellas.
Este litigio, el Dios omnipotente,
de vnas, y de otras escuchado auía,
y árbitro recto, Salomón prudente
60 satisface, y concuerda su porfía:
él compuesto diuide, pues viuiente,
el alma al cielo, al suelo el cuerpo fía,
y las hijas su parte han conseguido,
que aún no es el todo acá, ni allá debido.
34
DECLÁRASE AQVEL LVGAR DE SAN PABLO
Ne magnitudo reuelationum extollat me, datus est mihi stimulus carnis meæ, qui me
colaphizet. Corint. 12, v. 7. Y acomódase al gusano, que sensiblemente percibía,
que le atormentaua el pecho, viuendo, no sin prodigio, muchos años con él.
SONETO
Tanto tu buelo al cielo te auecina,
Clara ilustre, que el alma más profana
por alta te venera soberana,
si en tu virtud te aplaude por diuina.
5 Cada mérito es luz que te ilumina,
línea cada obra, que te niega humana,
y cada heroica acción, que en ti se afana,
aras te erige, cultos te destina.
Pero pregunto, Clara, ¿tanta gloria
10 desvaneciote? Pudo, que aun viuiente
no asseguraba en todo la vitoria;
Mas de vn gusano estímulo valiente,
aunque en el pecho mora, en la memoria
fue de mi polvo acuerdo diligente.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 66

66 XACINTO DE EVIA

35

[41] FRANCISCA DE LA CVEVA


ANAGRAMA
FANAL DE SV NAVE RICA
SONETO
Declara, ilustre Sulca, el mar vndoso,
naue gallarda en noche desta vida,
y porque ondas mejor, sombras diuida,
fanal su celo enciende luminoso:
5 El peligro registra cauteloso
de Francisca la luz esclarecida,
y a cuya vigilancia al Leme asida,
debe el rumbo el gouierno religioso.
Mas la Parca a sus dichas vigilante,
10 su paz en tempestad cambia inconstante;
Y a su pesar, quando al subir la estrella,
su luz engasta por luciente estrella;
con que norte a sus hijas se dedica,
si antes fanal, acá a su naue rica.
36

EPITAFIO
Hvésped mortal, detén el passo, para,
no huelles sin respeto tierra pura,
advierte, que essa humilde sepultura
es vrna heroyca del honor de Clara.
5 Y si el tiempo a su rueda vn clauo echara,
aquí de vna Rebeca la cordura,
de la noble Semíramis la altura,
y las leyes de Déuora admirara.
Aquí la gran fecundidad de Lía,
10 (bien el claustro lo dize, bien la espada)
de vna Ana la piedad, si de María
La abalança en sus coros celebrada:
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 67

Ramillete de Varias Flores Poéticas 67

mas ya prosigue, y sírvate de guía


la luz de su virtud nunca eclipsada.
37

[42] LA PROPIEDAD DE VNA PLANTA DE LA INDIA


ORIENTAL LLAMADA LIPTIS
que desde la raíz, hasta la eminencia de su copa carga de fruto; se acomoda a su
virtud, que desde la niñez, hasta la ancianidad prosiguió gloriosa.

PRIMER GEROGLÍFICO
Liptis indiana, cuya raíz, y cima
de frutos colmas timbre a la nobleza,
de tu virtud, que aun al morir te anima;
pues oy prosigue, si al nacer empieza.
38

PINTOSE AQVEL ÁRBOL DE DANIEL TAN CAPAZ, QVE


ocupaua la tierra, debaxo de cuya sombra todos los animales, y en cuyas hojas las
aves del cielo se solasauan; cortado, y derribado por el suelo, menos vn ramo que
quedó assido a la raíz, con esta letra: Succidite arborem, et præcidite ramos eius, veruntamen
germen radicum eius in terra sine te. Dan. Cap. 14, num. 11.

SEGVNDO GEROGLÍFICO
Frondoso alvergue, generosa mesa
en tus ramas, Francisca esclarecida,
el que en la tierra arrastra en ti interesa,
y el Ave ilustre, que en el claustro anida:
5 mas fatal vna voz allí atraviesa,
que cruel intima ruinas a tu vida.
¡O qué en vano! qué assida al tronco queda
rama en tus hijas, que tu vida hereda.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 68

68 XACINTO DE EVIA

39

DISCVRRESE SOBRE EL MODO MILAGROSO COMO PERDIÓ LA


VISTA, QUE FUE MIRANDO VNA DIADEMA DE LUZ, CON
QUE SE LE MOSTRÓ LA VIRGEN

ROMANCE
¡Qvé es esto! ¿quién arrebata
las luces bellas al Norte?
que ya naves de una Clara
temen peligro en su noche.
5 ¿Quién de vna Francisca ilustre
el resplandor roba noble?
¿con qué Argos gouierna atenta
el rebaño más en orden?
[43] Estratagema, sin duda
10 fue, que la muerte dispone,
que tanta vida, no pudo
rendirla toda de vn golpe
Pudo vencer con cautela
aquella murada torre,
15 porque ya sus atalayas
dormidas, no le socorren.
Y si atreuida la muerte
roba la joya más noble,
primero apaga las luzes,
20 ardid propio de ladrones.
Mas ¿qué inadvertencia es esta?
¿cómo atribuyo tan torpe,
a delito de la muerte
fauor que el cielo dispone?
25 ¿Quién duda, que de María,
al gozar los resplandores,
perdió en tan gallarda empresa
esplendor de sus dos soles?
Pues inundada de luz
30 su celda; ¡o qué esfera noble!
de todo vn sol, que diadema
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 69

Ramillete de Varias Flores Poéticas 69

a su cabeça dispone.
Al distinguirle los rayos,
que harta dicha conoce,
35 que presos los suyos dexa
entre sus castos candores.
No pretende, no, María
su vista otro objeto logre;
porque quien gozó su luz,
40 otra qualquiera es disforme.
Sin duda, que como Febo
con su brillar otro esconde,
más luzido, que el María
sus dos estrellas recoge.
45 Miraua el virginio espejo
para imitar perfecciones;
pero herida de su sol
con su claridad se goze.
Y aunque a los ojos humanos
50 los dos viuientes blandones
apagaste, fue cautela
con que el alma te socorre.
Porque assí como la luna,
quando a la vista en borrones
55 se muestra, es porque azia el cielo
descoge sus resplandores.
Assí tu lucir gallardo
a nuestra vista interpone
vanas nieblas, y assí el alma
60 el raudal de luzes rompe.
Y dexado este emisferio
en horrores tus dos soles,
de tu espíritu en aplausos
rayan mejor orizonte.
65 Y ya el bulto de María,
en generosos ardores
veneras, pues insculpido
tu pecho conserva dózil.
Con que sin rezelo alguno
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 70

70 XACINTO DE EVIA

70 rayos le cuentas menores,


que como es sol de otra esfera,
ojos requiere más nobles.
Y como humilde arroyuelo,
porque el ruido no le estorve,
75 el manto viste de yelo,
con que mejor al mar corre.
No de otra suerte a tus ojos
con vn belo los socorres,
y sin estruendo bolaste,
80 y al mar eterno te acoges.
Naue fuiste, que sulcando
las aguas de tus dolores,
del farol que te guiaua,
fatal la luz supurose.
85 Mas conseguistes el puerto,
sin que perdiesses el norte,
porque amor que es tu piloto
sin vista el mar mejor rompe.
40

[44] A LA FAMA PÓSTVMA DEL ILVSTRÍSIMO SEÑOR


DON FRAY IUAN DE RIBERA, OBISPO ELECTO DE SANTA
CRUZ DE LA SIERRA, EN QUE SE ACUERDAN SUS
CARGOS, SUS MUCHAS LETRAS, Y CÁTEDRAS
EPITAFIO
Recuerdo es tierno aquesta pira ardiente,
de aquel que viue a cuenta de su fama,
del ilustre Ribera, a quien aclama
su honor heroyco todo este Occidente.
5 Y si ciño los siglos al presente,
de la ciencia más alta, que declama,
vn agustino en él todo se inflama,
logra todo vn Tomás en él su oriente.
Sutil vn Aristóteles, no escuro,
10 en él admiro, como en lo sagrado,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 71

Ramillete de Varias Flores Poéticas 71

vn Ambrosio, vn Gerónimo diuino.


Pastor rigió también rebaño puro;
mas ¡ay! que al mejorar de su cayado,
acaba ausente, muere en el camino;
15 ¡que alto acuerdo! en todo es peregrino:
el sol sirva por lámina a su pira,
pues acaua, y renace como él gira.
41

PPINTOSE VN ARROYO, CVYAS RIBERAS ESTAVAN MVRADAS


DE FLORES, ÍBALAS PISSANDO LA MUERTE. Y LAS QUE ESTE
HAJAUA CON SUS HUELLAS, VN JARDINERO LAS LEUANTAUA
CON SUS MANOS, Y DAUA VIDA CON SUS LÁGRIMAS
Viven oy más floridas las memorias del ilvstríssimo señor don Fray Iuan
de Ribera, con el sentimiento que hace el M. R. P. M. Fray Basilio de Ribera, y la
liberalidad con que acude a sus exequias.

EPIGRAMA
Huella la muerte cruel (pero, ¡o qué en vano!)
tanta belleza, y flor en la Ribera;
mas las mejoras oy su Primavera
con llanto tierno, con tu culta mano.
42

[45] PINTOSE VNA ALTA SIERRA, Y EN VNA DE SVS


EMINENCIAS SE ENARBOLÓ VNA CRUZ EN OTRA DES-
COLLAUA VN GIRASOL, Y SOBRE ÉL BOLAUA VN SOL CON
ALAS, A QUIEN ATENTO SEGUÍA EL MESMO GIRASOL
Házese misterio, en auer muerto el ilustrísimo señor don fray Iuan de Ribera, antes de
auer llegado a su obispado de Santa Cruz de la Sierra.

DÉZIMA
La sierra passas de buelo,
donde te espera tu esposa
y con ala presurosa
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 72

72 XACINTO DE EVIA

lo arduo escalas de esse cielo:


5 poco te deve el desvelo
de tu esposa vigilante;
pero no, que si triunfante
eres sol de esse zafiro,
quieres, que en eterno giro
10 Clicie te siga constante.
43
AL AVER MUERTO EL ILVSTRÍSSIMO SEÑOR DON FRAY IVAN
DE RIBERA, FUERA DE LIMA DONDE TUUO
DICHOSO NACIMIENTO
DÉZIMA
De tu patria peregrino,
mueres, ilustre Ribera,
y en tu fogosa carrera
te sale al passo el destino:
5 más según lo que imagino,
acuerdo fue muy prudente,
que si la América ardiente
sol te aclama en tu saber,
distinto es fuerça tener
10 el Ocaso, que el Oriente.
44

A LA MVERTE DE LA EXCELENTÍSSIMA SEÑORA DOÑA


HIPÓLITA DE CÓRDOUA, Y CARDONA, CONDESA DE VILLAFLOR,
digníssima esposa de el excelentíssimo señor don Luis Henríquez de Guzmán, Conde de Alva
de Aliste, Virrey de la Nueua España, y después destos reynos del Pirú.

SONETO
Águila ilustre, gloria de Cardona,
cuyo poder, cuya grandeza suma,
grata obedecen vna, y otra espuma,
rendida aclaman vna, y otra zona.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 73

Ramillete de Varias Flores Poéticas 73

[46] 5 No estrecha, no, el poder que assí te abona,


la Europa toda, a más boló tu pluma,
al imperio voló de Montezuma,
que es corto, vn mundo, y otro se eslabona.
El Neptuno Guzmán, Numa prudente,
10 consorte tuyo, a tanto honor te llama,
y por dexar eterno monumento,
La llama noble de su pecho ardiente,
dos mundos te buscó para la fama,
dos mares te previno al sentimiento.
45

AL MESMO ASVNTO
Pondérase la avsencia de sv esposo, en la muerte de nuestra Virreyna, con alución
a los nombres de sus estados.
SONETO
Blanco lilio nací, quando a mi Oriente
rayó la Alva de Aliste generosa,
y por gozarla siempre luminosa,
de vn excelso Guzmán ceñí la frente.
5 Mas ¡ay! ¡que puesto aquel candor luciente,
cambió en cárdeno lilio breue losa!
pero si estaua ausente la Alva hermosa,
que mucho me ocupasse su occidente.
No fue Occidente, no, pues ya más bella
10 alientas flor al zéfiro sagrado
de esse jardín celeste que se honora:
Y si de flor acá no dexas huella,
perenne viue, que a pesar del hado,
oy flor te ilustra aquella eterna Aurora.

46

HÁZESE MISTERIO EN EL CAMPO DE SANGRE, EN QVE SE


VEN ESTAMPADOS LOS CASTILLOS DEL ESCUDO DE SUS
ARMAS, COMO TAMBIÉN EN LAS VANDAS DE
PÚRPURA QUE SE ADORNAN
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 74

74 XACINTO DE EVIA

DÉZIMA
Si atento llego a mirar,
tu magestuoso escudo,
Cardona ilustre, no dudo,
que ay misterio, y no vulgar:
[47] 5 que llegar a naufragar
en tanta púrpura roja,
es, que tu postrer congoja,
si es más rojo, esté vencido,
espíritu tan luzido,
10 es fuerça al cielo se acoja.
47

A DON ALONSO DE MESA Y AYALA, OYDOR DE LA REAL


AUDIENCIA DE QUITO, EN SUS HONRAS
Alúdese a su nombre, con la mesa, y sucesso de Baltasar.

SONETO
Si la mesa deleytes le propina,
brindan también su muerte a vn soberano
rey, los caracteres de vna mano,
y en cada letra bebe su ruina.
5 Libró recta sus obras, mas le inclina
otro peso menor, quizás por vano,
no es prodigio que estudia el más vfano
(si sube altiuo) presta su ruina.
Noble Ayala, tu mérito excelente
10 la balança te exalta a lo eminente,
quando de Baltasar se abate al suelo,
Balança, que escalar pretende el cielo;
logrando ascensos en tu propia Mesa,
quando aquel en la suya a caer empieza.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 75

Ramillete de Varias Flores Poéticas 75

48

PINTOSE VNA MESA, QVE EL FLVCTUABA ENTRE LAS ONDAS,


A QUIEN VNA MÁS FURIOSA LA SUBÍA HASTA LAS ESTRELLAS:
ALUDE A SUS CONTINUAS COMUNIONES

OCTAVAS
Del suelo al cielo, vna ola enfurecida,
hizo en vn punto consiguiesse el puerto
vn Alfonso, encontrando en tal subida
en la injuria la dicha, y el acierto:
De vn Sacro Pan fue mesa esclarecida,
Viático Soberano a rumbo incierto;
que si acá a Christo recibió su Mesa,
allá a Christo executa en su promesa.
49

[48] A DON IVAN DE LIZARAZV, PRESIDENTE DE LA


REAL AUDIENCIA DE LAS CHARCAS, Y DESPUÉS
DE LA DE QUITO
A la inopinada muerte, y breuedad de su gouierno. Pintose vn águila, que se perdía de vista,
y entraua por los cielos, con este lema. Viam Aquilæ Cælo. Prov. 30, v. 19.

EMBLEMA
Si niega rastro el águila en su buelo,
quando veloz anhela al cielo ardiente;
Iuan en tu vista, y águila en tu zelo,
bolaste en tu piedad tan eminente,
5 que camino, ni huella no has dexado,
porque a tu dicha compitió tu hado.
50

A DOÑA LVISA DE CHAVES, MONJA PROFESSA EN EL


CONVENTO DE SANTA CATARINA
Qué misterio encierra auer leuantado la voz entre las agonías de la muerte.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 76

76 XACINTO DE EVIA

DÉZIMA
Gvardó en continua clausura
la lengua a prisión del labio,
ciencia oculta, a quien en el sabio
llama, y aplaude cordura:
5 mas si tan grande estrechura
toda su vida guardó,
¿cómo en vozes prorrumpió
a la muerte? fue, que el cielo
es su casa, no este suelo,
10 y porque la abran las dio.
51

ILVSTRASE
´ EL PRODIGIO DE LA LVZ QVE SE LE DESCVBRIÓ
EN LAS MANOS ANTES DE ESPIRAR

DÉZIMA
Cvmplió tan perfectamente
de la limosna el consejo
nuestra Luzía, que espejo
ser pudo a todos luciente:
5 pues nunca por diligente
la noticia le alcançó,
y Dios la remuneró
de su mano en resplandores,
sacando a la luz fauores,
10 que tan humilde ocultó.
52
[49] A LO CRECIDO DEL AMOR, Y A LO VIVO DEL
SENTIMIENTO DE VNA MUGER, QUE MIRAUA ATENTA EL
TÚMULO DE SU ESPOSO
SONETO
Aqví reposa, ¡ay cielo executivo!
mustio el verdor, ¡ay sombra obscura, y fría!
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 77

Ramillete de Varias Flores Poéticas 77

de mi querido esposo, ¡ay muerte impía!


que el pecho adora, ¡ay rigor esquiuo!
Si su cadáver miro, ¿cómo viuo?
y si el llanto me tiene en agonía,
y el dolor a mi muerte assí porfía,
¿cómo alientos con ella oy auiuo?
Mas ¡ay! que Fénix es mi amor ardiente,
que a vn tiempo muere en su fogosa llama,
y aquese mesmo adquiere lo viuiente.
Que si amor con la vida más se inflama,
y el coraçón con ella siempre siente,
viua, pues, siempre, sienta al passo que ama.
53

A DARLE LAS NVEVAS DE LA DESGRACIADA MVERTE DE SU


ESPOSO, LE DIO A SU AMADA CONSORTE VN DESMAYO,
QVE LE QUITÓ EL SENTIDO
Alúdese con la anagrama del Laurel al nombre del esposo.

DÉZIMA
Si solo corta el laurel
de Álvaro la parca impía,
¿cómo en marchitar porfía
la vid de su esposa fiel?
5 Mas advertida, que cruel
juzgó que anduuo la muerte,
que si su dichosa suerte
hizo de dos vna vida,
ésta en él quitó la herida,
10 quando en ella el dolor fuerte.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 78

78 XACINTO DE EVIA

54

[50] A DOÑA TOMASA VERA, ESPOSA QUE FVE DE


DON IVAN DE BORJA, GOUERNADOR DE POPAYÁN
y a su temprana muerte, que la expresa este anagrama de su nombre;
nace y, muere rosa: y publican las primeras letras deste.

SONETO
No rompe aún el botón, quando desvela
a la atención la rosa, y la aprisiona
con nieue, que aun oculta no blasona,
en la grana, que aun virgen encarcela:
5 Y quien aun tierna triunfa, en vano anhela
mayor trofeo, en púrpura, y corona,
vano si del vergel bella amazona,
en flechas de oro al vencimiento vela.
Rinde, en fin, más al punto que avassalla,
10 en su Oriente, ¡ay dolor! su muerte halla,
ruina del sol, embidia de su lumbre;
Oy, pues, doña Tomasa, de su cumbre
se vfana flor; mas ¡ay! qué lastimosa
al viuir nace, y muere como rosa.

55

EMBLEMA AL MISMO INTENTO


Pintose el cielo, y el mar alborotado, y a la orilla muchos nácares, que abortauan sus perlas.

OCTAVA
Ynquieto el mar, alborotado el cielo,
escalas nuues, la honda en que tropiesa,
y en esta lid, y pauoroso duelo
rinde el nácar la perla que interesa:
5 del ser apenas al primer desvelo,
tierna perla Tomasa, en llanto empieza
a congelarse en nácar de la vida,
quando su fin le aborta en su auenida.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 79

Ramillete de Varias Flores Poéticas 79

56

[51] OTRO AL MISMO.


Pintose al poner del sol vn arco iris, que se iba conuirtiendo en lluuia, al tierno
sentimiento, qve hizieron todos en su temprana mverte.

OCTAVA
Vístese Primavera de colores
el Iris matizado en esse cielo,
y quando el sol ausenta sus ardores,
en rocío su muerte llora al suelo:
5 Iris, pues esmaltado en tus verdores,
ilustre vera te gozó el desvelo;
y pues oy del viuir el sol te falta,
todos se esfuerçan a llorar tu falta.

57

A DON GERÓNIMO DE VALENCIA,


alvdiendo al cvidado de sv casa, y criança de sus hijos, con este lema:
Vbera mea sicut turris, Cant. 7.

DÉZIMA
Quien oy viere mi blasón
de vna torre en la grandeza,
dirá que es van proeza,
que fomenta el coraçón:
5 mas no es essa la ocasión,
otra el alma ha meditado;
que aquel pecho esforçado
de vna mujer generosa,
que pechos tuuo oficiosa,
10 ya a los hijos, ya al cuidado.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 80

80 XACINTO DE EVIA

58

A LA MESMA, ALUDIENDO A SU TEMPRANA MUERTE,


sobre las flores de lis de sus armas, con este mote humano:
Latet angutis in herba. 3 Eglog. Virg. prope finem.

DÉZIMA
Qvien de tanta lis, y flor
cercada ve a tu belleza,
dirá, que sin duda empieza
oy a luzirse mejor:
[52] 5 mas si el humano verdor
se reduce a vn solo instante,
diré en mi fee más constante,
que ya tu vida es muy breue,
que el áspid mortal se atreue
10 oculto en beldad fragrante.
59

A LA MESMA, ALVDIENDO AL LEÓN DE SVS ARMAS,


Y A LAS FLORES DE LISES

DÉZIMA
—¿Cómo este valiente león,
que adornar miro tu escudo,
aun vigilante no pudo
defenderse en la ocasión?
5 —Fuera esso, si el coraçón
anhelara a aquesta vida,
la razón, pues, advertida
lograr queriendo su hado,
de flores busca ballado,
10 por ser más presto vencida.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 81

Ramillete de Varias Flores Poéticas 81

[53] AL DOCTOR IVAN MARTÍN DE LA PEÑA, SALVD


Mvcho arrastra vn amor deseoso de obedecer; pues a lo que no se empe-
ñara vna corta suficiencia por su elección, arrebata la agena a imperios gustosos
de su voluntad, por reconocer tan declarada la de v. m. en la traducción de essa
rosa, cultiuada a aseos de el mayor ingenio de los passados siglos, honor de Man-
tua, y mayor lustre de todos los presentes, me arresté a exponerla en esse español
poema: empressa, que a consulta de mis fuerças, aún no huuiera logrado los pri-
meros amagos de su execución. Porque quien escusa de riesgo a la presunción, dé
escarmiento a la pluma, querer apostar buelos a la mayor del orbe, correr líneas,
competir copias con el mejor Apeles, que es fuerça, que los bellos esmaltes, y
matizes en el gran poeta, sean borrones al lienço de mi confusión; mas no tan des-
ayrados, que no consiga loa en algún ingenio mi cuidado; pues no negará, que lo
obscuro dellos ayuda en sombras a que mejor releuen lo grande de tan valiente
pintura.
No ha sido mi atención en la dirección de essa silva, pues todos desaten-
ta la notaron, que teniendo tan a la mano el asilo de v. m. quisiesse peregrinar al
alcance de otro, tan cierta en su acogida, que no estrañará agasajos fauorables,
quando se gloria por tan suya (por serlo de su gusto) que este sólo le solicitará cari-
ños de padre, y amparos de interesado.
Ofrezco a v. m. vna enseñança clara de la humana belleza, ponderada de
nuestro poeta en la beldad intacta de vna rosa, que por no hajada, es más viuo
imán de las voluntades, y más gustosa elevación de los sentidos; pero muy poco
resguardada de su pompa, pues por auerla cifrado en su inconstante hermosura,
se desvanece a los primeros empeños de su vida, compitiendo tan a vna la gala de
la rosa con la belleza de vna virgen, que iguales horas las festejan a su Oriente, que
aquexan a su ocaso; alternándose tan a vn tiempo ambos, que no sólo al
Mantuano; pero también otros ingenios quisieron corriessen parejas en su incons-
tancia. No pudo negar esta verdad el otro amante, aun quando más ciego en su
passión, texiendo con hilo deste desengaño, vna guirnalda de rosas, que presentó
a su dama.
[54] His tibi frontem ornans, elatæ frontis honores
Sperne, viret, periit hæc rosa, tuque simul.
Y aun por infelize agüero de sus cortos días juzgó el apellido de Rosa en
la otra donzella el florido Pontano:
Non nomen tibi, qui nomen fecere parentes,
Dixerunt cum te, bella puella, rosam,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 82

82 XACINTO DE EVIA

Vtque rosa breuius nihil est, æqueque cadum,


Sic cito, sic breuiter, et tua forma perit.
¡Con qué gala! desengaño, que por instantes muchos latinos y españoles
acuerdan en sus cultíssimos poemas.
Y aunque para iluminarla, podía valerme de algunos matizes poéticos, no
he querido, sino solo de el carmín de mi vergüença, que es fuerça traslade al ros-
tro, a vista de la cultura, y esmero de los versos, que a este assunto de la rosa tiene
su pluma de V. md. tan gloriosamente ilustrados. Y porque no le falten los arque-
ros de espinas tan importantes a la magestad desta flor (que como advirtió el gran
Basilio, son estímulos, que irritan más dulcemente a rondar su belleza, que desvían
desapacibles deseos de alcançarla: Natura tenues illas spinas, velut amatorios quosdam
stimulos ad florem produxit, ad maius desiderium tactum irritans). Assistirán estas a lo in-
culto de mi estilo en las puntas de la tácita reprehensión, y noble advertencia de
su ingenio de v. m. notando quan poco correspondió lo desaliñado destos núme-
ros, a lo que pedía tan hermoso assunto, y tan lustroso empeño. Quexa, que con
menor ocasión la auía padecido de vn amigo el mesmo padre: Quæ florem quidem
habebat Rosæ totum nobis verblande, verum quærelis quibusdam, et accusationibus contra nos
spina erat. Pero aunque las conoce, no las extraña mi amor, que en lo pungente de
vn recuerdo, logra mayores incentivos de agradecimientos mi amistad: Vt mihi elo-
quentiæ tuæ (adelanta) etiam spina iucunda est, ad maius amicitiæ desiderium incendens.
Y si mi ingenio, reconociendo estas imperfecciones, ha tenido alientos
para ofrecerlas, executadas a los ojos de V. md. ha sido por exortarle, no dude
coger otra vez la lyra, que suspendieron los embarazos, y continuar la melodía,
esparciendo sus labios (no tanto por el assunto, quanto por lo galano de las sen-
tencias) las vistosas rosas de conceptos, que me prometo en tal poema, que por
suyas no se atreuerá a hajar su lozanía el aliento desapacible del más embidioso.
Estas mis ansias [55] apoyan vnas palabras de Horacio, a vn poeta amigo suyo,
aunque dichas a otro intento:
Cur pendet tacita fistula cum Lyra,
Parcentes ego dextras
Odi: sparge rosas; audiat invidus
Dementem strepitum licus.
Y antes que otras manos más dichosas cojan las que tan bellas promete el
vergel culto de su ingenio; ampare v. m. aquesta rosa, empresa tan gloriosa, que
tal vez se vieron agasajadas de vn Dios, pues aquellos iazintos, que ennoblecían
las manos del esposo: Manus eius tornatiles, plene Hiacynthus, advirtió Beda, que eran
purpúreas rosas que las hermoseauan.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 83

Ramillete de Varias Flores Poéticas 83

Reciba ya essa guirnalda, fabricada dellas, que si el amor dissimulado en la


obediencia expressa, alentó al cuidado a començarlas, el mesmo hallo se entrete-
xe en estas flores, al recogerlas mi desvelo.
Ecce rosas inter latitantem invenit amorem,
Et simul anexit, floribus implicuit.
Assí Naugerio, a otra que aliñó cuidadoso algún amante: y aunque se pro-
metía corta vida esta rosa, por su inconstante naturaleza y más por la breuedad de
su crecimiento en el cultiuo de dos días (que a partos apresurados, se vincula mal
la duración del tiempo) muchos, empero, se promete en repetido siglos, al abrigo
de v. m. cuyo verdor respetara el Bóreas venenoso del maldiciente, sin que en ade-
lante la vltrage la canícula ardiente de la embidia: Si floribus illis.
Quos neque frigoribus Boreas, nec sirius vrit
Æstibus, æterno, sed veris honore rubentes.
Prospere el cielo con permanentes bienes, en repetidas edades, la vida de
v. m. etc.
Y si escriuir de la rosa, en el sentir de Anacreón, es proprio asunto de los
poetas, y gustoso objeto de las musas:
Rosa opus, laborque vatum,
Et amica planto Musis.
No le faltó esta gloria a mi maestro en la flor de su edad, quando se puso
a traducir essa rosa de Virgilio, o bien sea de el culto ingenio de Ausonio.
60
[56] SILVA A LA ROSA, COMPARADA A LA
INCONSTANTE FLOR DE LA HERMOSURA

TRADVCCIÓN DE VIRGILIO
Opusculum Virgilii de rosa, in quo virgines hortantur, sic Domitius: Hieronymus
Alexander asserit esse Ausonii; sed ego sentio cum Domitio.
De los tiempos del año era el Verano,
(el de Mantua cantó en su dulçe lyra)
y el día alegre a rayos en que gira
esmalta nubes con que sale vfano;
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 84

84 XACINTO DE EVIA

5 el austro templa, porque suaue aliente,


y assí con blando diente
muerde la flor, que aun tierna no se esquiva
si aun solicita alientos más lasciva.
Quando abreuiando sombras el Aurora,
10 precede bella a la carroza ardiente,
y en luzes de esplendor, en luz canora
despierta al sol, madrúgale a su Oriente.
Entonces (dize, en dulce melodía,
aquesto cisne) el campo discurría,
15 y quando en sendas deste sitio ameno,
buscaua abrigo en essa adulta llama
del sol, que Salamandra ya se inflama,
vientre su basto seno
en la grama pender blanco rocío,
20 que a breue globo aprisionaua el frío,
y en su lacio verdor me parecía
lágrima, que lloró la noche fría.
Si a essotras yerbas en sus cimas bellas,
corona de cristal, de nieue estrellas,
25 siendo a sus tiernos tallos por vistosas
[57] sartas de perlas, perlas generosas,
que en nácares celestes engendradas,
del cielo al prado fueron feriadas.
Al nacer el Luzero luminoso,
30 vi con primor, y aliño cuydadoso
del esmero Pestano,
del mejor hortelano,
vn rosal tan de gotas salpicado,
que sudor se ha juzgado,
35 que en la lucha valiente
por escadar de sombras, sudó ardiente.
Desta piedra, que a engaste de zafiro,
la observa el cielo con su eterno giro,
y a sus rayos primeros esmaltauan
40 las rosas, que por su astro le aclamauan.
Y si del Alva, y rosa contemplaras,
el nácar escogido,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 85

Ramillete de Varias Flores Poéticas 85

indeciso dudaras
si el Alva hurtó a la rosa lo encendido,
45 o la rosa embidiosa, al Alva bella
della colores trasladó a su estrella.
El matiz, también vario de esse prado,
osada emulación del estrellado,
admiraras, si el sol sus resplandores
50 comunicó a sus flores,
como esmaltó los astros eminentes
en colores de rayos florecientes.
Vno es todo el rocío de la rosa,
y el que suda la Aurora luminosa
55 en su estación primera,
vn color en entrambas perseuera
a vn tiempo, pues la rosa se apellida,
y la Aurora florida
crepúsculo de nácar, en que se halla
60 el sol infante en esta luz que calla;
mas qué mucho en todo corran a vna,
siendo en las dos iguales su fortuna;
pues en entrambas Venus predomina,
reyna del prado, y cielo que ilumina.
65 Si ámbar la rosa aspira,
[58] sin duda al mismo Venus se conspira,
y si de ésta el sentido
por torpe no percibe lo oloroso,
es olor de otra esfera más subido:
70 aquella sí, que al prado delicioso,
en copa de rubíes néctar grato
deleytosa propina ya el olfato.
Al luzero fragrante,
a la rosa galante,
75 de Pafo les preside aquella diosa.
y assí entrambos, librea generosa,
corta rica de púrpura eminente;
con que el astro luziente,
si es que es rosa equívoco, se duda,
80 o luzero la rosa se saluda:
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 86

86 XACINTO DE EVIA

pues si carmín la rosa de su vena,


deue a la espina, que impía le barrena,
el luzero a su labio
la púrpura que goza sin agravio,
85 viuiendo tan iguales,
que por vnos se qüentan ya sus males;
y si el tiempo le vltraja
a aquel el carmesí, él mesmo le haja
a aqueste en vn desmayo,
90 siendo del vno, y otro el propio ensayo.
De aquestas bellas flores,
del cielo fomentadas a sudores,
copia sangrienta la floresta anega;
mas el discurso entre sus ondas rojas,
95 no sin miedo al peligro la nauega,
siendo escollos de nácar dél sus hojas:
tantas arroja al prado
el rosal, en sus varas florecientes,
cerradas, y patentes,
100 que con rosetas de rubí, he pensado,
se disciplina el suelo,
por aplacar rigores de esse cielo.
Allí vna rosa infante
meze en su cuna el Zéfiro inconstante,
105 y en claustro de esmeralda detenida,
[59] virgen se oculta menos pretendida:
otra al prado se assoma diligente
por zelosías de su verde Oriente;
más al mirarla, trueca vergonçosa
110 en carmín el candor su tez hermosa.
Al despuntar aquella
rompe prisiones de su verde estrella,
y con su roja punta se conquista
desabrigos purpúreos a la vista,
115 siendo cada hoja en que ella se dilata
gota de sangre, que de sí desata.
Otra aquí muy de Venus presumida,
de su guardada gala hace reseña,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 87

Ramillete de Varias Flores Poéticas 87

que el asseo al espejo le compuso


120 de vna fuente risueña,
y por salir mejor del tiempo al vso,
de carmesí en follera multiplica,
hojas de galas, que su ingenio aplica.
Mas otra del botón desenlazada,
125 y en rojos arreboles destocada,
vn sol al prado ofrece generoso,
que en rayos de oro ilustra luminoso:
honor grande del valle, pues sus flores
vanas, mas luzen con sus resplandores.
130 Pero ¡ay! que toda aquesta pompa hermosa,
del vergel, esta antorcha luminosa,
esta hoguera, que roja al prado inflama,
siendo cada hoja suya ardiente llama:
este sol, que a sus rayos fomentaua,
135 quanto asseo al jardín le coronaua;
con desmayo fatal se descompone,
su luz se apaga al inconstante viento,
al Occidente el esplendor traspone,
y la llama consume su ardimiento.
140 ¡O! qué breue esta flor tiene la vida,
pues edad fugitiua la arrebata,
de su beldad pirata,
y de vn punto al escollo la admiraua
caduca, y lazia, quanto más florida:
145 saliendo al paso presta, y diligente,
[60] preuenida la muerte al propio oriente,
siendo la cuna en que le mece el viento
su fatal pira, y triste monumento.
Y quando este prodigio rebolvía,
150 y aqueste acaso el labio repetía,
aun de vida no goza aqueste aliento;
pues mustia vi la rosa se despuebla,
y que funesta se deshoja al prado,
epitafio dexando de su hado
155 hojas tiernas, que a letras de rubíes,
en la esmeralda acordarán constantes,
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 88

88 XACINTO DE EVIA

pues su vida se mide por instantes.


La varia diferencia,
que del tirio color matiza el suelo,
160 no sin embidia, no sin competencia,
las galas que renueuan estudiosas,
por luzirse en el prado más hermosas;
y las vidas que estrenan por flamantes
allí rosas infantes
165 el resplendor de vn día las festeja,
y esse mesmo a sus rayos las aqueja:
y con fúnebre sombra oculta, y sella
de múrice vistosa tanta estrella.
¡O tiempo! ¡o días! ¡o naturaleza!
170 avara, en quanto ostentas más grandeza,
ya justamente todos nos quexamos;
pues apenas nos pones a los ojos
estas joyas de Flora por despojos,
quando al echarles mano,
175 salió nuestro cuidado bien en vano:
Y dándoles más gracia a aquestas flores,
apresuras más presto sus horrores;
pero ya no me admiro,
que es de muy corta dura
180 quanto crece en belleza vna hermosura,
Quantos mide de Oriente
sus términos el día al Occidente,
quando en breue ceniza
desta Fénix mejor se inmortaliza;
185 aquesta propia edad goza la rosa,
[61] que el Sol en sus espacios le señala,
siendo al prado su gala
fimera, que le acaba lastimosa,
en la infancia gozando edad adulta,
190 y la triste vejez que la sepulta.
Aquella a quien el sol en la mañana
en pañales de grana abrigó infante,
a la tarde bolviendo ya triunfante,
su edad florida vio trocada en cana.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 89

Ramillete de Varias Flores Poéticas 89

195 Pero qué importa, ¡o rosa! que tu llama


tan temprana se apague, aun quando ardiente,
pues ha tomado a cargo ya la Fama,
oy aplaudirte más de gente en gente:
gozándote perenne, y más constante,
200 quanto antes tu viuir fue vn sólo instante,
permaneciendo fixa en la memoria
de tu belleza la pasada gloria.
¡O! qué exemplo tan viuo al desengaño
de vna grande belleza:
205 lograd, ¡o Virgen pura!,
este cortés recuerdo en la pureza;
coged las rosas, pues, de la hermosura,
quando ayuda la edad, la edad florida,
y en vistosas guirnaldas recogida,
210 si intacto su verdor guardáis constante,
vuestra cabeça ceñirán triunfante.
No hajéis su lozanía,
mirad, que la beldad más grata, y bella,
como la flor fenece con el día,
215 que hermosuras, y flores materiales,
se compassan a términos iguales.

Fin
Hoc carmine Poeta nos ad voluptatem invitare videtur; sed prudentes
magis deterret ab eius illecebris; nam (vt Iob dicit): Homo quasi flos egreditur, et con-
teritur, et fugit, velut vmbra. Stultus quisquis in hac, tam fragili vita, qui beatitudinem
suam constituerit, et voluptatem inniauerit, vnde Poeta concludens opus, his ver-
bis: Collige virgo rosas, etc. Sic Ascensius circa hæc ultima Carmina.
1 TRANSCRICCI N RAMILLETE 1- 90:LIBRO 30/08/2009 13:02 PÆgina 90

90 XACINTO DE EVIA

[62] FLORES HEROICAS Y LÝRICAS


Poemas heroycos y lýricos, se dixeron por celebrarse en ellos, y cantarse a
la lyra de los famosos hechos, y heroycas hazañas de los grandes héroes de los pas-
sados siglos. Notolo don Luis de Góngora, en aquel célebre y culto panegírico, a
la ilustre memoria y famosas hazañas de don Francisco Sandoval y Rojas, duque
de Lerma, quando pide a Euterpe, pulse con tan diuina mano su sonora lyra.

61

Si arrebatado merecí algún día


tu dictamen, Euterpe soberana,
bese el corvo marfil oy desta mía,
sonante lyra, tu divina mano:
émula de las trompas su armonía,
el séptimo Frión de nieues cano,
la adusta Lybia sorda aún más lo sienta,
que los áspides fríos que alimenta.
Las musas que precedían a estos heroicos assuntos (dexando a Euterpe, a
quien invoca Don Luis) fueron Clío, y Calíope, como lo dize Virgilio en el epigra-
ma que compuso dellas:
Clio gesta canens, transactis tempora redit.
Carmina Caliope libris heorica mandat.
Pero hallo, que vna, y otra los cantauan en la cítara. De la primera dixo allá
no sé qué poeta:
Clio dulcisone cythara modulamina prompsit.
Y Horacio lo afirmó, hablando de Calíope:
Descende Cælo, et die, age tibia,
Regina longum Caliope melos,
Seu voce, nunc mavis acuta,
seu fidibus, cytarave Phebi.
Si no es que digamos con algunos, que la cítara es vna misma cosa con la
lyra. Dispútalo Julio César Bulengero y san Isidoro afirma, que la lyra es especie
de cítara: Paulatim autem plures eius species stiterunt, ut psalteria, Lyræ Barbita. O sea por-
que los poetas, inspirados de las musas, se valían de vno, y otro instrumento, para
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 91

Ramillete de Varias Flores Poéticas 91

que los poetas, inspirados de las musas, se valían de vno, y otro instrumento, para
celebrar los famosos hechos de los héroes, pues vemos que Horacio, no solo le
pide la cítara a Calíope [63] para cantar sus versos; pero también se vale de la lyra
para hazer coro con los mayores poetas de su siglo, este parece que fue su cuida-
do, quando afectó esta honra con su mecenas:

Quod si me Lyricis vatibus interes,


Sublimi feriam sidera vertice.

De la lyra, o cítara (sea vno, o diuerso el instrumento) se valió también


Aquiles, no solo para acallar sus penas, pero para celebrar los famosos capitanes
de su tiempo, a lo primero le introduce Ovidio:

Fertur in abducta Briscide tristis Achilles


Æmonia curas atenuasse Lyra.

A lo segundo Homero en su Ilíada, hablando deste valeroso héroe:

Mulcentem cythara hunc mentem invenere sonora,


Hac animum mulcens cantabat facta virorum.

Y si son flores los assuntos heroicos, que celebra mi musa, fuerça es, que
se ajuste el instrumento músico a lo florido de su metáfora. Pero quál pregunta-
réis curiosos. No otro que el lilio, que en griego suena tanto como Lirion, (y se dirá
en otra parte) y assí con sola la diferencia de la jota griega, se llamarán estos poe-
mas líricos, como los otros, por cantarse a la lyra se dezían líricos, con la mutación
en la Ypsilon. Y por que no se entienda, que es antojo, o capricho mío, advierte el
Nebiense, Vatablo, y Cayetano, que aquel célebre psalmo y poema heroico, cuyo
título (como nota Symaco) es: Triumphus, L. triumphale carmen, donde se festejan, y
aplauden los famosos hechos, y ilustres triunfos de Christo, y de su Iglesia, se can-
taua en vn instrumento músico llamado Lilio: Volunt sosannim (dize el doctíssimo
Lorino, en nobre de los autores referidos) nomen esse instrumenti musici, quos lilium
diceretur. O bien porque tenía la mesma forma que la azuzena, o porque constaua
de seis cuerdas, como esta flor se parte en seis hojas, o porque estauan insculpi-
dos en él los lilios, como aora en la lyra se insculpe, o bien la azuzena, o bien la
rosa: Quia liliis (prosigue el mesmo doctor) inscultis erat ornatum, sicut hodieque in cor-
pore lyrarum, vnde sonus redditur lilia, vel rosæ visuntur ligno insculptæ: sive quia signicet sexa
cordum instar lilii, quod tot constat soliis, (con que aún la lyra para su mayor hermosu-
ra, y armonía se vale de las flores) que no es nouedad (adelanta), que los instru-
mentos músicos originen sus nombres de las flores; [64] así la vihuela en nuestro
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 92

92 XACINTO DE EVIA

castellano, y en italiano viola, se deduce del nombre latino, viola, que significa la flor
de la violeta.
No porque quiera humanar, o profanar instrumento tan diuino, me valgo
del lilio; sino porque esta flor, como dize el Chrisologo, es la que se auentaja a
todas las otras; y por eso la que mejor representa la magestad, y pompa de vn hé-
roe, de vn rey, de vn príncipe, de vn varón eminente: Et omnes terræ flores lilium
vincit, et præcellit in gratia, tantumque distat ab vniverso germine lilium; quantum Regem specie,
honore, et gloria, cunctis constat excelere. Y aún el mesmo Christo cotejando la gala, la
magestad, y pompa del lilio, con la de Salomón, auentaja la desta flor a la mayor
grandeza de aquel poderoso rey: Considerate lilia agri. Dico autem vobis, quoniam, nec
Salomon in omni gloria sua coopertus est, sicut vnum existis. Donde parece, que Christo le
coloca por monarca de los Abriles, y Mayos de los vergeles, y jardines; pues entre-
sacándola y auentajándola a las demás flores, la prefiere a tanta magestad: y aun
allá Plinio conoció esta preeminencia del lilio, quando dixo describiendo su gran-
deza: Ne ulli florum excelsitas maior interdium cubitorum trium. De aquí arguye Pierio,
que se le debe el cetro y la corona entre las demás flores, como a rey supremo
suyo: Merito Lilium flos regius etiam appellatur, non a Iunone Regina tantum denominatione
sumpta; sed a Regia, qua præstat celsitudine, quod tanta proceritate super flores alius attolitur,
vt ad tria interdum cubita surrigatur.
Y si el lilio se aclama por emperador de las flores, la rosa se aplaude sin
controversia alguna, por rey, o reyna de todas ellas. Con gala publicó su magestad
la ninfa Safo: Si floribus vellet Iupiter Regem imponere; Rosa inter flores regnaret terræ est
ornamentum, plantarum decus. Y que las flores del campo jurassen por monarca a la
rosa, lo dixo con dulçura vna florida vena.

62
Nació la Rosa, honor del verde llano,
sobre el sitial de su esmeralda viua,
ceñida de Archas la beldad esquiua,
exemplo hermoso de un desdén tirano.
El jazmín de los campos ciudadano,
con el clauel, que con la rosa priua,
por la sangre de Venus successiua
[65] la juraron Monarca del Verano.
El mesmo en otro soneto auía dicho:
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 93

Ramillete de Varias Flores Poéticas 93

63
Reyna del mayo la encarnada rosa,
a presidir las flores salió al prado.
Y el festiuo ingenio de Polo de Medina, la publicó reyna, a competencias de la
magestad, y púrpura del clavel.
64
Tu argumento de las Musas,
por ser (el clavel perdone)
Reyna coronada de oro,
te guardan picas de bronce.
Aunque por su púrpura el clavel, parece que podía poner a pleito la coro-
na; pero por inferior al lilio, y rosa, que presiden monarcas de la Primavera, es
fuerça que les ceda el cetro; mas por superior a otras flores plebeyas, ninguno
podrá negarle que sea geroglífico de los grandes, y nobles. Óyelo a los que con
tanta dulçura acreditaron antes la magestad de la rosa.
65
Estos purpúreos claueles,
aues con picos de grana,
que rompieron a la Aurora
el nido de su esmeralda.
Estos a quien diferencia
de las flores aldeanas,
la púrpura como a reyes,
como a señores el ámbar
No lo expressa con menos suauidad el segundo.
66
El crédito son de Flora
estos hermosos claueles,
que en los solares del prado
noble executoria tienen.
Lo más florido del valle,
el mayor blasón que tiene,
galanes de essotras flores,
los lindos de los vergeles.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 94

94 XACINTO DE EVIA

Y si descendemos en particular, quién negará, que Marte que preside a las


batallas, traxo su origen de las flores, como atestigua Ouidio, pues ellas fecunda-
ron a Iuno, para que abortasse este pasmo de la guerra; porque a los generales y
capitanes, y demás héroes famosos por las armas, no les faltassen estas insignias
de Flora, y Venus, aun quando más de Marte, [66] que tan bien acreditassen sus
hazañas; y como quienes declarauan con tan viuos colores su nobleza, tal vez se
vieron coronados los sangrientos yelmos, y de más insignias militares de frescas y
olorosas rosas: ¡qué bien que lo cantó Claudiano!
Letitiæ causas ignorat dicere miles,
Lætaturque tamen:
Mavorti assigna rubescunt
Floribus, et subitis animantur frondibus haste.
Y si de los héroes profanos, passamos a los sagrados, aquellos que hazen
guerra a los vicios, a los predicadores, digo, cuyo argumento se toca también en
estas flores, quién no ve quán bien simbolizan con ellas, porque aquellos labios de
el esposo, figurados en los lilios, según el sentir de los Padres Antiguos, represen-
tan estos christianos oradores: Labia eius lilia distilant ia myrrham primam. Pues entre
las flores de su eloqüencia derraman la mirra de la reprehensión de los vicios, y
verdades diuinas, y con los lilios, y rosas de su florido dezir, atraen a sus oyentes,
y sazonan los frutos de la sagrada enseñança. No vienen mal ceñidas a este dis-
curso las palabras de Arnoldo Carnotense: Ideo ingrediens in Sancta Sanctorum, totum
vocalem se debet Summus Pontifex exhibere, et virtute verbi, quasi floribus odoriferis allicere
auditores, et prædicatio quasi tintinnabulum ex auro purissimo puritatem, perfectionemque sin-
gularis intelligentiæ indicet. Que quiere dezir, auer melificado las avejas en la boca de
Ambrosio, sino advertirnos, que de las flores de la eloqüencia de tan grande ora-
dor, labraron los mayores predicadores del mundo, panales de sabiduría.
¿Y por qué no han de ser flores? ¿Por qué no han de ser rosas las honras,
y grandezas del mundo, pues vnas y otras son de tan caduco ser, y tan corta dura?
Qué bien conocieron la luz desta verdad aquellos necios, aun entre las tinieblas de
la impiedad, quando ambiciosos se conbidauan a coronarse de rosas, a gozar, digo,
de las grandezas, riquezas, y pompas del mundo; porque sabían que auían de
correr parejas en su inconstancia, y poca vida, las rosas y los mayores puestos,
magestades, y contentos de la tierra: Venite coronemus Rosis antequam marcescant. Y
antes auían dicho: Fruamur bonis, quæ sunt, et vtamur creatura, tanquam in iuuentute
celeriter, como si más claramente dixeran: Cojámoslo todo en flor, porque si espe-
ramos [67] que llegue a sazón, primero se acabará, y desvanecerá con la breuedad
que se marchita la rosa; y por esso exortan: Non prætereat nos flos temporis, o como
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 95

Ramillete de Varias Flores Poéticas 95

leyeron otros flos aeris. Flores son todos los bienes de la tierra, y flores no de árbo-
les, que llegan a dar fruto, sino de el tiempo, y ayre que jamás paran, y assí nunca
llegará colmo, honores, y contentos, que ni saben, ni pueden darlo. Toda la gran-
deza (dixo Isaías) toda la magestad, toda la gloria del hombre, es vna flor de el
campo, que se marchita, y desvanece a los primeros rayos de el sol, y a los más
leues impulsos del ayre: Omnis caro fænum, et omnis gloria eius, quasi flos agri. Excicatum
est fænum, et cecidit flos. Que bien estrella esta verdad a los vanos de el siglo san
Gregorio el Magno: In quorum potentia fæni floribus comparatur, quia nimirum carnalis
gloria, dum nitet, cadit, dum apud se extollitur, repentino inter captu sine terminatur. ¡O, cómo
se burla del mundo el grande Augustino! ¡O, cómo le da en rostro con sus falsas pro-
messas! ¡O cómo le zahiere con sus aparentes bienes, con su fingidas flores! O munde
proditor, cuncta bona promittis, et cuncta mala profers, promitis florem, sed cito euanescit.
A donde más llegó a subir la magestad, y pompa de los romanos, en la
mayor cumbre de su Imperio, fue quando avassallados sus enemigos, entrauan
triunfando con tanta gloria en Roma; pero veamos como recibían, y festejauan al
vencedor: solo esparciendo por las calles y plaças flores, coronándose con ellas,
lleuando verdes y floridos ramos en las manos. Advirtiolo Ovidio en el triunfo de
Germano:
Quaque ibis manibus circumplandere tuorum,
Vndique iactato flore te gente vias.
Y Plutarco celebrando el de Pompeyo, dixo: Multi præterea sertis ornati, sub
lampadibus eum suscepere, flores in eum iacere, gradientem, vsque commitarii. Y bien, ¿qué
significaua toda esta grandeza? No otra cosa, responde el eruditíssimo padre
Martín de Roa, sino advertirnos, que con la breuedad que se marchitauan aquellas
flores, y ramos, se desvanecía, y cabaua toda la grandeza y pompa de la tierra: Vt
significarent humarum rerum conuersionem, fragilitatemque suam.
Pero si las riquezas, grandezas, y honores del mundo son [68] de tan corto
alentar, que marchitándose todo en flor, nunca gozan el colmo del fruto, es por-
que sirve solo a la vanidad. No assí las que se fundan en Dios, y se consagran a su
gloria, que aunque por la breuedad desta vida, y corto término de su duración,
sean flores; pero siempre coronadas de fruto, o por mejor dezir, el fruto son essas
mismas flores. Que bien nos lo advirtió el Señor por boca del Eclesiástico: Flores
mei fructus honoris, et honestatis, de honra, y de prouecho, que aunque en el mundo
no caben en vn saco; pero en la casa de Dios muy bien se hermanan: Honestas
quippe (dize el mesmo eruditíssimo y elegantíssimo Padre Roa, en el lugar citado,
y lo afirman otros) hoc loco prodiuit iis, pro fortunis capitur. Que los que saben aproue-
charse de la nobleza, y altura en que Dios los pone, atribuyéndolo todo a tan
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 96

96 XACINTO DE EVIA

supremo dueño, y empleándolo en su servicio, con festejarle en su templo, rin-


diendo en él las debidas adoraciones a su Majestad Suprema, gozan aún en esta
vida los frutos en las flores de las riquezas y honras.
Y pues también expressan los lilios, las rosas, los claueles, y demás flores
a los príncipes, a los héroes, y sugetos grandes, que celebran estos poemas, muy
bien esmaltarán este Ramillete lo heroico de sus assuntos, con lo galante, y viuo
de sus colores.

67

[69] PIDE SE APLAUDA, Y DÉ EL PARABIÉN


A NUESTRO PRÍNCIPE DON FELIPE PRÓSPERO DE SU
´
NACIMIENTO, SE AJUSTEN ESSOS PIES FORÇADOS,
Y GLOSSE EL VLTIMO VERSO
Oy la mayor empresa de sus glorias.

SONETO ACRÓSTICO
Floridas te destinan MONARQVÍAS,
inuicto infante, los diuinos CIELOS,
luciente sol, siguiendo a tus ABVELOS
iluminas feliz sus sombras FRÍAS.
5 Próspero a rayos, aun quando NACÍAS,
ocasionaste al sol luzidos ZELOS,
pues girando mejores PARALELOS,
retiras cortos con mayores DÍAS.
Ocuparás adulto la CAMPAÑA,
10 sin que por sol, lo Marte se CONFVNDA,
por sol rayos, por Marte las VITORIAS.
El nacimiento tuyo aplauda ESPAÑA,
rayo te aplauda, pues en ti se FVNDA
o y la mayor empresa de sus GLORIAS.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 97

Ramillete de Varias Flores Poéticas 97

68

[70] LAS ANSIAS DE ESPAÑA POR TENER PRÍNCIPE


Y EL GOZO QUE TUUO EN SU NACIMIENTO.
HABLA ESPAÑA CON NUESTRO PRÍNCIPE
TEXTO
Si miro Filipo de
tu nacer próspero el quando,
sé, que al estarle deseando,
me asseguras el porqué.
De tu nacer mi bien fía,
de tu reynar es mi gloria,
de tu pelear mi victoria,
de tu triunfar mi alegría:
5 que toda esta dicha es mía,
que adquiero estas glorias sé,
que las posseo, se ve,
que el de, nota possesión,
que asseguro en la ocasión,
10 si miro Filipo de.
Del nacer, el qvando mira
astrólogo diligente,
y qué signo el sol luciente
entra, quando el cielo gira:
15 de aquí su dicha, o su pira
le anuncia, quien contemplando
Filipo al sol, que va entrando
signo próspero, no ve,
que es afortunado, de
20 tu nacer próspero, el qvando.
En ansias de tu nacer,
años viuí cuidadosa;
pero no tan temerosa,
que no le esperase ver:
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 98

98 XACINTO DE EVIA

25 porque llegando a saber,


que Dios me assiste escuchado,
sé que este bien ya trazando
me está, le está preuiniendo,
sé al estarle pidiendo,
30 sé, que al estarle deseando.
Si es que a mi gozo pregunto;
¿por qvé naciste en el día,
que San Próspero luzía
de Sagitario en el punto?
35 de mis victorias assunto
hallo, que sin duda fue,
Próspero al lado se ve
de esse signo belicoso,
y en tal conjunción glorioso
40 me asseguras el porqvé.
69

[71] PIDE QUE SE CONCEPTVE


´ SOBRE QVE
FILIPO PRÓSPERO HA SIDO EL QUINTO PLANETA, ENTRE
QUATRO QUE HA TENIDO LA MONARQUÍA DE ESPAÑA,
COMO LO ES MARTE EN SU ESFERA Y QUE SE HALLA
MUCHO MISTERIO EN LA SIMILITUD

DÉZIMAS
¿Qvién los signos no pregona,
Fillipo, ya en el León,
ya en esse rico Tusón,
que en tu pecho se eslabona?
5 Y si miro a tu corona,
y a tanto rayo en que giras,
quarto planeta me admiras,
mas si quinto en el Infante,
que a firmamento flamante,
10 en todo diré, que aspiras.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 99

Ramillete de Varias Flores Poéticas 99

En tu esfera, pues, luciente,


como en el cielo estrellado,
siempre por Marte he juzgado
al quinto planeta ardiente:
15 Carlos lo diga eminente,
y si esse tu heroyco abuelo
fue el mundo terror desvelo,
Filipo por ser assombro
como él pondrás todo el ombro
20 emplearás todo tu anhelo.
Si entre el bélico rumor,
y de las armas el ruydo
fue tu oróscopo elegido
en tu primer esplendor:
25 al Orbe causas horror
pues naces todo de azero,
(de tu principio lo infiero)
con que domarás pujante
al enemigo arrogante,
30 y al que blasona más fiero.
Si de tu nacer el día
contempló Marte español
mucho al primer arrebol
te anuncia mi astrología:
35 Mercurio en él presidía,
tú le assistes belicoso,
conjunción, en que es forçoso
en todo influyas prudente,
que juntando lo valiente,
40 siempre saldrás victorioso.
Ya el otomano poder
en sangre se teme tinto,
pues juzga, que Carlos Quinto
en ti llegó a renacer:
45 y antes que tu regio ser
conozcas, inuicto Infante,
ya de la Siria el turbante,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 100

100 XACINTO DE EVIA

de Damasco alfange rojo,


se rezela por despojo
50 de essa tu planta triunfante.
Tuuiste, Príncipe, Oriente
en tanto rayo Marcial,
como vibra a Portugal
de tu padre el sol ardiente:
55 señal que indica euidente,
se aclamará vencedor,
pues le fomenta tu ardor;
que si de Marte al sol assiste,
en vano el suelo resiste
60 los rayos de su rigor.

70

[72] AL NACIMIENTO DE NVESTRO PRÍNCIPE DON


FELIPE PRÓSPERO Y A LAS DICHAS QUE LE ANUNCIA EL
NOMBRE DE JOSEPH, QUE LE PUSIERON TAMBIÉN
EN EL BAPTISMO
ROMANCE
¡Joseph! Apellido ilustre,
¡o qué gloria! ¡o qué eminencia!
¡o qué de dichas que abarca!
¡o qué de imperios que sella!
5 Dígalo el virrey de Egypto,
y de la Aurora más bella
lo aclame el Esposo Sacro,
y España lo aplauda tierna.
Naciole vn gracioso Infante,
10 que Ioseph le nombra atenta;
porque el lleno de sus dichas
gozasse en toda su esfera.
Oye, Príncipe tus glorias,
Ioseph Patriarca, pues sea
15 pauta, que siga la mano,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 101

Ramillete de Varias Flores Poéticas 101

heroica al discurso idea.


Desde tu cuna, o tu Oriente,
sin que te deslustren menguas,
hasta el Zenit del Imperio,
20 no parará tu carrera.
Del orbe las quatro partes,
desde sus altas almenas
admirarán tus prodigios,
aclamarán tus empresas.
25 Arrestará a los contrarios
la embidia de tu grandeza,
pero a costa de su honor
serán triunfo de tu diestra.
Mas qué mucho que atropelles
30 essas esquadras guerreras,
si por Dios, y en Dios emprendes
las más arduas competencias.
[73] Al arco de tu valor
aplicarás la saeta,
35 assestará Dios el tiro,
serán diuinas tus fuerças.
Quebrantarás del vassallo
las azeradas cadenas,
con que oprimido gimió
40 de su enemigo a violencias.
Y serán cadenas de oro,
que más su cuello ennoblezcan;
que a virtud de tu valor
mejoran naturaleza.
45 Sucederá el siglo de oro
a este de yerro, ¡o qué alteza!
coronando el yelmo invicto
de la oliva de Minerva.
Trocarás por el cayado
50 la espada entonces sangrienta,
regirás a vn solo silvo
los que antes leones eran.
Del alcáçar de tu Imperio
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 102

102 XACINTO DE EVIA

firme silla te aparejas,


55 que a enemigos coraçones
será inmoble su eminencia.
Si no es que diga, que es Christo
este pastor, esta piedra,
que si assegura tu Imperio
60 también, también le apacienta.
No solo será teatro
este globo a tus proezas;
pero de inconstantes hondas
dominarás la sobervia.
65 Desta América los montes
liquidarán ricas venas,
porque corran obedientes
a este mar de tu potencia.
Aquese eterno monarca,
70 desde la eminente Esfera,
vincula, Príncipe excelso,
tanta dicha en tu cabeça.
[74] Muy por entero estas glorias
te anuncia tu clara estrella,
75 si tus abuelos por partes
gozaron desta grandeza.
Este métrico agassajo
vn Apolo, y sol alienta,
que desta Nueua Granada
80 por granos brota finezas.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 103

Ramillete de Varias Flores Poéticas 103

71

AL NACIMIENTO DE NVESTRO PRÍNCIPE


DON FELIPE PRÓSPERO Y AL AUERLE BAPTIZADO CON
VNA REDOMA DE AGUA DEL RÍO IORDÁN

LYRAS
¡Iordán todo misterio!
desde que al Arca humillas tu corriente,
hasta que a tu Emisferio
Christo ilustra luziente,
5 sol, que en tus ondas destinó su Oriente.
No pausa lo pasmoso
aquí de tus prodigios, pues, España
vio en tu cristal vndoso
su infante, ¡quién no estraña!
10 si la Europa, y el Asia, en ti se baña.
Tus pies, Príncipe, besa
reconoce sin duda en ti aquel zelo,
que en tu padre confiessa,
con que águila de vn buelo,
15 su fe en tus plumas la destina el cielo.
¡O qué rendida seña!
al Otomano oprimirán tus glorias,
pues ya el Iordán se empeña
a anticipar victorias,
20 que tus hazañas las harán notorias.
Si del Arca a la vista
muros rompió Iesús al Iordán puro,
consiguió su conquista,
Filipo, oy la asseguro,
25 Arca es María, tu valor su muro.
El Iordán a la planta
[75] del Sacerdote, en su cridal veneras,
Filipo se adelanta,
pues a la luz primera
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 104

104 XACINTO DE EVIA

30 a la Iglesia obediencias acelera.


Sabio también te aclama,
leyes darás glorioso a todo el suelo,
a más sube tu fama,
darate solio el cielo,
35 astros sublimes regirán tu zelo.
Será lo justiziero
glorioso timbre, que mejor te abona,
igualará tu azero,
sin respetar persona,
40 del humilde cayado a la Corona.

72

AL DOCTOR LVCAS FERNÁNDEZ PIEDRAHITA, PROVISSOR


DIGNÍSSIMO DE LA IGLESIA METROPOLITANA DE SANTA FE,
Y AL DESVELO CON QUE LA RIGE, Y GENEROSIDAD, CON
QUE CELEBRÓ EL NACIMIENTO DEL PRÍNCIPE
NUESTRO SEÑOR
DÉZIMAS
No del cáñamo al latido
tanto conduces ganado,
si del amor al cayado,
si del silvo a lo entendido:
5 desvelas todo sentido,
y sin perdonar instante,
tu atención viue constante;
quien no advierte en tu porfía,
que eres Polifemo al día,
10 Argos en la noche errante.
Como al rebaño pastor,
eres Apolo al Parnaso,
cada pluma del Pegaso
te es crédito, y es primor:
15 y en vnión tan superior,
es realce a tu agudeza,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 105

Ramillete de Varias Flores Poéticas 105

como apoyo a tu grandeza,


que anden los pies bien medidos,
por tal Apolo regidos,
20 porque tienen tal cabeça.
Si del monte lo eminente
ilustra al nacer el sol
del príncipe, el arrebol
te ilustró primero ardiente:
25 pues del Parnaso (en su Oriente)
las cumbres te eran peana,
con que a su alegre mañana
tu métrica melodía
anticipó la alegría,
30 por primera, más vfana.
¡Tanto pensar superior!
¡tanto alcançar cherubín!
cada ingenio es vn jardín,
cada concepto vna flor:
[76] 35 de tanto dulce primor,
todo poema luzido,
es vn panal escogido;
pero la aveja más culta
de tu amor dulze se oculta
40 en el panal más florido.
Porque eterno viua el día,
por dichoso, y por cabal,
cándida piedra es señal,
que a las edades lo fía:
45 ¡o qué culta policía!
y si Próspero el instante
fue al nacer de nuestro infante,
hoy Piedrahita le sea
señal, no piedra Eritrea,
50 no el carbunco más flamante.
Si en esta Granada bella
desabrochando tu pecho
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 106

106 XACINTO DE EVIA

ofrece tu amor desecho


en cada rubí vna estrella:
55 essa es luminosa huella,
que acordará al Quarto Athlante
tu ascenso más relevante;
que si es sol, y está servido,
no es mucho, que agradecido
60 a la mitra te leuante.
73

A DON ALONSO LÓPEZ DE GALARZA, GENERAL DE LA


CAUALLERÍA DE LA CIUDAD DE QUITO, EN FESTEJO
DE SUS GALAS, EN EL DÍA QUE SALIÓ AL ALARDE
GENERAL, QUE SE HIZO EN ELLA

ROMANCE
Si lo ayroso de tus plumas,
si lo galán de tu arreo
aplaudir, jouen, aspira,
mides templado instrumento.
5 Vna pluma de tus alas
fía, siquiera a su acento,
pues eres garça Galarça,
repetición de ti mesmo.
Será pluma, a quien mi lyra
10 deba en sonorosos metros
del tacto nueua dulçura,
y del pulsar los aciertos.
Será pluma con que buele,
sin que rezele escarmientos,
15 a los rayos de tu sol,
y a lo grande de tu cielo.
De tu agudeza ayudada,
del arco del pensamiento
será flecha que te alcance,
20 pues eres blanco tan cierto.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 107

Ramillete de Varias Flores Poéticas 107

A los filos de tu ingenio,


cortada en el firmamento
con caracteres de luzes
grauará tu nombre eterno.
25 En tres días, que la vista
gozó tu diuino objeto,
vn mapa admiro de galas,
y un Abril de flores bello.
Y aunque en diziembre tu sol,
30 (mejor que esse dios de Delos)
amenamente transforma
en jardín su yermo suelo.
Ya entre rojas clauellinas
azucenas compitieron,
35 vfanas, que por lo blanco
fue Sagitario el deseo.
Ya multitud de violetas,
que atesadas persuadieron,
que el gusto estaua de luto,
40 pues se adornaua de negro.
[77] Pero no, que fue advertencia,
y con mayores esmeros
campearon mejor las rosas,
que de tu rostro nacieron.
45 En los campos de esmeralda
tercera vez, ya tu aseo,
si es que les pautó de plata,
fueron de azabache estremos.
Que no siempre la esperança
50 en blanco dexó el deseo,
y aunque de negro esta vez,
no es infeliz el agüero.
Sin duda la possesión
te aguarda ya de tus hechos,
55 y assí lúgubre mortaja
viste lo verde a despecho.
El tahalí que del ombro
se despeña por el pecho,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 108

108 XACINTO DE EVIA

parece arroyo, que vida


60 da a quanto alcança su riego.
Que en los jardines de Marte,
como de Flora en los huertos,
infundo a flores, y galas
con la belleza el aliento.
65 Y las plumas, que en los ayres
trabeseauan con los vientos,
crespa son, si ayrosa mata,
quando maceta el sombrero.
Este saliste a los ojos,
70 y a guerrear con tal arreo,
que alguna vez también Marte
de flores corona el yelmo.
Aunque en sangrienta palestra
no se detiene el aseo,
75 sí, en la que ofrecen las treguas
por dulce diuertimiento.
Si el jardín, y Abril te visten
a competencias, y a esmeros,
fue anticiparte en la gala
80 coronas al vencimiento.
Por lo ayroso de tu talle,
no solo de Marte empleo,
mas a la vista de muchos
´
fuiste por vnico objeto.
85 Solo estuuiste entre todos,
aunque muchos te assistieron,
que solo a ti compañía
pudiste hazerla tú mesmo.
Fuiste sol quando en Oriente
90 corre a su esplendor el velo,
que desparece por corta
la luz de essotros luzeros.
Tanto anegaron tus rayos
con sus lucidos reflexos
95 essotros astros, que aun huella
no dexaron, de que fueron.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 109

Ramillete de Varias Flores Poéticas 109

Y la vista entre sus ondas,


no sin nota de su empeño
enjutos naufragios halla,
100 con que se intima escarmientos.
Y si en las luzes planeta
quarto giras de tu cielo,
en el brío que te animas,
serás el quinto guerrero.
105 A este también te adelantas,
porque en tu valor despierto,
a competencias le admites,
y le desprecias al premio.
Y porque el triunfo a tu gala,
110 y el generoso trofeo
mejor aplauso celebre,
mayor logre desempeño.
Carro triunfal ocupaste,
que anima vital aliento,
115 y de la pompa que viste,
aun tiene conocimiento.
Quatro lacayos te assisten,
que ruedas me parecieron
deste carro, que tan vnos
120 andauan al mouimiento.
[78] De ofir te labraste silla,
de tu magestad asiento,
que no sin estudio el oro
assí te sirve sugeto.
125 Que si le veneran tantos,
tan otro está a tu respeto,
que el que rey rige vasallos,
vasallo es hoy de tu imperio.
Multitud solo de plumas
130 (del ayre dulce recreo)
te coronauan vistosas,
y agraciauan sin defecto.
Estas solo la corona
pudieron servirte, creo,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 110

110 XACINTO DE EVIA

135 pues al ave real igualas


en la vista, y en el buelo.
A vn broche venían presas
de esmeraldas, o luzeros,
(que según resplandecían,
140 astros verdes parecieron).
Porque vanas de sus dichas,
y gozosas de su acierto,
incautas peligrarían,
pues les faltaua su acuerdo.
145 Bastón regía tu diestra,
no sé si le nombre cetro,
que según se antorizaua,
me ocasionó este respeto.
¡Pero qué corto he quedado!
150 ya le acato firmamento,
que en campos de carmesí
se engastaron astros bellos.
Siendo mayor su valor
que de Athlante, ¡oh qué portento!
155 Cielos sustentaua en ombros,
no has menester tanto empeño.
Antecedían tu triunfo,
como despojos sangrientos,
todas las armas que aliñan
160 de Marte los fuertes miembros.
Y las vozes que Belona,
retocadas de su aliento,
dan vida al clarín glorioso,
alma inspiran al esfuerço.
165 Gananciosas de tus glorias
te publicauan a ecos,
qual tu brío repetía,
qual tu gallardo denuedo.
Bella copia antecedía
170 de galantes cavalleros,
y vas tu solo delante,
aunque ellos te precedieron.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 111

Ramillete de Varias Flores Poéticas 111

Con tal aparato hollaste


de la plaça alegre el suelo,
175 que aun insensible mostraua,
que se estimaua por dueño.
Arrebataste la vista
de las damas, y del pueblo,
y tan atentos te siguen,
180 que imán fuiste de su azero.
Embargaste la atención
al discurso de otro objeto,
priuilegio de lo grande,
que se antepone por serlo.
185 Enbidioso de tus dichas
(quien tal dixera) esse cielo
parasismos anticipa
al día en tus tristes seños.
Y cegándole la vista
190 al argos del Firmamento,
impidió que no gozasse,
y no admirasse tu esfuerço.
Del párpado de vna nube
llora menudos destellos,
195 que ay lágrimas de dolor,
como también de contento.
Mojar pretendió las alas,
con que sin susto a los riesgos
garça real te anticipaste
200 de todos al lucimiento.
[79] Y tan alta te encimaste,
lleuada en postas del viento
del aplauso, que tus prendas
te asseguran tanto buelo.
205 Viuirá siempre tu nombre
en los labios de los tiempos,
pues a pesar de las aguas
gallardo sulcas sus senos.
Y si en sombras que descoge
210 con cauteloso desvelo
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 112

112 XACINTO DE EVIA

tus resplandores pretende


anochecer sin acuerdo.
No aduierte, que tu luzir
ha de salir más opuesto,
215 como en el lienço la sombra
releua el color más muerto.
Luce, pues, siempre glorioso
aun de la noche a despecho,
sin que el clima más estraño
220 viua en tinieblas por lejos.
Viue, y goza de tus dichas,
pues tus heroycos alientos,
solo con nombrarse tuyos,
los aplausos te adquirieron.
225 Viue, porque ya en tus galas,
En tu brío, en tu denuedo
seas idea a los siglos,
y a las edades modelo.
De oro en lámina costosa
230 el artífice más diestro,
con inscripción de diamantes
insculpa tu nombre eterno.
Y aquella deidad alada
en voz, y en su presto buelo,
235 por quanto registra el sol,
lleue y divulgue tus hechos.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 113

Ramillete de Varias Flores Poéticas 113

74

AL DOCTOR IVAN MARTÍN DE LA PEÑA, Y A LA APOLOGÍA


DE LA CURA QUE HIZO AL PROUISOR DON ANTONIO DE
PINARGOTE: APLÁUDESE SU CIENCIA, COMO TAMBIÉN SU
NOMBRE, NO SIN NOTA DEL ÉMULO QUE SE LA
CALUMNIÓ, CON ALUCIÓN AL NOMBRE
DE VNO, Y DE OTRO

SONETO
Desprecia el valle el águila lucida,
y halla en sublime peña su sagrado,
donde despierta ya contempla el prado
la planta humilde, y ala más subida.
5 Quando en la tierra tiene su acogida
el tímido animal tan retirado,
que ni vn reparo debe a su cuidado
la yerva humilde, ni la cumbre erguida.
(Águila Iuan, bien así en tu nombre,
10 como en la vista, porque más assombre),
De tu alta Peña, adviertes en la yerva
virtud medicinal, que el mal preserva,
quando en su Madriguera alguno ignora
lo más sabido, que al dolor mejora.
75

[80] AL AVER LEÍDO VN SERMÓN, DESPVÉS DE


AVERLO OÍDO A VN AMIGO, QUE GUSTÓ
PASSASSE LOS OJOS POR ÉL

SONETO
Breue alhago a la dicha se ha debido,
aquel, que al viento la gozó ligera;
pues si a luz del discurso se exagera,
solo gozó del bien el estallido.
5 Oy pródiga mi suerte ha conseguido,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 114

114 XACINTO DE EVIA

que goze el bien a colmos en su esfera


de tu saber, ¡o Blas!, pues considera
la vista aquello, que admiró el oído.
Bebiste de vn Bernardo el néctar puro,
10 lo sutil de vn Cyrilo, sin lo escuro;
Del gran Gregorio en ti miro el trasunto,
echando a lo moral el contrapunto.
Siendo en todo tu espíritu gallardo,
vn Cirilo, vn Gregorio, y vn Bernardo.

76

AL ALTAR,
QVE CON POMPA Y MAGESTAD ERIGIÓ LA COMPAÑÍA DE
IESÚS, EN EL DÍA QUE FUE ELEGIDA NUESTRA SEÑORA
DE GUAPULO POR PATRONA DE LAS ARMAS DE ESPAÑA,
DESCRÍUESE SU ADORNO

SONETO
¿Qvé te suspende el passo, caminante,
de esse erigido emporio de belleza?
¿Es acaso el aliño, la riqueza,
tanta perla, rubí, tanto diamante?
5 ¿El primor del pincel, que aun vigilante
tituvea la vista en su viueza?
¿Admírate el ingenio, la agudeza
del verlo, y geroglífico elegante?
Nada te embargue la atención de lo hecho,
10 admira solo el generoso pecho;
y con assombro más que aqueste empleo
de servir a María el gran deseo:
Siendo heroico blasón, que nos abona,
venerar de Filipo la corona.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 115

Ramillete de Varias Flores Poéticas 115

77

[81] A LA SOLEMNE FIESTA DE LA


VISITACIÓN DE LA VIRGEN A SANTA ISABEL, QUE EN EL
CONUENTO DE SANTA CLARA FESTEJARON SUS
RELIGIOSAS HIJAS

ROMANCE
Si es mérito de vn objeto,
si crédito de su alteza,
recatarse a nuestra vista,
defenderse a nuestra ciencia.
5 ¿Quién, si leuanta los ojos
a aquesa luziente esfera,
a su pesar no acredita
la verdad desta sentencia?
Pues por monarca esse sol
10 con tal temor se venera,
que al carearse con sus rayos
la vista ossada escarmienta.
Si assí embarga la atención
de vn objecto de grandeza,
15 ¿a qué no obliga la pompa,
lo eminente a qué no fuerça?
¿A qué lo heroico no intima,
lo sublime a qué no impera
de vna fiesta generosa,
20 tan a todas luzes llena?
Y si en empeños luzidos
tal vez se peligra en menguas,
¿a qué discurso, pues cuerdo
no amilanará la empresa?
25 Pero esta vez el valor
confiado todo se arresta;
que ay temeridad dichosa,
que en los riesgos más descuella.
Ni en la cumbre de los montes,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 116

116 XACINTO DE EVIA

30 ni en la cima de las peñas


hallara el águila asilo,
si extrañara su aspereza.
Ni los rayos, que coronan
del sol la rubia melena,
35 pasto fueran de sus ojos,
si rezelara su fuerça.
No fueran costoso adorno,
el oro, diamantes, perlas,
si no se hollaran los mares,
40 si el risco no se rompiera.
Todo lo alcança la industria,
y esta vez afianças della,
mi caudal corto arrestado,
se facilita la empresa.
45 El más glorioso aparato,
la más prodigiosa estrena,
que á contecido a los tiempos,
y a las más remotas eras.
Aparejó la piedad,
50 preuino la diligencia,
para festejar al Alva,
que el Sol en su vientre estrecha.
Quando venciendo los montes,
y las cumbres de Iudea
55 rayó la luz de María
de Isabel la feliz selva.
Allí del antiguo tronco
la vid fecunda se aprieta,
y en amorosos abraços
60 vida nueua le fomenta.
Con que de Iuan el renueuo
assí su edad atropella,
que en sus flores inocentes
logró el fruto de profeta.
65 Mas ¡qué prodigio a la vista
de María no se esfuerça!
si en su regazo de vn Dios
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 117

Ramillete de Varias Flores Poéticas 117

descansa la omnipotencia.
[82] Este misterioso encuentro
70 gloriosamente corteja
de tres deuotas vn alma,
que en tres cuerpos oy alienta.
Y ha sido tanta su vnión,
que si aparatos de fiesta
75 no pudiera muchas manos,
aun en vn cuerpo se vnieran.
El teatro destas glorias,
(que fue de Clara la Iglesia)
con nouedad dispusieron,
80 y aliñaron con grandeza.
Tributó el vistoso mayo
esmaltes de su floresta,
la Pancaya los olores,
y el China las ricas sedas.
85 Del Apeles más diuino,
a las perfetas ideas,
si cuerpo las dio el pincel,
almas su primor alienta.
En campos de carmesí,
90 tanta luz se engastó bella,
que en él parece, que el cielo
aposentó sus estrellas.
O destrozados fragmentos
de aquese mayor planeta,
95 palpitando en cada parte
de su ardor vna centella.
El apetito achacoso,
que todo le descontenta,
en primores lucidos
100 remedio halló a su dolencia.
Porque si del claro templo
el aderezo contempla,
imperfecciones ignora,
aciertos solo numera.
105 Y tanto la parte, y todo
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 118

118 XACINTO DE EVIA

se compite en la belleza,
que duda el primor, que alabe,
y qual primero se exceda.
Al mirar de los altares
110 el aseo, y la riqueza,
la armonía de sus lazos,
la arquitectura tan nueua,
Advierte le están llamando
de las paredes las señas,
115 donde el ingenio, y el arte
a esmeros los dos se apuestan.
Quando pudieran curiosas
ser embargo a sus potencias,
el cielo, o techumbre hermoso
120 admiración apareja.
Neutral se concibe todo,
y en confusión tan extrema,
el juizio suspende cuerdo,
por enmudecer la quexa.
125 Llegó la felize tarde
que al regozijo abrió puertas,
donde el panteón de Clara
logró primeras estrenas.
Vísperas solemnes fueron,
130 las que en suaues competencias,
si dexo dieron al día,
dieron principio a la fiesta.
Haziendo al sol que moría,
las más alegres exequias,
135 pues le solemniza el canto,
en lugar de las endechas.
El velo obscuro la noche
lúgubre estendió, y funesta,
mas por instantes a sustos
140 relámpagos la admedrentan.
Porque de fuego vn castillo,
que al ayre vfano se ostenta,
todo se desata en rayos,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 119

Ramillete de Varias Flores Poéticas 119

todo se exhala en cometas.


145 Pues la pólvora fogosa,
que oculto incendio fomenta,
animada por los ayres
se desvanece en pauesas.
[83] Siendo los rayos, que arroja
150 contra eleuada esfera,
libres harpones de fuego,
prestas de alquitrán saetas.
De los cabellos del sol
parecen cortadas hebras,
155 o de su ardiente carroza
rojas estampas que dexa.
La exhalación que el salitre
despide contra la tierra,
inquietas sierpes se arrastran
160 en sus compasadas bueltas.
Y con los purpúreos rasgos,
que figuran sus centellas,
su ruina escriue en el suelo
con las cenizas que dexa.
165 Esta vistosa armonía
entre las sombras se anega,
con que la noche ya libre
se vio del susto, y la pena.
Poco le duró el sossiego,
170 que el día que se le acerca,
entre esmaltados celages
con nuevo esplendor se aqueja.
Y primero que ninguno
gallardo ocupa la iglesia,
175 y tan antes, porque a solas
su traza admire, y belleza.
A cuyo reclamo el pueblo,
las damas, y la nobleza,
añadiendo nueuo lustre,
180 festiuos sus losas huellan.
Donde si los ojos todos
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 120

120 XACINTO DE EVIA

por sí sola la respetan,


agora con tanta gala
se niega a la competencia.
185 Llegó el tiempo de la missa;
como el discurso tropieza
¡a cada passo en lo grande!
¡de vno sale, en otro entra!
De pontifical la dixo,
190 la mitra que más aprecia
el noble, el docto, y el cuerdo
por norma de todas ciencias.
Entre los otros prelados,
sin alguna competencia,
195 como entre la humilde grama
gigante ciprés descuella.
En fin la cantó vn Oviedo,
que es nombre de tal alteza,
que al significarle solo,
200 todo el elogio se expressa.
Administraron el coro
vnas nueuas Filomelas,
cuyos números pudieron
Suspender de Anfión las cuerdas.
205 A cuyo cotejo el cisne
ya no canta, más endecha,
quando en el vltimo
´ acento
es de su muerte profeta.
Ya el ruiseñor más porfía,
210 quando gorgea en las selvas,
si sus acentos con estos
se arrojan a competencias.
Por timbre de lo sublime
desta soberana fiesta,
215 por corona de lo excelso
de su crecida nobleza.
Divulga en sonora trompa
de María la excelencia,
vn doctor, que por lo Iuan
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 121

Ramillete de Varias Flores Poéticas 121

220 todo orador lo respeta.


Que si el agua del Iordán
al otro le oyó suspensa,
oy vn Iuan a sus corrientes
prende la más libre oreja.
225 Y si al altar advertidas
eligieron la cabeça,
de su púlpito a la voz
el cuello eligieron cuerdas.
[84] Que si es órgano por donde
230 se franquean las sentencias,
quién dispensarlas mejor
pudo, que vn Cuello en su Iglesia.
Porque tal solemnidad
un punto no descaezca,
235 aun en sus dexos quisieron
las reconozcan las fieras.
El animal, que en la frente
se dispensa a media esfera,
siendo en pauorosa lid
240 media luna su defensa.
Aquella tarde fue blanco
de garrochas, o saetas,
pues el braço siendo el arco
se dispararon serteras.
245 Feliz se logró aquel día,
y contento el sol se apresta
por lleuar al otro mundo
deste prodigio las nueuas.
Este fue el glorioso afán,
250 esta la bella tarea,
como de Cabeça, y Priosta
de vna Inés de San Estevan.
Y si a vn Esteban patente
se abrió la luciente esfera,
255 otro Estevan oy a vn cielo
nos ha franqueado las puertas.
Mas si por suerte Matías
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 122

122 XACINTO DE EVIA

se lleuó la delantera
por lo Matías Xacinta
260 fue en su elección la primera.
Si escogió la mejor parte
María, quién se la niega
este día a otra María,
si a Iesvs assiste atenta.
265 Esta pompa, este apararo,
este esmero, esta grandeza,
es un bosquejo, vna sombra,
vna línea, y breue seña.
Del aseo, y del primor
270 de aquel timbre de eminencias,
de aquel modelo de arreos,
de aquel exemplar de fiestas.
En que san Buenaventura,
prototipo de abbadessas,
275 el día de santa Clara
ostentó galante, y nueua.
Y si a los rayos del sol
huyen las pardas tinieblas,
fuerça es, que a la luz de Clara
280 huya nuestra sombra opuesta.
Si en vn primoroso lienço
los claros más se releuan,
síguese, que en su cotejo
nuestra fiesta es sombra muerta.
285 Echó al primor de entendida
los esmeros de discreta,
no le faltando la dicha,
pues su ventura la llena.
Y si Galarça se aclama,
290 quien a dezir no se arresta,
que nos dexa atrás en todo,
como la garça ligera
basta vn rayo de la luz
de aquesta mayor estrella,
295 a anochecer otros solos
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 123

Ramillete de Varias Flores Poéticas 123

por más que rozen centellas.


Quien no advierte, que el primor
más relevante, y de apuesta,
es mendigado del suyo,
300 de su esplendor menor huella.
O como pudiera a golfos,
sin apurar la eloqüencia,
con ventajas de quien sabe,
oy aplaudirte mi lengua.
305 Pudiera de lo ostentoso,
que en solemnidades muestras,
dezir algo, mas lo dexo,
por ser de la fama empressa.
[85] Baste por vltimo
´ elogio,
310 ´
baste por vltima seña,
confessar, que eres muy grande,
y no admites competencias.
También puede tus aplausos,
también puede tu grandeza
315 el silencio celebrarla,
del mayor empeño lengua.
En cuyos labios tus glorias,
y tu crecida excelencia,
a despecho de los siglos,
320 será de todos herencia.

Como el principal motivo de dar a luz las flores poéticas de este Ramillete,
aya sido redimir estos poemas de mi maestro, de las sombras del olvido, por esso
he atendido más al logro de los que aquí te dedico suyos, que de los propios míos:
con todo, te ofrece mi ingenio essos pocos que se siguen; y pues son flores cul-
tiuadas a su riego, no quiero se aparten de la vena, en que tuuieron su origen, su
crecimiento, y lozanía.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 124

124 XACINTO DE EVIA

78

AL DOCTOR DON CHRISTÓVAL DE ARVILDO EL DÍA QUE


PREDICÓ EN EL CONUENTO DE SANTA CATALINA,
DESCUBIERTO EL SANTÍSSIMO

ROMANCE
Si esta ciudad, de tu ingenio,
(¡o Arvildo!) luzes gozó,
el cielo de Catalina
goza oy también tu esplendor.
5 Y porque explayes tus rayos,
a vista del mismo sol,
entre accidentes los suyos
benigno Christo oculto.
Si Iuan del Cordero Sacro
10 fue la voz, que le anunció,
oy de vn Iuan, y este Cordero
feliz anuncio es tu voz.
Con que al mesmo tiempo logras,
no solo del Verbo Dios,
15 pero de la voz también,
ser eco, y aspiración.
Si el vergel de Catarina
se esmalta de tanta flor,
el Favonio de tu aliento
20 fragrancias oy respiró.
Siendo tu eleuado ingenio
la aveja, que en su candor
néctar estudia sagrado,
por paladearnos mejor.
25 El Paladar delicado
es el conbidado oy,
que como es manjar de sabios,
es muy sutil su sabor.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 125

Ramillete de Varias Flores Poéticas 125

79

AL DOCTOR SEBASTIÁN GVTIÉRREZ,


[86]
EN LA RELACIÓN QUE HIZO EN VERSO A NUESTRA SEÑORA
DE GUAPULCO, EN OCASIÓN QUE FUE ELECTA POR PATRONA
DE LAS ARMAS, AUIENDO TAMBIÉN PREDICADO
A LA MESMA FIESTA

DÉZIMAS
Llenó Tulio de orador
solo la capaz esfera,
si de Mantua la lumbrera,
solo de Apolo el honor:
5 mayor es vuestro primor,
Gutiérrez, según advierto;
pues lograsteis con acierto
el estilo del Romano,
la lyra del Mantuano,
10 dulce en vna, en otro cierto.
Las dos cumbres del Parnaso,
Apolo, y sol alumbráis,
Apolo quando cantáis,
sol (quando oráis) sin ocaso:
15 no es aquesta vnión acaso,
que si vuestro dulce acento
el risco muda su assiento,
el pecador su dureza,
que de orador a la alteza
20 tal premio dio vuetro aliento.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 126

126 XACINTO DE EVIA

80

A FRAY PEDRO DE ESPINOSA, DÍA EN QVE PREDICÓ


A SU PADRE DON FRANCISCO

DÉZIMA
Bergel, tu ingenio diuino
de amor la rosa produce
de vn Serafín, do conduce
el ámbar lo peregrino:
5 y siguiendo su destino,
aromas suaues tu aliento,
al discreto, y al talento
difunde de aquesta rosa,
defendiéndola Espinosa
10 del zoylo al atreuimiento.
81

A VN PVQVÍO, O MANANTIAL, QVE SE HALLA EN EL VALLE


DE LLOA, A LAS RAYZES DEL MONTE DE PECHINCHE

ROMANCE
A la raíz de vn monte excelso
vn humilde valle alverga,
cristal mucho en breue espacio,
hijo altiuo de vna peña.
5 De tan sobervio presume,
que desconoce la tierra,
y en los altos repetidos
esfera en el ayre anhela.
¡O qué vfano se halla el prado
10 del cristal con la soberuia;
pues de vn ojo de sus aguas
por Polifemo se ostenta!
[87] Y al Polifemo del cielo,
que de luces se alimenta,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 127

Ramillete de Varias Flores Poéticas 127

15 le arrojaua las de nieue,


por batirle aun en su esfera.
Cielo se halla del bosque,
y tan dueño de las selvas,
que el registro de su vista,
20 la más oculta penetra.
Tan bella copa al subir
haze el Puquio, que creyera
que ay árboles de diamantes,
como de esmeraldas tiernas.
25 En dos ramos se dilata
el tronco, que la sustenta,
y en sus repetidas flores
al Abril, y Mayo alvergan.
Tan esmaltados se miran
30 de su florida belleza,
que entre el verde de sus hojas,
solo lo vario se apuesta.
Munición de argentería
contra las plantas assesta,
35 porque pretende la Flora
ser martinetes de perlas.
Y aun la mano de marfil,
como anillo se la arrea,
siendo engaste la esmeralda,
40 y él el diamante a quien cerca.
También recama el vestido
con la plata de sus venas,
aprisionando en mil lagos
matizes que la hermosean.
45 Dos cintas de resplandor
en dos corrientes despeña,
para que en cárcel de vidro
sus vistosas hebras prenda.
Aqueste cristal vn valle
50 juzgó que auaro le niega,
porque a conocerle Apolo,
mucho Hipocrene perdiera.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 128

128 XACINTO DE EVIA

Y en los dos montes de Quito


su Parnaso repitiera,
55 en cuya cumbre sus cisnes
dulcemente se aplaudieran.
De aqueste pecho de plata
suaue néctar recogieran
las Musas, y en él lograran
60 sus alumnos las cadencias.
Divulgue, pues, ya la fama
sus corrientes, que a su empresa
anhelaran mil Virgilios,
mil Orfeos, mil Sirenas.

82

A DOS ARROYOS QVE NACEN DE VNA PEÑA, Y A OTRO


QUE SE DESTILA DE OTRA EN FORMA DE PLUUIA

ROMANCE
Mvcho cristal en su seno
concibe vna adusta peña,
y ya dolores de parto
en quexidos roncos muestra.
5 Todas las Ninfas del bosque,
que le assisten en su pena,
le anuncian, que dos arroyos
en cruel batalla le aquexan.
Por gozar el mayorazgo
10 sin duda de aquella selva,
que la ambición, aun en riscos
no falta quien los fomenta.
Su pecho en dos parte rompen,
nadie cede en la contienda,
15 y escamados viuorreznos
materno fuero atropellan.
[88] Y por verse ricos de aguas
más altiuos se despeñan;
a que impele al precipicio
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 129

Ramillete de Varias Flores Poéticas 129

20 quanto es mayor la riqueza.


Vn río, que caudaloso
aqueste orgullo contempla,
breue muerte entre sus aguas
a su soberuia apareja.
25 Hallando en su propia infancia
su cuna tumba funesta;
¡o qué de altos pensamientos
su fin al principio encuentran!
Vna peña, que cercana
30 miraua aquesta tragedia,
trasuda en menudas gotas,
tanto este susto la aquexa.
Lágrimas serán sin duda,
con que su malogro endecha;
35 que llanto aun de vn pedernal
saca la desdicha agena.
Y si es que ay terrena nuue,
advertido yo dixera,
que no el cielo ya en las plantas,
40 más el suelo llueue en ellas.
Y aún ay quien diga, que es nácar,
en las que conciben perlas,
y en ricas sartas el bosque
ciñe su madexa crespa.
45 Aprisionando plumajes,
que de esmeralda la arrean;
que aún lo insensible las galas
vanamente oy aprecia.
El dueño de aqueste sitio,
50 Flora diré, ya más bella
que essotra, más casta Venus,
que la que Chipre celebra.
Deste llanto compassiua
ataja en curiosa senda
55 aquel cristal malogrado,
que antes vano se despeña.
Con que apacible en sus ondas
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 130

130 XACINTO DE EVIA

más advertido passea


por celosías de flores,
60 por enrejados de yerbas.
Fabricando en breue espacio
a esta Flora, y Venus nueua,
de oloroso jaspe casa,
en que siempre al Mayo alverga.
65 Donde su consorte amado,
donde sus dos hijas bellas
logran en lazo amoroso
dichas, que el cielo las feria.

83

SOLO SE PRETENDIÓ ACOMODAR LO DIFICVLTOSO DE LOS


PIES, Y DISPARATADO DE LA COPLA, A INSTANCIA DE OTRO
AMIGO, QUE GUSTÓ QUE SE LA GLOSSASSEN,
Y ACOMODOLOS CON JUIZIO
Cosas suceden, que apenas
(que en llanto me anego) estoy,
que al perder, pues, lo que soy
por dissolver sus cadenas.

GLOSSA
Tan suspenso viue Fabio
en las acciones que emprende,
que aun absorto se suspende
en la voz que fía al labio:
[89] 5 verdades, que sin agravio
vn día advertí en sus penas,
que aunque al dezirse son buenas,
las palabras le faltaron,
y en aquestas se quedaron,
10 cosas suceden, que apenas.
El dolor que le atormenta,
de linage se presume,
que aunque el pecho le consume,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 131

Ramillete de Varias Flores Poéticas 131

deste el propio le alimenta:


15 y tan callado se augmenta,
que este indicio que aquí doy,
rastre en su semblante oy,
a lástima me ha movido,
y ya tan enternecido,
20 (que en llanto me anego) estoy.
No solo a lágrimas mueve
el amor, más me combida,
que pródigo de la vida,
porque el dolor le releve:
25 fuera en mi afición muy leve,
si el ser, que alentando estoy
no diera, si el llanto doy;
¿en qué mayor voluntad
mostrar puedo, y mi amistad?
30 que al perder pues lo que soy.
Bien puede el Orbe arrestado
con orgullo jactancioso
oprimirle riguroso,
defenderé yo osado:
35 porque si Fabio en mí ha hallado
amigo fiel en sus penas,
no estará en prisión apenas,
quando mi pecho invencible
vença el más arduo impossible,
40 por dissolver sus cadenas.
84

A LA PROFESSIÓN DE DOÑA SEBASTIANA


DE S. BUENAVENTURA

XÁCARA
En nombre de Dios comienço,
que es el Christus de mi lengua,
´ mi cartilla
sin el Iesvs
nunca supe meter letra.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 132

132 XACINTO DE EVIA

5 Nací en el signo de Virgo,


y estoy con él tan contenta,
que no quiero más sagrado,
ni busco mejor estrella.
Diome luzeros, y Abriles,
10 nieve, corales, y perlas
la naturaleza; y dio
en darme en cara con ellas.
Mi inclinación, y mi nombre
callo, porque no se sepa,
15 que por blanco de su amor
soy Sebastiana de flechas.
Comuniquele mi intento
a cierta madre abadesa,
y ella por darme sagrado,
20 vn año in albis me dexa.
He passado vn noviciado,
y ya no tengo paciencia,
que me haze votar a Dios,
y a quatro votos me arrestan.
25 Voto, ninguno me ataje,
porque voto a la obediencia,
a la pobreza, y clausura,
y a la celestial pureza.
Para no quedarme en blanco
30 se me ha puesto en la cabeça
el velillo, no ay que andar,
no lo dexaré aunque muera.
[90] Esto si, Cuerpo de Christo,
aunque he votado pobreza,
35 crédito no ha de faltar,
teniendo esta capa negra.
Ya soy San Buenaventura,
que no dexa de ser buena
la Bentura, por hazer
40 esta vez gala de negra.
Porque a sucederme en blanco,
fuera vna novicia eterna,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 133

Ramillete de Varias Flores Poéticas 133

por lo negro soy tan grave,


como qualquiera professa.
45 Ya tengo dote, y Esposo,
¡o qué dicha tan desecha!
él precia de maniroto,
y esto es quanto se desea.
Con IesvChristo me quedo,
50 vaya el mundo en hora buena,
o se vaya en hora mala,
que yo quedo muy contenta.

85

AL MESMO INTENTO QVE AL PASSADO


ROMANCE
Oygan señores curiosos,
los que a mi velo han venido,
que a vna gitanilla sabia
mi buena ventura ha dicho.
5 Dize, que he de ser casada,
y monja, a este tiempo mismo;
este impossible ajustar
solo podrá IesvChristo.
Aunque tan niña me acusan,
10 y aunque el Esposo es tan fino,
quiere me cueste la vida
su vista, y primer cariño.
Y siendo aquesto verdad,
en otra raya que ha visto,
15 me anuncia vna vida eterna,
porque es mi esposo infinito.
Quanto es mayor mi pobreza,
me pretende más rendido,
sin dote esposo que casa,
20 mucho tiene de divino:
Tanto atiende a los regalos
de la esposa, que ha querido,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 134

134 XACINTO DE EVIA

que adivina el pensamiento,


por escusarla el auiso.
25 Por Sebastiana me anuncia,
seré blanco de sus tiros;
dichoso sea mi pecho
si me flecha tal Cupido.
Con velo cubre mis ojos,
30 sospechas avrá tenido;
pero no, que darles velo
es tratarlos por divinos.
Y pues es tal mi ventura
con vn esposo tan rico,
35 de Buenaventura el nombre
ajustado me ha venido.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 135

Ramillete de Varias Flores Poéticas 135

[91] FLORES SAGRADAS


Castigo fue de la culpa de nuestro primer padre, que al cultivo más cuyda-
doso de su mano, y al riego más copioso de su rostro, correspondiesse a cada gota
vna mata de espinas. Maledicta terra in opere tuo; spinas, et tribulos germinabit tibi. Advir-
tiolo Lipomano. Non respondet culturæ pro voto tuo, labor, et diligentia frustrabitur: ex horto
fiet tibi sylva, ex agro eremus. Estas, más que su púrpura le grangeó a la rosa el mayor
desvelo, y cuydado de Adán, dize el gran Basilio; quando de las manos de su haze-
dor nacieron respirando fragrancias, sin el penoso achaque de las espinas. Antes
era la tierra vn vergel, vn Paraíso ameno de flores, y el afán, y sudor del primer
pecador, la convirtió en vn boscaje inculto, en vn eriazo de pungentes cambrones.
Pero, ¡o qué dicha! Al cultivo del segundo Adán Christo, y al copioso riego de su
rostro de Getsemaní en el Huerto, brotó por cada gota vna mazeta de flores: Et
factus est sudor eius, sicut guttæ sanguinis decurrentis in terram. Y desnudándose la tierra
del silicio, que le vistió la culpa, se adornó de más vistosa gala, que pudieron texer-
le Abriles y Mayos: pues racionales flores de mártyres, confessores, vírgines y
penitentes, hermosearon el atavío más rozagante de su adorno. A mi entender, lo
discurría assí Chrisóstomo, alegado por el eloquentíssimo Padre Martín de Roa,
honor erudito de la sapientíssima religión de la Compañía de Iesvs. ´
Y si el agua, como dixo Cyrilo Hierosolimitano, se transforma en las flo-
res, y viste de sus colores. Vna pluvia in vniversum descendit mundum, quoe alba quidem
sit in spinis, rubea autem in rosis, purpurea in hyacinthis. Riega vna rosa, y vístese de su
púrpura, ronda vna azuzena, y adórnase con su nieve, galantea vn clavel, y arre-
bólase con su carmín, pisa vna violeta, y haze gala de su color morado. In lilio fit
lilium, et albicat (discantó el ilustríssimo Ioseph de la Zerda) in rosa turget, et ardet;
punicat in viola, viret in herbis. Y el otro poeta no [92] nos deszifró menos dulçe esta
experiencia, hablando con vn arroyo.

86
Ya en el humor de tu corriente vena,
ya en lo galán de tu ribera hermosa,
alma estrena el jazmín, vida la rosa,
grana el clavel, y nieve la azuzena.
Assí, pues, en aquel dichoso huerto el sangriento sudor, y copioso riego
de nuestro Adam segundo se transforma en la rosa de los mártyres, en la azuzena
de las vírgenes, en los cárdenos lirios de los penitentes, y en el gyrasol obediente
de los religiosos. Quién negará este discurso al Chrisologo; porque aunque el afán,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 136

136 XACINTO DE EVIA

y cultura fue de los Apóstoles, mas el riego siempre de Christo. Ecclesiæ hortus —
— clausus stimulis disciplinæ: ab omni pessimo gramine Apostolico labore purgatus: fidelium
planta viis; liliis Virginum, rosis Martyrum, Confessorum viriditate amœnus.
Y si por sus eras dividimos estas flores, quién negará que desta sangre de
Christo contraxeron su color rojo, las rosas de los mártyres; que si de estas mate-
riales dixo el otro poeta, que era sangre la que tiñó su púrpura:
Vernantisque rosæ rubicundo sanguine florem.
Y Claudiano lo expressó no menos elegante.
Sanguineo splendore rosas.
Mejor afirmaremos de nuestros ilustres campeones; que en lo más ardien-
te de la batalla, mezclaron su sangre con la de su Dueño, con que tiñeron glorio-
samente la púrpura de sus hojas. Esto parece, que nos quiso decir Ambrosio: Vbi
Martyrum sanguis, ibi Christus, qui est flos subtimis. Pero mas al intento lo explicó un
ingenio de la religión ilustre de la Compañía de Jesvs: Suo sanguine rubicundo (habla
de Christo) ruborem suum traxere Martyres, vt essent rosæ ornatus pulcherrimi in Ecclesia
paradyso.
Que sean lilios las vírgines, ya se dixo, ni ay cosa más común en las Sagra-
das Letras. ¡Qué bien las ajusta la calidad del lilio! que si este florece mejor arran-
cado de la tierra, como lo dixo Hilario: Lilium enum auulsum a radice, et a terra, ex se
florescit, et virescit, et rursum suo honore vestitur. Las vírgines, pues, desvnidas de la tie-
rra de sus carnales apetitos, descuella [93] más su candor, y respira mayores fra-
grancias tan celestial virtud. Esto mesmo atestiguó el Imperfecto, hablando desta
flor: In frondibus vestiuntur candore, implentur odoribus, et quod terra radici non dederat, neque
radix illi, in visibili operatione Deus largitur. Mas sepamos de adonde le vino tanta her-
mosura. De la sangre, y riego de Christo, nos responde Zacharías: Quid pulchrum
eius. —— Nisi vinum germinas virgenes? Los lilios de las vírgines retoñecen de aque-
lla sangre. Pero con palabras más claras Oseas: Ego quasi ros Israel, germinabit sicut
lilium. No solo se vieron teñidos tan diuinos lilios del carmín rojo del Cordero;
pero también de el encendido coral de su propria sangre. Dígalo la valerosa Vrsula ´
con sus dichosas compañeras, pues trocaron lo cándido de su nieue, en lo rojo de
su púrpura; que no es nouedad cambien con esta su candor los lilios, pues la espo-
sa los encontró purpúreos en su vergel, con que les vino nacido el color a los rojos
labios de su amado: Labia eius lilia distilant ia mirrham primam. Este sentir aplauden
los expositores sagrados, y lo advierte el eruditíssimo padre Luis de la Zerda: Alba
lilia ad discrimem aliorum, quæ rubent: vidi ego in Hispania sepe rubentia lilia, quia iis eadem
forma cum aliis, tantum diversus color.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 137

Ramillete de Varias Flores Poéticas 137

Y si en singular cogemos alguna destas flores, quién no dirá, que esta rosa
ilustre de la Iglesia, el gloriosíssimo apóstol de las Indias San Francisco Xauier;
pues toda su vida se vio coronado de espinas; no solo por los innumerables tra-
bajos que le cercaron; pero por auerse hallado tantas vezes bañadas en sus sagra-
das plantas del rigor de los abrojos: participando mejor de su soberano carmín su
purpúreo color las rosas que no de la sangre que vertieron las plantas de la mentida
Venus. Oygamos su fábula, y consagrémosla en este dístico a tan ilustre Apóstol.
Per sylvas Citherea suum dum plorat Adonim
Purpureas fecit sanguinem æsta rosas.
Y si la rosa resiste al tiempo, y aun en su propio cadáuer conserva su color,
y fragrancia, como lo dixo muy bien Anacreón en el Hymno a la Rosa:
[94] Hæc tempore resistit,
Huius Senecta suavem
Servat iuvente odorem.
A ninguno otro retrata más viuamente esta flor, que al gloriosíssimo Após-
tol de las Indias San Francisco Xavier, cuyo cuerpo sin corrupción resistió a la
iniquidad de el tiempo, que lo reduce a polvos todo; cuya fragrancia aun se con-
serva en su cadáuer, verdaderamente rosa en todo.
Conociendo la actiuidad, y voracidad del fuego, y lo estéril deste elemen-
to, me hizo nouedad, que las llamas produxessen flores: y por consiguiente extra-
ñé la sentencia de Marcial, que se la dio a su incendio: Florem ignis. No menos
osado lo asseguró Lucrecio.
Donec flammai fluxerunt flore coorto.
Pero depuse esta admiración, cuando me acordé que avía vn San Lorenzo, que no
solo fue laurel contra la voracidad del rayo; pero flor del fuego, que encendió la
tyranía, que aviuó la crueldad; o si no digan cuál otra.
No solo dio riego Christo con su sangre, para que creciessen tan varias
flores, como esmaltan, y hermosean el jardín de la Iglesia; no solo se alegra, y
diuierte entre ellas; qui pascitur inter lylia; no solo las coge para recrearse con su fra-
grancia; dilectus meus descendit in hortum suum, vt pascatur in hortis, et lylia colligat: Pero
él mesmo le alaba, que fue la flor, que fue la rosa (assí se colige del hebreo) que
fue el lylio: Ego flos campi, et lylium convallium, que admiraron, y veneraron nacida los
pastores y reyes en los campos de Belén: mas en la Cruz, dize Ambrosio, descu-
brió esta divina flor lo más fragrante de sus colores, y lo más florido de su fra-
grancia. Flos odorem suum: succissus reservat, et contritus accomulat, nec auulsus amittit ita et
Dominus Iesvs in illo patibulo Crucis, nec contritus emarcuit, nec avulsus euanuit, et illa lanceæ
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 138

138 XACINTO DE EVIA

punctione succisus sacro speciosior fusi cruoris colore vernauit: mori ipse nescius, et mortuis
æternæ vitæ munus exalans.
Pero a mi ver, donde desabrochó lo más florido de su elegancia, fue en el
Sacramento del Altar; pues no solo gusta de verse murado del candor de los lylios:
Sicut aceruus tritici valatus liliis. Pero él mesmo quiere ser el compendio de las flores
en esas sagradas aras. Bona paseua Divina Sacramenta. Carpis [95] illic nouum florem, qui
bonum odorem dedit resurrectionis: carpis lylium, in quo sit splendore æternitatis: carpis rosam,
hoc est, Dominici Corporis sanguinem. Nunca más dulce el Milanés, que quando de tan
divinas flores saca tan suave ambrosía.
Quién le puede quitar a María Santíssima, que todos le aclamen rosa,
quando el Ecclesiástico lo afirma: Quasi plantatio rose in Hierico. Y la Iglesia la aplau-
de con tan regio timbre: Rosa mystica. Y discantó Bernardo: Maria autem rosa fuit
candida per Virginitatem, rubicunda per Charitatem; candida carne; rubicunda mente: candida
virtutem sectando, rubicunda actum carnalem mortificando: candida Deum diligendo, rubicunda
proximo compatiendo.
Y si por el riego de la sangre de Christo se adornó de flores este Iardín de
la Iglesia, y limpió de los pungentes abrojos del pecado. También por medio des-
tas dos sagradas rosas, y diuinos lylios de Iesvs, y María, se medicinó la culpa de
nuestros dos primeros padres. Oygámoslo a Agustino: Hæc est enim flos campi, de qua
ortum est pretiosum lylium con vallium, per cuius partum mutatur natura Protoplastorum, delec-
tur, et culpa. Y de la Rosa María, lo cantó con la dulçura que suele Sedulio.
Ac veluti spinis mollis rosa surgit acutis,
Nil quod ledat, habens matremque obscurat honore:
Si Evæ de Stirpe Sacra veniente MARIA,
Virgines antiquæ facinus nova Virgo piaret.
Por ella se vio libre el mundo de los dolores, que le ocasionó con sus espinas Eva.
Estas son las Flores Sagradas que te ofrezco en varios poemas. Y hallarás
quan bien dize el título con los argumentos, sobre que discanto. ¡Ojalá se aya ajus-
tado el ingenio! Mas temo, que avrá salido más hajado, que expressado lo viuo de
los colores que piden tan Divinas Flores. Pero si las ha cultivado lo agreste de mi
ingenio, y ellas son rosas, y lylios; fuerça es que ayan contraído las espinas de mis
defectos. Mas quando el fértil campo, la primera vez que le cultiuó la cuydadosa
mano del labrador, se vio del todo libre de abrojos.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 139

Ramillete de Varias Flores Poéticas 139

87
[96] NACE IESVS, ENCENDIDA FLOR QVE AL
[96] NACE IESVS,
´ ENCENDIDA FLOR
QVE AL CVBRIRSE DE PÚRPURA SE ABRASA EN NUEUO AMOR,
O QUE SIENDO AMOR, VIENE A COGER ROSAS, QUE AUNQUE
LE PIQUEN, SE ENCIENDAN EN AMARLE
TEXTO
Nacéis flor de fuego, y luego
sangre empezáis a verter;
esso, mi Dios, es querer
vencernos a sangre, y fuego.

GLOSSA
Tan presto es Dios como amante
ataja luego el dolor,
luego executa el fauor,
luzes luego al passo errante:
5 pues tan luego, tan constante
es vuestro amor, y es vn fuego,
diré, mi Iesvs, no ciego,
que para dichas del hombre
de Virgen vara (aunque assombre)
10 nacéis flor de fuego, y luego.
Flor de luz nacéis al cielo
en tanto luciente rayo,
y haziendo al Diziembre Mayo,
neuada flor en el suelo:
15 de vuestro amor el desvelo
tanto se llegó a encender,
que porque de humano ser,
vuestra flor tiña luziente,
la toga, que estrena ardiente,
20 sangre empezáis a verter.
Essa púrpura que ostenta
Amor, si atiendo a la Ley,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 140

140 XACINTO DE EVIA

no es abonaros, no Rey,
quando culpado os afrenta:
25 pero si el amor intenta
de esse San Benito hazer
gala de tan noble ser,
dirá en assunto tan raro
mi corto ingenio a lo claro,
30 esso, mi Dios, es querer.
Humana rosa es su Oriente
cerca la espina de Adán,
y en tan peligroso afán
vuestro amor la busca ardiente:
35 Mas al cogerla, vna fuente
brotáis de sangre ¡o qué riego!
que si acaso no estoy ciego,
en ella auiuáis su ardor,
porque pudiesseis mejor
40 vencernos a sangre, y fuego.

88

[97] PEDÍA EL MESMO CERTAMEN


SE PONDERASSE COMO LOS VICIOS, QUANDO MÁS
DISFRAÇADO, Y OCULTO CONOCIERON A CHRISTO PARA
CRUCIFICARLE, O COMO ÉL MESMO SE LES VINO A LAS MANOS
PARA SU REMEDIO. ALUDE A LA FÁBULA QUANDO EURIFILE,
ETC. POR MANDADO DE PROSERPINA CRUCIFICARON AL
AMOR EN EL MESMO MADERO, EN QUE FUE CRUCIFICADO
ADONIS, EN EL AMOR ESTÁ FIGURADO CHRISTO, EN LAS
MUGERES LOS VICIOS, Y EN ADONIS ADÁN. PIDIOSE
VNA CANCIÓN DE QUATRO ESTAN[CIAS]
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 141

Ramillete de Varias Flores Poéticas 141

CANCIÓN
Gallardo Ioben, que en Auroras breues,
Abriles disciplina, al sol da ensayos,
de sus mexillas en luzidas flores,
de su cabello en florecientes rayos:
5 de ingenio, y de poder no señas leues,
de aquel Monarca, que a su aliento ardores
el zafir, como flores
logra el suelo, de Adán aqueste alfombra,
solio essotro se nombra.
10 Mas ¡ay! de embidia el Aqueronte lleno
exhaló su veneno,
deste Adonis hajando la açuçena,
y la luz que alimenta más serena.
Adonis bello, aquel glorioso empleo,
15 no de Chipre deidad, deidad mentida
si del amor eterno, que en su llama
el coraçón de yelo logra vida:
Adonis, si imán antes del deseo,
blanco ya del rigor duro se aclama;
20 que en vn tronco le infama
Proserpina cruel, Marte embidioso,
el Plutón orgulloso,
y essotras fieras del averno escuro,
con que el aliento puro,
25 que candores rosó el primer instante,
negra sombra le huella ya triunfante.
[98] Del Empíreo Cupido, pues, diuino,
viendo el estrago de su Adonis bello,
lleuado de su amor baxa emboçado,
30 porque otra vez la imagen en su sello,
vida logre, mejore su destino,
¡O cómo se atropella lo sagrado!
pues el infierno osado,
la culpa cruel, los vicios cautelosos
35 executan destroços
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 142

142 XACINTO DE EVIA

contra el Cupido tierno, y se condena


de su amado a la pena,
que si el amor juntar dos almas pudo,
braços del tronco estrechen esse nudo.
40 De Adriadne torpe, si de Fedra aleue
máscara toma el vicio más sangriento,
de la muger, quizás, porque en la ira
el estrago la auiua más violento;
sino es que fuese emboço en que se atreue
45 a herir qual toro quanto menos mira;
pero si bello admira,
de su crueldad fue estratagema fiera,
para que luego muera:
¿qué rigor no desarma, qué locura
50 el mirar su hermosura?
mas qué digo, desvelos fueran vanos,
sino se diera amante él a sus manos.
Canción retarda el buelo,
a los vicios no vltrajes tan atenta,
55 que su crueldad violenta
tronco te buscan para tu ruina:
¡qué dicha tan diuina!
que es de amantes morir con el amado,
quanto el riesgo es mayor, más declarado.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 143

Ramillete de Varias Flores Poéticas 143

89

[99] AL MESMO ASVMPTO DEL NACIMIENTO DE


CHRISTO, CON ALUCIÓN A LA CAÍDA DE NUESTRO PADRE
ADÁN, Y COMO EL VENCEDOR SE CORONAUA CON LA
GRAMA DEL CAMPO

SONETO
En vn jardín, palestra ya a la vida,
nueua Atalanta emprende la carrera,
y quando el viento atrás dexa ligera,
de oro Pomo la enfrena presumida.
5 Al sagrado Hipomenes ya rendida,
entonces, por trofeo, de vna higuera
hojas ofrece, por la vez primera,
que su altivez confiessa ser vencida.
Mas la segunda el curso intenta en vano,
10 de Belén en el campo, a quien la grama,
y la dorada espiga le corona:
Rindiola agora quanto más humano;
vna, pues, y otra ofrece una hoja, y rama,
esta a su planta, essotra a su corona.
90

AL MISMO INTENTO QVE EL PASSADO


SONETO
Qvien pobres pajas, quien humilde grama
por solio excelso, por sublime assiento,
por trofeo glorioso al vencimiento
del Verbo en carne misterioso aclama:
5 No apoca diuertido, no su fama,
que el oro en pajas da el Monarca atento,
el Pastor por esmalte al lucimiento,
esmeraldas del campo en hoja, y rama.
Vno, y otro es trofeo a la carrera,
10 que animoso emprendió de la alta esfera;
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 144

144 XACINTO DE EVIA

pues a passos medía de gigante


la ardua cima del monte más distante;
Y en curso tan veloz ganó del hombre
el ser, que ensalça con lustroso nombre.
91

[100] PIDIOSE ACOMODASSEN ESSOS PIES


FORCADOS EN AQUESSE

SONETO
Este de la deidad eterno RAYO,
de su niñez él a primera AVRORA,
mejor que essa del cielo perlas LLORA,
cada mexilla a perla brota un MAYO.
5 Tanta luz, tanta perla, ya es DESMAYO
a aquella luz con que enriqueze, Y DORA
la antigüedad a su feliz PANDORA;
aquella la verdad, sola esta ENSAYO.
Ensayo en su candor es el ARMIÑO,
10 y en su color purpúreo es el MADROÑO,
y Abril en labios de clabel RISVEÑO;
A todo se auentaja aqueste NIÑO,
y si agora su mayo hará su OTOÑO
en vn monte pendiente al sacro LEÑO.

92

DÍA DE LA CIRCVNCISIÓN, Y SE PREGUNTA POR QVÉ


FUE MÁS CON PEDERNAL QUE HIERRO

SONETO
Repetido rubí de Christo infante,
no al hierro, al pedernal esmalta hermoso,
mas si acusa en aquel lo ignominioso
de la culpa, ¿qué ofrece en su semblante?
5 Pero no, que en la cruz, quando triunfante
de Luzbel avassalla lo orgulloso,
el hierro manosea belicoso,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 145

Ramillete de Varias Flores Poéticas 145

azero contra el pecho más diamante.


Valga el discurso, a quien la duda oprime;
10 y si a piedra de toque su riqueza
descubre el oro del ofir ardiente;
de amor el oro en Christo más sublime
descubra sus quilates su fineza
oy desta piedra, o toque más valiente.
93

[101] CON EL NACIMIENTO DE CHRISTO


SE VIO A LA MEDIA NOCHE OTRO FIRMAMENTO CON NUEUO
SOL, ASTROS Y PLANETAS EN EL PORTAL DE BELÉN

SONETO
Qvando la noche más de horror vestida
y de esquadras de sombras más armada
esgrimen estas la triunfante espada
de los ojos, y luz contra la vida:
5 Y quando mas gozosa esta homicida,
de nueuos rayos viéndose assaltada
se quexa al sol, al sol toda turbada,
que embidioso, que infiel su curso impida.
10 Mas reconoce ya, que vn sol que llora
en luz la anega en su primera Aurora.
Y trasformado el suelo en firmamento
cada lagrima es astro al lucimiento,
formando de María el pecho bello
la via Lactea en su mayo destello.
94

HABLA VN ALMA CON CHRISTO RECIÉN NACIDO AL


TENERLE SU MADRE ENTRE LOS BRAÇOS

ROMANCE
Asesta vn dichoso amante
por blanco de sus deseos
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 146

146 XACINTO DE EVIA

a Iesvs,
´ que de María
pende joyel en el pecho.
5 Ya no proprias las acciones,
apenas el pensamiento;
que transformado en su amor,
ya no es suyo, ya es ageno.
Los labios sin voz segura,
10 el alma toda respetos,
a su querido le dize
en balbucientes acentos:
“Si sol nacéis entre sombras
por desterrarlas más presto,
15 vna noche soy de culpas,
esclareced mi emisferio.
”Si esse ardor busca la nieue,
soy vn elado arroyuelo,
desatadme las prisiones,
20 a vos correré ligero.
”Si por grano soberano
buscáis de pajas el lecho,
sea alvergue el coraçón,
pajas mis vanos afectos”.
[102] 25 Con esto que se traslade
le pide a sus braços tierno,
que si es Cupido diuino,
será esfera de su fuego.
95
AL INTENTO DEL MESMO NACIMIENTO
ROMANCE
No me hieran tus flechas
¡o hermoso Niño!,
porque es muy corta hazaña
para vn rendido.
GLOSSA
A contemplar la hermosura
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 147

Ramillete de Varias Flores Poéticas 147

de esse rostro tan diuino,


desarma el rigor amante
el coraçón más esquiuo:
5 por el arco de essa gruta
rayos, y flechas admiro,
mas qué mucho si las tira
el que es sol, y el que es Cupido.
No me hieran tus flechas,
10 ¡o hermoso Niño!
porque es muy corta hazaña
para vn rendido.
Ardor duplica al Oriente
este sol recién nacido,
15 no es prodigio, pues su Madre
rayos le ministra actiuos:
a que ostentación no postran
harpones también vnidos,
las manos pone María,
20 y Iesvs
´ assesta el tiro:
No me hieran tus flechas,
¡o hermoso Niño!
porque es muy corta hazaña
para vn rendido.
25 No solo rinden sus ojos
al que los mira luzidos;
pero también avassalla
al ayre de sus suspiros:
arco le ministra el labio,
30 cuerdas nacarados hilos,
que al diuidirse en dos partes
hiere a vn tiempo con dos tiros.
No me hieran tus flechas,
¡o hermoso Niño!,
35 porque es muy corta hazaña
para vn rendido
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 148

148 XACINTO DE EVIA

96
[103] De vna niña quiero hablar
en mudarse tan muger
que dexa a vno por dos,
y aborraçe a dos por tres.
97

TROBA DESTA LETRA AL NACIMIENTO


ROMANCE
De vn Niño quisiera hablar
tan hombre en el escoger,
que dexa cielos por tierra,
y a su corte por Belén.
5 Bonito es como mil oros,
y en lo que llego a entender,
tiene lo bonito, y quiere,
que oros de su amor le den.
De vn vestido lo encarnado
10 solicita, porque aunque es
trage humilde para vn Dios,
dél haze gala después.
Del que pobre de virtudes
jamás estimó la fe,
15 porque no le cae en gracia,
sino ay sobre qué caer.
Diez galanes tiene agora
su humanidad, quien no ve,
que el hombre a los nueue coros
20 llena el número de diez.
Dios nos libre, que este niño
no admita algún interés;
pues quando desecha dones,
es quando no quiere bien.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 149

Ramillete de Varias Flores Poéticas 149

98

DÍZESE LA BVENA VENTVRA DE CHRISTO


Dame vna limosnita
Niño bendito,
dame las buenas Pascuas
en que has nacido.
5 Niño de rosas,
dale a la gitanita
paga de glorias.
Si me das la mano,
Infante Diuino,
10 la buena ventura
verás que te digo.
Miro aquí la raya,
que muestra, que a vn niño
verterás tu sangre,
15 baño a mis delitos.
Serás de tres reyes
Rey reconocido,
y a este mismo tiempo
de vn rey perseguido.
20 En tu propria patria,
con ser el rey mismo,
viuirás humilde,
viuirás mendigo.
Dame vna limosnita
25 Niño bendito,
dame las buenas Pascuas
en que has nacido.
[104] Miro essotra raya,
que es de tu martirio,
30 morirás en Libra,
si naciste en Virgo.
Tendrás corta suerte
aun de los amigos,
pues de vn paniaguado
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 150

150 XACINTO DE EVIA

35 te verás vendido.
A los treinta y tres,
¡o con qué prodigios!
dexarás la vida,
de amores rendido.
40 Si el cruzado leño
fuere tu cuchillo,
cuchillo de palo
cortará tus bríos.
Dame una limosnita
45 Niño bendito,
dame las buenas Pascuas
en que has nacido.

99

AL NACIMIENTO DE CHRISTO,
FVE ASVMPTO DE VN CERTAMEN ESTA

SILVA
Sombras de culpa con tirano imperio,
el Orbe todo crueles oprimían,
y el caos primero a orrores repetían
de aquel, y este emisferio,
5 quando las formas rudas no gozauan
esmeros que en su ser acreditauan.
En este desaliño barajadas.
de aquella flor, de su belleza hajadas,
antes que de Iesvs´ el sol hermoso,
10 de luz piélago vndoso,
con su esplendor introduxesse el día,
y a este confuso globo su armonía:
a cuyos rayos su hermosura el prado
en variedad de flores á esmaltado;
15 el mar sus ondas, montes inconstantes,
la tierra montes, de esse cielo Athlantes,
que del hombre la culpa, y desafueros
a lo insensible perturbó sus fueros.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 151

Ramillete de Varias Flores Poéticas 151

Del ayre muda el ave,


20 a pluma de su luz fue lira suave;
el bruto, que encogido en gruta obscura,
que más que albergue fue su sepultura,
a su incendio tan ágil ya se mueue,
que aún acusa de tardo el ayre leue,
25 que del hombre la culpa, y desafueros
a lo sensible pervirtió sus fueros.
[105] Mas ¡ay! que a tanta luz en esse cielo
al sol el seño despertó la embidia,
y en confuso desvelo
30 con vno, y otro sentimiento lidia;
que sabe recordar la competencia
seños que retiró la insusiciencia.
Convoca luzes, multiplica rayos,
y en ardientes ensayos
35 su esplendor disciplina,
las saetas fulmina,
y porque muchas buelen, y ligeras,
tres arcos multiplica en tres esferas;
y al rompimiento quando más anhela,
40 y en dar la seña atento se desvela,
vn respeto le asusta tan elado,
que templa bríos, que fomenta ossado;
porque diuinidad más peregrina
admira en otro sol que le ilumina;
45 y assí depuestos de su luz los rayos,
en sus tiernos desmayos
la palma le vozea, y la vitoria,
ilustre timbre, decorosa gloria.
Porque advierte, que en llamas que fomenta,
50 nueuos apoyos de diuino alienta;
pues sus luzes tan pródigo reparte,
que de lo liberal corrige el arte,
y la largueza a la Deidad abona,
que ésta de aquella ilustre se corona:
55 pues esse sol criado,
por liberal, y franco fue adorado
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 152

152 XACINTO DE EVIA

del hombre, que aunque ciego,


esta excelencia arguye,
que suprema Deidad mejor concluye;
60 mas oy sus aras, cultos, y su ruego,
del sol Iesvs
´ a la flamante huella
depone, y con sus labios sus pies sella.

100
[106] AL SANTÍSSIMO, TROBA DE OTRA LETRA HVMANA
ROMANCE
Los soberanos Cherubes
rizan la pluma de nieue
a los rayos de Iesvs,
´
sol oculto entre accidentes.
5 Y aquesta nube de plata
la veneran tan luciente,
que della corona forman
a sus cherúbicas sienes.
Ya deste suelo en el prado,
10 del cielo viuen ausentes,
luego que miran sus ojos,
que este pan los cielos llueuen.
¡O! como se olvida el hombre,
y ellos como velan siempre,
15 poco le tira su zelo,
y por aquesto se duerme.
Zelos concibe el amor,
y pues zelos no le mueuen,
quando en la culpa reposa,
20 ni zelos, ni amor no tiene.
Mas ya conozco en su olvido,
que ingrato el hombre le ofende,
y que los cherubes dél
son en su amor diferentes.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 153

Ramillete de Varias Flores Poéticas 153

101

AL MESMO INTENTO OTRO


ROMANCE
De las almas el Esposo,
aunque passea encubierto
no puede ocultar la llama,
que arroja su ardiente pecho.
5 Rinde amantes coraçones,
no se admire, no el trofeo,
pues oy esfuerça el cristal
rayos deste sol supremo.
Todo quanto mira abrasa,
10 el alma siente el efeto,
aunque es Espíritu puro,
que es también diuino el fuego.
En las calles, y en la plaça
con temeroso respeto,
15 todos deste Dios publican,
que aun vence pechos de yelo.
Ea, pues, almas dormidas,
pedid, que os toque su incendio,
y porque os oyga el Esposo,
20 dezid en dulces acentos.

ESTRIVILLO
Venga el Esposo Christo en Pan Divino,
en buen hora venga,
pues se verá de luz
el alma llena.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 154

154 XACINTO DE EVIA

102

[107] A LA CONCEPCIÓN DE MARÍA,


EN COMPAÑÍA DE EL SANTÍSSIMO EN EL CONUENTO
DEDICADO A ESTA ADVOCACIÓN

ROMANCE
Entre nubes de accidentes
festiuas luzes rayó
a este Alcázar de María,
de Iesvs
´ el nueuo sol.
5 Es misterio de pureza,
y assí su mayor candor
acredita en este Templo
de su limpia Concepción.
Mas si deste sol aurora
10 es María, ¿quién dudó,
que entre sus cándidos braços
salga a luzir oy mejor?
Los que buscáis de Iesvs´
más templado el resplandor,
15 miralde, que en esse cielo
benigno siempre influyó.
Atendelde entre essas nubes,
que a embozos que ella le dio,
menos lástima se llama,
20 menos abrasa su ardor.
103

A LA EXPECTACIÓN DEL PARTO DE LA VIRGEN DE LA O


ROMANCE
Albricias pido a los cielos,
porque ya el primer albor
en las ansias de vna Virgen,
de Iesvs
´ produxo el Sol.
5 La antigua esperança en ella
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 155

Ramillete de Varias Flores Poéticas 155

aun no perdió su verdor,


que es difícil arrancarse
lo que vna vez se arraygó.
Con tener al sol consigo,
10 aun espera al mesmo Sol;
del esperar se socorre
por auiuar más sus amor.
Estratagema es del gusto,
dar largas a su passión,
15 porque conseguido el bien
mucho del gusto perdió.
Suspiros vierte a los ayres
su abrasado coraçón,
que al ayre de sus suspiros
20 quiere acrecentar su ardor.
Enigma con vna letra,
en vn círculo cifró,
porque su vientre es la esfera
con que abreuió a todo el sol.
25 Y si es esfera María,
será el centro el mesmo Dios,
quietáranse ya sus ansias,
pues que tal centro adquirió.

104

[108] A LA PRESENTACIÓN DE LA VIRGEN


ROMANCE
Aguardad bella María,
no corráis tan presta al templo,
que a tan infantiles passos
es muy sublime el empeño.
5 Mas qué digo, si es gigante
Amor, aunque niño tierno,
a pocos passos oy pudo
subiros a tanto Cielo.
No es prodigio, si llegáis
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 156

156 XACINTO DE EVIA

10 a su eminencia de vn buelo.
que el amor os da sus alas
con que la escaléis tan presto.
En sus plumas bien podéis,
Niña, bolar sin rezelo,
15 y aun de ella nido, y sagrado
formar para vuestro pecho.
De aquí generosa Ave
saldréis con tan nueuo pelo,
que dél dichosa podréis
20 vestir al eterno Verbo.
105

A SAN IVAN BAVTISTA


ROMANCE
Contra la mayor Cabeça
esgrime el azero vn Rey,
que es muy impaciente el mando
si compiten su altiuez.
5 Impíos impulsos le presta
vna arrestada muger,
ofendida se juzgaua,
que no intentará cruel.
Del diuino Iuan el cuello
10 huella de vna Niña el pie;
estrella infeliz del justo,
que arma al odio aun la niñez.
Haja su casta açuçena
el más impuro clavel,
15 de su candor irritado
mancha su neuada tez.
Zelos le estimulan torpes
espurios hijos del bien,
que siempre la impura sangre
20 siguió atreuida, obró infiel.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 157

Ramillete de Varias Flores Poéticas 157

106

AL APÓSTOL SANTIAGO EL MAYOR


ROMANCE
De su valor assistido
guerrero Marte se aclama,
el que asombró a la morisma,
es fuerte escudo a la España.
5 El orgullo más altiuo
assí valiente avassalla,
que las vidas que le informan,
son corto triunfo a su espada.
Parto fogoso del trueno,
10 ágil discurre murallas,
[109] bolando en leues cenizas
lo obstinado de su pasta.
Menudo polvo el azero
buelven sus activas llamas,
15 que el rayo mejor humilla
la más erguida jactancia,
Ceguezuelas mariposas
los enemigos se abrasan
a su luz, si al español
20 sol que sus sombras aclara.
España tales trofeos
del bronce en voces aclama,
y en sus azerados pechos
insculpe tales hazañas.
107

A SANTA V´ RSVLA, Y SVS COMPAÑERAS


ROMANCE
Cándidas rosas caudilla
vna neuada açuçena,
tan vnas en el amor,
como vnas por su pureza.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 158

158 XACINTO DE EVIA

5 De la espina del rigor


heridas, la nieue truecan
en púrpura, mas qué mucho
si florecen todas reynas.
Florido, y galante sol
10 del prado en la bella esfera
Vrsula luze, si essotras
son aromantes estrellas.
Al jardín del firmamento
trasladada su belleza,
15 flores desabrochan rayos,
si acá estrellas son hojas tiernas.
Si al engaste de sus orbes
son diamantes de entereza,
rubí las buelue su sangre,
20 valor de vno y otro aprecian.
Esse flamante topacio
del quarto globo respeta
sus luzes, quando cobarde
escusa las competencias.
25 Fugitiuos ya los astros
temerosos se rezelan
del cotejo de sus rayos,
por no quedarse en tinieblas.
Aquese zafir sagrado
30 con tanta luz que le arrea,
noblemente, ya presuma
bello vn sol en cada estrella.
Y pues benéuolos astros
alumbráis en essa esfera,
35 oy logren vuestros devotos
diuinas las influencias.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 159

Ramillete de Varias Flores Poéticas 159

108

AL MISMO INTENTO OTRO


ROMANCE
El más prodigioso encuentro,
la más reñida batalla,
suspenso admira el discurso
en dos distintas esquadras
5 Once mil Vírgines bellas,
amazonas oy gallardas,
a vn asquadrón rostro hizieron
solo de amor con las armas.
[110] La contienda se comiença,
10 y aunque en la fuerte estacada
ellas rindieron las vidas,
por suyo el triunfo se aclama.
Porque en las lides de amor
la vitoria es de las almas,
15 y aunque se rindan los cuerpos,
ellas consiguen la palma.
Si al yerro exponen el pecho,
a la pica a la alabarda,
es, porque por ellas suben
20 a ser mejor coronadas.
Si en los golfos de su sangre
vado para el Cielo hallan,
ondas son, que a sus contrarios
a su pesar los acaban.
25 ´
Iesvs viendo aqueste triunfo,
que sus esposas alcançan,
ciñe a sus gloriosas sienes
lauros, que estrellas engazan.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 160

160 XACINTO DE EVIA

109

AL MISMO INTENTO OTRO


ROMANCE
El más vistoso jardín
de neuadas açuçenas,
vil arado de impías manos
en roja trocó floresta.
5 Que a su pesar trasladadas
en essa capaz esfera,
si fueron flores humanas,
ya son lucientes estrellas.
´
Vrsula siendo entre todas
10 el sol que luze más bella,
que en todas partes lo grande
conserva siempre su alteza.
Y si los verdugos crueles
(qual segador en la vega)
15 a sus espigas lozanas
oprimieron a la tierra.
Pero sus preciosos granos
del cielo las troxes llenan,
pasto de vn Dios, siendo él mesmo
20 quien también las apacienta.
Serafines de esse empíreo,
estimad esta cosecha,
que no tendréis otro agosto
mas copioso en vuestras vegas.
110

AL MISMO INTENTO. OTRO


ROMANCE
´
Vrsula, bella pastora
del rebaño más cabal,
muchas cándidas corderas
guía por prados de vn mar.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 161

Ramillete de Varias Flores Poéticas 161

5 Pero de lobos crueles


la más rabiosa impiedad
su neuado vellón tiñen
en su viuiente coral.
Arrestan tanto sus iras,
10 tanto su rigor fatal,
que aun a su hermosa pastora
no perdonó su crueldad.
Al furor todas se rinden,
eclipsado lo vital,
15 apagando tanta estrella
de sombras la obscuridad.
[111] De su púrpura caliente
el generoso raudal
de rosas fecunda al suelo,
20 cada gota es vn rosal.
Nunca tan hermoso aliño
vistió su grosera faz,
aunque de Mayos, y Abriles
recoja la variedad.
25 Oy discifrado el prodigio
en sus hojas miro ya;
pues con el nombre de reynas
las rotula su coral.
111

A SANTO TOMÁS CANTVARIENSE,


MÁRTIR DE INGLATERRA
ROMANCE
¿Con qué valor aquel pecho
de Tomás sufre las penas;
a qué amante en los peligros
valiente el amor no esfuerça?
5 Pretende manchar Enrico
la belleza de su Iglesia,
y como es esposa suya,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 162

162 XACINTO DE EVIA

amor le arma a la defensa.


Al resistirle valiente,
10 se halló herido en la cabeça,
que no quiere vn poderoso,
que otro ninguno le exceda.
Era de la iglesia el sol,
su luz anochece bella,
15 que no pudiera el error
triunfar oy con sus tinieblas.
Si el tesoro de la fe,
de los hereges expressa,
no es mucho, si de Tomás
20 rindió el muro la violencia.
Como en su pecho a su esposa
amante sino la encierra,
para poder combatirla,
25 que se lo rompan es fuerça.
Rindió en la Iglesia la vida,
¡o qué crecida fineza!
que pues amó sus abraços,
en sus braços propios muera.
112

AL MESMO INTENTO.
APLAVDIENDO TAMBIÉN LAS NOBLES PRENDAS
DE LA DEUOTA QUE TODOS LOS AÑOS LE FESTEJA

ROMANCE
Mvcho Tomás de tus cultos
te mereció tu valor,
más de vna Mori ilustre
mucho su amor te adquirió.
5 Del pecho con todas veras
Vera en tus fiestas te honró,
que no burla quien es noble,
quando le obliga su honor.
Repite fiestas a fiestas,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 163

Ramillete de Varias Flores Poéticas 163

10 ¡mas qué mucho, si es vn sol!,


que éste luzirá mañana,
aunque también oy luzió.
Y si en tus aras se inflama
tanto luzido blandón,
15 rayos son, o son centellas,
que de su luz deribó.
[112] Tanta abrasada pastilla,
que en tanto olor se exhaló,
sin duda se abrasó al fuego,
20 y a las llamas de su amor.
Aquessos vistosos ramos,
que oy esmaltó tanta flor,
quién duda, que a su hermosura
su variedad se copió.
25 Dedicando a tu festejo
todo quanto en sí adquirió,
de la flor de su belleza,
hasta el oro de su honor.
113

AL ILVSTRE MÁRTIR SAN LORENZO


ROMANCE
Oy vn Laurencio español
en su nombre ciñe el lauro;
porque es profeta el esfuerço
del trofeo anticipado.
5 A sus hojas se le atreuen
del fuego vorazes rayos;
mas la essempción no derogan
de aquel su verdor gallardo.
Porque si llamas le cercan,
10 es, porque vea en sus claros,
como si consiguen glorias
con desayres del contrario.
Ostentan ya los sudores,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 164

164 XACINTO DE EVIA

ya los penosos letargos


15 los mártyres, mas Laurencio
lleua de todos el lauro.
No solo el laurel se ziñe,
mas de sus primeros mayos
flores en muchas guirnaldas,
20 que le texieron sus años.
Vn trofeo en cada hoja
declara lo matizado,
que los escriuió su esfuerço
con el buril de trabajos.
25 Qual aveja la dulçura
goza en su flor el cuidado,
si de su Lauro al abrigo
burla rigores del rayo.

114

AL MISMO INTENTO OTRO


ROMANCE
¿Cómo es Laurencio oprimido
con el rigor del incendio?
Porque es oro que demuestra
en él quilates de precio.
5 Aun entre vorazes llamas
viue gallardo su aliento
que salamandra de amor
no le consume su fuego.
Si en rojas pauesa buelue
10 leues plumas de su cuerpo;
flamante Féniz se hereda
vida a dilatados tiempos.
Si no es que en la triste noche
para que destruya el yelo
15 de sus contrarios, se aplica
de las hogueras por leño.
O alagado de las llamas
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 165

Ramillete de Varias Flores Poéticas 165

del amor, se arroja al riesgo,


qual la mariposa, que halla
20 túmulo honroso en su fuego
[113] Y porque en humo suaue
le goze, aun el mesmo cielo
se abrasa todo en su ardor
por escalarse más presto.
25 De su occidente en la pira
muere en cenizas resuelto,
porque en repetido Oriente
sol resucite más bello.

Oye por corona destos míos, algvnos versos que han llegado a mis manos,
de los muchos que compuso mi maestro, que en varios assuntos sagrados me cons-
ta desabrochó, no pocas flores su ingenio.

115

AL SANTÍSSIMO SACRAMENTO, EN CONCVRSO


DE LA FIESTA DEL ROSARIO
Venter tuus, sicut aceruus tritici vallatus liliis. Cant. 7.
SONETO
El vientre milagroso de María,
al trigo se compara generoso,
a quien fragrante muro ciñe ojoso
el cielo en repetida lozanía.
5 A esse sagrado pan, ¡oh qué armonía
haze esse trigo! Si al rosario hermoso
tanta flor, que le mura misterioso,
y a ser su esmalte cada qual porfía.
Cifra es todo diseño, en que se aclara,
10 de vn Dios oculto en pan, pan soberano,
que aplaude de Domingo heroico zelo;
El Rosario, pues, ciña sacro el Ara,
qual bella flor de tan diuino grano,
que es pan de flores quanto ofrece el Cielo.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 166

166 XACINTO DE EVIA

116

[114] AL MESMO INTENTO SOBRE ESTE LVGAR:


Scutum auxilii, et gladius gloriae. Genes. 33. O Gratiam,
et gloriam dauid Dominus. Leyó San Jerónimo:
Quia solet scutum, Dominus Deus. Psalm. 8.
SONETO
Es la vida palenque a la batalla,
que ofrece astuto el enemigo fiero,
desde el nacer, al alentar postrero,
inventa ardides, y ocasiones halla.
5 A sus tiros es débil la muralla,
que ciñe al hombre, débil el azero,
y antes mira herido, y prisionero,
que ofenda, y melle su obstinada malla.
En combate tan arduo, y peligroso,
10 escudo fuerte, cándida defensa
ofrece al hombre aquesse Sacramento;
Luzbel se rinde a su orbe luminoso,
y el que blanco miró para la ofensa,
dexó en blanco su loco pensamiento.
117

DASE LA RAZÓN, POR QVÉ SIENDO ESTE SACRAMENTO


REPRESENTACIÓN DE LA MUERTE Y SANGRE DE CHRISTO
SE MUESTRA CON ACCIDENTES BLANCOS, Y NO ROJOS

DÉZIMA
Preg. Si es de su muerte trasunto
esse misterio sagrado,
¿cómo en candor se ha trocado
la sangre que dio a vn difunto?
5 Resp. Fue del amor este assumpto
que el incendio que oy alienta,
y entre esse candor fomenta
esse neuado ademán,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 167

Ramillete de Varias Flores Poéticas 167

descifra que es vn bolcán,


10 que entre nieues se alimenta.
118

[115] AL MESMO INTENTO SOBRE ESTE LVGAR


Proverb. 31. Quasi nabis institoris de longe portans panem suum.

DÉZIMA
¡O qué ligera nauega
de sangre en el rojo mar
naue que vino a cargar
trigo en la terrestre vega!
5 Mas si en sombras de fe ciega
sulca, ¿cómo puede el puerto
coger, aunque sea cierto?
Pero si es piloto amor,
sin vista guía mejor,
10 como entre sombras experto.
119

AL MESMO INTENTO OTRO


SONETO
De Virgo tuuo su glorioso Oriente
el sacro sol y en passo afortunado
al Orbe todo auiéndolo ilustrado,
en Gémini rayó, ya a su Occidente:
5 En Gémini de amor, que en lazo ardiente
supo en lo milagroso de vn bocado
vnir al hombre, que ingrato y obstinado
resistía a su amor inobediente.
A su esplendor le miro tan vnido,
10 que otro sol le respeto en lo luzido;
Y al breue Orbe, mejor diré a su cielo,
diuino sol le aclamo sin recelo:
¡O Pan Diuino, solo en ti se pudo
vnir distancias con tan fuerte nudo!
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 168

168 XACINTO DE EVIA

120

AL MISMO INTENTO SOBRE ESTE LVGAR


Iudic. 14. De commedenti exiuit cibus, et de forti egressa est dulcedo.

SONETO
A impulsos del rigor, y la vengança,
en sangre propia se miró teñido
aquel fuerte León, cuyo bramido
assombra al suelo, ya aun al cielo alcança.
[116] 5 Retiró su valor, y en tal confiança
del más cobarde pudo ser vencido;
traza fue de su amor, que assí oprimido
mejor de la vida a su enemigo afiança:
Vida fue en el panal, que labró diestro
10 la abeja de su amor, si dio colmena
su cadáver, que néctar ya propina;
Iuntó la cera como sabio maestro,
porque si al hombre de dulçura llena,
auyenta sombras con su luz diuina.
121

AL MESMO INTENTO
DÉZIMA
Preg. Si es Christo en el sacramento,
sol en su brillar lucido,
¿cómo entre nube escondido
permite su lucimiento?
5 Resp. No es de su luz detrimento,
es ingenio la piedad,
segura su claridad
a la vista más experta;
ofrécela, pues, cubierta
10 por templar su magestad.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 169

Ramillete de Varias Flores Poéticas 169

122

AL MESMO INTENTO SOBRE ESTE LVGAR


Cant. 7. Ascendat in palma, et aprehendam fructus eius.

DÉZIMA
Por coger fruto sagrado
sube la Esposa a la palma,
Christo del hombre a la palma
baja, y dalo consagrado:
5 ¡Oh qué trueque afortumado!
gana palma merecida
el alma con tal subida;
Dios no puede más subir,
y assí solo en su abatir,
10 logra essa palma crecida.
123

[117] DON MARTÍN DE ARRIOLA, PRESIDENTE DE


LA CUIDAD DE QUITO HIZO UNA IMAGEN DE BULTO DE SAN
FRANCISCO XAUIER, CON LOS PIES BAÑADOS EN SANGRE,
COMO QUANDO CAMINAUA POR LA INDIA, Y CON EL PECHO
VERTIENDO GOZOS, CON AQUELLAS PALABRAS: Sat est Domine.
A cuya devoción se dedicaron estas
DÉZIMAS
Este bulto, que el pincel
llegó diestro a colorir,
no le haze falta el viuir,
assí retrata más fiel:
5 de Xauier qualquiera en él
advertirá su traslado,
si le contempla arrobado,
pues esse humano alentar
con Dios llegaua a trocar,
10 mejorado su cuidado.
Tan imitado le veo
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 170

170 XACINTO DE EVIA

a su propio original,
que si atiendo a lo cabal,
queda indeciso el trofeo:
15 esto es cierto, pues aún creo
que nuestro Xauier dichoso
oy dudara cuidadoso
si del éxtasi bolviera,
en qual de los dos viuiera
20 su espíritu generoso.
Y si de Arriola a la idea
se delineó aqueste bulto,
oy con más que humano indulto
nueua vida se grangea:
25 pues bien puede ser que sea
del Artífice la mano,
mas su afecto pudo vfano
introducirle el aliento;
que amar, es merecimiento
30 de obrar a lo soberano.
Si el retrato miro atento,
entre el gozar, y el penar,
le he llegado a contemplar,
¡quién vio en la pena el contento!
35 mas valerse del tormento
fue cautela de Xauier,
pues fuera fuerça perder
en tanto gozo la vida,
y por que mejor se mida,
40 templa el gozo el padecer.
Y si la planta vltrajada
viuiente púrpura vierte,
también el alma revierte
gozo, que al rostro traslada:
45 ¡qué dicha tan declarada!
pues oy llego a presumir,
que su planta en el sufrir
fue la raíz, que aunque penosa,
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 171

Ramillete de Varias Flores Poéticas 171

glorias por fruta gustosa


50 en él llegó a producir.
De Christo Xauier traslado
es a mi entender tan cierto,
que lo que en Iesvs´ advierto,
en él lo miro ajustado:
55 y si quando más penado
glorias gozó este Señor
del alma en lo superior,
Xauier gozó en lo eminente
de su espíritu, aunque siente
60 de su cuerpo en lo inferior.
124

AL AVER MVERTO SAN FRANCISCO XAVIER


[118]
A LAS PUERTAS DE LA CHINA, ANTES DE ENTRAR EN ELLA

DÉZIMA
A la China, ¡o qué gozoso
camina Xauier, y alado!
pero el paso ¡ay Dios! elado
le embarazó cauteloso:
5 con que ya no luminoso
goza al chino su esplendor;
mas deste ocaso, y horror
logró mejor su luzir,
que remontarse al zafir,
10 fue alumbrarle más su ardor.
125

AL AVER TENIDO SAN FRANCISCO XAVIER CON


ESTUPENDO MILAGRO AL SOL
Iosué diuino al mismo sol pudiste
refrenar la carrera presurosa,
que al mirar tu semblante fuera ociosa
su luz girasse, si la tuya assiste.
2 TRANSCRICCI N RAMILLETE 91-172:LIBRO 30/08/2009 13:14 PÆgina 172

172 XACINTO DE EVIA

126

A LO PASADO Y DESABRIDO DEL AMOR MVNDANO


EPIGRAMA
De vn amante es la fortuna,
sola vna esperança vana,
vn deleyte, que en la cuna
tiene su muerte temprana.
5 Gozó embebido en la pena,
azíbar bañado en miel,
amor metido en cadena,
menos dulce más de hiel.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 173

Ramillete de Varias Flores Poéticas 173

[119] FLORES PANEGÍRICAS DE VARIAS LOAS,


SAGRADAS, Y HUMANAS

a que estas Flores Panegíricas, y exornatiuas se componen de las


Sagradas, y Heroicas, parecerá escusada la prelución, quando se ha
tratado tan copiosamente de vno, y otro argumento: con todo, por
no faltar al dictamen, en que cada assumpto de poemas lleue su in-
troducción, avré de bolver a tocar vno, y otro. Y las flores que en-
tonces se diuidieron en partes, y por singulares se escaparon de la pluma, aquí de-
seo, que se vean, aunque breuemente vnidas.
Quien no conoce la gracia especial de la flor Amaranto; negará la simili-
tud con el diuiníssimo Sacramento del Altar, es vna espiga carmesí, como dize
Plinio: Est autem spica purpurea. De tan rara y exquisita virtud, que quando acaua la
belleza de essotras flores, ella descuella, y se desabrocha más hermosa, aun entre
las duras escarchas del Inuierno: Cum defecere cuncti flores (dijo Genciano Herveto)
madefactus aqua reuiuiscit, et collectus, fumique tempore ficcatus recondite ad coronarios vsus
hyemis, nec nitorem gratiamque colores amittit. Y se huelga, afirma Plinio, que la corten
para renacer, y florecer con más vistosa gala: Mirum in eo, gaudere decerpi, et lætius
renasci. De tan permanente, y constante felicidad, y tan perdurable hermosura, que
en su propio nombre dixo Artemidoro, trae las calidades de su naturaleza: Etiam
colorem iuxta nomen suum immarcessibilem penitus seruat. Nunca se marchita, es como si
dixéramos vna flor eterna. La herencia, y corona (dize San Pedro) que nos prome-
tió Dios en el cielo es eterna, es inmarcessible: In hæreditatem incorruptam, immarces-
sibilem, en lugar de incorruptam, leyó el Griego: Amarantinam, como si más clara-
mente [120] dixera que no ay cosa que declare mejor la eternidad de la gloria, que
la flor inmarcessible del Amaranto. ¡Qué circunstancias tan propias, y ajustadas
con esse Diuino Dios Sacramentado! Espiga soberana de trigo, que se da en comi-
da a los fieles; mas como amarantina flor de su naturaleza purpúrea se tiñó con su
misma sangre, preseruándonos con su incorruptibilidad de nuestra corrupción, y
preuiniéndonos la corona de nuestra inmortalidad.
No solamente en la celestial patria nos assegura aquel ameno, y florido
Paraýso, mas en esta vida es flor que recrea a todos los sentidos, de los que des-
carnados del siglo saben percibir su hermosura, fragrancia, y dulçura: Flos omni
suauitate odoriferus, aspectu decorus, gustu dulcis, tactu suauis, aspectu delectabilis. Que dixo
Hugo Cardenal, no vna flor, mas vn campo coronado de flores, es Christo en
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 174

174 XACINTO DE EVIA

aquesse Sacramento, adonde combida a los afligidos mortales, para que se recre-
en con su belleza, y suaues aromas, mejor que con las que cultiuan los más fra-
grantes Mayos, y más hermosos jardines: In agro Corporis Christi (dijo Pascasio)
Thesaurus absconditus vernat floribus: de quo sane agro, plane vitæ, id est, carnis, et potus san-
guinis sumentibus quotidie exuberat.
Que María sea vna rosa, ya lo hemos ponderado en otra parte; pero oigá-
moselo segunda vez a la dulçura de Bernardo, donde contraponiéndola con Eva,
dize: María solo es la rosa, ella la espina, María la que nos halaga Madre, ella nos
punça madrastra; María nos asseguró la vida, ella nos acarreó la muerte; María nos
traxo las felicidades, ella las desdichas: Eua quidem spina fuit, María rosa: Eua spina
vulnerando; María omniun afectus rosa mulcendo; Eua spina infigens omnibus mortem: María
rosa reddens salutiferam omnibus sortem. Y si la rosa arrancada, mustia, y aun seca con-
serua la vida de su fragrancia, como dezía en otra parte con Anacreón, y lo cantó
don Luis de Góngora, con la suauidad, y cultura tan propia suya, hablando en la
muerte de vna belleza con la metáfora de la rosa.

127

[121] Pálida restituye a su elemento,


su ya esplendor purpúreo casta rosa,
que en planta dulce vn tiempo, si espinosa,
gloria del sol, lisonja fue del viento.
El mismo que espiró suaue aliento
fresca, espira marchita, y siempre hermosa,
no yaze, no, en la tierra, mas reposa,
negándole aún al hado lo violento.

En quién se verifica mejor esto, que en María en su santíssima muerte; aun


alientos de vida respiraua aquel sagrado cadáuer, y reunida a su cuerpo, se trans-
plantó al Empíreo, para exhalar por vna eternidad fragrancias de rosa, como bien
en metáfora desta flor, ponderó mi maestro su muerte, su Resurrección, y su
Assumpción a la gloria. Pero quien mejor expressa a mi ver este triunfo, esta fes-
tiuidad sagrada, esta flor Amaranto, de quien ponderaua antes con Plinio, que se
holgaua que la desvniessen y apartassen de la tierra, para renacer con mayor gala,
con más vistosa pompa: Nimirum in eo gaudere decerpi, et lætius renasci. Viose desvni-
da aquella alma con tantos visos de diuina, pero con qué belleza y magestad bol-
vió a renacer de essa tierra de su cuerpo. Porque como tan parecidos Madre,y
Hijo, vna misma flor simboliza a entrambos.
No solo la Madre, y el Hijo se aclaman rosas de este vergel de la Iglesia;
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 175

Ramillete de Varias Flores Poéticas 175

pero también su más querido Precursor Iuan; no ya porque tiñó la toga de su


grandeza del carmín de su sangre, sino porque esta flor de los cariños del Eterno
Verbo, respiración, y aliento, por donde rastrearon su grandeza y conocieron su
fragrancia. También por ser la rosa la hermosura, y ornato de todas las gracias,
como lo celebró Anacreón.
Rosa flos, odorque Diuum
Decus illa gratiarum.
Que esso significa Iuan, y atestiguó Guarrico: Denique si alia cesarent omnia,
si cuncta de eo silerent Prophetarum præconia, solius gratia nominis eius, quod vocatum est ab
Angelo, priusquam in vtero conciperetur, satis abunde singularem in eo futuram Dei gratiam
testabatur.
[122] Las espinas no le quitan a la rosa, ni su hermosura, ni su fragrancia,
antes bien estas ayudan a que vna, y otra sobresalgan mejor. Advirtiolo a mi ver
Plinio: Rosa nascitur spina verius, qui frutice, in rubo quoque proueniens; illic etiam iucundi
odoris. Con quien simboliza mejor esta flor cercada de espinas, oprimida de abro-
jos, es con los Mártires, porque las agudas, y penetrantes puntas de sus tormen-
tos, y penas tiñeron en color rojo, lo que fue antes blanco de sus odios. Oigamos
al diuino Ambrosio: Vbi Martyrum sanguis ibi Christus, qui est flos sublimis, immacula-
tus, innexius, in quo non spinarum offendat asperitas, sed gratia circumfulsa clarescat. Sunt
enim spinæ rosarum, quia tormenta sunt Martyrum. Non habet spinas in offensa diuinitas, quæ
tormenta non sentit. Con singularidad figura la rosa al ínclito mártir y Obispo San
Blas. No solo, porque purpureó la estola de su martyrio a fuerça de las espinas, y
abrojos de sus tormentos; pero con especial gloria suya, porque las espinas fueron
las que mejor ilustraron sus prodigios. Pues nadie ignora, que quantos se valen de
su intercessión, y patrocinio, se ven libres de las espinas, quando más les oprime
en la garganta el aliento; esparciendo ellas por todo el mundo el olor de tan sagra-
da rosa con tan divinos portentos: Illic etiam iucundi odoris.
Quién, dize el Chrisóstomo, contemplando en vna apacible y serena noche
essos cielos con tanta variedad de luzes, no confesará admirado, que los esmaltan
tantas flores, quantos astros y planetas adornan su belleza. Animadverte (obsecro)
dilecte, an non omnibus pratis, et hortis iucundius sit spectare in media nocte firmamentum Cæli,
et Stellarum varietatem, quasi floribus quibusdam variegatum, et ornatum, multum lucis super
terram effundere. Y quién, pregunto yo, considerando en la Primauera vn ameno
campo, adornado y vestido de toda la hermosura, y variedad de flores, de que le
pulen los Abriles, y adornan los Mayos: no dirá que se ha baxado el firmamento
al suelo, y ¡quántos planetas y astros le esmaltan, quántas rosas, lilios, claueles,
jacintos, mosquetas y jazmines le adornan! Hablando de Santa Vrsula, ´ y sus vale-
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 176

176 XACINTO DE EVIA

rosas compañeras, hizce contraposición de los Astros y flores, a mi ver ajustado


al intento.
128
Florido, y galante sol
del prado en la bella Esfera
[123] ´
Vrsula luce, si essotras
son aromantes estrellas.
Al jardín del firmamento
trasladada su belleza,
flores desabrochan rayos,
si acá estrellas hojas tiernas.
A cada passo los poetas latinos y españoles, se valen de esta contraposi-
ción con galaníssimas metáforas; oygamos por todos a Virgilio, que pone esta
competencia del luzero, y la rosa; pues al vno por la púrpura que le adorna, le acla-
ma Rosa del Cielo, y a la otra por los rayos purpúreos en que se deshoja, Luzero
de la Tierra, recambiándose gustosamente los colores.
Ros vnus, color vnus, et vnum mane duorum
Syderis, et floris, nam Domina vna Venus.
Forsan, et vnus odor, sed celsior ille per auras
Difflatur: spirat præximus iste magis.
Y el otro elegante poeta, trocando los rayos por la púrpura, le aclamó Sol del
prado.
129
Y venciendo en la pompa
Y venciendo su elemento,
en la pompa su elemento,
bien caduca luz fue Sol del prado.
bien caduca luz fue Sol del prado.
Quién llegando a contemplar las estrellas, que adornaron la gloriosa Vrna
y dichoso sepulcro de San Ignacio de Loyola, fundador ilustre de la sapientíssima
Religión de la Compañía de Iesús, no dirá que fueron flores que esparció el cielo
para adornar su sepulcro, para mejor perpetuar su memoria; más gloriosas e ilus-
tres que aquellas que esparcían, y con que adornauan los antiguos las fúnebres
losas de sus más caros amigos, y más sentidas prendas; pues también se llegan a
cambiar los colores y rayos los astros de el cielo, y las flores de la tierra; sino es
que digamos, que eran flores de luz, que retoñecían del mesmo cadáver, para
declarar mejor el fuego de Ignacio que las fomentaua; que no es nouedad, que de
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 177

Ramillete de Varias Flores Poéticas 177

el fuego nazcan flores, como dezía Lucrecio: Donec flammas fulxerunt flore coorto.
Ningunas otras puede producir estas flores que las llamas de Ignacio.
[124] Que sea la rosa vn viuo simulacro de Ignacio, no lo dudo, no solo,
porque aquella preside a las demás flores; y este glorioso Patriarca fue cabeça de
su Sagrada Familia; pero principalmente, por las innumerables espinas y abrojos,
que le cercaron de persecuciones, de trabajos en su conversión, por el discurso de
su vida, y después de su muerte; pero de ellas brotaron mejor la púrpura de sus
virtudes, que le ilustraron tanto, y hizieron tan admirable mundo. Parece que le
estaua mirando San Nilo, quando prorrumpió en estas palabras, y razonó estas
rosas: Tolera tribulationes inter ipsas enim virtutes; quemadmodum inter spinas rosæ rascun-
tur, et germinant. Esta es la herencia que ha dexado a sus hijos, estas espinas, digo,
de trabajos y persecuciones; pero qué rosas tan admirables han producido de
varones ilustres para honrarle como a Padre, para coronarle como a vencedor.
Y si atendemos al argumento, en que más se dilatan estas flores panegíri-
cas de obispos, pontífices sagrados, que rigen con su zelo tan dilatadas Prouinçias,
reconoceremos que a ninguna otra dignidad quiso Dios que declarassen ni expre-
sassen más viuamente las flores, que a la Pontificia. Pues en aquella competencia
entre las Tribus de Israel, sobre la antelación del Sumo Sacerdocio, dispuso el
Señor que las flores de vna vara fuessen el hábito que decidiessen por Aarón:
Inuenit germinasse virgam Aaron, et turgentibus gemmis exuperant flores. Porque se enten-
diesse, dize Ambrosio, que la flor de tan suprema dignidad, nunca pierde la gracia
de su verdor, y lozanía, siendo la raíz de la humildad la que mejor da vida a los
esmaltes de sus flores: Virga quid aliud ostendit, nisi quod numquam Sacerdotalis marcesc-
it gratia, et in summa humilitate habeat in suo munere commisu sibi potestatis florem. Fueron
estas flores de almendro, árbol que florece primero entre las demás plantas, y con
el mesmo madrugar, y anticiparse a las otras, adquiere, y retiene, según el hebreo,
el nombre de vigilante. Oigamos al sapientísimo padre Cornelio, a lapide: Quia
amigdalus prima inter arboles floret, primaque suas boccas, et flores producit vnde Hæb, vocatur
sea Ked, id est, vigilans, quod prima inter arbores post hyemem evigilet, et floreat. Hinc illud
Ierem. 1, 10, virgam vigilantem ego video, alii vertunt virgam amigdalinam ego video. Símbolo
expreso adelanta el mesmo Cornelio de la vigilancia que debe tener vn obispo:
Hæc virga significat qualis debet [125] esse Pontifex, scilicet, cum debere esse vigilantem.
No solo el almendro; pero también la rosa es geroglífico de la vigilancia,
y declara muy bien la que deben tener los obispos sobre la grey que rigen; pues se
anticipa a las demás flores, y es la que madruga a traer, como dize Cicerón, las ale-
gres nueuas de la florida Primauera: Cuius initium non a Fauonio, vel ab aliquo astro
notabat; sed eum rosam videret, tunc incipere ver arbitrabatur. Madrugan las rosas, y a los
primeros crepúsculos del día, a los primeros desperezos de la Aurora, despliegan
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 178

178 XACINTO DE EVIA

los labios de sus hojas por concebir las perlas, que en rocío las franquea el cielo.
Assí exhorta Venus allá en Claudiano a las Ninfas que la siguen, que se leuanten
con la Aurora a coger las flores, que tanto antes preuienen a sus rayos, mientras
ella se entretiene en coger las rosas, que como luzero de los vergeles preceden al
sol, y a su desseada venida.
Huc elapsa cohors gaudet per florea rura,
Hortatur Cytherea legant, nunc ite sorores,
Dum matutinis præsudat solibus aer,
Dum meus humectat flaventes lucifer agros
Roranti prouectus equo, sic fata dolores
Carpit signa sui.
Esta atenta vigilancia sobre sus obejas, es el principal oficio de los obis-
pos, y de tanto cuidado, y monta, que el eterno y supremo juez, no les ha de pas-
sar por alto el más mínimo descuido en tan soberano empleo, como decía Pablo:
Obedite Præpositis, vestris, ipsi enim peruigilant, quasi rationem pro animabus vertris reddi-
turi. No solo tan atento desvelo expressa la rosa; pero también otras calidades de
tan supremos prelados; o si no, que quiere dezir aquel desabrochar los senos para
recibir el rocío de el cielo; no otra cosa, que dar ensanchas a los mayores retiros
del coraçón, para recibir la sabiduría de lo alto, que después se ha de comunicar a
los fieles, que le reconocen pastor. Lo roxo del color significa la charidad abrasa-
da para con Dios y sus próximos. Aquel desnudarse de sus hojas para cubrir la tie-
rra, executa a la piedad para derramarse en limosnas, amparar, y vestir a los des-
nudos, que solicitan su abrigo.
[126] Estos son los más de los assumptos destas flores panegíricas; por
ellas reconocerás, que assí en lo sagrado, como en lo humano, no simbolizan mal con lo
que en ellas se discurre, principalmente las rosas, que con la púrpura de sus hojas y
agudo de sus espinas, singularmente expresan los más de los assumptos. No temas
el cogerlas, que no te lastimarán desapacibles, antes bien te solicitarán
amorosas, que ya en otra ocasión el gran Basilio desarmó de este
recelo, advirtiendo a vn amigo, que más le picarían el gusto,
que le retirarían la mano al cogerlas: Natura tenues illas
spinas, velut amatorias quosdam stimulos eius amatoribus
ad florem produxit, ad maius desiderium per
male ferientes aculeos tactum irritans.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 179

Ramillete de Varias Flores Poéticas 179

130

[127] LOAS A VARIAS FESTIVIDADES, Y ASSUMPTOS


EN FESTEJO DE NUESTRA SEÑORA DE LORETO, EN
LA COMEDIA DEL VA LIENTE C ANA NEO
Personas que hablan.
Dafne. Apolo.
Sale Dafne sola toda admirada.
Tan suspensa he discurrido
por essos sombríos bosques,
que entre las dudas fluctúo,
y no hallo pie en confusiones.
5 Antes vegetable tronco
viuí entre el vulgo disforme
de aquel monte, y de la selva
planta fuy de las más nobles.
Laurel fuy, que al alto risco
10 su cima adorné en verdores,
también las altivas sienes
del más vitorioso heroe.
Racional forma ya alienta,
todos mis miembros conformes,
15 y la razón en vn punto
solo informa admiraciones.
Dafne fuy, que en mi belleza
apostaron perfecciones
las gracias, y en competencia
20 estudiaron las mejores.
En mexilla, en boca y labios
no compiten los colores,
[128] que en sí perfecto cada vno
desprecian emulaciones.
25 Sin duda mi rostro vn cielo
fue, que animaron dos soles,
pues deslumbró al mesmo sol
al mirar mis resplandores.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 180

180 XACINTO DE EVIA

Mi beldad vio Apolo vn día,


30 y al contemplarla cegose,
¡que de violencia en los rayos
de vna hermosura se esconde!
Al amor rindió el esfuerço,
peligró entre sus ardores;
35 que a las llamas de Cupido,
las del sol fueron menores.
La albura de mi pureza
pretendió lascibo entonces,
como es nieue, y él es sol,
40 tiernos temí sus candores.
Y aunque es de cristal de roca,
no ay que blasonar rigores,
que castidad presumida
peligra en las ocasiones.
45 Las espadas di al peligro,
invoqué a los altos dioses,
oyéronme; ¿a quién no escucha
vn pecho cortés, y noble?
En laurel me transformaron,
50 toda mi beldad se encoge
entre las hojas, y ramos,
y en la corteza se esconde.
Muchos siglos repetidos
viuí planta, selva y bosques,
55 y los que me vieron antes,
oy muger me desconocen.
De aquella mi forma antigua
gozo ya nueuos primores,
que en la virtud nunca pierde,
60 quien por la virtud se esconde.
Pero ¿qué deidad, o selvas
este prodigio dispone?
[129] dezidlo, porque yo pueda
oy rendirla adoraciones.
65 Algún poder más que humano
esta soledad acoge;
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 181

Ramillete de Varias Flores Poéticas 181

dezidlo, que si la deuo


la razón, ella la adore.

A ESTA QUARTILLA DOBLE VA PREGUNTANDO DAFNE, Y LA VAN RESPON-


DIENDO DENTRO

Daf. ¿Ea, decid la deidad?


70 Apol. Castidad.
Daf. ¿Esta la razón me dio?
Apol. Te dio.
Daf. Y la forma, ¿qué me informa?
Apo. Essa forma.
75 Daf. Ya mi duda se conforma
con esta voz, ¡que me aflixo!
pues claramente me dixo:
Castidad te dio essa forma.

´
AL DEZIR ESTA COPLA VLTIMA, VA SALIENDO APOLO, Y MIRÁNDOLE DAFNE,
PROSIGUE ALBOROTADA

Pero ¿qué enemigo? ¡Ay cielos!


80 ya con el peligro toco:
¿no es este Apolo, quien quiso
atreuerse a mi decoro?
Deidad, o espíritu seas,
a furor ya me prouoco, a par.
85 hombre, o furia, o quien quisieres,
di, ¿qué pretendes tan loco?
Que si atreuido otra vez
te opones al blanco copo
de mi pureza, no dudes
90 me buelva a la selva tronco.
Y lo racional, que animo
trocaré en el verde soto,
con lo insensible de planta,
por escusar tus arrojos.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 182

182 XACINTO DE EVIA

[130] AL DEZIR ESTO QUERRÁ IRSE, Y DETENDRALA APOLO,


DIZIENDO

95 Apo. Espera Dafne, no pienses


(aunque soy el mismo Apolo)
que pretendo que se vltrage
essa castidad que adoro.
Por sacarte de cuydados,
100 (escucha este rato solo,
y a tu discreción oy deba,
lo que no debo a tu enojo).
Por discifrarte las dudas
oy baxé de esse alto Polo;
105 que bien sé, que en confusiones
viue tu espíritu heroyco.
A TODO ESTO HA DE ESTAR BUELTAS LAS ESPALDAS DAFNE, Y COMO CAMI-
´
NANDO, Y A ESTA VLTIMA PALABRA SE BUELVE A APOLO

Daf. Pues cortés a mi pureza


la respetas generoso,
y más atento a tu honor,
110 menos ciego ya te noto.
Te escucharé, con que digas,
si lo sabes, ¿quién ya prompto
antes respondió a mi voz,
que aquí te viessen mis ojos?
115 Apo. Satisfaré a tus cuydados,
aliviaré a tus ahogos,
alentaré tu esperança,
cumpliré conmigo proprio.
Aquesta voz, pues, que oíste,
120 yo la articulé, yo solo,
mas no sabes su misterio,
escucha, y sabraslo todo.
Árbol te viste en la selva,
yo la causa no la ignoro,
125 tú la sabes, repetirla,
es arrebolarme el rostro.
Porque al conoçer su culpa
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 183

Ramillete de Varias Flores Poéticas 183

[131] el noble le dexa ayroso,


como su memoria al baxo
130 es procurarle más loco.
Por ser casta, y por muger
Dioses te dieron socorro,
que mostraron ser diuinos,
pues te ayudaron piadosos.
135 Muy conforme a tu valor,
laurel viuiste en el soto,
porque de essa tu vitoria
ganaste lauro glorioso.
Oy, pues, se ha llegado el día,
140 Dafne, del mayor ssombro,
del misterio más crecido
que vieron los siglos todos.
Pues el Verbo Soberano
trueca su eminente solio
145 por la baxeza del hombre,
de su amor empleo heroyco.
De luzes bañando vn joven,
del ayre el seno espacioso,
que en ondas de sus cabellos
150 sulca sus dorados golfos.
Reverente, pues, y humilde,
con prodigio misterioso,
a vna Virgen se aparece,
della, y dél con harto assombro.
155 Ya la voz Gabriel desata,
y en Cortés y humilde tono
la mayor oferta le haze,
que oyó el vno, y otro polo.
Vn Hijo de Dios, le dize,
160 por tan tuyo le propongo,
que ya te respeta Madre,
el que es del Padre Hijo solo.
Duda, mas se informa cuerda,
cuidadosa inquiere el modo,
165 que no en todas obediencias
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 184

184 XACINTO DE EVIA

quiere Dios sentidos sordos.


¿Cómo si Virgen, replica,
[132] puedo ver de Madre el logro?
porque es nema la pureza,
170 que se relaja al esposo.
Todo lo serás, responde,
que para lograr el colmo
de Madre de Dios, importa
que Virgen te aclamen todos.
175 Ves aquí dize María
la esclava de Dios, y él prompto
a este fiat capaz la hizo
de su Eterno ser hermoso.
Congelose en Virgen nácar,
180 de Dios rocío precioso,
y siendo inmensa su Esfera,
se redujo a breue Globo.
Y pues que tanto María
la pureza, y el decoro
185 precia, que por ella quiso
dexar a Dios por Dios propio.
Tu castidad tanto estima,
tanto, que bastó esto solo
para darte essa razón,
190 que antes te negaua el soto.
Y acumulándote dichas,
gozas priuilegio honroso,
pues del laurel de tu nombre
tomó su más alto apodo.
195 Porque Laureto llamó
aquel alvergue dichoso,
en que el Verbo carne humana,
en honor vistió de todos.
Daf. El alma con tal prodigio
200 ha alentado tan absorta,
que aunque se niegue a las dudas,
de admirada aún no se cobra.
Oy el ingenio por corto,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 185

Ramillete de Varias Flores Poéticas 185

a tal misterio se encoja,


205 mas dilate el coraçón
gozos que el alma atesora.
Agradecida a este empeño
[133] quisiera pagala prompta;
pero ¡qué paga a María
210 no se retira aquí corta!
Y si la deuda es crecida,
baste que se reconozca,
ya en las vozes de vn festejo
la mía confiesso agora.
215 Vna comedia os ofrezco,
(¡qué recompensa tan corta!)
el Valiente Cananeo,
título es que más la honora.
Apo. Y pues que Dafne festiva
220 se anticipa tan gustosa
a festejaros, pagalde
en la atención en que os cobra.
Con el discreto no habla,
tampoco el noble esto ignora,
225 solo el maldiciente calle,
porque aquí no le conozcan.

131
AL FESTEJO QUE HIZIERON LOS PASSAGEROS A NUESTRA
SEÑORA DE PAYTA EN RECONOCIMIENTO DEL BUEN VIAGE
QUE LES AUÍA DADO

LOA
Llegose el dichoso día,
en que en la arena escamosa
saludamos los cristales,
nos fiamos de las ondas.
5 De Panamá despedidos
(salamandra de sí propia,
que eternamente reuiue,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 186

186 XACINTO DE EVIA

ya entre incendios, ya en congojas).


Alegres dimos al sur
10 de la nao pujante proa,
siendo el Perú el norte amado
de la voluntad gozosa.
Despegose el lino al viento
y apenas los ayres corta,
15 quando rémora a su vuelo
Isla del mar fue Taboga.
[134] Hija hermosa de Neptuno,
en cuyo sitio Pomona
logró más fecundidades,
20 que en las Perides todas.
Aquí el Mayo, y el Otubre,
en admiración gustosa,
este sitio habitan siempre,
ya en fruto, ya en flor, ya en hoja.
25 Siendo de Tetis al rostro
verde lvnar, que le adorna,
a quien de cristal los cercos
desvanecen más su pompa.
En breues días dexamos
30 a las espaldas, y a popa
la amenidad deste sitio,
la tierra dexamos toda.
Golfos sulca ya la naue,
abismos de tanta monta,
35 que profundidades mide
a distancias de las zonas.
Busca la vista, si puede
descubrír en su derrota
alguna orilla a sus aguas,
40 algún término a sus ondas.
A breues lances vn monte,
atalaya de la costa,
registraron nuestros ojos,
no sin la atención dudosa.
45 Pero despejado el ayre,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 187

Ramillete de Varias Flores Poéticas 187

conocimos la Gorgona,
que a violencias de las aguas
que vigilancia no dobla.
No desmayó el coraçón,
50 que en peligros más de monta
halla asilos en María,
amparos en ella logra.
De Monserrate la imagen
todos humildes invocan,
55 obedeció el mar, y el viento,
este, y aquel la lisonja.
[135] Agradecidos rendimos,
en la que viue custodia,
si los labios a sus aras,
60 dé amor fuego a sus antorchas.
No se estrecha en vn lugar,
ni su amparo, ni su gloria,
en muchas se multiplica,
porque la hallemos en todas.
65 Entre las toscas arenas
deste mar, y desta costa
de Payta, panteón erige;
tosca funda a tanta joya.
Leuanta farol en ellas,
70 que el nauegante entre sombras,
conducido de su luz,
ni peligra, ni zozobra.
Norte es hermoso a quien mira
el piloto en su derrota,
75 ninguno acertó en el rumbo,
que desviasse su proa.
Es la aguja, que los vientos
tan iguales los conforma,
que el timónel no delira,
80 si la atiende, y mira sola.
Es la Luna hermosa, y bella,
que aunque de Payta se nombra,
no ha burlado los deseos
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 188

188 XACINTO DE EVIA

del que confiado la inuoca.


85 Rige mejor que Neptuno
al tridente de su boca
el mar, quando más furioso,
o se reuela, o se azora.
El freno tiene a los vientos,
90 sin que desvocados corran,
y al impulso de sus labios
sus altiuezes reportan.
¿Quién rendido a aquessas plantas,
¡o soberana señora!,
95 no pregona estos prodigios,
no vocea estas vitorias?
[136] Con propriedad de Mercedes
te ajusta el título, y honra;
porque cualquier beneficio,
100 por merced decretas propria.
Reconocidos a aquesta
(no se tenga por lisonja)
vna comedia ofrecemos,
corto festejo a tu gloria.
105 Zifra es de vn crecido amor
lo trágico de la historia;
que llegar a dar la vida,
es lo que más se remonta.
Desta verdad que publico,
110 el Conde de Fez es norma,
pues el amor, y el secreto
lo redime a tanta costa.
Si del Padre Eterno hija,
si del Espíritu esposa,
115 si del Hijo amado madre,
¡María, todos te invocan!
Si a la Trinidad Sagrada
eres templo, eres custodia,
la Trinidad en los suyos
120 bien es conozca estas glorias.
Recibe, pues, el seruicio,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 189

Ramillete de Varias Flores Poéticas 189

y a la Nao, que assí se nombra,


del Callao al puerto amado
condúcela generosa.
125 Al auditorio que escucha
en tan discretas personas,
no pido audiencia, que ofendo
solo con la duda sola.
Porque siempre el entendido
130 se ha anticipado a las honras,
no aguardan que se les rueguen,
que diera de necio nota.
Si hemos tenido buen gusto,
hable ya por si la obra,
135 las faltas serán las nuestras,
que la comedia es famosa.

132

[137] A NVESTRA SEÑORA DE GVAPVLO, EL DÍA DE


LA FESTIUIDAD DE LAS NIEUES

LOA
Vistoso sol oy María
luce en nevados zafiros,
cielo, que de dos amantes
le consagro afecto pío.
5 (Sabias togas, do se acata
el regio esmalte de Tiro,
que en alteza tan suprema
se emboza todo vn Filipo).
(Pastor sacro, a quien el docto
10 solo os conoce en el silvo,
que es tan sutil vuestro aliento,
que le ignora el tardo oído).
Y aunque es el Agosto ardiente
gira en congelados vidrios;
15 prodigio, que ya los rayos
viuan helados peligros.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 190

190 XACINTO DE EVIA

Su roxo esplendor abriga


de viriles cristalinos,
quizás, porque con esfuerzos,
20 abrasse por más actiuo.
¿Mas parece, que la vista
busca el riesgo sin auiso
qual la incauta mariposa,
que se ronda el precipicio?
25 Que examinar en la nieue
del sol los lucidos visos,
más es buscar escarmientos,
que créditos del sentido.
Desvanézcase el temor,
30 no se recele el peligro,
temer nociua influencia
en María, es ya delito.
Sus virgíneos esplendores
acreditan ojos limpios;
[138] 35 pues águilas rayo a rayo
peinan su candor activo.
Crédito sean dos almas,
dos coraçones vnidos,
que de Imineo a las aras
40 fueron casto sacrificio.
Que si franca la fortuna
de Ofir les dio el metal fino,
con mano avara les niega
el mejor colmo en los hijos.
45 ¿Mas cuándo dio por entero
el bien? ¿quándo dio el alibio?
y con tales escasezes
la idolatra más de vn rico.
Destinan por heredera
50 a María, ¡cuerdo abiso!
logrado mejor en ella
sus aueres, que en los hijos.
Y porque el blanco no yerren,
donde assestaron sus tiros,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 191

Ramillete de Varias Flores Poéticas 191

55 en yermo suelo les siembra


en copos neuados lilios.
(Que no por yerma vna tierra
deue gozar los desvíos
penando, porque en la vsura
60 no trata su estéril sitio).
Inspírales que le erijan
sagrado a su culto asilo;
mejor le dixera cielo,
pues al sol contiene mismo.
65 En hombros de blancos polos
fían sus lucientes giros;
pero si son de vna Virgen,
cándidos serán sus quicios.
Esta es copia mal formada
70 con colores de mi estilo,
de aquel prodigio, que en pasmos
veneró el passado siglo.
Es idea de la pompa,
que oculta aqueste retiro,
[139] 75 y en gustosa emulación
oy aplaude nuestro Quinto.
Sacra custodia de vn Ángel,
de milagros vn abismo,
que Guapulo en corto espacio
80 golfo abreuió de prodigios.
Original deste Alcázar,
que compite con los signos,
y tal vez sus artesones
imán les fueron benigno.
85 De aqueste erguido Panteón,
deste glorioso Obelisco,
tan vezino de la Aurora,
que es del sol primer registro.
Atalaya destos montes,
90 coraçón de aquestos riscos,
naue, que a impulsos del ayre
el campo nauega a silvos.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 192

192 XACINTO DE EVIA

Prototipo en fin del cielo


de vn sol, que en canoros nichos
95 de cherubes soberanos
tienen su assiento lucido.
Sobre afectuosos polos
estriua este Sacro Olimpo
de dos consortes, que vn alma
100 vnió con lazo indistinto.
Dos basas son de su culto;
portento, que en este siglo,
para el bien se ayuden dos,
quando lo calumnia el vicio.
105 Mas ombros tiene Bilan
de vn Alcides, que en Olimpos,
y en esferas de piedad
vn punto no ha desistido.
Sostituye al peso excelso,
110 que fió de su alto brío
vn Athlante, o vn Christóval,
Martín generoso, y pío.
Argos atiende a su honor,
mejor que aquese zafiro,
[140] 115 quando en piélagos de sombras
cuelga faroles lucidos.
Y si entonces a María,
y a su culto le fue asilo
vn yermo, esta soledad
120 para su honor á elegido.
Mas oy tan poblada toda
de Dianas, de Narcisos,
que aun dudo tanta beldad
agote todo el guarismo.
125 No solo en ayrosas galas,
no solo en lustroso aliño,
cada galán es vn mayo,
cada dama vn paraýso:
Pero más de su piedad
130 en los jazmines, y lirios,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 193

Ramillete de Varias Flores Poéticas 193

quizás, porque ni aún la nieue


le faltasse a aqueste sitio.
En este albergue dichoso,
en este cielo, o zafiro,
135 vn sol virgíneo sus rayos
difunde siempre benignos.
Tan a colmo de las plantas,
y de la mies el arbitrio,
que sus macollas gozaron
140 su ardor en frutos opimos.
Y si su verdor fomentos
pide en partos cristalinos,
fluctuar se mira la tierra
en improuisos abismos.
145 Desatando sus incendios
tanto cristal desvnido
de las nubes, que a sus rayos
sostituyeron sus vidrios.
Cambia su amor tantas formas,
150 y estudia tantos estilos,
que ya la contemplo nuve,
ya sol, ya claro rozío.
Semejante de Israel
a aquel pasmo del Egipcio,
[141] 155 que si astro mayor de noche
acaudilla su destino.
En sombra trueca su día
al ardor del sol nocivo,
que sabe Dios de la luz
160 sombras texer al amigo.
Ya en grata lluuia deshaze
su aparato tan luzido;
¡piedad hajar lucimiento
propio en agenos conflictos!
165 Del pueblo a la mendiguez
vierte pródigo rocío,
que dar (sino puede) en llanto,
nobleza es de vn pecho pío.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 194

194 XACINTO DE EVIA

Mejor que este, su poder


170 muestra a su piedad assido
María, porque su amor
es vn Prometeo diuino.
¿Quántos tocaron su puerto?
¿quántos hallaron asilo?
175 que en el mar de sus dolencias
fueron fábula al conflicto.
¿Quántos procelosas ondas
bebieron de sus delitos?
que al abrigo de su arena
180 reconocieron rendidos.
A esta verdad, quantos votos
ornan aqueste edificio,
son apoyo quantas ansias
son a su amparo testigos.
185 A todos su amor alcança,
su pecho a todos benigno,
y si a todos, todos juntos
nos mostremos oy festiuos.
Que sino somos los cisnes
190 deste teatro, o caistro;
porque mucho desazona
quien se aplaude presumido.
Seremos de Apolo al coro
el baxo en humilde estilo,
[142] 195 que esta voz en consonancias
el punto fue más subido.
Sea el assumpto, o materia
el de vn ingenio diuino,
que supo hermanar agrauios,
200 sin quexa a vn sugeto mismo.
Dos agrauios sin ofensa
admiraréis con auisos,
que no siempre las comedias
se ordenan a precipicios.
205 Que entre los ascos del cieno
brilla tal vez el jacinto,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 195

Ramillete de Varias Flores Poéticas 195

pues aqueste el cuerdo estime,


que es acreditar su juizio.
Esto a nuestro amor, si al vuestro
210 no escatimar los oýdos,
que está de mal gusto el alma,
quando niega este sentido.
En tal fiesta aqueste aplauso
solo corteses pedimos;
215 nobles soys, y casi entiendo
era escusado el auiso.

133

A LA ASSVMPCIÓN DE MARÍA SANTÍSSIMA


LOA
En este vergel humano
yaze mustia la más bella
rosa, que en purpúreos rayos
mereció noble diadema.
5 (Sabia toga, en quien se admira
del gran Filipo la alteza,
donde la piedad, y el zelo
próuidamente se alternan.
De cuyo regio esplendor
10 oy le ciñe su cabeça,
quando le preside atento
de vn Don Martín la nobleza).
Pues entre las otras flores
[143] es María la que alienta
15 esmeros de su hermosura,
beldad duplicando en ellas.
De la parca el impio yelo
su nieue, y púrpura altera,
porque de vn fatal ocaso
20 no la redimió su alteza.
Mustio vieron su candor,
hajada tanta belleza,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 196

196 XACINTO DE EVIA

que muchos siglos hermosos


vn sepulcro los abreuia.
25 Sintió el orbe doloroso
al ver sin vida a su reyna,
y aquellos bellos esmaltes
sin la hermosura primera.
Pero, ¡o qué cambio tan alto!
30 de aquella mortal pauesa,
de aquellas leues cenizas
mejorada vida hereda.
Pues si deste humano cielo
flor la festejaron bella,
35 ya del vergel del Empíreo
por sol florido se ostenta.
Vn rayo, siendo cada hoja,
vn esplendor cada hebra,
y cada purpúreo esmalte
40 de luz vna hermosa huella.
Con que en el zafir vistoso
sol, y rosa assí se apuestan,
que claros florece rayos,
y brilla púrpuras tiernas.
45 ¡O qué alteza de María!
pues goza sin competencia
con duplicado esplendor,
por sol, y por flor la Esfera.
Del rosario sus devotos,
50 si por sol su ardor remedan,
al aclamarla por Madre,
las rosas brotan sus lenguas.
Y aunque sin qüenta a los gastos,
[144] la deuoción muchas qüenta,
55 que son ceros sin sustancia,
si esta falta en las expensas.
Para festejar sus dichas,
y las glorias de su Reyna,
oy os pressentan sus hijos
60 vna famosa comedia.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 197

Ramillete de Varias Flores Poéticas 197

Aun de noche alumbra el sol


es el mote de su idea;
¡o qué nacido a María,
y de su muerte a la empressa!
65 Que si la muerte en sus sombras
florida luz la funesta,
aun de sus negros horrores
sol de sus rayos más aumenta.
Pues en lobreguez fatal
70 luce tan claro planeta,
que si en noche alumbra el sol,
vence su luz las tinieblas.
Y pues a pares los soles
sus claros rayos franquean;
75 quando veneréis al vno,
el otro atención merezca.
No mal ceñís, no su luz,
que esas son muy baxas nieblas,
que se fraguan de vapores,
80 que exhala una injusta lengua.
Pero para qué me canso,
que el sabio es fuerça agradezca
este empeño, y a su exemplo
¿quién avrá que no me atienda?
134

A SAN BLAS OBISPO


LOA
Primeros [rayos] apenas
de la justicia ilustraron
a Adán, quando tristes sombras
anticiparon su ocaso.
[145] 5 Relámpago fue de luz
el sol de su día claro;
duda siendo al pensamiento,
si certeza al desengaño.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 198

198 XACINTO DE EVIA

Este breue resplandor,


10 aun los brutos veneraron;
respeto siendo su nombre,
quando su ciencia admiraron.
Anocheciose a su vista,
y la obediencia le alçaron.
15 que es falta de entendimiento
no respetar al postrado.
A lo agreste de los montes
vandidos se retiraron,
ferozes por solo dar
20 al hombre continuo assalto.
Sirvieron aquessos riscos,
castillos, quizá por altos,
que al pecho cobarde aspira
siempre a lo más resguardado.
25 Esta altivez, este orgullo,
por siglos bien dilatados,
al menos osado bruto
estimuló desacatos.
Pero, ¡o prodigio! ¡o portento!
30 no sé qué diuinos rayos
reconocieron en Blas,
que obedientes le acataron.
El assombro de los bosques,
el león, y el tigre hircano
35 se le rinden, priuilegio
que Adán obtuuo por raro.
De la gracia aquel candor
en él sin duda admiraron,
que menos rayos sus ojos
40 no respetaran postrados.
Y si en los ferozes brutos
logró nobles agasajos,
no menos el mar sobervio
le hospedó en sus ondas grato.
[146] 45 La cerviz, que en inconstancias
deshizo el yugo a pedaços,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 199

Ramillete de Varias Flores Poéticas 199

que le pone grave nave


impelida de los austros.
Él la huella tan glorioso,
50 que me temo, que se elaron
sus cristales, porque vieron
del poder de Dios vn rasgo.
Más generoso trofeo,
que essotro, sino me engaño,
55 que hazer lo mudable firme
es oy del sentido pasmo.
Si os admira aqueste assombro,
no es menor el que yo hallo
en ingeniosa comedia
60 para festejo del Santo.
Zelos, amor y cordura,
es vn assombroso espanto,
que se visagren opuestas,
y amigas se den las manos.
65 ¿Ay mar que más se auentage
en inconstancias al mar brauo,
que vnos zelos y se humillan
de la cordura al pie casto?
¿Ay Mongibel más fogoso,
70 que desvanezca en penachos
de fuego su erguida cumbre,
quando a la esfera da assaltos?
¿Ay pira, que en rojas llamas
más se auecine a los astros
75 como el amor quando ardiente
se fomenta con alhagos?
Pues este fuego, este mar
deste aquel monstruoso parto,
(¿a quién no admira, que el fuego
80 conciba cristal tan raro?)
Solicita la cordura,
que assí se entregan los braços,
que ya las aguas encienden,
y el fuego baña más claro.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 200

200 XACINTO DE EVIA

[147] 85 Zelos serán del saber,


noble amor, dulce agasajo,
y cordura, todo junto
el darnos oídos gratos.
Festejaremos a vn tiempo
90 todos a tan raro Santo,
si os ayudáis al silencio,
y nosotros de los labios.

135

AL ILVSTRÍSSIMO SEÑOR DON FRAY PEDRO DE OUIEDO,


ARÇOBISPO, OBISPO DE QUITO, EN EL DÍA DE SAN LUIS REY DE

FRANCIA, PATRÓN DEL COLEGIO SEMINARIO


LOA
Despreciado el valle humilde
de aqueste terreno globo,
águila caudal oy Luis
viue del Empíreo escollos.
5 (Norma recta de lo justo,
timbre excelso de lo docto,
erario de la virtud,
y de la prudencia colmo).
De cuya eminente suma,
10 de cuyo sublime solio,
sin bastardear en la vista
todo vn Sol contempla absorto.
Tan descubierto le mira,
tanto le atienden sus ojos,
15 que pudieran rayo a rayo
distinguirle sin estorvos.
Y aunque sulca de su luz
aquellos inmensos golfos,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 201

Ramillete de Varias Flores Poéticas 201

baibén no teme en sus ondas,


20 que es mar que viue en reposo.
Y si del amor diuino
aspira el ardiente soplo,
gloriosa impele su naue
a descréditos del noto.
[148] 25 Gozando a vn tiempo en el mesmo
Fabonio, el golfo, el piloto,
y con logro de sus ansias
el puerto, el norte, o el polo.
Y si el águila real,
30 galeón viuiente, que en ombros
del ayre nauega vfana
a impulso de aliento proprio.
Expone a los rojos rayos
de aquesse luciente globo,
35 por distinguir al bastardo,
del que expolió generoso.
Assí nuestro Luis invicto,
águila en el ser heroico,
ya que no examina arroyos
40 de aquel ser eterno, y solo.
De vn Vice-Dios en su Iglesia,
de vn Oviedo generoso,
al sol sagrado sus hijos
quiere examinar por proprios.
45 Y si muchos a sus luzes
executoriaron doctos,
lo sublime de su ingenio,
y de sus letras lo honroso.
Oy el examen me toca,
50 ¡casi me falto al assombro!
que es mucho mar el que emprendo,
y barco el discurso poco.
Y en confusión tan crecida,
solo me embaraza corto
55 tu culto, que en ignorarte,
tu magestad más abono.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 202

202 XACINTO DE EVIA

Que le ofende lo supremo,


que se llega a hojar lo heroico
de nuestras noticias, quando
60 más le acredita el embozo.
Mas ¿qué temo? ¿qué rezelo?
sin duda, sin duda ignoro
tu magnánima excelencia,
y tu pecho generoso.
[149] 65 Porque estudias las piedades,
no te niegas a socorros,
que tal vez el humanarse,
hecho fue de vn Dios glorioso.
Que al sol entonces le aclaman
70 rey las aves en sus coros,
quando se muestra al Oriente
roto el dosel tenebroso.
Rayo, a rayo, pues, ya admiro,
de puesto lo temeroso,
75 en lo capaz de tu esfera
lo inmenso de tus tesoros.
Lo prudente de tu zelo,
huyendo lo escandaloso;
si corriges sin estruendos,
80 castigas sin alborotos.
De tu justicia lo igual
pesa los méritos solos,
que en tu tribunal no abogan
los cautelosos sobornos.
85 Calidad de rayo anima
tu fortaleza en lo brioso,
que si perdona al humilde,
escarmienta al poderoso.
La templança en tus acciones
90 los hechos regula de otros,
que al que este freno no ajusta,
es muy desvocado, o loco.
Tu soberana largueza,
dexando extremos odiosos,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 203

Ramillete de Varias Flores Poéticas 203

95 ni a Alexandro le acompaño,
ni con Midas la compongo.
La piedad, que en ti venero,
aunque le gozan oy todos,
de ti huyen sus noticias,
100 que te culparás por corto.
Que ay dádiuas, que a las vozes
deven sus crecidos colmos,
tan vanas, que su substancia
fundan en débiles soplos.
[150] 105 Como truenos, que espeluzan
los más eleuados olmos,
amagos, siendo sus bríos,
ayre siendo sus assombros.
Tu humanidad es el sol,
110 que con imperio amoroso,
si los solicitas Clicies,
rayos te rondan absortos.
Si a Occeanos de tu ciencia
buço me arrojo curioso
115 bellas se ostentan las perlas,
ricos brillan los tesoros.
De vn Tomás luze lo agudo,
y lo moral de vn Gregorio,
de vn Chrisólogo el concepto,
120 de Bernardo lo piadoso.
Esmaltes logra Agustino,
Niseno glorioso apoyo,
y Gerónimo respetos,
si luz erudita Arnoldo.
125 Siendo tan francas sus venas,
y tu raudal tan vndoso,
que le ha gustado el que sabe,
no se ha negado el indocto.
Lucidos rayos son estos,
130 que abonan más tu decoro,
y bello esplendor, en quien
más te acreditas Apolo.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 204

204 XACINTO DE EVIA

A cuya luz mi ignorancia


ha examinado sus ojos,
135 no presumo, que tus rayos
los ha numerado todos.
Que vanidad tan actiua
es precipitado arrojo,
que a su número crecido
140 es todo el guarismo corto.
Si sol, si galante Febo
luzes con candor lustroso,
el plantel deste Colegio
sus dichas merezca a colmos.
[151] 145 A cuyo abrigo, y fomento
logren sus tiernos pimpollos,
si nueuo esmalte a sus ramas,
grato verdor a sus troncos.
Consiguiendo nuestro Luis
150 con rico y crecido logro,
a enpeños de tu saber,
a sus gozos nueuos gozos.
Que tanto tu ciencia ilustre,
acredita sus elogios,
155 que al contraste de tus labios,
los suyos apura el docto.
Tanto inundan tus corrientes,
y se extienden tan a golfos,
que cualquier otro discurso
160 ha de ser del tuyo arroyo.
Conocemos el empeño,
el beneficio es notorio,
galantear la confusión
es estudiar el retorno.
165 Valgan por satisfacción
divertimientos de moços,
dessempeño de las Musas
de vn coloquio en lo ingenioso
Muy corta es la recompensa;
170 pero vn pecho generoso
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 205

Ramillete de Varias Flores Poéticas 205

hidalgamente recibe
de vn pobre cualquier retorno.
Malsabidilla se aclama
el festejo que os propongo,
175 más asseguro al discreto,
que es alma, que ingenio es todo.
No demando, no silencio,
porque si el que escucha es docto
como lo estudia lo enseña.
180 ciencia es que la saben pocos.
Al necio no se lo pido,
ni al que fiscaliza momo,
que fuera darles la gloria,
de que no eran vno, ni otro.
136

AL ILUSTRÍSSIMO SEÑOR DON AGVSTÍN


[152]
VGARTE SARABIA DIGNÍSSIMO OBISPO DE QUITO
LOA
Mvcho deuo a mi osadía,
(¡o Areópago generoso!,
donde esse cielo de Astrea
tiene sus dos firmes polos).
5 Mucho empeño a mi osadía
oy devo (Príncipe heroyco,
Pastor, cuyo silvo alienta,
y al lobo sirve de assombro).
Mucho deuo a mi osadía
10 en estos riesgos forçosos,
que si el temor consultara,
me negara a los elogios.
Pues son assumpto a la fama
los hechos de nuestro Apolo,
15 que el no caber en vn mundo,
buscan desahogo en otro.
Gozole el orbe español,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 206

206 XACINTO DE EVIA

y por excusarse ocioso,


rayó en mejoradas luzes
20 de América el nueuo globo.
Saludáronle cortesses
aquellos salados golfos,
que a la Cartagena ilustre,
sirven cristalinos fosos.
25 Aquí le temieron Argos
de la heregía los monstruos,
que vigilante su fe
multiplicó muchos ojos.
Sus atessadas tinieblas,
30 ¡quántos fomentaron odios!
mas ¿cuándo la obscura sombra
vio con paz al sol hermoso?
[153] Atento a su vigilancia
de Roma el Pastor glorioso
35 mayor esfera le busca;
que a su esplendor todo es corto.
Ciñe, pues, la Mitra ilustre
a sus méritos dichosos,
que embarga vna suficiencia
40 los más sublimes retornos.
Guatemala afortunada
le goza Príncipe heroico;
y el humilde, y desvalido
padre en repetidos logros.
45 Mucho ciñera sus rayos
en emisferio tan corto,
adelantó su carrera
de Arequipa al alto solio.
Benefició muchos días
50 sus dilatados contornos;
¡o qué embidias de sus glorias
tuuieron climas remotos!
Este obispado lo diga,
que con crecidos ahogos,
55 temió cariños de aquél
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 207

Ramillete de Varias Flores Poéticas 207

no le tuuiessen gustoso.
Con qué repetidas ansias
batalló con los estorvos;
que es dogal la detención
60 al que espera ser dichoso.
Casi en dos años de ausencia
vacilara aún vn escollo,
nuestro amor solo ha podido
ser Atlante de sí proprio.
65 No desesperen deseos,
que vn bien grande es muy costoso;
y si lo dilata el tiempo,
el tiempo también da el colmo.
Nuestras dichas oy lo digan,
70 publíquelo nuestro gozo,
que si al sol lloró en ausencia,
a su luz ríe gustoso.
[154] Ya le tiene nuestro Quito,
y aquestos montes famosos,
75 cuyas plantas oy coronan
sus más erguidos escollos.
Bien puede de su virtud
temer el escandaloso;
que es muy cobarde el delito
80 de vna piedad a los ojos.
Ya en su redil los corderos
abriga en viuientes copos;
¡qué de nieue a su pureza
devemos sus hijos todos!
85 Lo entendido en su enseñança
conseguiste clero docto,
que aumentos goza el saber
a rayos de tal Apolo.
Esta estendida Provincia,
90 que en sus esforçados ombros
tanta nobleza sustenta,
tanto timbre generoso,
logra en ti, corona ilustre,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 208

208 XACINTO DE EVIA

¡o Agustín!, eco de essotro,


95 del África fue aquel gloria,
tú de Quito el mayor colmo.
Ya la tiara a tus sienes
se te deve con decoro;
si la ciñen tres coronas,
100 tres te coronan en torno.
Albricias pido, señores,
de otro sol, con que dichosos
oy con duplicadas luzes
arden más nuestros contornos.
105 Mas qué mucho si Arriola
nos ilustra generoso;
que príncipes luminares
luce más vno con otro.
Dos montes son el blasón
110 de nuestro Quito lustroso;
y si duplican sus cumbres,
es porque sirvan de polos;
[155] Donde el cielo del govierno
vn arbitrio gira solo;
115 que vn laso a dos voluntades
pudo estrechar amoroso.
Las dos balanças de Astrea
de Arriola sustenta heroico
el braço, porque se admire,
120 que es justiciero, y es docto.
Porque si carga en la vna
de la espada el justo pomo,
en essotra de las ciencias
el volumen judicioso.
125 La sabia Iurisprudencia,
aunque goza en él su colmo,
de las demás lo más alto
alcanzó su ingenio prompto.

Mas ¿qué altiua ambición el pecho altera?


130 Pues príncipes tan altos a mi acento
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 209

Ramillete de Varias Flores Poéticas 209

reduzgo incauto, que su corta esfera


aun lo menos no alcança a este argumento.
Solo diré de vn pecho, que se esmera
por serviros en noble rendimiento,
135 Zúñiga y Mera es nombre y ascendencia,
colegid ya de aquesto su eminencia.
Vn coloquio os ofrece su cuydado,
que es de su amor esmero generoso,
140 su asistencia es quien digno le ha ilustrado,
es su ingenio quien te ha hecho más lustroso:
De ti solo, ¡o gran príncipe!, el agrado,
si te sirve pretende cuydadoso,
y del discreto vn víctor repetido,
no del labio, mas sea del oído.

137
[156]AL SEÑOR DON ALONSO DE LA PEÑA MONTE-
NEGRO, OBISPO DE QUITO, AL RECEBIMIENTO QUE LE HIZO
EL COLEGIO DE COLEGIALES DE SAN LUIS, ENTRE LOS
PERSONAGES DEL COLOQUIO DEL VALIENTE CA NA NEO
Can. Gloriosa ambición me alienta,
a dicho riesgo anhelo,
¡o gran Señor!,
Rey Por lo ilustre,
Aquí. Por lo docto, 5
Nize Por lo entero,
Sacer. En cuyos ombros Alcides,
en cuyo desvelo eterno,
el Athlante de dos mundos,
Mund. Fía dichoso este imperio. 10
Rey A elevada cumbre aspiro;
grande assumpto es el que emprendo
sabio Patrón.
Aqui. Pastor sacro,
Niz. Y vigilante maestro, 15
Sac. Cuyo silbo,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 210

210 XACINTO DE EVIA

Mu. Cuyo amparo,


Can. Cuya enseñança es a esmeros.
Rey. A luciente cielo erijo,
todo arriscado oy el buelo; 20
Aq. Noble ciudad, y cabildos,
Niz. Bien advertidos, y cuerdos,
Sac. Águilas que os remontáis
Mu. A plumas de tanto ingenio.
Can. A mucho ardor oy las alas, 25
y también la vista atrevo,
mas tan benigno en tus rayos,
que icareos no temo riesgos.
A la Aurora de tu vida,
ilustrísimo maestro, 30
por lo ardiente de tus luzes,
sol al zenit te atendieron.
[157] Que lo que al saber en otros
fuera solo albor primero,
de preceptos a enseñanças 35
dexaste atrás mucho a Febo.
Pues Salamanca dichosa
te escuchó en los años tiernos,
en argumentos sutiles
vn Aristóteles nuevo. 40
En el abril de tus años.
de la edad florido tiempo,
lo que en muchos fueran flores,
fueron en ti frutos bellos.
Rey Si oráculo te atendió 45
la Dialéctica aún mancebo,
la Teología sagrada
también te devió preceptos.
¿Qué cáthedra por sutil
no solicitó tu ingenio? 50
mas qué mucho, si a sus luzes
debió lustrosos aciertos.
En la judiciosa arena
ya combatiente te vieron
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 211

Ramillete de Varias Flores Poéticas 211

tan seguro a la victoria, 55


como sin temor al riesgo.
Cinco vezes tu valor
te halló tan brioso al duelo;
que si admitió competencia,
fue por despreciarla al premio. 60
Aqu. En todas partes luzido
fue siempre tu magisterio;
mas de Santiago en la esfera
multiplicó luzimientos:
tan crecidos, que rayaron, 65
hasta el Indiano Emisferio,
y no cabiendo en vn mundo,
buscaron aqueste nuevo.
El relámpago sin duda
fuiste de Iacobo al trueno, 70
alumbrando por los orbes
de tu virtud los reflexos.
[158] Niz. Diré también, que eres la hacha
en el blandón de su templo;
que por eminente pudo 75
descollarte a lo más lejos.
Pero mejor, si ciudad
puesta en esse Montenegro,
sin que se encubra a los ojos
deste clima más extremo. 80
Sac. A vn tiempo México, y Quito,
de sus dichas satisfechos,
solicitaron tu abrigo,
como pastor, como dueño.
Y aunque aquel Arçobispado 85
te consultaron primero,
la felicidad de aqueste
te gozó al primer estreno.
Madrugó a su ser ilustre 90
aquel esplendor primero;
y aunque al quarto día el sol,
solo éste preside el cielo.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 212

212 XACINTO DE EVIA

Que en el tablero del mundo


no siempre assegura el juego
el que empezó por la mano, 95
todo es dicha de vn acierto.
¿Quién dixera que Farés,
aún en su alvergue materno,
ganara a Farán por mano
al primer lance del juego? 100
¿Quién mejorara a Efraín
en bendición, en el cetro,
posponiendo a Manasés,
siendo al nacer el postrero?
Regia influencia fue suya 105
de sus astros al aspecto;
prefiera a México Quito,
pues tus Astros le assistieron.
Can. Dichosa Ciudad, pues gozas
en este claro Emisferio 110
vn sol, que por darle más
se parte en cinco luzeros.
[159] Esse quartel de sus armas
sea claro desempeño,
a cuya luz repetida; 115
¡qué de mysterios contemplo!
Rey De esse peñón eminente
descuella vn álamo al viento,
atalaya a la campaña,
robusta injuria del cierço: 120
Aq. Centinela vigilante
serás a todo el infierno,
sin que su enemiga hueste
de tu Esposa assalte el sueño.
Fundada sobre essa peña, 125
si su eminencia hasta el cielo
avezindas, la asseguras
su firmeza en el cimiento.
Niz. Y de la vid de tu Esposa
álamo serás el peso, 130
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 213

Ramillete de Varias Flores Poéticas 213

que ella te lo pague en frutos,


y en laços te estreche tiernos.
Sac. A dos Lobos de vna banda
asidas las bocas veo,
porque Pastor advertido 135
las cierras contra el Cordero.
Mu. Vna Corona los ojos
me arrebata tan suspensos,
que vna letra a quien adorna,
dize, que toda es mysterios. 140
A Sacramentos, que oculta,
violarla el Sagrado sello,
oprimirse es de su gloria,
y acierto es solo el silencio.
Pero a todas luzes claro 145
se ve por lo Montenegro,
que magestad a tu sangre
tus ascendientes la dieron.
Can. Celebra ya pues tu dicha
Noble Ciudad, a despecho 150
del infierno, quando gozas
Pastor sabio, ilustre, entero.
[160] Y en alboroços crecidos,
señor, los de este Colegio
vna seña de su gozo 155
solo dan, y de su afecto.
Rey En panegýricos graves,
en ingeniosos conceptos,
quisieran manifestar
lo mucho que oculta el pecho. 160
Todo fuera corto elogio
de tus lúzidos talentos,
y más fácil de essa esfera
numerar los astros bellos.
Tu gracia solo pretenden, 165
y amparo, que en todo tiempo
a sus pastores, y padres
agradecidos devieron.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 214

214 XACINTO DE EVIA

Aq. Este vergel de San Luis,


aqueste plantel ameno, 170
cuyas regias lises todas
siempre hermosas florecieron:
Porque su verdor gallardo
se conserve siempre fresco,
de la ciencia los cristales 175
dispense tu Peña al riesgo.
Niz. Las flores de humanas letras
se pulirán tan a esmeros,
que afrentada Flora esconda
las que cultiua en sus huertos. 180
Desde oy las sagradas plantas
a las aguas de tu ingenio
delicados frutos lleuan,
no para gustos groseros.
Sac. De sabios es fomentar 185
las ciencias a todo arresto,
que sabe solo estimarlas,
como conoce su precio:
El que desluce a los doctos 190
es el ignorante, el necio,
porque a sus luzes mejor
se registran sus defectos.
[161] Mu. Por colegial y estudiante,
que le honres pide el Colegio;
que ser de vna professión 195
obliga a todos empeños.
Can. Recibe Príncipe Ilustre
aqueste corto festejo,
que como de letra es,
será conforme a tu genio. 200
Es del coloquio el assumpto
el Valiente Cananeo;
que aquesta epígrafe cifra
de S. Christóval los hechos.
Rey Triunfos son de la virtud, 205
del idólatra trofeos,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 215

Ramillete de Varias Flores Poéticas 215

quantas hazañas discanta


el dulce, el sonoro metro:
Silencio no pido al docto,
al entendido, al discreto; 210
que barajar los sentidos
no dizen no con su ingenio.
Perdón a los cortesanos
tampoco pido de yerros,
porque es blasón de su sangre 215
disimular desaciertos.
Con el ignorante no hablo,
menos hablo con el necio;
que rendirse nunca saben
a la cortesía, al ruego: 220
vn víctor que deis os pido:
Ni. Vn Víctor cortés os ruego,
Sac. A las dichas,
Mu. A las glorias,
C. Al gozo deste colegio. 225
R. Pues su patrón,
A. Su mecenas,
Ni. Su ilustre pastor,
Sac. Su maestro.
Mu. Su Apolo, 230
Ca. Su claro Norte,
R. Su honor,
[162] A. Su radiante Febo,
Nic. Le ennoblece con su amparo,
Sac. Le procura sus aciertos, 235
M. Le apacienta en su doctrina,
C. Le disciplina sus yerros,
R. Le corona con sus dichas,
A. Le enseña con sus exemplos,
N. Le da rumbo en las borrascas, 240
S. Y rayos le da en sus riesgos,
M. Con que queda ennoblecido,
y a tus pies todo el Colegio.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 216

216 XACINTO DE EVIA

´
AL DEZIR ESTE VLTIMO VERSO TOCARÁN INSTRUMENTOS MÚSICOS EN EL
VESTUARIO, Y SE CANTARÁ EL ROMANCE QUE VA AL FIN DESTA, Y PROSE-
GUIRÁ DIZIENDO EL MUNDO

Mas ¿qué melodía suaue


nos interrumpe el acento? 245
Bien acordada armonía,
porque sea dulce el dexo.
En suaues pues consonancias
resuene el sonoro plectro, 250
y a nuestras voces sucedan
sus repetidos gorgeos.
AL MESMO INTENTO DE LA LOA

ROMANCE
Por vn alto monte baxa
vn arroyo cristalino,
de claro, y noble linage, 255
por ser de vna Peña hijo.
Con sus crecidos raudales
fecunda valles vezinos,
a su caudal poca tierra,
y a sus aguas corto sitio. 210
Discurre espaciosos campos,
y llegando a los de Quito.
de su riego acariciados
en frutos pagan opimos.
La noble planta ya viste 215
verdor nueuo, y nueuo aliño,
oy renouando la gala,
que le hajó el vicioso estío.
El árbol seco del pobre
a su cristal siempre pío, 220
burlará con hojas nueuas
las inclemencias del frío.
La rosa siempre doncella
por lo intacto, por lo lindo,
se hermoseará con sus perlas 225
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 217

Ramillete de Varias Flores Poéticas 217

de virtudes, y de avisos.
[163] Este clavel de S. Luis
de púrpura ennoblecido,
las fragrancias del saber
logrará de su rocío. 230
Estriu. ¡O qué galas que visten
campos de Quito,
y a su riego el Colegio
qué de jacintos!

138

EL DÍA QVE RECIBIÓ EL GRADO DE MAESTRO EL MUY


REUERENDO PADRE FRAY BASILIO DE RIBERA,
Prior actual, de mano del Muy Reuerendo Padre Maestro Fray Francisco
de Chaues y de la Fuente, Prouincial también de la Orden del Gran
Doctor de la Iglesia San Agustín, en la Prouincia de S. Fulgencio
de Quito: alúdese a lo ilustre de sus renombres

Si es Augustino eminente
Monte, en cuya cumbre apoya,
mejor, que en Athlante el Cielo
su Esfera la Iglesia toda:
5 Ya no admiro se desate
de su altura, sonorosa
fuente, que en raudal crecido,
de Fuentes renombre logra.
Tan festiua se despeña,
10 que el risco que más la estorva,
obligado de su alhago,
su altiuez le rinde prompta.
Y si explaya sus corrientes,
de oro las arenas corta;
15 que pues le impele el amor
piedras de rigor no ronda.
Las vegas que ha fecundado
lo digan a espigas rojas,
que en aumentos de sus dichas
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 218

218 XACINTO DE EVIA

20 feliz le cogió la poda.


Y si valles retirados,
y incultos campos oy gozan
de su suelo en lo fecundo
frutos con que se coronan.
25 Con más crecidas vsuras
su Ribera (quién lo ignora)
admirará su riqueza,
y blasonará su pompa.
Si la Ribera al arroyo,
30 ¿cómo en límite aprisiona
ceñir tan gran Fuente pudo
Ribera tan espaciosa?
Si al margen toca el arroyo
rinde el rigor, que le azora,
35 no de otra fuerte esta Fuente
con tal Ribera se porta.
En ella no encuentra altivo,
risco, o roca, que se oponga;
que más presume subir,
40 por humilde, que orgullosa.
Y si miro a sus orillas,
no ya de guijas se enlosan,
las piedras de más valor,
son las piedras, que la adornan.
45 De amor el rubí encendido
luce en su llama amorosa;
[164] que por ser Padre a sus hijos
goza calidad tan propia.
El diamante en la constancia
50 le acompaña tan briosa,
que mal pudiera regir,
quien por cobarde se apoca.
La esmeralda en esperanças
su Ribera también borda;
55 que si dessespera el premio,
¿qué súbdito no se acorta?
También brilla el amatiste,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 219

Ramillete de Varias Flores Poéticas 219

que es del gozo precursora;


que si no se aliuian penas,
60 ¿qué obediencia no es penosa?
Si al margen con tal riqueza
crecidos lustres le abonan;
no menos fecunda alegre
su Fuente mejores pompas.
65 Pues si mira sus corrientes
del clavel, y de sus hojas
labios son con quien publica,
de quien sus fomentos goza.
Que como nace de amor,
70 se declara en señas rojas;
que vn noble agradecimiento
luego se sale a la boca.
Y entre las flores, que estudia
dar vida en sus aguas proprias,
75 dos son, que por más gallardas
su Ribera le coronan.
Por ser Cabeça fomenta
la púrpura de la rosa,
que espinas de sus cuydados,
80 como le guardan, le honoran.
Y la cándida açuçena
del Magisterio, que agora
han de recibir sus sienes,
también vivifica pronta.
85 Todo se deve a sus letras
deuda es, que por justa cobran
sus méritos tan crecidos,
y sus partes generosas.
Si de vn Basilio reparo
90 lo eminente que le colma,
en este segundo el lleno
también el saber oy goza.
Si lo sutil del Agustino
admiro en su mucha copia,
95 estos lustres veo de otro
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 220

220 XACINTO DE EVIA

en sus venas abundosas.


Y si las flores festejan
al arroyo que las ronda,
ilustrando a la ribera
100 en varios lazos que bordan.
Sus hijos oy flores bellas
desta ribera espaciosa,
de Apolo al zéfiro dulce
se compiten generosas.
105 Declarando en la armonía
de vna comedia famosa
gozos en que late el pecho,
gozos, que al labio rebozan.
Por el mal me vino el bien,
110 es la comedia, ¡qué propia!
que si las pena son males
¿qué bienes de ellos no brotan?
Dígalo nuestra Cabeça,
que oy se ciñe de la borla,
115 que si subió a tal altura,
fue en ombros de penas propias.
Pues divertiros pretende
oy nuestra lengua, aunque corta,
en moneda de silencio
120 pagad esta oferta honrosa.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 221

Ramillete de Varias Flores Poéticas 221

139
[165] INTRODVCCIÓN EN FORMA DE COLOQUIO, PARA
LA FESTIUIDAD DE SAN IGNACIO DE LOYOLA

LAS PERSONAS QVE HABLAN


Eloquencia Píndaro Demóstenes

Eloquencia En alta mar ya la noche,


entre piélagos de sombras
navegaua, y los instantes
lúgubres siendo las bogas:
5 Quando en rapto los sentidos,
y en contemplación gustosa
(que el saber nunca del sueño
cede a las confussas horas).
Discurría de vn Ignacio
10 (pues la Eloquencia me nombran),
sus trabajos, y trofeos,
sus virtudes, y sus glorias:
Para que en galante estilo,
y en las cadencias pomposas
15 diessen asombro al teatro
la Poesía y la Prosa.
Pero en repetido estruendo
se esgrime espada ingeniosa;
(¿quién dixera que en las letras
20 también huuiera discordias?)
Donde el aplauso pretende
las clamoreadas lisonjas
el estilo, quien acentos
fía su gloriosa pompa.
25 Mas ¡quién no extraña el sucesso!
siendo su defensa toda
en los pies, que le sobrassen
manos en la lid forçosa.
[166] Afrenta del presumido,
30 que ser de manos blasona,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 222

222 XACINTO DE EVIA

y en la ocasión son sus armas


los pies en ligeras postas.
La que en sus graues razones
más acredita su toga,
35 juega el estoque valiente,
que desembaina su boca.
Y en repetidos encuentros
esta voz se escucha sorda;
al sagrado del Parnaso,
40 de sus montes a las sombras.
De sus grutas al asilo
retira el furor, que apoya
más su defensa en los pies,
que en los bríos que blasona.
45 No se sabe del Teatro,
soy la más gloriosa norma;
¡donde a mi imperio vassallos
yazen las Naciones todas!
Engaños son de tu idea,
50 y presunciones son locas,
vn alumno de Hypocrene
responde en llamas que aborta.
Los límites más capaces
goza mi corona heroica,
55 pues se extiende de la arena,
y hasta las luzientes zonas.
En este instante el sentido
vigilante se recobra,
y ya las paces estudio,
60 sin que ensangrienten las hojas.
Porque tan alta visión
se anticipa a la discordia,
no acuerda passados trances,
lides venideras nota.
65 Es fuerça que el circo sea
la estacada judiciosa
este puesto, donde el Mayo
su esmalte lucido logra.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 223

Ramillete de Varias Flores Poéticas 223

[167] Entre las sombras confussas


70 que me ofrecen estas hojas,
para decidir agrauios
me ocultaré cautelosa.
Seré de la paz el Iris,
que entre sangrientas congojas
75 harpón del amor dispare,
que dulce el pecho le rompa.
En él hallando mejor
la pretendida concordia;
que tan amorosa herida,
80 mas que desvne, lisonja.
Imán me sea este trono,
toldo su apacible sombra;
que a lo insensible piedades
más que a los hombres informan.

RETÍRASE A VNA ENRAMADA, QUE ESTARÁ DISPUESTA; Y POR VNA PARTE SALE
PÍNDARO, QUE REPRESSENTA LA POESÍA CON HÁBITO GALÁN: Y DEMÓSTENES
POR OTRA, QUE FIGURA LA ORATORIA EN HÁBITO LARGO; Y SIN MIRARSE, DIZEN

Píndaro 85 Este es el glorioso día


en que la fama en aSsombros
de Ignacio festeja dichas,
siendo vn clarín cada apodo.
Y pues su respeto obliga,
90 aplaudirele a lo heroico;
que ay hechos que por lo grande
persuaden a sus elogios.
Quiero en borrón vn retrato
sacar oy a vuestros ojos
95 de la ciencia que professo,
y del estilo que abono.
Porque estiméis Cortesanos
si la persona, el adorno;
que añade no sé qué lustre
100 la gala al más poderoso.
Demóstenes Esse lucido Planeta,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 224

224 XACINTO DE EVIA

Imán de los Astros todos,


oy ilustraste teatro
con mayores desahogos.
[168] 105 Este día se destina
de vn Loyola a los encomios,
como mi saber en ellos
a sulcar tan altos golfos.
Píndaro Pero Cielos, quién se atreve,
MIRA A DEMÓSTENES
110 no sé si diga embidioso;
que esta infame peste obliga
a temerarios arrojos.
¿Quién digo Cielos, se atreue
a adjudicarse en mi oprobio
115 aplausos deste teatro,
debido a mi honor heroico?
Demóstenes ¿Oy puede auer en el mundo,
aunque sea el mesmo Apolo,
MIRA A PÍNDARO
que con sus luzes madruga
120 a dorar altos escollos,
que se anticipe atreuido
a ocupar el puesto, solo
¿debido a mi ciencia ilustre,
como el aplauso de todos?
125 ¿Quién eres hombre, que embozas
más bríos en esse adorno
¿que letras? ¿porque es palestra
esta de ingenios gloriosos?
Píndaro Solución a tu pregunta
130 te pido más que quexoso,
pues ¿con ardid este puesto
vsurpas a mi decoro?
Demóstenes Di, ¿quién eres hombre altivo
que cual desbocado potro
135 al freno que aquesta toga
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 225

Ramillete de Varias Flores Poéticas 225

no te reprime furioso?
¿No sabes que de las letras
soy el lustre, y el emporio,
en cuyos labios estudian
140 los oradores más doctos?
[169] Yo en las Cáthedras presido,
en las Audiencias abogo,
en los Púlpitos persuado,
y soy del más sabio apoyo.
145 Y si neutral aún te hallas,
sin que tan altos apodos
te hayan advertido, sabe,
que la Oratoria me nombro.
Si este es mi mayor blasón,
150 ¿qué ignorante avrá, o qué indocto
que advertido no sentencie,
que el orar no toca a otro?
Píndaro Muy presumido te ensalças,
¡o lo que estudias de apodos!
155 con que sobervia blasonas,
ser de las ciencias los polos.
Apea essa presunción,
si no quieres como a loco,
con el castigo a tu acuerdo
160 te buelua, no sin oprobio.
Ignorará de esse Cielo
ser el que preside Apolo,
¿quién negare del liseo,
a mí se me deua el solio?
165 Soy de las hermanas nueve
el aliento generoso,
y esto basta, que oponerte,
es arriesgar tu decoro.
Demóstenes En rabia alimento el pecho,
170 llamas abortan los ojos,
¿cómo todos los viuientes
no me vengan animosos?
¿Pero mi brío?
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 226

226 XACINTO DE EVIA

HAZE QUE SE LLEGA A PÍNDARO, Y SALE LA ELOQUENCIA, Y PÓNESSE EN MEDIO


Esso dexa,
Eloq. 175 porque alientos tan guerreros
los vista el invicto Marte,
y ocupe pechos de azero.
[170] Árbitro sea el discurso,
hable vna vez el acuerdo,
180 y estas lides determine
más el saber, que no el seño.
Y pues de mi escuela alumnos
os reconocéis oy cuerdos,
(que nunca perdió el saber
185 por confessarse sujeto).
Esta contienda dexad
en manos de vn juizio atento,
porque el propio apassionado
no atina con los aciertos.
Píndaro 190 Solo tu pressencia pudo
detenerme, y tu respeto,
dispón agora a tu arbitrio,
que en él redimo mis riesgos.
Eloq. En confusión me ha dexado
VUELUÉSE A DEMÓSTENES
195 de tus labios el silencio,
parece, que aún ofendido
no admites este consejo.
Demóstenes Quien conoce vna passión,
aprobará estos extremos;
200 pero dexando esto a parte,
árbitro sea tu acuerdo.
Eloquencia Pues que ya estáis convenidos,
quiero que sepáis primero,
que asistir en este trance,
205 disposición fue del Cielo.
Quando esse carro del Sol
ocupaua el hemisferio
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 227

Ramillete de Varias Flores Poéticas 227

de los antípodas curso,


que fía en pies de los tiempos.
210 A deshora, o rapto fuesse,
o suspensión de mi acuerdo,
en tiempo que las potencias
entregaua a vn dulce empleo:
Vi que vna furia infernal
[171] 215 irritaua vuestros pechos,
y que en discordias ciuiles
os precipitaua al riesgo.
Poco aprouecha el saber,
menos ayuda el ingenio,
220 si se entrega al señorío
de vna pasión, y al consejo.
Asustome el alma toda,
cubrió el coraçón vn velo,
y entre estas tristes congoxas
225 disperté del rapto, o seño.
Dexome inquieto el aviso,
busco al instante el remedio,
ya aqueste lugar dirijo
las plantas, no sin respeto.
230 Porque conocí ser este
de la discreción el centro,
aquí se juntan los labios,
los entendidos se vieron.
Aquesta, pues, fue la causa,
235 de que os saliesse al encuentro
tan a tiempo, que pudiesse
obiar conocidos yerros.
Hállome también capaz
del blanco de vuestro empleo,
240 pues conozco que de Ignacio
aspiráis al alto objeto.
Esto supuesto, quisiera
que me valiesse el acierto,
alternando con las Musas,
245 y con la toga el ingenio.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 228

228 XACINTO DE EVIA

Porque en día tan festivo,


donde se aclaman trofeos
de vn prodigio de Vizcaya,
de santidad vn portento.
250 Por muchos que multiplique
oradores el deseo
a sus hazañas, no dudo
serán corto dessempeño.
Y si a la belleza aspiro,
[172] 255 solo consigue este arreo
vna variedad vistosa,
del gusto el mejor esmero.
En la corona ingeniosa,
que el orador labra atento,
260 el alumno del Parnaso
pondrá piedras a su cerco.
Festejará de su amor
los quilates de más precio,
el diamante, y la amatiste
265 de vn constante sufrimiento.
De vn esperar la esmeralda
suaue y gustoso tormento,
el jacinto más preciado
de ser norma de su zelo.
270 Y si avejas cuidadosas
queréis en dulces destellos
dar néctares a los labios,
como a las luzes fomentos.
Vna libe la açuçena
275 de vn puro y casto deseo,
las rosas que en las espinas
zela mejor su respeto.
Otra vn clavel, quando herido
brota su cárdeno cuerpo,
280 que el clavel sangre olorosa
es de la herida del suelo.
Cada cual su honor procure,
no desista por opuesto,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 229

Ramillete de Varias Flores Poéticas 229

que es de pechos generosos


285 ayudarse en los empleos.
No reyne la competencia,
barágese el sentimiento,
la discordia aquí no emprenda
a la amistad nueuos seños.
290 Graue la Oratoria aplauda
de la virtud los recuerdos,
la Poética sonora
su excelsa gloria en acentos.
Aquella vozee las armas,
[173] 295 con que combatió guerrero,
esta festeje los lauros,
que conquistó con su esfuerço.
Nadie presuma, que sombras
puedan ofuscar su ingenio,
300 porque del otro las luzes
estudie nuevos aseos.
Que en este Cielo de Ignacio
pueden las dos en vn tiempo,
sin que se estorven los rayos
305 ilustrar dos hemisferios.
A tan dulces conveniencias,
y a tan gustosos conciertos,
la aprobación solo aguardo
de vuestros juizios discretos.
Dem. 310 Aunque glorias no ganara
en aqueste heroico empleo,
basta ser acuerdo tuyo,
con que me intimo el acierto.
Píndaro Tan neutral me hallé a tu gusto,
315 que si como ya es imperio,
que los labios obedientes
oy se nieguen al silencio.
Pretendieras, que en clausura
enmudeciera el acento,
320 a candados de marfil
otros echara de acero.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 230

230 XACINTO DE EVIA

Eloquencia Pues que sabios, y entendidos


lo dexáis todo a mi acuerdo,
a mi respeto fiando
325 créditos a vuestro acierto.
En tan lucido teatro,
en tan glorioso liseo,
de vuestros labios las letras
gozen, y el saber esmeros.
330 Ocupad ya los lugares
debidos a vuestro ingenio,
cuya elegante facundia
a los siglos será exemplo.
[174] Dem. Si es el empeño forçoso,
335 de tu eloquencia el esfuerço
merezca, porque en tal golfo
peligra el atreuimiento.
Píndaro Si es el norte del saber
la luz de tu entendimiento,
340 mi cortedad guíe sabia,
sin que tropiece en rezelos.

SÚBESE CADA VNO A SU CÁTEDRA, Y MIENTRAS SE DA PRINCIPIO A LAS


ORACIONES AVRÁ ALGUNA MÚSICA

Aunque las Loas que aquí te ofrezco de mi maestro, bastauan para llenar
este assumpto de las Flores exornatiuas; y cualesquiera otras que te ofreciera mías,
era deslustrarle; quiero padecer este empacho en las que se siguen, porque Christo
y su Madre, y su amado Precursor, no carezcan destos loores, aunque escasos, de
mi pobre ingenio; y también puede ser que logres algún verso de tu gusto, y genio.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 231

Ramillete de Varias Flores Poéticas 231

140

AL DIVINO SACRAMENTO DEL ALTAR


LOA
Mvy retirado oy el Sol
sale en nevados emboços,
que es industria de su amor,
por mejor franquearse a todos.
5 Porque si Águila el discurso
hiziera empeños lustrosos,
débil cegara a sus rayos,
que es luz mucha a flacos ojos.
Sale a vista de la Fe,
10 y a su teatro glorioso,
y assí quiere le veneren,
no que le miren curiosos.
Es el timbre de su alteza
el mérito, no el arrojo,
15 ¡que mucho en créditos libre
nuestros más crecidos logros!
Aunque el ropage, que rosa
de accidentes no es costoso,
mucho le costó a su amor,
20 pues su vida dio en retorno.
Solo mira nuestro bien,
y porque este sea propio,
distancias abreuia muchas
a este suelo de esse Polo.
[175] 25 Tan a industrias de su ingenio,
que siendo su sangre el golfo,
fueron bela las especies,
si sus suspiros los soplos.
Pan expone a los deseos,
30 que le buscan más ansiosos;
que gustarle desganado
nunca fue del gusto logro.
Vnos su abundancia alauan,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 232

232 XACINTO DE EVIA

y advertidos dizen otros,


35 que no ay para dos bocados,
y lo cierto dizen todos.
Esta cifra de la Fe,
este assombro misterioso,
este Templo reverente
40 festeja en breues encomios.
¿Por qué reducir a vn Dios
al breue de vna Hostia globo,
que panegiris por grande,
no se atrassará por corto?
45 Celebra también en la dicha
desta Ciudad, deste emporio
en la Cabeça que rige
a aciertos de vn juizio pronto.
Vn Pedro diré en constancia,
50 que si él es blasón de essotro.
piedra será en su firmeza,
y al mayor riesgo vn escollo.
Dígalo, pues, el gouierno,
que sufren sus fuertes ombros,
55 y aun fuerças te sobran muchas
para pesos más costosos.
Y si Castillo te nombran,
¿quién no admira en esto propio,
que es sobrescrito a las glorias
60 de tu esfuerço el nombre solo?
Castillo fuerte, tu pecho
fue en los peligros más rotos,
dígalo Chile, y la fama,
que assí boló en tus encomios.
65 Y vosotros que a su lado
governáis Numas dichosos
mil parabienes os rindo,
pues que sois deste Argos ojos.
No ciudades, mas imperios
70 podéis regir espaciosos,
porque en su pecho cada vno
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 233

Ramillete de Varias Flores Poéticas 233

vn Filipo alienta heroico.


Vna norma de prudencia
os propondré en vn coloquio,
75 el sobrescrito convida
al discreto como al docto.
Por prudentes os aplaudo,
si la atención me dais promptos,
que es calificarse necios,
80 parlar, quando hablan otros.
Y aquessa deidad alada,
en generosos apodos
divulgue aqueste misterio,
y el amor de sus devotos.

141

A LA ASSVNCIÓN DE LA VIRGEN
LOA
Nveuo Sol, y nueuo Fénix,
oy de sus cenizas rojas
renace en luzes María,
del Empíreo para gloria.
5 Que si esse claro topacio
agoniza entre las sombras
[176] del Ocaso, donde tumba
le da la elevada roca.
De aquessas mesmas cenizas
10 después repite a la Aurora
la vida que se fomenta
en sus llamas luminosas.
Estrenando por instantes,
y remudando por horas
15 la llama nueua, que hereda,
vna siempre, y siempre propia.
El ave que del Arabia
entre preciosos aromas
más que pira mulle cuna,
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 234

234 XACINTO DE EVIA

20 en que nuevo aliento cobra.


Porque batiendo las alas,
al ser se arresta ambiciosa,
que es logro perder la vida,
por recobrarla más prompta.
25 Adquiriendo entre pauesas,
de plumas la pompa ayrosa,
que rizadas de su pico
bella es del Iris la copia.
María, pues, en las alas,
30 que del coraçón la informan,
do se habilita en la muerte
qual la ciega mariposa.
Pues ésta en el fuego halla
túmulo, que incauta ronda,
35 que es ceguedad presumida
juzgar el riesgo lisonja.
Que su vida, aunque eclipsada
de la muerte en pardas sombras
Sol bello, y flamante Fénix
40 la adquiere más animosa.
Y si gozosa remuda
la vnión que mejor la informa,
trueca también por el polvo
aquellas lúcidas Zonas.
45 Quizás porque el suelo ingrato
no aprecia tan rica joya,
y ambiciosos de sus dichas
aquessos Astros la roban.
Pero no, que solo ha sido
50 por ver que el Cielo no goza
de su perfección el colmo,
si ésta su ser no corona.
Pues si luminar mayor
Iesvs
´ al Impíreo adorna,
55 el esplendor de María
falta por segunda antorcha.
Y assí la tierra, y la Esfera
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 235

Ramillete de Varias Flores Poéticas 235

se alborozan con tal gloria,


que si vna la engasta rica,
60 otra la adquiere Patrona.
Y pues celestes influxos
en la distancia se logran,
de tal Sol serán seguros,
quando más se nos remonta.
65 Gozosa sube a esse Empíreo
en las ruedas luminosas,
do los Querubes alados
son pías a su carroça.
¿Quién sus rayos, quién su luz
70 más cudicioso no ronda?
que es imán, que atrae el retiro
al Norte, aunque más se esconda.
Porque lo precioso, y raro
añade no sé qué gloria,
75 si se retira al sentido,
si las manos no le tocan.
Atentos oy sus devotos
en su ausencia más se gozan,
pues solo sube a sus desdichas,
80 y a assegurar su corona.
Este alborozo del pecho,
y regocijo assí apoyan,
que sus glorias han querido
celebrar con otras glorias.
85 De vn Santo, que por extraño
toda la atención se roba,
[177] que con ser sastre, escalar
pudo aquessa Esfera heroyca.
Que tan difícil la aguja
90 puede entrar la puerta angosta
de esse Cielo, como en ella
el camello más de norma.
Para este canto, ¡o prodigio!,
que assí la atención remonta,
95 excusado me parece
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 236

236 XACINTO DE EVIA

pediros orejas promptas.


Pues es día donde es fuerça,
que la elevación absorta
admire ya de María,
100 ya de sus hijos la tropa.
Que girasoles atentos,
assí sus candores notan,
que para beber sus luzes
hazen de sus ojos copas.
105 Todo demanda atención,
todo admiración forçosa
del ánimo más esquivo,
de la potencia más sorda.

142

EN LA FESTIVIDAD DE SAN IVAN BAUTISTA


LOA
No ya entre golfos de sombras
se halla el discurso atajado,
mas en piélagos de luzes
sin vista en sus propios rayos.
5 Pues si de vn Bautista miro
el esplendor soberano,
a vn tiempo humillo los ojos,
y a esse mesmo el pecho ossado.
Mas si del Sol de Iesvs
´
10 luzes adquirió su Astro,
no es mucho con ellas pueda
ocasionar estos pasmos.
Siendo en su candor lucido
de Dios el luzero sacro,
15 que precursor de su Alteza,
con su luz al Sol hallaron.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 237

Ramillete de Varias Flores Poéticas 237

Que si se pudo esconder


entre las sombras de humano,
atropellando estas sombras,
20 solo Iuan pudo mostrarlo.
Pero si Christo es del Padre
el Verbo, y concepto sacro,
esta voz en sus clamores
pudo mejor declararlo.
25 En lo inculto de vn desierto
los hombres en él lograron
para el Alcázar del Cielo
guía a sus passos errados.
Y a riesgos de su sudor
30 bolvió de estériles campos,
en deliciosos jardines
de Palestina los prados.
Y si Iesvs
´ en la Iglesia
es la Rosa en lo encarnado,
35 pompa debió al sacro riego
de tan divino Hortelano.
En el Iordán, ¡que dichoso!
pues con el Bautismo Sacro
tanto el agua levantó,
40 que sobre Dios la ha arrojado.
Y en el Palacio del Cielo,
tanto se vio sublimado,
que del Tusón le hizo el Padre,
por más consigo igualarlo.
[178] 45 Porque si el noble en los riesgos
muestra el coraçón bizarro,
ni vn Rey le acobarda altivo,
ni le teme soberano.
Mal escucha los avisos
50 la crueldad deste tirano,
que rendido a sus passiones,
aun con la luz se ha cegado.
Mandó cortar su impiedad
de Juan el cuello, que en ambos
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 238

238 XACINTO DE EVIA

55 más acredita la nieue,


aun del carmín salpicado.
Traza fue de su altiuez,
que como le ve tan alto,
por leuantar él cabeça,
60 la suya a Iuan ha segado.
Tanto sin ella le excede,
que en Empíreos dilatados,
ciñe más firme corona,
empuña cetro más amplo.
65 Este es el mayor prodigio,
que aplaude nuestro cuidado,
en alegrías del pecho,
y en festejos deste rato.
Siendo de vn Rey la tragedia,
70 y el triunfo más aclamado,
quien desempeñe cumplido
oy nuestros ánimos gratos.
Pues de la paciencia ilustre
de vn Iob, veréis en trabajos
75 descollar hermosas palmas,
brotar generosos lauros,
La atención por repetida
bien es la excuse el cuidado;
porque si venís a oírnos,
80 el pedirla será en vano.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 239

Ramillete de Varias Flores Poéticas 239

143

A DON MARTÍN DE ARRIOLA,


PRESIDENTE DE LA REAL AUDIENCIA DE QUITO, Y A DON IUAN DE
ARAMBURO, OYDOR SUYO, EN EL FESTEJO QUE LE HIZIERON
LAS NIÑAS EN VN CONUENTO DE RELIGIOSAS

LOA
Oy examino la vista
por de Águila generosa,
si no peligra cobarde
de rayos tanta copia.
5 Pues hallo en ti Don Martín,
sol que ilustra nuestra zona,
como en ti Don Iuan ilustre
luzes, con que nos coronas.
Montes lo digan de Quito,
10 quando por altos las gozan;
que es muy noble calidad,
si lo superior la abona.
Dígalo nuestro Conuento,
pues aunque humilde le honoran,
15 que es lucir muy a lo sol,
quando el valle no te ignora.
Nuestro cándido vergel
las azuzenas que brota,
de tanta luz fomentadas,
20 el amor las cambia en rosas.
Este en festines mayores
quisiera mostrar, y en pompas;
que vn ánimo generoso
socorre quando se acorta.
[179] 25 Ofrezco en vozes infantes
vn coloquio en breue copia,
donde de Ioachín, y Ana
alternar veréis congojas.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 240

240 XACINTO DE EVIA

Y aunque tan pequeñas somos,


30 el empeño no se apoca,
que se han visto tiernos labios
acreditar de vn Dios glorias.
De dos consortes amantes
ofrezco amargas memorias,
35 que aun no se eximen de penas,
almas que amor eslabona.
Ana, y Ioachín lo infecundo
de su estéril tierra lloran;
que ver solo en otro fruto,
40 a vn tronco a llanto provoca.
Pero Dios a sus corrientes
dulcemente assí retorna,
que en vna flor de María
el mejor fruto zazona.
45 Combidaron al silencio,
es preuención muy ociosa,
que lo demanda el respeto,
que al sol se debe oy de Arriola.
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 241

Ramillete de Varias Flores Poéticas 241

[180] FLORES AMOROSAS


Entre todos, con ningunos otros simbolizan mejor las flores, que con los
assuntos amorosos. Cualquiera medianamente entendido en la erudición sagrada,
y profana, confessará esta verdad. Mas lo que primero se viene a los ojos por repe-
tido, es aquel lugar de la esposa, en que pedía a las damas de Ierusalén, la cercas-
sen con mançanas, la confortasen como flores: Fulcite me floribus, stipate me malis.
Para alentar con ellas geroglíficos expressos del amor, el coraçón que desfallecía a
deliquios, quia amore langueo. ¡Qué ceñido viene a este pensamiento sagrado el lugar
profano, en que pregunta Ateneo; porque acostumbrauan los amantes lleuar en las
manos flores, y manzanas! Clearcus solensis: cur inquit in amatoriis flores, mala, resque
eius modi in manibus gestare solemus? Etc. Horum pulchritudo consolatio, animique confirma-
tio in amatoribus habetur.
Qué tiempo más de flores que la Primavera; pues esta, y aquellas están
consagradas al amor. Bien lo sintió, y advirtió el Esposo, quando passados los
rigores tristes del Invierno, y llegado el alegre Verano coronado de flores: enton-
ces convida a su querida a su amena fragrancia, y como entre geroglíficos de su
amor, solicita sus tiernos abraços: Iam hyems transiit, flores apparuerunt in terra nostra,
surge, propera amica mea, et veni. Bien significó, y expressó este tiempo el otro poeta,y
quán a propósito era para los empleos amorosos:
Cras amet, qui nunquam amauit, quique amauit cras amet:
Vernorum, ver iam canorum, verenatus orbis est:
Vere concordant amores, vere nubunt alites.
Esta estación florida es dedicada a Venus, como diosa de los amores; della tomó
su nombre el Verano: Ver ipsum a venere dictum. A esto parece aludió Lucrecio:
[181] It ver, et Venus, et veneris prænuntius ante
Pennatus graditur Zephirus.

Este el tiempo de sus mayores cariños, y adonde ella logra sus magestuosas
recreaciones y festivos saraos:
3 TRANSCRICCI N RAMILLETE 173-242:LIBRO 26/08/2009 15:15 PÆgina 242

242 XACINTO DE EVIA

Solvitur acris hyems grata vice veris, et Favonis


Iam Cytherea choros ducit Venus imminente Luna.
Lo cierto es (y que no ignoran los menos auisados) que Abril padre de los
vergeles, es dedicado a Venus, y que della tomó su nombre: Vnde Aprilis quasi
Aphrilis, ab spuma scilicet, ex qua Venus orta, vnde, et illa Aphrodites.
No solo el tiempo de las flores; pero aun ellas mesmas se consagran, y
dedican a esta diosa. Del lilio lo significó, no con mucha obscuridad Nicandro.
Niueis floris foliis croceo colore in medio tincta
Lilia, quæ leiria nominat alii Poetæ,
Ambrosiam alii, multi veneris oblectamentum,
Quoniam Diuæ coloris placet.
Pero entre todas, la rosa es la de su mayor agrado, la más gustosa lisonja de su afec-
to, y como tal consagrada a su deidad. Bien claro lo dixo Ausonio.
Ros vnus, color vnus, et vnum mane duorum,
Syderis, et floris, nam Domina vna Venus.
Y Aspia, muger de Cypro, rey de los Persas, se valió de las rosas, por ser
consagradas a Venus, para recobrarse a la belleza antigua, que a batería de vn por-
fiado tumor tenían estragadas las horas: Vero (dixo Eliano) coronas roseas veneris, quæ
iam aruerint, Cape, easque contritas tuberi impone.
Pero si queremos
queremos averiguar,
averiguar, ¿por
¿porquéquélalarosa
rosaentre
hayalas demás
sido aya sidoa con-
consagrada esta
sagradaDos
diosa? a esta
sondiosa? Dos sonlosa motivos.
a mi entender mi entender los motivos.
El primero, comoEldizen
primero, como dizen
generalmente los
generalmente
poetas, lostrocado
por auer poetas, por
con auer trocado
su sangre en con
colorsurojo
sangre en colorque
el cándido rojoantes
el cándido
tenían que
las-
antes tenían las rosas. No lo expressó mal Claudiano quando dixo:

[182] Illa cruoris,


Carpis signa fui.
Pero más claro el otro:
Illa quidem studiosa suum defendere Adonim
Gradivus stricto quem petit ense ferox,
Affixit duris vestigia ficca rosetis,
Alvaque divino pieta cruore rosa est.

Que no declaró mal en estos números castellanos Iacinto Polo de Medina:


4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 243

Ramillete de Varias Flores Poéticas 243

144
De vn sacro pie de nieue
experiencias de nácar esta rosa;
repuesta de coral al golpe aleve
de espina rigurosa,
que al derramar rubí la vena rota
se confessó por flor la menor gota.
El segundo, por el secreto que piden Venus, y Cupido en sus hurtos amo-
rosos, y ser la rosa símbolo del silencio; precioso don que recibió del amor
Harpócrates, Dios del silencio, por ser dedicada a su madre. Assí lo advirtió no sé
que epigramatario antiguo:
Est rosa flos veneris, cuius, quo furta latetent,
Harpocrati matris dona dicavit Amor.
Inde rosam mensis hospes suspendit amicis
Conuivæ, vt sub eo dicta tacenda sciant.
Y aun el Amor, hijo de la mesma Venus, escogió el campo, y las flores por
lugar propio de su nacimiento, y más conforme a lo lascivo y tierno de sus cari-
ños, aquí se alimentó alegre entre sus dulces alhagos.
Rura fecundat voluptas, rura venerem sentiunt,
Ipse Amor puer Dione, rure natus dicitur:
Hunc ager cum parturiret, ipse suscepit sinu,
Ipse florum delicatis educauit osculis.
[183] A esto parece que atendieron los que fingieron al amor hijo del Fa-
vonio, o Zéfiro, viento que con la Primavera se viste y adorna de flores. Lo pri-
mero, advierte el curioso Alexandro Iúnior: Plutarchus in amatorio ex nescio cuius sen-
tentia, Amorem Favoni filium facit. Las palabras de Plutarco son estas: Accerrimum
Deorum peperit pulchre calceata Iris, auri comomixta Favonio. Y que el Zéfiro, o Favonio,
sea padre de las flores, no ay cosa más trivial entre los poetas. Oigamos por todos
a Claudiano, adonde introduce al Etna, hablando con este viento:
Compellat Zephirum, pater, o gratissime veris
Rura foue, vt merear diuino pollice carpi,
Et nostris cupiant ornari numina sertis.
Dixerat, ille novo madidantes nectare pennas
Concutit, et glebas fecundo rore maritat,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 244

244 XACINTO DE EVIA

Quaque volat, vernus sequitur color: omnis in herbas


Turget humus, medioque patent convexa sereno:
Sanguineo splendore rosas, vaccinia nigro
Induit, et dulci, violas ferrugine pingit.
Oigámoslo otra vez a San Isidoro, que también de passo nos advierte, que
el Zéfiro, y Favonio es vn proprio viento: Zephirus Græco nomine appellatus, eo quod
flores, et germina eius flatu viuificentur. Hic Latine Favonius dicitur propter quod faueat, quæ
nascuntur, vnde est illud, et Zephiri putris segleba resolvit, Austro autem flores soluuntur,
Zephiro fiunt. Porque se entienda, que el amor, y las flores viuen tan vnidos, que
como hijos de vn parto, estas no se pueden hallar sin aquel, ni aquel sin estas. Y
assí de ordinario lo pintan entre las flores, como quien gustoso viue siempre entre
ellas y de quien se aprouecha como terceras de sus amores. Mírale en este
Epigrama entre las cosas escondido:
Florentes dum forte vagans mea Hiella per hortos,
Texit odoratis lilia cana rosis.
Ecce rosas inter latitantem invenit amorem,
Et simul anexis floribus implicuit.
No solo los hermanó el otro poeta castellano, pero tanto llegó a vnirle con
la rosa, que no dudó nombrarla Cupido de [184] los campos y jardines, y a sus
espinas flechas, con que se adorna y rinde amorosa. O bien sea su dama conver-
tida en el propio amor, y transformada en la mesma rosa. Oye al mesmo poeta,
que otras vezes nos ha ilustrado con sus elegantes versos estas proluciones que
por antonomasia se pueden llamar Eques rosæ, el Cauallero de la rosa, por los
muchos y galanos sonetos que ha hecho a esta flor: y de camino advertirás como
por el rojo esmalte que la dio con su sangre, se dedicó a la diosa Venus, como
dezía antes:
145
Hija del blanco pie de Venus bella,
nuevo purpúreo Fénix de las flores,
que desplegando plumas de colores,
rompes el nido de tu verde estrella.
Cupido, flor, que en lo encendido de ella
imitas de sus llamas los ardores,
y en espinas armadas de rigores
las flechas que causaron mi querella.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 245

Ramillete de Varias Flores Poéticas 245

Y el mesmo poeta hablando de los claveles, bolvió a refrescar el mesmo


concepto:
146
Los que en el Parque del Soto
arden de amor, de amor matan,
Cupidillos de las flores
armados de puntas, y alas.
No sola la rosa y los claueles son el símbolo de el Amor; pero la que mejor
le retrata, a mi entender, es la Clicie, o Girasol, que por amante del sol se convir-
tió en flor, y sigue constante y enamorada sus lucientes huellas. No expresó mal
esta su amorosa llama otro poeta castellano:
147
Zelosa Clicie, bella enamorada,
águila de las flores,
que atenta le examinas rayo a rayo,
al sol de los más despiertos resplandores,
de su durable amor continuo ensayo,
(no a los desdenes de la luz rendida)
tu vista clara, ni tu amante vida)
sol el valle te aclama,
que se convierte amor en lo que ama.
[185] Y antes Ouidio no auía expressado mal este amoroso incendio de
Clicie; pues referida esta Fábula, concluye su transformación, diziendo:
Illa suum, quamvis radice tenetur,
Vertitur ad solem, mutata servata morem.
Oye también, como fecundaua al riego de sus lágrimas la flor de su amor,
la otra enamorada en vn valiente espíritu, no sé en qual de sus comedias:
148
No llorar es impossible,
porque el amor que me alienta,
es flor, que en las verdes ramas
de la esperança se alverga,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 246

246 XACINTO DE EVIA

y se podrá marchitar
si los ojos no la riegan.
De flores se coronauan antiguamente las más finas enamoradas; y da la
razón el eloquentíssimo y eruditíssimo Padre Roa: Coronabantur autem fæminæ, siue
quia veneri sacrificaturæ siue quia amabant. Apoya su discurso con las palabras del
sapientíssimo Padre Gerónimo de Prado, sobre el capítulo 23 de Ezequiel:
Videntur meretrices illa ex rosis, vel violis, aliis vel odoriferis floribus, et frondibus serta sibi ple-
xuisse decoris, etc. Cum ea ceremonia meretrices se ipsas profitibantur fidelissimas, et amantis-
simas sponsas Deorum. No solo se adornauan con ellas en demostración de su amor;
pero las texían también de rosas y las ofrecían a sus enamorados, para que se coro-
nassen en prendas de lo ardiente, y abrasado de su voluntad: y assí se quexa allá
Marcial de vna amiga suya, porque se las embiaua tan intactas y frescas, que más
parecía presente del aliño que de la fineza:
Intactas quare mittis mihi, Polla coronas?
A te vexatas malo tenere rosas.
Y da la razón Furnabio desta quexa: Amatoribus quippe gratiores corollæ, quæ
amicas quasi olerent, et saperent, quam recentem spirarent fragrantiam: vnde ista meretriculæ
vexatas corollas. Et poma ad roso amatoribus mittere solebant.
[186] Y si ellas las ofrecían coronas para que se adornassen las sienes, ellos
coronauan con rosas y flores las puertas de sus damas, confessando con ellas su
amoroso rendimiento. Assí Ovidio hablando de Isis y del cuydado con que pro-
curaua templar el desdén de su Anaxarte:
Sæpe ferenda dedit blandis sua verba tabellis,
Inter dum madidas lachrymarum rore coronas
Postibus intendit.
Que imitó con gala D. García de Salçedo Coronel:
149
Aquel tiempo de flores coronauan
en Chipre agradecidos amadores
las puertas de sus damas (que informauan
en tan noble lisonja sus amores).
No cuydados del Ioben limitauan
a su querida ingrata estos honores,
que mil coronas suspendió amoroso
en las puertas del áspid generoso.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 247

Ramillete de Varias Flores Poéticas 247

Iuntó vna y otra superstición de los amantes S. Juan Crisóstomo en la


Epist. 1 ad Timoth. Non ignorauat (dize) ex Paganico ritu coronatos olim incesisse amato-
res quos libet, tanquam vinculis, quibusdam impeditos, et illorum quos amarent valvas itidem
coronare solitos. Por esso las flores son las que mejor expressan estos poemas, todas
respiran amores; con que es verdad lo que assenté al principio, que entre todos,
con ningunos otros symbolizan mejor que con los assumptos amorosos.
Todas son mías las flores que en este argumento del amor te ofrezco; y te
puedo assegurar, que más han sido por divertir el ingenio, y por dar gusto a algu-
nos amigos, que por empeños propios. Esto no es justificarme, ni atajar los passos
a la calumnia; porque nadie estañará, que los Abriles de mis primeros años produ-
xessen estos verdores. También no ignoro, que ser amante y poeta es lance forço-
so. No lo declaraua mal Platón: Quilibet enim, licet antea rudis, [187] Poeta euadit, cum
aprimum illum amor afflauerit. Ex quo (concluye) perspicue coniectare licet Amorem peritum
esse Poetam. Doyte empero este auiso, porque si hallares algunos versos poco
afectuosos, conozcas, que no se dixirieron al fuego de el Amor;
porque no sé que donayre, alma y vida
lleuan, quando este los dicta
y los sazona.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 248

248 XACINTO DE EVIA

150

[188] A LAS LÁGRIMAS DE VNA DAMA, OCASIONADAS


DE VNOS ZELOS MAL FUNDADOS, QUANDO MÁS
LA ESTMAUA SU ESPOSO

ROMANCE
De los ojos de Amarilis
brota vna copiosa fuente,
que no riega, mas marchita
flores, que su rostro ofrece.
5 Porque de vn bolcán de zelos
se originan sus corrientes;
y como es de llamas riego
en cenizas las resuelve.
Contenta viuió con Celio,
10 mas vna sospecha leve
aquel volcán auivó;
que vna llama mucho enciende.
¡O malmiradas sospechas!
¿Cómo al sol assí se atreuen?
15 Nadie compite sus rayos;
¿pues cómo su luz ofenden?
¿Cómo en tantas claridades
su cielo lágrimas llueue?
Mas si la ciegan los zelos
20 nubes son que esta agua vierten.
Pero, ¡o dichosa Amarilis!
mirad que Celio se ofende;
porque os idolatra amante,
y no agrauia si assí assiente.
25 Vuestro amor es candor puro,
zelos son manchas aleues,
y es no estimar su pureza
si es que assí mancháis su nieve.
Zelos y amor originan
30 de ardor y hielo dos fuentes,
temple la fuente de Amor
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 249

Ramillete de Varias Flores Poéticas 249

de zelos la fuente ardiente.


Si decís que quiso a otras,
antes fue que os conociesse,
35 porque al sol de vuestro amor
otras luzes desvanece.
Estancad el llanto triste
no es bien que el alva se quexe,
que el llanto en que vierte luzes,
40 éste en vos las anochece.
Mas satisfecho de Celio
viuid, y advertid prudente,
que duerme quieto su amor,
los zelos no le dispierten.

151

[189] A VN CORAÇÓN DE CRISTAL, QVE PRESENTÓ

ROMANCE
Qvien te dio, bella Amarilis,
ya del pecho el coraçón,
ocioso don te presento
si este segundo te doy.
5 Pues que te di en el primero
toda el alma sin ficción
mis sentidos y potencias,
y en fin de todo quanto soy.
Doy, empero, esse segundo,
10 que la destreza pulió,
porque veas, que en las manos
aun el coraçón te doy.
No me digas que en los labios
se ha vinculado mi amor,
15 y pues que le ven tus ojos,
ya no es de ayre mi afición.
Siempre tendrás a tu vista
quien sea dispertador
de mi firmeza en cristal,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 250

250 XACINTO DE EVIA

20 que es de roca en su tesón.


Y pues en todo eres ángel,
serás de orden superior,
si como el labio assegura,
no miente, no el coraçón.
25 Que aun de muger degenera,
quien con doblez engañó
aquel, que con noble trato
toda el alma le ferió.
Y si brota incendios rojos
30 herido el cristal del sol,
al mirar tu sol en él,
toda el alma me abrassó.
Sea, pues, viril hermoso
del fuego que atesoró,
35 y en su claridad ofrezca
ya del pecho lo interior.
Esse, pues, cristal luciente,
espejo sea a los dos,
que si me retrata amante,
40 retrate también tu ardor.
152

EN QVE VNA MUJER DESSENGAÑABA A VN HOMBRE QUE


ESCUSSASE EL VISITARLA POR AUER SIDO EMPEÑO DE
OTRO AMIGO

ROMANCE
No entre engañosas memorias
entre discursos, si atentos
contemplando tu amistad,
hize, señor, estos versos.
5 Que aunque el dezir dessengaños
es de espíritu supremo,
tener vanidad de grande,
oy se permita a mi afecto.
Y si el amar impossibles
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 251

Ramillete de Varias Flores Poéticas 251

10 parece que es devaneo,


pretenderme, es oy locura,
pues tu amigo fue oy mi dueño
[190] No importa que se acauasse
aquel amoroso empleo,
15 porque la amistad de honrada,
observa siempre los fueros.
¿Cómo guardará de amor
la firmeza, si oy resuelto
fe no guardó a la amistad,
20 sagrado de más respeto?
Es templo para el amor
del amigo el dulce empeño,
y es ya passar de las aras,
profanar tan santo templo.
25 Si paga en llanto el delito
quien mira al sol descubierto,
ciegue ya quien no venera
de la amistad al sol bello.
Agradezco la pintura,
30 no en el bosquejo primero,
mas en perfección cabal,
que honra mucho vn buen ingenio.
Que aunque ay quien diga, es común
oy el pintar a lo tierno,
35 y que el carmín y el cristal
es ya concepto plebeyo.
Yo digo, que es singular,
si le acomodo a Don Diego,
que el carmín de su vergüenza
40 será su mejor arreo.
Ya el cristal desta advertencia
esta verdad verá atento,
que el cristal de vn dessengaño
es oy el mejor espejo.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 252

252 XACINTO DE EVIA

153

A VNOS CABELLOS QVE DIO SU DAMA A VN AMANTE,


A QUIEN PRETENDÍA OFRECER LA MANO DE ESPOSO

ROMANCE
Bello dueño, aunque mi amor
no está de vn pelo pendiente,
señas te da que es muy fino,
pues cuida de vn pelo leve.
5 A peligro está la vida,
que solo a vn cabello pende,
y la mía por tu ausencia
muy cerca toca su muerte.
De su guedexa vna hebra
10 de las selvas al Rey prende,
y con sola vna pudiste
rendirme, aunque esquiuo siempre.
El amor logra con ellos
flechas, con que de oy más fuerte
15 avassalle coraçones,
bien su fuerça el mío siente,
Y pues Cupido desea
dar cuerda a su arco luciente,
vna hebra le ofrece tuya,
20 verás que acertado yere.
Si el cabello al agua arrojas,
en sierpes su ser convierten,
mis lágrimas no los mogen,
que serán de zelos sierpes.
25 Haz coyunda, en que Himineo
con nudo nos junte fuerte,
que si tu amor no resiste,
no avrá fuerza que la quiebre.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 253

Ramillete de Varias Flores Poéticas 253

154

[191] PONDÉRASE A LO QVE OBLIGA VNA GRANDE


HERMOSURA A LA PRIMERA VISTA, AFECTOS TODOS
DE VN AMANTE, QUE PRETENDÍA SACRIFICARSE
EN LAS ARAS DE HIMINEO
ROMANCE
A qué peligros amor
has obligado mi pecho,
pues de los ojos de vn Ángel
amante padezco el riesgo.
5 Soles lucen, sin que sombras,
que alcooles le pusieron,
assombrassen su hermosura,
ni escureciessen su cielo.
Arcos fueron de azabache,
10 que en rayos, que despidieron,
fue blanco mi coraçón,
suyo el mayor vencimiento.
No fuy cobarde al rendirme
si pelearon con excesso,
15 pues tuuieron de su parte
las armas de mis deseos.
Y si rica de despojos
te ves, Belisa, en mi duelo,
ten compassión de vn rendido,
20 será tu mayor trofeo.
Que piedades en vn Ángel,
no es caso en el mundo nuevo;
dame la mano y verás,
que no te pierdo el respeto.
25 Mas ¿qué digo? Mas ¿ya que pido cielos?
si este bien que aquí miro
solo me sirve de mayor tormento.
¡O cruel amor! mejor huuiera sido
no auérmele mostrado,
30 pues no le gozo, aunque le estoy tocando.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 254

254 XACINTO DE EVIA

155
ROMANCE
Qve descuidado pastores,
entre laberintos verdes,
de amor al jardín passeaua
incauto a sus cautas redes.
5 Mas en sus amenas flores
pisé el áspid que me muerde,
y dando veneno al alma,
en breue me da la muerte.
Mas qué mucho, si Florinda
10 es dueño destos vergeles,
en cada flor tiene vn áspid,
vn áspid de amor ardiente.
Y tan dueño de las almas
viue, que si mira vence;
15 mas qué mucho, si en sus ojos
dos flechas de amor preuiene.
[192] Soles son que con sus rayos
lozana su flor mantiene,
mas rayos, que al triste amante
20 buelven en cenizas leves.
Y aunque son espadas negras
sus ojos, con que divierte,
el amante mil heridas
aun entre sus burlas siente.
25 Bien quisiera su hermosura
dibujarla en rasgos breves,
porque no juzguéis me rindo
a vna belleza aparente.
Mas ¿cómo puedo pastores,
30 si ella mesma se defiende,
que mal se contempla el sol,
si aun goza el zenit luciente?
Y aunque su esplendor me ciega,
su luz me intima la muerte;
35 pero en ella propia heredo
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 255

Ramillete de Varias Flores Poéticas 255

cual Féniz vida perenne.


Pues en sus dulçes caricias
desconozco los desdenes;
que en la deidad lo piadoso
40 glorioso blasón fue siempre.
Quien rendido a tus halagos,
ya Florinda no se siente,
y quien sola te da vn alma
poco Florinda te ofrece.
45 Quién multiplicar las almas,
y las vidas oy pudiesse;
que a las aras de tus ojos
fueran holocausto ardiente.
¡O si me amara tu pecho,
50 como el mío firme quiere,
porque el non plus vltra Amor
grauara en dos pechos fuertes!
156
´
ILLVSTRANSE LAS SOMBRAS DE VNAS VANAS SOSPECHAS
IMPUESTAS CONTRA EL PURO Y CASTO HONOR DE ANFRISA

ROMANCE
Vna noche el sol de Anfrisa
de luz tan rica salió,
que las sombras a sus rayos
dexaron la possessión.
5 Mormuráronle quejosas
porque presto las burló,
no advirtiendo en el engaño,
y que de Anfrisa era el sol.
Varias calles con sus luzes,
10 bella y gallarda ilustró,
logrando el más ciego en ella
su sol, su norte y farol.
Mas vn ignorante y necio
se deslumbró en su esplendor,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 256

256 XACINTO DE EVIA

15 juzgando el lucir de noche


era mácula en su honor.
Calificada ignorancia,
quien vio en su mayor candor,
que el sol echasse en su luz
20 algún pesado borrón.
Que si alguna densa nube
embidiosa le encubrió,
se acrisola más luzido
con su negra oposición.
25 Porque burlando sus sombras
haze al mundo información,
que es cándido su luzir,
que es puro su resplandor.
[193] No de otra suerte de Anfrisa
30 desvanece el claro sol
negra sombra con que piensa
vn ciego eclipsar su honor.
De la reclusión a vn cielo
sabia su luz retiró,
35 que es cordura en el peligro
negarse al mormurador.
En este retiro adquiere
mejorada estimación,
que retirarse a lo grande,
40 crédito le da mayor.
Esto cantaua Belardo
que fue quien más la estimó,
que en fin vn amor antiguo
es el que siente mejor.
157

ESTRIVILLO
Cupidillo, que rindes las almas,
dezidla a Belisa, dezidla por mí,
como viue mi amor todo en ella,
después que a sus ojos mi vida rendí.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 257

Ramillete de Varias Flores Poéticas 257

GLOSSA
Entre esperança y temor
viue dudosa mi suerte,
el desdén me da la muerte,
pero la vida el amor:
5 y aunque es grande mi dolor,
buscar alivio procura,
hallaralo mi ventura
si constante pido assí:
Cupidillo que rindes las almas,
10 dezidla a Belisa, dezidla por mí,
como viue mi amor todo en ella,
después que a sus ojos mi vida rendí.
Ansioso qual ciervo herido
del harpón vna beldad,
de su fuente a la piedad
amante me ha conducido:
mas mi dolor ha crecido
con el cristal que he gustado,
y en voz amorosa al prado
20 mis tristes quexas le di:
Cupidillo que rindes las almas,
dezidla a Belisa, dezidla por mí,
como viue mi amor todo en ella,
después que a sus ojos mi vida rendí.
A vn silguero enamorado
mis penas dixe constante
por ver si hallo en vn amante
remedios a mi cuidado:
compasiuo me ha escuchado,
30 más que Belisa, a quien ruego,
templando mi dulce fuego
con los gorgeos que oý:
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 258

258 XACINTO DE EVIA

Cupidillo que rindes las almas


dezidla a Belisa, dezidla por mí,
como viue mi amor todo en ella,
después que a sus ojos mi vida rendí.
La yedra en braço amoroso,
del olmo los brazos goza,
la tortolilla retoza
40 con su consorte gustoso:
solo yo viuo embidioso,
por ver, que vna planta, y ave
en vnión viuan suaue,
quando me lamento assí:
45 Cupidillo que rindes las almas
dezidla a Belisa, dezidla por mí,
como viue mi amor todo en ella,
después que a sus ojos mi vida rendí.
158

[194] ANFRISA POR MALOGRADA, Y MAL EMPLEA-


DA, ES LLORADA

ROMANCE
¿Cómo Anfrisa del alma si eres bella,
es tan infausta tu luciente estrella?
Dezid cielos, si mi Anfrisa
es primor de la belleza,
¿cómo despreciáis su aliño?
¿cómo malográis sus prendas?
5 Iuntáis extremos distantes
de Himeneo en la cadena,
vn Ángel en la hermosura,
con vn monstruo en la aspereza.
De la discreción la gala,
10 y el saber en ella reyna,
quando la ignorancia en él
la malicia, y la rudeza.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 259

Ramillete de Varias Flores Poéticas 259

¿Cómo Anfrisa del alma, si eres bella,


es tan infausta tu luciente estrella?
15 Lo apacible, hermosa Anfrisa
se eslabona en tu nobleza,
mas tu consorte lo esquiuo
a lo grosero en cadena.
Iuntar vn difunto a vn vivo,
20 fue abominable fiereza,
¿qué crueldad con este lazo
a ti te impuso esta pena?
¡O crueldad tan tirana!
¡Qué malograda belleza!
25 con vn necio menos vida,
mas con vn muerto se alienta.
¿Cómo Anfrisa del alma, si eres bella,
es tan infausta tu luciente estrella?
Gozas en tu hermosa Aurora
30 de la rosa pompa tierna,
pero mano torpe haja
tu generosa belleza.
Aunque eres oro subido,
qual bárbaro no te aprecia,
35 porque ignora los quilates
de tu beldad, y excelencia.
Bello diamante te aplauden
por tu luz, y tu entereza,
llegaste al poder de vn niño,
40 que no estima tu riqueza.
¿Cómo Anfrisa del alma, si eres bella,
es tan infausta tu luciente estrella?
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 260

260 XACINTO DE EVIA

159

DESCVBRE VN AMANTE ALGO MÁS QUE LA LLAMA QUE


ALVERGAUA SU PECHO

ROMANCE
Ayrosamente se arresta
la mariposa a la llama,
ya travessea sus luzes,
ya se le queman las alas.
[195] 5 Y advertida del peligro
retira la vida armada,
y en las dilatadas bueltas
huye del morir las ansias.
Pero amores de la luz
10 assí le lleuan el alma,
que si antes teme peligros,
ya se persuade ganancias.
Y golosa de su muerte
fenece feliz, y acaba,
15 que si lo impera el amor
aun con la muerte no agrauia.
Que es mirar el silguerillo
remontarse con las galas,
que le tributan sus plumas
20 a aquessas regiones claras.
Dexando por su trofeo
las prisiones quebrantadas
de la jaula, donde nobles
grillos tuuieron sus alas.
25 Canta, y florece tan vario
los ayres, que le juzgaua
a chirimía de pluma,
o ramillete con alma.
Pero el amor en el pecho,
30 quando gallardo se ufana
le impele a que juzgue amante
la libertad por pesada.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 261

Ramillete de Varias Flores Poéticas 261

Porque ve que en la prisión


dexa la consorte amada,
35 y olvidado de sí propio
otra vez los grillos calça.
Cárcel juzgando essos ayres,
quando libertad la jaula,
que si lo impera el amor,
40 aun la prisión agasaja.
Anhela la rosa bella,
quando más sale de gala,
del sol los lucidos rayos,
por rendirle a lo bizarra.
45 Y aunque conoce veneno
en su esplendor que la mata,
arriscada más le ronda,
porque en amores se abrasa.
Pereciendo mustia a filos
50 de las luzes, que más ama,
que si lo impera el amor,
aun se apetecen las ansias.
Aspiró cual mariposa
de tu beldad a la llama,
55 y advertido que te ofendes,
de tu ardor huyó las alas.
Mas de mi amor los impulsos
assí me abrasan el alma,
que ansioso quiero en mi muerte
60 ser holocausto en tus aras.
Sigo ligero silguero
las espaciosas distancias,
huyendo de la prisión,
que mi libertad maltrata.
65 Pero como en ella viues,
y eres tan dueño del alma,
es fuerza que el coraçón
me buelva en sus propias alas.
Anhelo cual rosa amante
70 de tu sol la luz amada,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 262

262 XACINTO DE EVIA

y si he de rendir la vida,
gloria es rendirla a tu llama.
Porque si lo impera amor,
ya se apetecen las ansias,
75 ya ni me agrauian las penas,
ya la prisión me agasaja.
Logrando a vn tiempo mi dicha,
pues es tu ardor quien me abrasa,
ser amante silguerillo,
80 mariposa y rosa casta.

160

[196] ROMANCE
Cielos, ¿qué tristeza, y pena
me combate el corazón?
en ansias rebienta el pecho
mucho me aflige el dolor.
5 Menos conozco el peligro
por ser el mal interior
y enfermedad que se esconde
por mortal se desaució.
Mas si a los ojos se estraña
10 al alma no se encubrió
que como es de casa dueño
mira el retiro menor.
Ya de su fiera dolencia
dezir quiero la ocasión
15 y no cauiendo en el pecho
mucho es que quepa en la voz.
Yo adoro, divinos cielos,
de Anfrisa el hermoso sol,
viuo a sus rayos alegre,
20 y lozano a su esplendor.
Pero ayer, ¡o día aciago!
quiso mirarla mi amor,
más recatada entre sombras
de mi su luz retiró.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 263

Ramillete de Varias Flores Poéticas 263

25 Los rayos que en otros tiempos


liberal comunicó
ya me los esconde esquiua
en el seño de vn rigor.
Aquesto, diuinos cielos,
30 tal ansia me ocasionó
que si el alma murió al gusto,
viue penosa al dolor.
Morirás, ¡o infeliz!, ¡o amante triste!
si no es que el sol de Anfrisa
35 con sus rayos benignos
oy amorosa tus penas mitiga.
Ninfas, si en esso el remedio
consiste de mi passión,
ya desespero de vida,
40 pues le da en rostro mi amor.
De sus ojos me despido
pero ¡o qué triste rigor!
ella mesma se retira,
sin duda Anfrisa no amó.
45 Esse recatarse esquiva
dize, es mirar por su honor,
de lo frío de su pecho
es aparente color.
La luz de esse cielo hermoso
50 no es más pura que mi amor,
y poner manchas en él,
es ponerlas en el sol.
Que si tal vez vna nube
se le opone a su esplendor,
55 al retocarla sus rayos,
fue arrebolarle mejor.
Mas qué me canso, que sorda
ya no atiende a la razón;
lamentad, ninfas llorosas
60 mi muerte en lúgubre voz.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 264

264 XACINTO DE EVIA

Morirás, ¡o infeliz!, ¡o amante triste!


si no es, que el sol de Anfrisa
con sus rayos benignos
oy amorosa tus penas mitiga.
161

[197] A VNA MARIPOSA SALPICADA DE VARIOS


COLORES QVE SE ASSENTÓ EN EL CLAVEL QUE
TENÍA VNA DAMA EN LA MANO

ROMANCE
La esmaltada mariposa
viue fuentes, y florestas,
y entre sus varios colores
ayrosamente descuella
5 Ramillete que a sus flores
por vegetables desprecia;
pues más viuos los esmaltes
le da la vida que alienta.
Hija del Sol y del Mayo,
10 y porque de entrambos sea;
del Sol anhela los rayos
cambiante del Mayo ostenta.
Ayer Elisa en sus manos,
y en el clauel, que sustenta,
15 la vi rendida; no es mucho,
pues domas mayores fieras.
Es la tigre de los vientos
por lo manchado, que alterna,
todo su rigor es de ayre,
20 huellas mayores brauezas.
Sin duda que temerosa
assí lo busca en su diestra,
porque piadosa la ampares
del fuego de su belleza.
25 Si no es que por ver tan junta
de su mano la azuçena
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 265

Ramillete de Varias Flores Poéticas 265

al clauel, juzgo trocaba


la selua por su floresta.
Y si el clauel de sus labios
30 a esse material afrenta,
compasiua le escondió,
porque de embidia muriera.
De este tu rubí a la copa
ámbares bebe sedienta
35 porque vio que le llegauas
al nácar de tanta perla.
¡O auecilla cortesana,
y lo que a mi amor alientas!:
que digo, la dicha es mucha,
40 aun no te deuo finezas
Elisa, ¿qué te parece,
no es la auecilla discreta?
y porque a más la leuantes
la mano humilde te besa.
45 No la esquiues que es retrato
de vn amante, que a las huellas
está rendido, bien puedes
levantarle hasta tu esfera.
No es aquesta mariposa
50 de las que en la noche negra
de vna bujía los rayos
por escasos galantea.
Del sol sigue los reflexos
quando más ardiente quema
55 ensayo es, porque su ardor
la reduxera a pauesas.
Y aunque del fuego es amante,
y en su rostro está su esfera,
con todo busca sus manos
60 porque a tu nieue se templa
Es vna llama el clauel,
que sus ojos más fomentan,
salamandra quiere arder
pues en ellos y esse alterna.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 266

266 XACINTO DE EVIA

65 Si del iazmín de sus manos


bebe el jugo tan atenta,
de sus luzes por milagro
se transformará en aueja.
[198] Dichosa, que ya sus labios
70 es su florida colmena,
y el rocío la darán
en la que atesora perlas.
Colocada en tanta altura
la agasajas, y la premias;
75 que en este cielo de amor
por signo pasa, o estrella.
Que poco desto te deue
quien más ronda tu belleza,
este a tus llamas acaba,
80 aquella viue con ellas.
Si yo creyera en agüeros,
Elisa, mucho dixera:
que menores circunstancias
no pocos misterios sellan.
85 Mas si a mi estrella consulto,
y a tu engreída belleza,
ninguna dicha alusino,
¡a diuino, o qué de penas!
De Venus claro el jardín,
90 escuso assí el que me pierda:
que la alusión de vna flor
a qué riesgos no me empeña.
162

A CIERTO DOCTOR QVE TENÍA ALGO DE INDIO,


QUE SE PERDIÓ EN VN SERMÓN AL GLOSSAR EL PADRE
NUESTRO, EN QUE SE FUE DE LENGUA
DÉZIMA
Dizen, Dotor, te turbaste
oy en lo más repetido
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 267

Ramillete de Varias Flores Poéticas 267

del Padre Nuestro, que ha sido


castigo a lo mal que hablaste:
5 mas de mi ingenio al contraste
otro concepto he pensado,
no es, no, es auerte hablado;
mas si eres Christiano nueuo,
sin miedo a decir me atreuo,
10 que avn
´ bien no le has decorado.
163

AL MESMO AL AVER PREDICADO EL DÍA DE SAN JOSEPH VN


SERMÓN DEL PADRE IUAN DE TORO DE LA
COMPAÑÍA DE IESÚS
DÉZIMAS
Mal de memoria has lleuado
de San Ioseph el sermón,
y lo dixo en la oración,
que qual Toro lo has bramado:
5 Doctor mío, yo lo he errado;
porque si hablaste entendido,
conceptuoso, lucido,
no falta, no, quien te arguya;
que aunque ha sido la voz tuya,
10 de otro Toro fue el bramido.
Si los surcos de tu arado
solo producen espinas,
¿cómo miesses tan diuinas
en tu sermón se han logrado?
15 Mas si yo lo he bien mirado,
es, que Toro más valiente
puso el sudor de su frente,
y tú atreuido la hoz,
y se conoció en tu voz,
20 que no era, no, de tu mente.
Hos ego versiculos feci, tulit alter honores.
Sic vos non vobis festis aratra boues.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 268

268 XACINTO DE EVIA

164
[197 bis] QUÉXASE FABIO DE SU POCA SVERTE
EN LOS DESDENES DE SU ANFRISA
ROMANCE
¿Qvé es esto, cielos, que passo?
¿qué es esto, cielos, que siento?
en llamas se abrasa el alma,
y ya me brotan del pecho.
5 Socorro, piedad, ¡o ojos!,
y en los cristales deshechos,
enqüentren agua mis penas,
para alibiar tanto fuego.
Mas qué digo, poco alivio
10 puedo hallar en mi tormento,
que es todo el mar breue gota
para tan crecido incendio.
Solo podrán de mi Anfrisa
los ojos darme el remedio;
15 que si al mirar me abrasaron,
viuiré al mirarme tiernos.
Al desatar sus dos soles
essa nieue de su pecho,
esse cristal de sus manos,
20 vida hallaré en sus destellos.
Es penetrante la herida
de essos arpones tan bellos,
y solo podrá sanarla
el braço que la hizo diestro.
25 La deidad quanto más alta
se inclina al ruego más presto;
y pues por deidad te adoro,
oyga tu deidad el ruego.
No desprecies, bella Anfrisa
30 a quien se rinde tan tierno,
que vltrajar más al rendido,
no es de vn noble heroico pecho.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 269

Ramillete de Varias Flores Poéticas 269

¿Qué culpa tuve de amarte,


ni adorarte, hermoso centro,
35 si entre belleza tan rara
me da la disculpa el cielo?
Influxo fue de mi estrella,
que me avassalló a tu imperio,
muy junto nació a la tuya,
40 pues luego fuiste mi dueño.
Y si el amor, bella Anfrisa,
ternezas siembra en tu pecho;
¿cómo abrojos de desdenes
brota a cultivos tan tiernos?
45 Yo te adoro tan constante,
que aunque en repetidos ceños
escondas tu rostro hermoso,
seré Clicie de tu cielo.
Dulce encanto de mi vida,
50 mucho de mi suerte temo,
que he de ser aborrecido,
porque es mucho lo que quiero
165

[198 bis] ROMANCE


Por divertir los cuidados,
que en la corte se grangean,
hizo que Fabio buscasse
los retiros de la aldea.
5 Muchos fueron los pastores,
muchas las zagalas bellas,
que admiro por bien hablados,
que venero por discretas.
Pero Dantrea entre todas
10 le prendió por más atenta;
que fuera muy necio Fabio
escucharla y no quererla.
Desde entonces viue triste
entre cuidados, y penas,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 270

270 XACINTO DE EVIA

15 que vn amor disimulado


mientras se calla atormenta.
No se atreue a declarar
la passión que assí le aquexa,
porque teme, que al oírla
20 le despreciara seuera.
Y aunque a sus ojos se ha visto,
no se alienta aun a vna seña;
como se mira infelice,
aun a explicarse no acierta.
25 ¡O qué afligido pastor!
y pues, zagalas, de penas
sabéis, también, y de amor,
dezilde al suyo discretas:
que es Dantrea tan piadosa,
30 que juzgo, que al entenderlas,
pagara noble en amor,
lo que le debe en finezas.
Escuchárale benigna,
pues por deidad la venera,
35 y es atributo divino
el atender a las quexas.
¡O qué de albricias promete,
zagalas, si es que oye nueuas!,
que ya Dantrea amorosa
40 a su amor amante alterna.

166

A LAS LÁGRIMAS QUE LLORAVA VNA DAMA, Y AL PAÑUELO


CON QUE LAS ENJUGABA

ROMANCE
El lienço moja Belisa
a corrientes de su llanto,
y al ayre de sus suspiros,
le enjugan también sus labios.
5 Suspira vn amor perdido,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 271

Ramillete de Varias Flores Poéticas 271

vn amante llora ingrato,


que en ausencia de su vista
le roba el alma tirano.
Despeña ansiosas corrientes,
10 por ver si en mar de su llanto
halla vn arroyo, que huye,
sin que le ataje lo elado.
Al eclipse de su luz
mortajas corta en el paño,
[199] 15 mas qué mucho, si su sol
ocupa lúgubre Ocaso.
El lienço aplica a la vista,
porque el humor a sus rayos
mejor vierta el alambique
20 de vn coraçón abrasado.
En dos mares de sus ojos
su esplendor ya se ha [a]negado;
pero si espiran dos soles,
dos mares prepare amargos.
25 De la nube el cielo al suelo
granizo fulmina ayrado,
mas oy llueue en blanca nube
Belisa cielo más grato.
Si es occéano su vista,
30 al lienço impelen sus labios,
cuyo cristal sulca ansiosa,
por dar alcance a su amado.
Vientos agitan sus ondas
de pensamientos contrarios,
35 da a la bomba de sus ojos
por escusar el naufragio.
Fauor pide en el peligro,
pero da vozes en vano,
que el amor viue muy lejos,
40 si es que viue despreciado.
Solo su amante estas vozes
buelve (en roca transformado)
a sus oídos, que el alma
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 272

272 XACINTO DE EVIA

en ellas bebe el letargo:


45 Corran al mar, tus esperanças,
que es impossible el puerto,
do la quietud se halla;
y pues las inconstancias y desprecios
has estudiado siempre,
50 corran al mar, que es de inconstancias centro.

167

AL AVERLE PEDIDO SV DAMA, QUE EXCVSASSE EL VISITARLA


ROMANCE
Si estoy enfermo, ¿quién puede
oy mejorar mi dolencia,
sino vn Ángel, que el remedio
puso el cielo en su belleza?
5 Que aunque es veneno animado,
el viuir se encuentra en ella,
que es vn milagro Amarilis,
que a vn tiempo mata, y alienta.
Doliente assisto a sus ojos,
10 pero advertida, y atenta
el achaque me pregunta,
que explique desta manera.
Algo siento el cuerpo herido,
mas no es hazañosa empressa;
15 mayor fue herir el alma,
y en ella siento la flecha.
Luché amoroso, y alegre,
mas no en tan dulce palestra
mortal herida me acaua;
20 ¡o qué costosa experiencia!
Mi dolor sintió piadosa,
mas mudose como bella,
[200] y el remedio que me aplica
es de sus ojos la ausencia.
25 Pero ¡ay dolor! que ya el alma
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 273

Ramillete de Varias Flores Poéticas 273

no admite aquesta receta,


que en ella, no ya la vida,
mas la muerte me apareja.
Aqueste nueuo reparo,
30 que más al pecho le altera,
juzgad Amarilis sabia,
si lo estudió su advertencia.
Mas ¿qué digo? con vos hablo,
y os aplaudiré discreta,
35 si recetáis advertida,
que a veros de nuevo buelva.
Leed bien vuestros aforismos,
y esto hallaréis con certeza,
que de la mano que hiere
40 sale la vida más cierta.
¡Qué encantos, cielos, padezco!
mucho Amarilis me aprieta,
persuádeme a vn impossible,
pues dize que no la vea.
45 Dezidla, que cómo puedo,
si mi alma viue con ella,
y apartarme de sus ojos,
vida me quita que alienta.

168

DÉZIMAS
Si es que pudo tu favor
leuantarme a tanta dicha,
mi bien; ¿cómo mi desdicha
me oprime con tal rigor?
5 Pero qué duda mi amor,
no se lamente dexado,
que es muy noble tu cuidado,
y si oy me has hecho esperar,
es por llegarme a colmar
10 el gozo por duplicado.
¿En qué plumas, pues, subió
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 274

274 XACINTO DE EVIA

tanto mi corta esperança,


que no anhela, mas alcança
el cielo que pretendió?
15 Pero ya el discurso halló
lo cierto desta verdad;
que dar luego, es calidad,
no de vn humano poder,
pero timbre llega a ser
20 de vna suprema deidad.
Y pues que tanto mi amor
llega en tu amor a confiar,
no quieras, no dilatar,
que es malograr el fauor:
25 ´
y si el vltimo primor
echar quiere tu saber,
solo procuro atender
a la palabra que has dado,
que en ti, a mi ver, no ha alcançado
30 lo mudable de muger.

169

[201] DÉZIMA
Breue lámina previene
a vn jacinto tu cuidado,
porque al pecho colocado
mejor tu amor entretiene:
5 si por devoto retiene
este culto tu afición,
disponga tu discreción,
que por deuoto no pierda
otro Xacinto, que acuerda,
10 que es oy de tu devoción.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 275

Ramillete de Varias Flores Poéticas 275

170

A VN ROSARIO DE PANECITOS DE SAN NICOLÁS,


QUE EL DÍA DEL SANTO PRESENTÓ VNA DAMA

DÉZIMAS
Si de vn río enfurecido
al raudal el pan se arroja
de Nicolás, le despoja
del rigor que ha concebido:
5 mi llanto, pues, tan crecido
de vna ausencia originado,
quando más arrebatado
casi el aliento me oprime,
este pan me le redime
10 de tu piedad arrojado.
Y si ausente de tu cielo,
de vn purgatorio a la pena
a vn alma amante condena
vn amoroso desvelo:
15 oy tu religioso zelo,
sabiendo el poco reposo,
que el pecho passa amoroso,
me das en esse Rosario
vn iubileo plenario,
20 por hazerme más dichoso.

171

A VN VIDRO DE VINO REGALADO, FAVOR DE VNA DAMA A


QUIEN EL POETA DEDICÓ ESTAS

DÉZIMAS
Si no temiera el rigor,
dixera, Filis, que ha sido
el vino que he recibido,
viua estampa de mi amor:
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 276

276 XACINTO DE EVIA

5 porque otro ningún licor


tan dulcemente al sediento
le roba el entendimiento
como éste, y en tu hermosura
[202] bebió dulce la locura,
10 por la vista el pensamiento.
Assida a vn olmo pintó
vna vid el otro amante,
y de su amor lo constante
con ella nos deszifró:
15 porque si al olmo se assió
con laço tan apretado,
éste el amor ha gozado,
luego el vino desta efecto
será vna enigma perfeto
20 de vn amoroso cuydado.
De Cupido en la auentura
pondrá mi amor vn cristal
con licor tan celestial,
por empresa, o por pintura:
25 mas temo, que el auentura
de vn feliz competidor
el premio robe a mi amor,
que esta es elección del gusto;
solo aquesse juzga justo,
30 que quiere dar el fauor.

172

DÉZIMA
Si el querer muy a lo amante
es vn penar dilatado
poco apura su cuidado
quien pierde el menor instante:
5 pues el amor más constante
siempre assiste el afanar,
y assí dexarle penar
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 277

Ramillete de Varias Flores Poéticas 277

sin assistir al que quiere,


con evidencia se infiere,
10 que no sabe qué es amar.
173

DÉZIMA
Con qué gusto entre los brazos
de Nise gocé vn fauor,
que eterno juzgó mi amor,
por ser de tan fuertes lazos:
5 mas ¡ay! que breue los plazos
llegó mi dicha a gozar,
pues solo vino a estriuar
del alma tan dulce empeño,
en breues sombras de vn sueño
10 que se acabó al dispertar.
174

CONFIESA FABIO SV RENDIMIENTO A VISTA DE VNA


GRANDE BELLEZA

DÉZIMA
¿Eres ángel, o muger?
¿Eres humana o diuina?
Di, qué deidad predomina
de tan supremo poder?
[203] 5 Mas lo que llego a entender
de mi pecho en la terneza,
es que tan alta belleza
por divina me rindió,
si humana me agassajó
10 del coraçón la dureza.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 278

278 XACINTO DE EVIA

175

A VN SUSTO SOCORRIDO A TIEMPO, Y CON INGENIO


DÉZIMAS
Nunca juzgué que vn placer
tenía tan corta vida,
que al començar se despida,
y que fenezca al nacer:
5 mas ya se notó en mí ayer,
pues al ver el sol, gustoso,
de Amarilis, presuroso
boló al ocaso el contento,
siendo el susto el que a vn momento
10 le redujo temeroso.
El susto entre sus horrores
fatal rindió mi advertencia,
mas deste sol la assistencia
mejor los burló a esplendores:
15 pues entre obscuros pauores
luz de vida a mi destino
dio su ingenio peregrino,
con que desde oy cuerdo advierto
luz que assí da vida a vn muerto
20 luzes de ingenio diuino.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 279

Ramillete de Varias Flores Poéticas 279

[204] ADVERTENCIA
No pretendo en el assvmpto que verás, texer alguna nobela, sino expresar las
verdaderas finezas, y no fingidos zelos de Celio, por obligar con los disfrazes, y
sombras de vn sueño a su querida Anfrisa, amante, y firme para el dulce Himeneo
que pretende: solicítame su amistad, estimúlame la compassión de sus penas.

EL SVEÑO DE CELIO REFERIDO POR ALEXANDRO A SU


QUERIDA LISANDRA

elio Ioven, que en lo ardiente de su edad, aun no numera el


quinto lustro, siendo sus veinte y tres primaveras las que le
qüentan más las flores de su juvenil ardor, que los frutos de
dichas, que pudieran auerle grangeado sus lúcidas partes. Este,
pues, más afortunado por su elección, que por su estrella, ama
por dulce imán de su gusto, anhela por ansiosa atención de su
deseo, y adora con amorosos cultos en el altar de su alma, la belleza sin segunda de
Anfrisa, tan vnicamente,
´ que por Fénix entre los amantes, se puede [205] lleuar
entre todos la palma; tanto estima a su Anfrisa, que solo para las atenciones de sus
gracias, y hermosura se haze lince, aunque su amor aya cegado para otras, por no
prendarle con ninguna: que no es verdadero el que se vfana tan de ciego y se niega
a los argos, con que debe hazerse ojos, por admirar prendas del dueño que estima,
pues se detiene en la cortina exterior, sin penetrar la magestad y grandeza, que con
ella se esconde.
Y sin afectación de amigo puedo dezir que viue tan embelesado de sus
donayres, que solo aquello le da gusto, que simboliza con su Anfrisa; estando tan
absorto en ella, que por instantes repite el nombre de su dulce prenda; siendo sus
apodos, y amorosos requiebros, las pláticas; y aun las respuestas, que tal vez da a las
preguntas de sus amigos, que a no conocerle, lo menospreciaran por hombre sin
seso, si notaran, solo sus desatenciones y no atendieran a lo abrasado de su coraçón.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 280

280 XACINTO DE EVIA

Y aunque es verdad, que conoce, que su amada corresponde a su afecto;


pero como es tan crecido el suyo, viue tan poco satisfecho de su fortuna que le
parece que no le ama tan fina como él la adora arrestado, que vna agigantada afi-
ción, en su mesma grandeza encuentra su mayor desconfianza, temiendo, a donde
menos auía de tropezar, el temor; mas ¿cuándo faltando éste, ha sido grande aque-
lla? Rezélase, que como es tan precioso el don que estima, aya muchos que le codi-
cien, siendo su corta dicha y la mucha de ellos, quien quite de la possessión de su
pecho.
Mucho aprecia su valor, y que sabrá defenderse, sin que ningún interés
pueda conquistar su firmeza; pues conoce de sus nobles respetos, que pesa más
en su estimación el amor de Celio, que las riquezas de otros, con que confiados,
ya se ha visto, baten la presunción más obstinada: y aunque para su honor, y de su
amada Anfrisa tiene assentado esto en su alma; pero tal vez se mira tan apretado
de sus desconfianças, y combatido de sus sospechas, en ocasión de no poder assis-
tir de continuo al lado de su querida, y principalmente, con la ausencia forçosa,
por algunos días, de sus dulces ojos, que oprimido deste combate le escribió assí
Celio a Anfrisa.
[206] Después, ¡o bella Anfrisa!, que más forçosas obligaciones que gusto-
sos impulsos, me apartaron de tu dulce vista, y apacible presencia, al destierro de
esta soledad, que assí la nombro; porque aunque me hallo acompañado de ami-
gos, con todo me juzgo en vn destierro sin tus divinos ojos, y gustosa compañía,
hurtándome, atiende dueño mío a lo que digo, vna siesta a la comunicación de los
que tan amigablemente me asistían, obligado de la amenidad, y silencio de vn
prado; que siempre acompaña éste memorias tristes de vn amante; recosteme en
lo más florido de sus sitio, a quien el hilo de plata de vn arroyuelo componía de
su mucha variedad, y ataua vn hermoso ramillete de sus flores; y tan encubierto
ronda en parte sus hojas, que varias vezes ha mordido serpiente de cristal la incau-
ta planta que se passea. Por la parte, que descubiertas sus aguas con apacible ruido
se despeñauan de vn risco, haziendo de él tiorba de cristal vn músico ruiseñor, al
son de sus transparentes cuerdas, cantó zeloso este romance a vna rosa, que per-
cibió mi atención de aquesta suerte:
176
Sol purpúreo de este prado,
que en los rayos de tus hojas,
si das embidias al sol,
ofreces lustre a la Aurora.
5 Los silgueros de este valle
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 281

Ramillete de Varias Flores Poéticas 281

festejan tu hermosa pompa,


y admirando tu beldad,
por dulce objeto te rondan.
Todos tu carmín nevado
10 labios de coral los nombran,
y el rozío que te esmalta,
dientes que guarda tu boca.
Vno entre otros lisongero,
o se te atreue, o te toca,
15 queriendo beber el ámbar,
y el rozío de tus hojas.
Si fiado, ignoro, en tus alas,
o en fauores que le otorgas,
por descanso de su buelo
20 escoge tu ayrosa copa.
¡O qué requiebros te dize!
y aun con ellos enamora
vna azuçena, que al lado
te acompañaua gustosa.
25 No sé, si a su dulçe acento
fuistes insensible, o sorda,
o a sus importunos silvos,
como a los vientos la roca.
Mas no ingrata; bien lo oíste;
30 (¡o quántos zelos me ahogan!)
pues espinas que te aguardan
no te esquivaron honrosas.
[207] ¡O qué escarmientos me enseña
essa tu inconstancia loca!
35 no pienso prendar el alma
de otra flor, ni de otra rosa.
Que mal se guarda belleza
que en campo se ostenta hermosa;
que como muchos la miran
40 su beldad alguno logra.
Ya la cítara que vn tiempo
te celebraua gustosa,
como está triste su dueño,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 282

282 XACINTO DE EVIA

gime también ella ronca.


45 Mas ya la pienso quebrar
de mi firmeza en la roca;
y pues ya no pienso amar,
tampoco cantar me importa.
Tan sentido, y turno cantó el pajarillo, que en más de vn buen rato no me
pude recobrar de la suspensión en que me auía puesto. Buelto en mi acuerdo, y
señor de mis potencias, te truxe, mi bien, a la memoria, acordándome, quan ajus-
tadamente decían los dulçes acentos de esta enamorada ave, con mis rezelos, y con
lo que varias vezes te avía dicho; pues aunque me hallaua en la mayor cumbre de
mis fortunas, imaginando, que si te adorava sola, me correspondías tierna: con
todo, como te advertí, sospechas, de que sin duda amauas en otra parte (que la
mayor seguridad parece sus baybenes) me desassossegauan algún tanto en este
mar inquieto de mis dudas. Pero hallaua bonança mi pecho, quando te vía, y aten-
día a tus palabras, que tan dulçemente me asegurauan; siendo tus apacibles razo-
nes las que tienen el dominio, y enfrenan los vientos que le perturban inquietos.
En esta ocasión, no sé si fue o el ausencia del sol de tus ojos, o aquellas
sentidas vozes, renouando la herida de mis rezelos, me ocupó tal tristeza, y bata-
llaron tan desapiadadamente las congojas en mi pecho, que tuuo por razonable
partido el coraçón rendirse a su impiedad, quedando ocupados mis sentidos del
todo de vn apacible sueño. Sus dulçes halagos gozaua, quando entre sus sombras,
no sin amorosos júbilos, te miró el alma tan presente, que pudo en cariciosos lazos
encadenarse a tu cuello, divertirme contigo en esta representación, qual amantes
palomas en gustosos arrullos. Despedístete al fin con tan ansiosas [208] lágrimas
mías, que en sus abundantes raudales pude blanco cisne desempeñarme, aunque
entre sueños, en este acento.

177
¡Qván ligero del alma
huye Anfrisa el contento!
pues apenas te gozo,
quando luego te pierdo.
5 Relámpago corriste
a los ojos tan presto,
que el rayo de tu ausencia
me obligó a solo creerlo.
Fuiste saeta alada
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 283

Ramillete de Varias Flores Poéticas 283

10 del cazador más diestro,


pues sin mirar el golpe,
la herida solo siento.
Para qué, ¡o cielo! a vn triste
ofreces el contento,
15 pues embarga lo dulce
lo amargo de sus dexos.

´
El vltimo punto ponía a estas endechas, quando, o fuesse obligados de mis
quexas, me hallé cercado de alumnos que me escuchauan: que el más desvalido no
dexa de tener quien compasiuo, siquiera con oírle, releve sus penas, o lo más cier-
to es, por lo que después advertí, se convocaron estos al reclamo de tu nombre,
que quales sombras seguían tu cuerpo, y aunque con algunos desvíos y desdenes
procurauas deshazerlas o desvanecerlas de tu pressencia; mas acosada de tus
importunaciones, suspendiste el passo, y aun escuchaste atenta. Apenas estatua de
mármol te vieron, ya fuesse por tu blancura, ya por tu suspensión; quando este en
amorosos alhagos te ofrecía el alma, embuelta en suspiros. Otro cauteloso, y solo
atento a su gusto, prometía ser constante Clicie de tu sol; siendo no pocas las que
con este ardid auía rendido malicioso: y otros, finalmente, nada atentos a la gene-
rosidad de tu pecho, procurauan conquistar tu alvedrío con proezas y dones. Y
quando entendí que fueras vn monte a sus vozes, y silvos, te vi tan de cera en sus
caricias y alhagos, que al notar los primeros, fue tal el susto, y tal el dolor que me
ocupó el alma, que obligado deste, deshazíendome en arroyos por los ojos, desti-
lándome en menudas [209] gotas por los poros, tan engolfado me hallé en vn mar
de agua, que no sin notables temores de el naufragio, asido a la tabla de mi enten-
dimiento salí a nado a la orilla de vn dessengaño, exclamando: ¡Quién fía en la fir-
meza de vna muger! que al fin, por varonil se rinde a los halagos de vn hombre,
aunque se halle prendada en el mayor vínculo de amistad con otro. Estos discur-
sos hazía en la suspensión del sueño: yo obligado de ellos, co-mencé a quexarme
a grandes vozes de mi fortuna; pues la primera elección, que auía hecho de mi
gusto, me auía salido tan amarga. Al ruido que hazía con ellas, disperté del letar-
go, hallándome en el campo, y entre las flores, como al principio; mas dexome tan
dudoso y asustado, que aunque ha passado en su repressentación, y sueño, no por
esso dexo de temer, no sea que el coraçón, como tan fiel amante de tu hermosu-
ra, me auise leal de mis tristes sucessos.
Pero mi bien, los sueños quédense para sueños, y trata solo de no olvidar-
te de este tu Celio, que con tantas ansias te adora; que esto no ha sido querer ago-
rar de lo que no percibe el sentido, sino darte qüenta de lo más retirado que passa
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 284

284 XACINTO DE EVIA

en mi alma: solo quisiera verte, que para mí los más apacibles y deleytosos jardi-
nes, sin tu soberano rostro, son eriazo de espinas, que más me atormentan. Tú
sola para mí eres el vergel apacible; pues en tus mexillas con Himeneo suaue, solo
viue la rosa y la azuçena; el clavel, aunque a pedazos tan unido en tus labios que
ya que el amor no les obligó a tan estrecho vínculo, pudo la codicia de no dexar
de los ojos sartas de concertadas perlas, que atesora tu boca. El jazmín tan acre-
ditado en tus manos que desafía la nieue a competencias en su albura; y toda tan
florida, que eres cifra gloriosa de los leuantados pensiles; mas cultiuados parques
y aseados jardines, que veneró la antigüedad y aplaudieron nuestras edades. ¡O si
pudiera dueño mío, ser aveja continua entre tus flores, por no perder vn punto
dulçuras, que libaran mis labios!; porque apenas llego a labrar vn panal de su suaui-
dad, quando el sinsabor de apartarme de ti, derrama mortales azcíbares al gusto:
dispóngalo mejor mi suerte; mas como podrá, si tú no la ayudas. No pido por ma-
yor premio de mis [210] ansias, y repetidas memorias que el que me diere tu vo-
luntad, con hazerlas constantemente de mi amor.
No dudo, sino que me he diuertido al dezir tu gala, y ponderar tu hermo-
sura, de lo que te iba contando, ¿mas quándo me hallo con acuerdo al hablar con-
tigo? pues ha días que me le tiene robado tu afición. Apenas, pues, me huue cobra-
do del susto y sueño, y restituídose a su primer ser los sentidos, quando aquel rui-
señor, o Orfeo alado, que tan dulçemente auía explicado sus quexas a su amarte-
lada rosa, contemplándola ya hajada, y sin aquella belleza antigua, que le adornaua,
conjeturando, que sus sentidos acentos le auían obligado a aquel cambio y trueco
tan inopinado: y conociendo de aqueste desaseo, que sin duda reynaua en ella su
amor, y que el yelo de sus passados desdenes auía ocasionado aquel estrago en el
aliño de sus hojas, contento, y satisfecho escusó disculpas, olvidó penas: (que fácil
se aplaca el que bien ama, y quan pocas demostraciones le obligan a la paz y amis-
tad antigua). Pero quién ignora, que es de más peso la disculpa, que ofrece el sem-
blante, que la que pronuncian los labios. Y por mejor desabrochar los júbilos, que
ahogaua el pecho, los fió en estas dulçes consonancias a la lyra de su pico; pero
tan cuerdo en ellas que más quiso darle documentos, que alabanças.

178
Bien conozco que en tu centro,
bella pompa deste prado,
reyna el amor, que qual fuego
ocasionó aqueste estrago.
5 Que aunque en sus llamas qual Fénix
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 285

Ramillete de Varias Flores Poéticas 285

viue el amante lozano,


no, si le enciende el desdén,
que es a su verdor vn rayo.
Anime su ardor tu pecho,
10 mas tan atento, y callado,
que por común no le vltrajen,
y se respeten por raro.
Si es del imperio el estreno
la púrpura que te han dado,
15 en el recato, y retiro
afecta lo soberano.
No pierdas por ser común,
porque el clavel más enano,
el pájaro más humilde
20 ofenderán tu recato.
Mira, que el color purpúreo
es del honor el traslado,
y si te dexas hajar,
afectas púrpura en vano.
[211] 25 ¿Por qué piensas que de espinas,
como archero te cercaron?
porque sabia en tus desdenes
ofendas al más osado.
Si me has jurado lealtad,
30 como a quien te ha idolatrado,
¿por qué buscas codiciosa
quien te ha de dexar ingrato?
Mira, que al amor a vezes
no predominan los Astros,
35 mas el gusto, y se aborrece
el bien después de gozado.
Y pues vna amante estrella
nos ha juntado en vn lazo,
no deroguemos sus leyes,
40 que el cielo se ofende ayrado.
Y ya que en solas tus aras
me he ofrecido en holocausto
merezca mi amor ardiente
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 286

286 XACINTO DE EVIA

de tu fineza otro tanto.


45 Que si te rindes a otro,
(sea escarnio deste prado)
si viere más tu hermosura,
ni escuchare más mi canto.
Pero si la fee de amante
50 guardares siempre en tu trato
seré vn monte en la firmeza,
mucho más allá del hado.
A este término llegaua, quando temeroso de no verme en semejante susto,
que el passado, si proseguía adelante con sus amorosos versos, me despedí del
canoro ruiseñor, cristal, flores, y el campo, tan descontento de su suelo, como de
sus vozes; pues ellas me auían acarreado tan pesadas congojas, y con propósito de
no repetir, ni continuar su amenidad, pues conocí quantos abrojos auía produci-
do a mi gusto. Caminado no auía cuatro passos, quando encontré con los demás
amigos, que ansiosos auía rato me buscauan, procuré en breve despedirme de
ellos, por escribirte estos renglones, que te diuiertan mientras me buelvo a ver en
tu presencia, que será en breue; y en esta corta suspensión viuiré acompañado de
tu dulce memoria. A Dios, tu Celio.
Assí escriuió a su Anfrisa el enamorado Celio, deszifrando en cada letra
muchas cláusulas de amor. Porque quién puede negar ser crecido, el que aun en
las horas del descanso, que se permiten por treguas a la vida, viua tan enseñorea-
do de su alma, y potencias, y que entonces él sea la centinela, que le vele tan dul-
cemente el sueño; aunque otras veces se lo inquiete con inopinados rebatos; pero
no es mucho, que asiste en frontera, [212] y tiene fuertes competidores contra el
castillo de la hermosura, y belleza, que guarda. Y aunque alguno por demasiado
cuydadoso, puede juzgarle impertinente en sus zelos, essa es mayor prueba de lo
agigantado de su afición, y cierta señal, que recata en el pecho la prenda que esti-
ma tan asida a su coraçón, que parece se le arrancan o desvnen de él con mayor
sospecha que pueda ocasionarle, aun la vana presunción: que como está tan en los
puntos, el más leue indicio le hace que tropiece en la desconfiança. No por esto
pierde el dueño a quien estima y zela; que si ella es honrada como se presume de
su nobleza, advertirá, que tiene vn amante tan fino, que aun de vanas sombras se
rezela; y por esto merece mayor premio su cuydado; pues le dessengaña que no
tiene su aflicción empleada en otra parte; todo se embebe, y ocupa en recatarla,
aun de lo que no tiene existencia. Y si acaso no es tan atenta, y fiel a las obliga-
ciones del amor, que se deve, aquestas advertencias zelosas le darán sofrenadas
para que no se despeñe en nuevos empleos, como pudiera.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 287

Ramillete de Varias Flores Poéticas 287

Y no hago caudal de el amor de el amante que no tiene su picante zeloso,


que es señal, que otra afición le diuierte; pues embarazado de vna, apenas se acuer-
da de las otras: que si la prenda amada le da algunas ocasiones de sospechas (como
ha confessado Celio, que no le han faltado con Anfrisa): es este caso, el no ser
zeloso, es ser insensible: o que se halle tan lejos del amor, que sean en vano las
vozes crecidas en unos rezelosos honrados: no assí Celio, pues viue tan inquieto
el menor amago de ellos que según apuran el coraçón, son muy cortos los térmi-
nos, breves los períodos que le anuncian a su vida sus más allegados, y amigos.
En grandes obligaciones, y correspondencias (nadie puede negarlo) se
halla empeñada Anfrisa, pues ningún amante, como su Celio, tan constante y
firme aprecia sus gracias; siendo ella sola el gustoso obgeto, el desseado blanco,
adonde assestan sus amorosos arpones; tan olvidado de las otras (tanto [213] teme
ofenderla) que le parece que sola ella viue en el mundo, o si como siente esta ver-
dad su pecho; pues ella obligada de tal fineza, era fuerça que como entendida le
pagara con corresponderle, sin irritar su amor, ni ocasionar el más mínimo desa-
cato a su fidelidad. O como quisiera, que los que tienen tratos de amor fuessen
tan finos como Celio, no se encontraran por instantes las quiebras que experimen-
tamos en la voluntad. Quántos zelos se remediaran, si siendo vnos, y otros los tra-
tos firmes, se diera crédito a su verdad; y satisfechas ambas partes, lograran en
pacífica possessión el tesoro más apreciable de las almas.
Ingrata fuera Anfrisa, y aun escarnio del menos aduertido, si en algún
tiempo tratasse de ofender tan generosa lealtad, mereciéndolo solo, que el pecho
le dedicasse todo en holocaustos de su amante. Viue eternamente en mi pecho y
en el de tu Anfrisa, ¡o Celio amigo!, y en estos incultos caracteres que te dedica mi
pluma; pero más gloriosamente en los labios de las edades y en repetidas memo-
rias, en el templo del amor tan alto ejemplo se consagre a la posteridad.
Esto te he escrito, ¡o Lisarda mía!, porque en breves líneas, o solo en el nombre
de Celio, puedas leer los mayores encarecimientos del amor; siendo dechado, en
que copiara primores subidos tu afición. Y si aora en breue cifra he significado en
solo vn rasguño las finezas de Celio, en otra ocasión procuraré correr más la cor-
tina a la imagen del mayor esmero, que Cupido primoroso Apeles delineó en el
capaz lienço del alma, por prodigio más que por exemplar a las edades.
Quédate con Dios, y él me buelva otra
vez a tus ojos. Alexandro.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 288

288 XACINTO DE EVIA

[214] FLORES BURLESCAS Y SATÍRICAS


Si los poemas bvrlescos, las gracias, donayres y agvdezas qve en ellos se
enbuelven, excitan a la risa, no le falta esta a los prados, pues tienen su analogía
con la risa del hombre; quando alfombrados de verde y esmaltados de flores, están
de fiesta, de alegría y de risa: Rident prata, dizen los filósofos; y dezimos todos; las
fuentes están de gorja, quando por labios de claveles, y dientes de sus guijas mues-
tran sus risas. De buen humor estaua el otro poeta, quando nos las pintó con tal
grazejo.
179
Es lazada de cristal
en el pecho de vna peña,
con armonía suave
vna fuente lisongera.
5 Del sol primer besamanos
la bien llegada primera,
tan amigas, que la risa
ella y el alba se prestan.
10 Grazejante de cristal,
pues sin mormurar risueñas,
burlándose con las flores,
dize donayres de perlas.
[215] El mesmo, hablando de los claveles, no sólo los haze labios del
Aurora, por donde vierte la risa; pero lo más gracioso y festiuo de sus dulçes ojos.
180
Del tocado del Aurora.
encarnados martinetes;
si no son rojo matiz,
¿por dónde la vierte?
5 Del ingenio del Abril
luzidos conceptos breves,
y de la risa del Alva
generosos descendientes.
En vn soneto en que se burla del lenguaje culto don Pedro de Castro y
Anaya, expresa cuán de placer y gusto estaba la rosa en este terceto:
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 289

Ramillete de Varias Flores Poéticas 289

181

EN VN SONETO EN QUE SE BURLA DEL LENGUAJE CULTO


D. PEDRO DE CASTRO, Y ANAYA, EXPRESSA, QUÁN DE
PLAZER, Y GUSTO ESTAUA LA ROSA EN ESTE TERCETO
Mira la azuçena, que en camisa
se levanta de dormir, y luego
no se acertó a prender de pura risa.
Con que no se extrañará el nombre que damos de Flores a los poemas de
grazejo, y sales donayrosas; pues a estas les viene más nacidas el donayre, que a
essotras flores materiales. Pregunto, ¿quándo los poetas están para más flores, que
quando están para gracias, y chanças? Por esto Talía, que es la Musa que se dedica
a los donayres, como dixo Ausonio:
Mimica lasciuo gaudet sermone, Thalia.
Trae el origen, y derivación de su nombre del verbo, Thalein, que significa, maximo
virere, ac florere, florecer y retoñecer, el mismo nombre produce, y se desabrocha en
flores. ¿Qué poeta grande, así latino como castellano no ha brotado estas flores
de donaires, no las ha salpicado por todas sus obras? Vn Horacio, vn Iuvenal, vn
Percio, vn Plauto, vn Marcial, vn Oven. De los nuestros, vn Anastasio Pantaleón,
vn Iacinto Polo de Medina, vn Alonso del Castillo, y Solórzano, vn Lope, vn [216]
Tirso de Molina, vn Moreto; mas qué digo, todos nuestros cómicos; y está sin
aliño el teatro, sin alma y sin gusto la representación, si le faltan estas floridas sales.
Mas sobre todos se lleuó la gala en las festiuas flores de el grazejo, y del donayre
nuestro don Francisco de Quevedo. No hablo de su prosa donayrosa y picante,
lee su Parnaso y encontrarás artas con que divertir la vista y el ingenio; y sobre
todo passa los ojos por este romance y verás quán bien pruebas mi assumpto, y
con que donayre expressa la trisca y risa de las flores, arroyos, y demás plantas; y
por darte este buen rato, he tomado trabajo de trasladar todo. Oye la matraca que
se dan las flores con la ortaliza:

182

Antiyer se dieron vaya


las flores, y las legumbres,
sobre váyanse a las ollas,
sobre píntense de embuste.
5 Oyendo estaban la grita
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 290

290 XACINTO DE EVIA

vnos cypreses lugubres,


con calçones marineros,
que hasta el tobillo los cubre.
Vn mançano muy preciado
10 de auer dado pesadumbre
a todo el género humano,
y pobládole de cruzes.
En cuclillas vn romero,
mata de buenas costumbres,
15 la beata de los campos,
muy preciado de virtudes.
Vna cambronera armada,
que no ay viento que no punce,
disciplina de los ayres,
20 de tanto punçón estuche.
Vna cornicabra triste,
árbol, que sombreros cubre,
y con más pullas, que flores;
siempre verde donde sufren.
25 Descalçáuanse de risa
oyendo lo que se arguyen,
sendas plantas con joanetes.
vn roble y vn azebuche.
Vna fuente boquimuelle
30 a carcajadas los hunde;
si el agua tiene assadura
por la boca la descubre.
Por oír lo que se dizen,
aun los vientos no rebullen,
35 y con el dedo en la boca
no ay vrraca que no escuche.
Como más desvergonçado,
aunque el cohombro lo gruñe,
la matraca empezó el berro,
40 el vello del agua dulçe.
Salgan diez, y salgan ciento
flores moradas, y azules,
y quantas en las mexillas
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 291

Ramillete de Varias Flores Poéticas 291

las verdes coplas embuten.


45 Que mi flor las desafía
en ensaladas comunes,
pues andan más a mi flor,
que a quantas Mayo produce.
El hígado de las flores,
50 que por tantos labios cunde
el cardenal de los tiestos
sangre, que al verano bulle.
Encarado en vn pepino,
le dixo, nvnca madures,
[217] 55 Galalón de la ensalada
zizaña de las saludes.
Landre de las hortalizas,
san Roque mismo te juzgue
por verde sepulturero,
60 y autor de los atahúdes.
La berenjena, que es sana,
quando las coroças tunde,
y en granizo de hechizeras
los pícaros la introducen,
65 Dixo: canalla olorosa,
y verduleros perfumes,
embusteros de narizes,
gente al estómago inútil.
Vn gigote de claveles,
70 ¿qué christiano se le engulle?
pues mil jazmines guisados,
¿qué caldo harán en el buche?
Vn ramillete de nabos
no hay flor de que no se burle,
75 si le acompañan con hojas
de los Sándalos de Rute.
Respondió por los claveles,
viendo cómo los aturden,
la rosa, estrella del campo,
80 que brilla encarnadas luzes.
Chusma de los bodegones,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 292

292 XACINTO DE EVIA

que no ay bodrio que no esculque,


canalla de los guisados,
que huessos y carne suple.
85 Picarones, que en los caldos
mostráis villanas costumbres,
mosqueteros de las ollas,
que dais al pueblo que rumie.
El ajo con vn regüeldo
90 la dixo, que no la vrgue,
que armado de miga en sebo,
no ay hambre que no perfume.
Vna flor, que no se sabe,
ni se topa, aunque se busque,
100 que creciéndola, se traga,
y en no auiéndola, se curce.
Aquella flore, cosa, y cosa,
que las donzellitas pulen,
flor duende que haze ruido,
105 y sin ser vista se hunde.
Quiso hablar, mas las acelgas
cargadas de pesadumbres,
dixeron, que se juntasse
con la flor de los tahures.
110 La azuzena carilarga,
que en çancos verdes se sube,
y dueña de los jardines,
de tocas blancas se cubre.
Dixo assí a las opalandas,
115 que en las ollazas zabulle,
el licenciado repollo,
doctor in vtroque iure.
Viles vezinos del caldo,
que pupilages consumen,
120 arboleda de los bodrios,
y plumages de la mugre.
Mas la berça su consorte,
que de lampazos presume,
y hortaliza es con enaguas,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 293

Ramillete de Varias Flores Poéticas 293

125 mucho ruido, y poco fuste.


Y el hongo, que con sombrero
de berdulera se encubre,
más preciado de capelo,
que el Monseñor más ilustre,
130 Con vna geta de vn palmo,
hecho apodo de las vbres,
y más pliegues y más asco,
que zaragüelles Monsiures.
Y el rábano, ganapán
135 de fuerças indisolubles,
pues lleua la corte en peso,
contera de pan, y açumbre.
Apellidando Tabernas,
no ay turbión que no conjuren;
[218] 140 y la sopa en los conventos
por parienta los acude.
Las flores amedrentadas
en ramilletes se sumen,
gritando, aquí de narizes,
145 sayones y escribas mullen.
Y para la batalla que quieren darse,
aperciben sus flores tías, y madres;
aperciban los nabos la puntería,
alas alçad madres, y guerras tías.
Por mías y por diminutas, querría dexar estas Flores burlescas: y porque
conozco en mi poco genio y aplicado poco a este assunto, que si semejantes ver-
sos no reuierten mil sales, y donayres, tan agenos están de divertir a los lectores,
que antes toda la trisca, y risa se conjura contra el autor que los compuso: con
todo por complacer a algún amigo te los ofrezco, no por que juzgue que ha de ser
conforme a tu humor, y gusto.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 294

294 XACINTO DE EVIA

183

[219] A LOS ORADORES QVE ORARON EN LA FIESTA


REAL, EN QUE MARÍA SANTÍSSIMA FUE ELEGIDA POR
PATRONA DE LAS ARMAS, ALUDIENDO A PARTICULARES
ASSUMPTOS DE SUS SERMONES

DÉZIMAS
Solicita mi piedad
muchas gracias en el día,
que en vn Nouenario a María
aplaude la nouedad:
5 porque si es cierto, y verdad,
que pide gracia vn Sermón,
nueue con mayor razón;
mas por oy pido vna gracia,
y es, que no caiga en desgracia
10 con alguno mi oración.
La Ciudad, vna Ciudad
erigió en sus altos montes,
logrando sus orizontes
en ella seguridad:
15 y si atiendo a la verdad,
Medina-Celi se llama,
vozealo assí la fama,
y con razón, pues del cielo
pudo baxar tal modelo,
20 que por diuino se aclama.
Aunque camino trillado
el Franciscano siguió,
no por esso caminó
por el Real tan celebrado:
25 siguiole cierto su hado,
pero si fue su valor
de Gericó explorador,
corrió riesgo le encontrassen
los que en el Real caminassen;
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 295

Ramillete de Varias Flores Poéticas 295

30 y dexole por temor.


[220] Feliz suerte, pues he hallado
Ribera, donde las flores
el nombre con sus colores
de vn gran Rey han rubricado:
35 porque si es aueriguado
lo que aplaude la experiencia,
lo que publica su ciencia,
pues el objeto le abona,
esta oración fue corona
40 de su florida eloqüencia.
Grande fue su discurrir
en el Apóstol, ¡o Rojas!,
mas si es Pedro, y no te enojas,
fue inspirado tu dezir:
45 pero aún más llego a plaudir
aquel sermón de María,
por Ildefonso estudía,
tanto en su amor te esmeraste,
que por amante cegaste,
50 de tu amor ¡qué valentía!
Si en su sermón le faltó
la dorada voz a Peña,
su dureza nos enseña,
que con él se conformó,
55 no por esto se abatió
su agudez, y su cordura,
que escala al cielo su altura,
y quando más se avezina,
ya que no teme ruina,
60 no está de nieue segura.
Esta vez a ti se debe,
¡o Sebastián! la vitoria,
pues conseguiste la gloria
de dar al blanco de nieue:
65 a esto ninguno se atreue,
también certero anduuiste,
quando valiente corriste
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 296

296 XACINTO DE EVIA

sortija, que otros corrieron,


aunque dizen, te siruieron
70 las lanças que ellos viste.
[221] Si el más alto mineral,
por tal, de ofir el honor
goza por rico fauor
de esse de el cielo fanal:
75 por pequeño este caudal
le niega alguno a Dorado,
viue sin duda engañado;
bueluo assí por su decoro,
mas por mucho es poco el oro
80 si es que su vaso ha llenado.

184

A CIERTO CABALLERO ANDANTE, EN VNA AVENTURA QUE


TUUO CON VN CÁNTARO DE MIEL, QUE LE DERRAMÓ A
COZES VN MACHO, Y ÉL LA RECOGIÓ EN SUS BARBAS

DÉZIMAS
De Apolo a la conseruera,
si es que la tiene, la inuoco,
y si con miel la prouoco,
vendrá sin duda ligera:
5 mas a la entrada primera
de barbas, bosque cerrado
(¡gran peligro!) me ha atajado;
válgame la del Toboso
Dulcinea, aunque zeloso
10 dexe a su amante barbado.
Con el esfuerço que pudo
vn macho de Don Melchor
mostrar quiso a su señor,
que aunque macho, no era rudo:
15 y por despuntar de agudo
a posteriori ha probado,
que fue su empleo estremado;
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 297

Ramillete de Varias Flores Poéticas 297

callen cartas, dixo atento


D. Melchor, que esse argumento
20 mis barbas lo han aprobado.
Que le quita, aduierte el macho,
su dueño la gurupera,
por hazer su vigotera,
con que arriscar el mostacho:
25 y por sacarle de empacho
serilla le ha preuenido,
de su punto no ha perdido,
porque a buen ojo la ha hecho,
que el dueño está satisfecho
30 por prueba que ya ha tenido.
No le ataja aqueste empeño
a este macho singular,
quiso también regalar
cortés a su noble dueño:
35 síruele, pues, desempeño
de vnos higos lo pagizo,
con ellos le satisfizo,
dando con la miel el punto,
y mejor el contrapunto
40 su órgano en la solfa que hizo.
[222] Luego que vi que la mano
a la barba la llegaua,
y la miel la retocaua,
fragüé vn discurso no vano:
45 pues es caso claro, y llano,
que dispuso Don Melchor
la liga qual caçador,
porque la mosca golosa
en su boca, y en su prosa
50 se embarazasse mejor.
En penitencia han viuido
dos niñas por lo penoso
de vn silicio riguroso,
que de su barba ha texido:
55 pero ya compadecido
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 298

298 XACINTO DE EVIA

oy las templa aquesta ley,


mas no se escusa de cruel;
pues vn piélago de pena
no se alivia, ni serena
60 con vna gota de miel.
Mas si atiendo a la aspereza
de su barba, ¡bosque estraño!
puede todo vn ermitaño
ocultarse en su maleza:
65 en nada el dezir tropieza,
que a saberlo el gran Macario,
el gran Antonio, el Hilario,
y el penitente Guillermo,
todos dexaran su yermo
70 (no lo dudo) solitario.
185

CIERTO SACRISTÁN EMBIÓ VN REGALO DE PVERCOS, Y


GALLINAS A VNA AMIGA SUYA LA QUAL REGALÓ CON
ELLAS A OTRO GALÁN

DÉZIMAS
De vn sacristán reverendo,
cierto amigo me advirtió,
que a su amiga presentó
de comer, a lo que entiendo;
5 ella el regalo admitiendo,
con él sirvió a otro galán,
y es verdadero el refrán;
que si él la yegua ha pensado,
otro la silla le ha echado,
10 sin que lograsse su afán.
Dos puercos dizque le embió,
regalo a mi ver sin seso,
porque si atento le peso,
él a sí se degolló:
15 pues luego que vi que dio
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 299

Ramillete de Varias Flores Poéticas 299

estos a otro amante fino,


dixe, sin ser adivino,
su San Martín le ha llegado
a este galán desdichado
20 en muerte de su cochino.
Gallinas también traxeron,
pero sin gallo, y es cierto,
que él es lo que yo advierto
gallos de las que vinieron:
25 que mal mis ojos lo vieron,
pues si a otro las llega a dar,
es fuerça manifestar,
que este es de su casa el gallo,
y el sacristán, en mí hallo,
30 que ir puede a otro muladar.
[223] Por llenar más este assunto, acomodé estos dos epigramas, que ha
muchos días que traduxe, si han salido de tu gusto, te prometo otros muchos de
el mesmo autor en otra guirnalda de Flores Poéticas, que ya voy texiendo, no sé
se serán tan amenas, por haber de ser todas mías.
186

OVEN. EPIGRAM. 28 DEL LIBRO 3, QUE ES DE


´
LAS VLTIMAS DEL LIBRO
Ingenii Montane tui est vigor igneus. Vnde
Colligis hoc inquis? nascitur igne nihil.
Tiene tu ingenio, Montano,
las calidades del fuego,
que esto se colija, es llano,
pues el fruto, como el riego
5 deste, y de aquel es en vano.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 300

300 XACINTO DE EVIA

187

EL MISMO EPIGRAMA 91. LIB. 2. QUE ES DE


´
LOS VLTIMOS DE TODOS SUS LIBROS
Te Rex astrorum decorat, Regina gubernat,
In vulto Sol, in pectore Luna tuo.
¿Quién más que Amarilis bella?
¿quién otra más inconstante?
al sol lleua en su semblante,
la Luna en su pecho sella.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 301

Ramillete de Varias Flores Poéticas 301

188

[224] CONTRA EL PEDIR DE LAS MVGERES.


TRADVCCIÓN DE LA ELEGÍA DÉZIMA DE OVIDIO, DE EL
LIBRO PRIMERO DE SUS POEMAS AMOROSOS
Rendime, ya lo confiesso,
de amor a la dulce fuerça,
mas qué mucho, si Amarilis
le armó de sus bellas flechas.
5 Tan gallarda la vi vn día,
qual Paris pudo a su Elena,
disculpa siendo a su robo
lo rico que de tal presea.
Entregose al mar, y porque
10 no peligrasse su entena,
el Norte buscó seguro
de su hermosura en la Estrella.
Sintió Menelao el robo,
y burlado, toca a guerra;
15 que si la arrebata el alma,
que a rebato toque, es fuerça.
Tan hermosa la contemplo
como el gran Iove a su Leda,
que burló cisne en sus plumas,
20 aunque del bosque sirena.
Queriendo en viuientes copos
de amor encubrir vn Ethna,
que si este miente las llamas,
aquel mejor las fomenta.
25 Admiré, en fin su beldad, .
qual pudo amor en las selvas
[225] de Amímone los donayres,
lo brioso de sus huellas.
Quando coronó sus frente,
30 y adornó sus rizas hebras
de la vrna, en que por agua
amantes lágrimas eran.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 302

302 XACINTO DE EVIA

¡O ya vrna misteriosa!,
que en suerte feliz, y adversa
35 a este le anunció sus dichas,
si aquel a rigor condena.
Sino es que fuesse la vrna
donde guardó las pauesas
de tanto amante, que ha muerto
40 al arpón de su dureza.
Esta es tu gala, Amarilis,
cifra de essotras tan bella,
pues que de tres borradores
te copió naturaleza.
45 Viuí a tu beldad rendido,
y tanto, que mi fineza
temió, que el amor en Jove,
no innouasse sus cautelas.
Ya del Águila las plumas,
50 del toro la media esfera,
o en otra transformación
te rondasse la belleza.
Pero ya ingrata el temor
se acabó, que assí me altera, .
55 ya del pecho se acabaron
las amorosas centellas.
Ya tus gracias, y hermosura,
que me prendaron tan bellas,
assombro son a mis ojos,
60 no los rinden, no halagüeñas.
Pero dirás, ¿qué mudança
es esta de mi firmeza?
pues ya el pecho es yelo yerto,
si antes del amor hoguera.
65 Antes a mi vista vn Ángel,
agora Caribdis fiera
[226] ¿qué mudanza en vn instante
hizo mi amor, o tu estrella?
No preguntes, no, Amarilis,
70 la causa de mi tibieza,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 303

Ramillete de Varias Flores Poéticas 303

que tus labios al pedirme


te darán cierta respuesta.
Tu codicia estorva al alma,
que no te mire tan tierna,
75 porque no es amar seguro,
si el interés se atrauiessa.
Mientras me quisiste amante
con la voluntad sincera
aplaudí tu entendimiento,
80 y celebré tu belleza
Mas, peruertido tu juyzio
adoleció en su entereza,
disfigurándote el rostro
el mal, que interior te altera.
85 Cierto es, que es niño el amor,
y desnudo, sin que quiera,
que algún vestido le adorne,
porque assí mejor se arrea.
Si es lucha la del amor
90 desnudos mejor se esfuerçan,
porque tener donde assirse,
es perder en la contienda.
Si es vna brasa que enciende
voluntades contrapuestas,
95 vestirla, es querer tu ardor,
que oculten cenizas muertas.
Es del alma el sol hermoso,
mas descubierto, más quema,
y adornarle con las nubes,
100 es embolverle en tinieblas.
Indigna cosa será,
que Cupido y Venus bella,
de su deidad soberana
por viles ganancias pierdan.
105 Este agrauio conocido
qualquiera haze a su grandeza;
[227] pues del amor vende el culto,
y por vil precio le aprecia.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 304

304 XACINTO DE EVIA

Y si dones a Cupido
110 quieren darle por fineza,
sino tiene en que guardarlas,
ociosa será la ofrenda.
Si Venus por desarmada
nunca fatigó las fieras,
115 ni manejó fuertes armas
Cupido por su terneza.
Impiedad será forçarles
por la paga tan incierta,
que militen a lo Marte
120 sin disciplina en la guerra.
. Si mercancías de gusto
saca la torpe ramera
vendiendo el placer lasciua
por vna escasa moneda. :
125 Esforçada del rufián,
a quien se sujeta necia,
que por interés tan corto
le fuerça a tales vilezas.
Pero quien libre nació
130 sin esas baxas expensas,
liberal franquee los dones,
que le dio naturaleza.
Tomad exemplo en los brutos
ciudadanos de las selvas,
135 que aunque en policía ruda,
os doctrinará su escuela.
¡O qué vergüença que enseña
a quien la razón adiestra
la fiera, y que en ella se hallen
140 de entendimiento más huellas!
El cauallo generoso
logra en la castiza yegua
el premio de su deleyte,
sin que dones interuengan.
145 De Europa limada naue
el agua surca alagüeña,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 305

Ramillete de Varias Flores Poéticas 305

[228] sin que por flete se pida


la más corta recompensa.
Su exaltación tiene Venus;
150 quando al Ariete se acerca,
más su detrimento en Libra,
quando en aquel signo entra.
Sola la muger se alaba
de ser harpía en las presas,
155 siendo el robar a los hombres
mayor triunfo de su diestra.
Y es en sus mañas ocultas
de poblado vandolera,
pues por robar los vestidos,
160 quita las vidas sangrienta.
Y si de las luzes huye,
se vale de las tinieblas,
siendo con el día azor,
y de noche neblí diestra.
165 Valiéndose de las sombras,
posada al amante arrienda,
y porque pague el escote,
haze que todo se venda.
Mercancía en compañía
170 con el hombre tienen ellas,
mas la muger las ganancias
goza del gusto en la hazienda.
Gusta el placer deliciosa,
y aunque también le interesa
175 pide que el gusto le paguen,
como si no le deuiera.
Si las delicias amor
con igual balança pesa,
sin que entre los dos amantes
180 se conozca diferencia:
¿Por qué quiere la muger
con voluntad auarienta
vender, y que el hombre compre
lo que él proprio le franquea?
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 306

306 XACINTO DE EVIA

185 Si vno es el trato amoroso,


que en dos amantes se aceta,
[229] ¿cómo haze que esta en él gane
y que el otro en él se pierda?
¡O abuso loco del mundo!
190 ¡O qué ceguedad tan necia!
¡que la muger se haga ojos,
y aten al hombre la venda!
Con que ciego no repara,
que ha pagado sin que deba,
195 mohatras en el amor,
linces executan ellas.
Las aras de Venus ambos
igualmente las freqüentan,
a este no escucha los ruegos,
200 y de essotra los aceta.
¿Vn dios para el triste amante,
y otro que a ella fauorezca?
deidad al fin en muger
a quien la passión gouierna.
205 Si en la Audiencia de Cupido
el hombre y muger alegan,
¿cómo con igual razón
siempre al hombre le condenan?
Mas si es niño, si es muger
210 los que le dan la sentencia
qué mucho que yerre el juizio,
pues son juezes sin cabeza.
. Si los testigos se compran,
qué juramentos nos hizieran,
215 que en las manos del dinero
la mejor fama se arriesga.
Si el juez al soborno abre
el arca más auarienta,
vende la recta justicia,
220 y hace esclaua a la que es reyna.
Si el abogado se paga,
con injusticias alega;
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 307

Ramillete de Varias Flores Poéticas 307

que vna lengua finge mucho,


si el dinero la cohecha.
225 Infamia es que vn Areópago
de jueces trate en haziendas,
[230] porque con el hecho anula
de sus equidad la ley recta.
También infamia es crecida,
230 que vna muger noble y cuerda,
censos hipoteque al lecho
por réditos que le buelvan.
Y por augmentar ganancias
a las que tiene en sus rentas,
235 pechos echan al amante,
aun quando el pecho le niegan.
Si es tu beldad la que obliga
a que te aclamen Princesa,
¿cómo por leue interese,
240 hazes que sirua de cierua?
Agradezco el beneficio,
si liberal le franquean,
que a vna gracia, muchas gracias
la celebran, y cortejan.
245 Mas si el beneficio vende,
no ay gracias por recompensa,
que es tirana la auaricia,
y a ninguno le contenta.
El lecho por beneficio
250 le juzgaua mi advertencia,
mas ya después que se alquila,
passo de lecho a ser fiera.
El que arrienda codicioso,
al deudor no haze suelta,
255 hasta que pague, y por esso
no le agradece la deuda.
Pues si te pago, Amarilis,
lo que me das auarienta,
de cortés y agradecido
260 desobligado me dexas.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 308

308 XACINTO DE EVIA

¡O beldades de este siglo!,


dexad a la noche negra,
no nos alquiléis sus sombras,
que esso es viuir muy a ciegas.
265 No veis, que es pesado agüero
valeros de las tinieblas,
[231] que es cortar lutos al gusto,
quando os juzgáis más de fiesta.
Sin duda os valéis de sombras,
270 porque la luz no os corriera,
que el Sol como es liberal
lo avaro le descontenta.
Mirad, que al logro en el gusto
infeliz fin se acelera,
275 como es en conciencia mala,
se logra mal tal hacienda.
A la vida no perdona,
que enemigo con cautela
traidor entrega a su dueño;
280 ¿y avrá quien le estime y quiera?
¿Qué pensáis quitó la vida
a la traidora donzella,
quando entregó a los Sabinos
de los suyos la alta fuerça?
285 La codicia fue del oro,
las manillas, y preseas,
que por estas la muger
negará su sangre mesma.
Pues al recibir el precio
290 de aquella su aleue entrega,
dél propio murió oprimida,
mas que aliuia el oro, pesa.
Qué poco le aprouecharon
las manillas, siendo ellas
295 esposas que le ligaron
para su fatal tragedia.
Vn rico collar fue causa,
que infiel Eurífile fuera,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 309

Ramillete de Varias Flores Poéticas 309

pues por su precio a su esposo


300 a la muerte entregó acerva.
Mas no perpetuó sus días,
que fue dogal que le apremia
con el aliento la vida,
que es verdugo la riqueza.
305 Pues el hijo por vengar
codicia en sí tan sangrienta,
[232] quitó la vida a su madre,
justa a tal delito pena.
Temed, pues al interés,
310 que es siempre en la verde yerua
víuora que rasga el pecho
al mesmo que le fomenta.
Mas temo ya, que mis versos
Amarilis aborrezca,
315 y conjure contra mí
el veneno de su lengua.
El mar goza sus bonanças,
no siempre tiene tormentas,
ya el apacible Fabonio
320 llene a su vagel las velas.
No quiero que no se pida,
que esa es vida anacoreta
de mendicante también
quiero professe la regla.
325 Sólo quiero que al pedir
ande Amarilis más cuerda,
porque demandar a vn pobre,
es pedir agua a vna peña.
Cosa gloriosa es pedir
330 al que es rico, pues las venas
de Ofir y de Potosí
le tributan con franqueza.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 310

310 XACINTO DE EVIA

Allí podrá a sus raudales


pagar la sed, que le aqueja,
335 que es tántalo el apetito,
si aquesto de vn pobre espera.
Del mineral caudaloso
las entrañas apulentas
os franquearán el tesoro,
340 que os niega la tierra yerma.
Buscad en Zeylán rubíes,
el Sur os dará sus perlas,
la Camboya sus diamantes,
el Páctolo de oro arenas.
345 Coged de la vid fecunda
pendientes las vbas tiernas,
[233] y mejor el fértil campo,
la fruta os dará que engendra.
Pero el pobre represente
350 la fee, que le guarda cierta;
que como es dote del alma
por más alto más se precia.
Signifíquele su amor,
que hallará correspondencia;
355 porque vna vihuela amante
con otra muy bien se alterna.
Descúbrale sus talentos,
de sus gracias haga muestra;
que estas tal vez más la rinden,
360 que el tesoro de Venecia.
Rinda cada qual amante
a los pies de quien celebra
bienes, que le dio fortuna,
le franqueó naturaleza.
365 Yo de mi parte no aplaudo
de mi amor la gran firmeza,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 311

Ramillete de Varias Flores Poéticas 311

la fee, que guardo, a quien hize


del alma perfecta entrega.
Sólo por tesoro gozo
370 lo opulento de mi vena,
cuyas diáfanas corrientes
son vida a muchos poemas.
Con ella celebra Ninfas,
retrato su gentileza
375 mejor que el pincel de Apeles
con las líneas de mis letras.
Y a la que ha adorado el alma
con fee, y amante terneza;
la rotule en el Parnaso
380 para su memoria eterna.
Diuulgando su apellido
a la parte más extrema,
grangeándose más elogios
en mis Versos, que en su Estrella.
385 Que aunque su mesma beldad
trompa de sí propia fuera,
[234] pero en alas de mi pluma
mejor boló su grandeza.
Mayor don en mis aplausos
390 su hermosura se grangea,
que si del oro, y las galas
ataviara su belleza,
Porque las galas se gastan,
y el vso las piedras quiebra,
395 el tiempo consume el oro,
y destruye la riqueza.
Pero la fama que adquiere
vn generoso poema
de los días no consume
400 la repetida tarea.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 312

312 XACINTO DE EVIA

En el Templo de la Fama
viue su memoria eterna,
cuyo sagrado el olvido,
ni los años atropellan.
405 Del laurel que le corona,
el verdor nunca se altera,
viuiendo inmune a los rayos
de la embidia más sangrienta.
Franqueo el don sin más ruegos
410 que mi natural largueza,
y assí obligarme a la paga,
es irritar mi paciencia.
Pedir el precio, no arguye
amor, de interés si es seña,
415 que peticiones al don,
de interesados alegan.
Porque en lo que niego avaro,
la petición niego necia;
pues quando amo, me anticipo
420 a la propia diligencia.
Que el ser franco, y ser amante,
tan vno es sin diferencia
que el que oyó decir amor,
se equiuocó con franqueza.
Fin
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 313

Ramillete de Varias Flores Poéticas 313

[235] OTRAS FLORES,


AVNQUE POCAS DEL CVLTO NGENIO, Y FLORIDÍSSIMO POETA,
EL DOCTOR D. HERNANDO DOMÍNGUEZ CAMARGO,
AUTHOR DEL POEMA

HEROYCO DE S. IGNACIO DE LOYOLA, FUNDADOR DE LA MUY ILUSTRE, Y


´
SAPIENTÍSSIMA RELIGIÓN DE LA COMPAÑÍA DE IESVS

vanta es mayor la variedad de las flores, tanto más vistoso sale el


ramillete que de ellas se compone; y mejor logran los ojos el des-
velo de su atención, y el buen gusto de su curiosidad; y tal vez,
para que salga de mejor aliño, es industria del que curioso le texe,
mendigar las flores de distintos jardines, para que Flora, que
atiende desvelada al aseo de todas, en vnos estudia más el aliño de la rosa, en otro
el candor de la azuçena, y en otros tiñe mejor la púrpura del clavel; de esta traza
se valió mi ingenio, al recoger las flores de esse ramillete, que te ofrezco, pues no
sólo entretexí algunas del aseado vergel de mi maestro; pero también estas del
culto jardín de el Doctor Hernando Domínguez Camargo; porque con estas últi-
mas sobresaliessen [236] más viuos los esmaltes de las primeras: el dolor que ten-
go es, que sean tan pocas, siendo tan buenas (quizás porque tuuiesse más de pre-
cioso por lo raro) más las distancias de estas partes del Pirú, a aquellas del nueuo
Reyno de Granada, donde floreció, nos franqueó tan poco de estas riquezas, que
el interés de el ingenio no es tan poco decoroso, como el del oro. Y no por pere-
grinas, y extrangeras serán mal admitidas estas flores, serán mal recibidas estas
rosas, como aquellas que embiava Egypto al César Romano, pues el mesmo que
las traía por nuevas, las despreció por comunes. Oye cómo lisonjea Marcial en este
Epigrama a su Emperador:
Vt noua donatiui; Cæsar, Nilotica tellus,
Miserat hibernas ambitiosa rosas:
Natiua derisit Pharios, Menphicus hortos,
Vrbis vt intrauit limina prima tuæ.
Tantus veris honos, et odoræ gratia Floræ,
Tantaque pastani gloria ruris erat.
Pues en mí no se pueden hallar los motiuos, que concurrieron en el poeta, porque
ni pretendo adular a mi maestro, ni viuo tan pagado de las flores de mis poemas,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 314

314 XACINTO DE EVIA

que menosprecie las de otros; ni son de tan mala gracia, ni tan demasiado el nácar
de la rosa deste gran poeta, que no pueden descollar: no digo ya entre los más
cultiuados jardines de Flora; pero entre los más amenos y floridos ver-
geles de Hipocrene. Recibe en essa flor todo el jardín; en esse
grano toda su dorada espiga; y en essa migaja todo
el pan de flores de aquel fecundo ingenio, como
rebién, aunque a diuerso intento, el otro:
In grano spicam, in mica totum panem.

189
[237] A DON MARTÍN DE SAABEDRA Y GUZMÁN,
[237] A DON MARTÍN DE SAABEDRA Y GUZMÁN,
CAVALLERO DEL ORDEN DE CALATRAUA, Y PRESIDENTE
QUE FUE DE LA REAL AUDIENCIA DEL NUEVO
REYNO DE GRANADA
SONETO
Tu Espada, con tu Ingenio esclarecido
Tu sangre, con tu Dicha, han fabricado
quatro partes a un Mundo, revelado
al tyránico Imperio del olvido.
5 Sólo podrás de ti ser excedido,
si rompiéndole el margen a tu hado,
a lo impossible investigares vado;
y avrás de humano dudas admitido.
Estrecho es a tu luz nuestro Emisferio,
10 al mundo del obrar le das columna,
contigo tus Oficios acreditas.
El Rey te sobra en tu amoroso Imperio,
mayor eres en ti, que tu fortuna,
quando eres más que tú, mejor te imitas.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 315

Ramillete de Varias Flores Poéticas 315

190

[238] A VN SALTO POR DONDE SE DESPEÑA


EL ARROYO DE CHILLO
Corre arrogante vn arroyo
por entre peñas, y riscos,
que enjaezado de perlas
es vn potro cristalino.
5 Es el pelo de su cuerpo
de aljófar, tan claro, y limpio,
que por cogerle los pelos,
[l]e almohazan verdes mirtos.
Cíñele el pecho vn pretal
10 de cascabeles tan ricos,
que si no son cisnes de oro,
son ruiseñores de vidrio.
Bátenle el hijar sudante
los azicates de espinos,
15 y él es tan arrebatado,
que da a cada passo brincos.
Danle sofrenadas peñas
para mitigar sus bríos,
y es hazer que labre espumas
20 de mil esponjosos grifos.
Estrellas suda de aljófar
en que se suda a sí mismo,
y atropellando sus olas,
da cristalinos relinchos.
25 Bufando cogollos de agua,
desbocando corre el río,
tan colérico, que arroja
a los ginetes alisos.
Haze calle entre el espeso
vulgo de árboles vezino,
30 que irritan más con sus varas
al cavallo a precipicio.
Vn corcovo dio soberbio
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 316

316 XACINTO DE EVIA

y a estrellarse ciego vino


35 en las crestas de vn escollo,
gallo de montes altivo.
Dio con la frente en sus puntas,
y de ancas en vn abismo,
vertiendo sessos de perlas
40 por entre adelfas, y pinos.
Escarmiento es de arroyuelos,
que se alteran fugitiuos,
porque assí amasan las peñas
a los potros cristalinos.

A IMITACIÓN DEL ROMANCE PASSADO HIZO MI MAESTRO ÉSTE


en metáfora de un toro. Cotéjalos, pero a mi entender, más ayrosa es la
metáfora de el potro; no sé por qué no la siguió, devió de ser el primero en
ésta. O lo más cierto, por lo que dixo Policiano: Sed vt bene currere non
potest, qui pedem ponere fludet in alienis vestigiis; it a nec bene scribe-
re qui tanquam de præscripto non audet egredi.

191

[239] AL MESMO ARROYO, EN METÁFORA DE VN TORO

ROMANCE
De vna elevada montaña
vn arroyo baxa altiuo,
que agitado de sus hondas
es vn toro cristalino.
5 Al coso llega de vn valle,
donde en sonorosos silvos
le azora el Fabonio alegre
entre las hojas de alisos.
Furioso caba la arena,
10 y embuelta en blanco rocío,
al viento la esparce en nube,
por segar al viento mismo.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 317

Ramillete de Varias Flores Poéticas 317

Festiuo el vulgo de plantas,


a trechos bien repartido,
15 si provoca su furor,
no menos burla sus bríos.
Armados todo de púas
se le atreue vn verde espino,
y al herirle con sus puntas,
20 el valle llena a bramidos.
Vn alto sauze le llama
de vn ramo a los breves giros,
y al embestirle furioso,
hurta la rama advertido.
25 Murado de sus puñales
le azora vn gallardo lyrio;
y quando piensa le hiere,
por mil partes sale herido.
Hasta de menudas guijas,
30 assí se mira oprimido,
que tropezando con ellas,
todo el campo mide a brincos.
[240] Mas de vn peñón eminente
le aguarda vn hermoso mirto,
35 que por ser galán del bosque
cavallo le sirve el risco.
Con el rejón de vn cogollo
se cerviz hiere atreuido,
y rebentando cristales
40 salpica el margen vezino.
Donde los claveles rojos
logran sus colores finos,
y avn salpicada la rosa
a trechos mira el vestido.
45 Los árboles que enrejados
son barreras deste sitio,
al açotarle sus ramos
espuma labran sus vidrios.
Esgrime su media luna
50 contra vn escollo, que quiso
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 318

318 XACINTO DE EVIA

dar escarmiento a arroyuelos,


que se envanecen altivos.
Pues a embestirle furioso,
assí deshace sus bríos,
55 que esparcido todo en perlas,
cada perla es vn auiso.

192

A LA MUERTE DE ADONIS HIZO EL INSIGNE POETA


FRANCISCO LÓPEZ DE ZÁRATE, VN ROMANCE, QUE
COMIENÇA: HOJA S DESHOJA DA S V IERTE A VN
V A LLE QUE LA S RECOGE, ETC.
A CUYA IMITACIÓN HIZO EL POETA EL QUE SE SIGUE

ROMANCE
En desmayada beldad
de vna rosa, sol de flores,
con crepúsculos de sangre
se transmonta oriente joven.
5 Cortola vn dentoso arado,
que a no ser de ayal torpe,
por la púrpura que viste,
le juzgará marfil noble.
Cerdoso Iúpiter vibra
10 rayos marfil sobre Adonis,
y al alma que trae de Venus,
hiere más, mientras más rompe.
Espumoso coral vierte,
que en verde esmeralda corre,
15 mar de sangre, en quien a Venus
naufragio prepara Iobe.
Verdugo monstruo executa
de inflexible dios rencores,
y siendo amor el vendado,
20 son cadahalsos los montes.
¡Ay fiera sangrienta! dize;
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 319

Ramillete de Varias Flores Poéticas 319

si asegundarte dispones,
advierte, que en la de Venus
no en mi vida has dado el golpe.
25 Y matar vna muger
con hazaña tan enorme,
más para escupida es,
que para esculpida en bronce.
Con esto se vino a tierra
30 esta hermosura Faetonte,
[241] y exhala beldad ceniza
del sol que agoniza ardores.
De la herida a la ventana
el alma al golpe assomose,
35 y aunque halló en la sangre escalas
saltó atrancando escalones.
Quando de cansar las fieras,
ciudadanos de los bosques,
venía la diosa Venus
40 guisando a su amante amores.
Perlas desata en la frente,
y su cuerpo exhala olores,
que en amorosa porfía
mexillas, y ayre recogen.
45 Iuega la túnica el viento,
y entre nuve olanda expone
relámpagos de marfil,
migajas de perfecciones.
Arroyo de oro el cabello
50 libre por la espalda corre
de la cual pende vn carcax,
vientre de dardos velozes.
Duplica en la espalda flechas,
rigores ostenta dobles,
55 bruñido dardo a las fieras,
sutil cabello a los hombres.
Al pequeño pie el coturno
le pone arminas prisiones
blando muro a dura espina,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 320

320 XACINTO DE EVIA

60 que a tanta beldad se opone.


Fuentes le abrió de coral,
quizá preuiniendo entonces,
que tanto fuego tuuiesse
por la sangre evacuaciones.
65 Hilos de rubí desata
para que su nieue borden,
con que en lates de las rosas
lacteos purpureó candores.
Ramos de sangres en tal cielo
70 fueron cometas atroces,
que le escriuieron desastres
en tan sangrientos renglones.
Espoleole a su desgracia
con la espina, y arrojose
75 desde el risco del amor,
al çarçal de confusiones.
Traginaria de distancias
la vista escudriña el Orbe,
ve vn athleta con la muerte
80 luchando en rojas vnciones.
A Adonis vio jaspe yerto,
por lo manchado, y lo inmoble,
y por dudar lo que ve,
adrede le desconoce.
85 Asómase toda el alma
a los ojos, conociole,
y por dudar, y engañarse,
con engaños se socorre
Beber la muerte en sus labios
90 cervatilla herida escoge,
muerte bebe en barro, y vida,
en boca rubí propone.
A vozes le encaña el alma,
y a la de Adonis sus vozes,
95 como se va por la herida,
son a su prisa empellones.
Mira al cielo de su rostro,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 321

Ramillete de Varias Flores Poéticas 321

que alumbrauan zarcos soles,


y halla, que a eclipsarlos vino
100 la Luna de su desorden.
De las mexillas, que en rosas
desabrocharon botones,
si bordados, no alelíes,
cárdenas violetas coge.
105 El panal dulce del labio,
que entre ambrosía daua olores,
si es ámbar flor maltratada,
hiel de néctar corresponde.
Mas las vívoras de sangre,
110 que se arrastran por las flores,
[242] nueva Eurídice la muerden,
miembros de mármol la ponen.
Rabiosamente se arroja,
y es el remedio que escoge,
115 beberle en la boca el mismo
veneno que la corrompe.
La boca avecina al labio,
a heredarle el alma, adonde
como llegó Venus muerta,
120 alterna muerte matoles.
¡Ay Píramo! ¡Ay Tisve nueua!
riscos ablandáis que os lloren,
pues cabáis en vna herida
hoyo a dos vidas conforme.
125 Con las palabras enjagua,
y dando nieue en sudores,
con cansados huelgos dize
a estas quexas a los Dioses.
¡Ay Dios bronce! ¡ay Dios diamante!
130 ¡ay Iúpiter!, quando adores
a Europa toro, oro a Dafne,
tus amores se malogren.
¡Ay Apolo vengatiuo!
quando con pies boladores
135 sigas a Dafne, de ingrato
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 322

322 XACINTO DE EVIA

laurel tus sienes corones.


¡Ay náufraga vida mía!
que vn mar vermejo te sorve,
y en la roca de la muerte
140 te estrellas ya sin tu Norte.
Dixo, y por la herida misma,
hasta el corazón entrose,
que avn más allá de la vida
vn dulce amor le traspone.

193
AL AGASSAJO CON QVE CARTAGENA RECIBE A LOS QUE
VIENEN DE ESPAÑA
Esta mal de la tierra descarnada,
si con poca visagra bien vnida,
está mal en las ondas embarcada,
si bien de sus impulsos repetida:
5 Península Cartago, que ha que nada
phoca de arena, siglos mil de vida,
a vno y otro Ionás, que el mar le induce,
a Nínives de plata los traduce.
Esta de nuestra América pupila,
10 de salebrosas lágrimas bañada,
que al mar las bebe, al mar se las destila
de vn párpado de piedra bien cerrada:
digo de vn Metro Real, que recopila
es su niñeta breve dilatada
15 Babilonia de pueblos, tan sin qüento,
que les ignora el sol su nacimiento.
Esta sedienta imán de inquietos mares,
[243] esta pina de excelsos edificios,
consagra a la piedad cultos altares,
20 para libar en todos sacrificios,
a los que Europa trasladó a sus lares,
a los que en trechos recibió propicios,
que sorvidos de hidrópicas marinas,
a sus templos consagran sus ruynas.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 323

Ramillete de Varias Flores Poéticas 323

25 Esta blanco pequeño de ambos mundos


de beleras saetas assestado,
que vencidos mares iracundos,
a su puerto su proa han destinado:
do de Europa, de América fecundos
30 partos le expone aquel, este costado,
que al Sur remite, al Norte le desata
la plata en ropas, y la ropa en plata.
Esta en la selva de sus techos rica,
vno y otro ciprés de piedra erige,
35 en vna y otra torre, que edifica,
Norte, que mudo los abetos rige:
Argos esta sus cumbres se dedica,
y linces ojos a la mar dirige,
por alvergarlos en sus ojos antes,
40 aun en poder del mar, aun quando errantes.
Esta, pues, Cartagena, esta varada
nao de piedra, en la tierra, cuya popa
templo a la Virgen se erigió sagrada,
timón dedica vn cirio a errante tropa:
45 que de Argo naueta mudó voz callada,
ecos oye de luz, en los que Europa
faroles le responde, con que luego
mudos se hablan con la voz de fuego.
Esta, pues, monte verde Polifemo,
50 que ilustran los espacios de su frente
de vn ojo de vn farol, assí supremo,
que es mucha llama su pupila ardiente:
su pie le da a besar a quanto el remo
desde las naos le aborta esperia gente
55 en hormigas de pino, en las barquillas,
que de españoles pueblan las orillas.
[244] Estos su patria no estrañan suelo
en esta, que es común patria del Orbe,
en tan pequeño sitio, en tanto cielo,
60 que sin que inmenso número le estorve,
multitudes alienta su desvelo,
millones su piedad de pueblos sorve,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 324

324 XACINTO DE EVIA

pues firmamento ya del suelo medra


el que ciñe Zodíaco de piedra.

194

A LA PASSIÓN DE CRISTO,
POR HERNANDO RODRÍGUEZ CAMARGO,
A IMITACIÓN DE OTRO DEL MUY R. P. M. FR. HORTENSIO FÉLIZ PARAUI-
CINO, PREDICADOR DE LAS MAGESTADES DE FILIPO TERCERO EL
PIADOSO, Y FILIPO QUARTO EL GRANDE
ROMANCE
En dos cruzados maderos,
nudosos monstruos del bosque,
que aún para leños son rudos,
si para troncos disformes.
5 Con más heridas, que miembros
vinculado miro a vn hombre,
víctima, que pensil muere,
porque viuan Absalones.
Sierpes de rubí se arrastran
10 por la liuia de aquel monte,
venjamines, que si nacen,
es porque matan atrozes.
Matricidas que rebientan,
porque la piel los aborte,
15 y en la bayna de las venas
son palpitantes estoques.
Racimo en mostos bañado,
blandido el bástago enorme,
hueso a hueso y nervio a nervio
20 descoyuntado lo expone.
Insensible se estremece
a tanto tormento el roble,
no más, que de afinidad,
que contrajo en los dolores.
25 Muchas blasfemias le bibran
del vulgo las irrisiones,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 325

Ramillete de Varias Flores Poéticas 325

sin que su inocencia muda


por sus agrauios abogue.
Oídos sus muchas llagas
30 le vocean quantos oyen,
y el hidrópico de injurias
ecos las consagra dobles.
Bárbara impiedad estudia,
Diadema, Clavos, y Mote,
35 que afrentado lo lastimen,
que atormentado lo mofen.
Rayo inmundo las salivas,
en sus hermosas facciones
bibra más en la más bella
40 desgarrados deshonores.
En el campo de su carne,
los açotes, los cambrones,
purpúrea vid se desatan,
que mucha hermosura estorve.
[245] 45 Las que encadenó zafiro
selladas gotas se encogen,
preñados razimos son,
que vendimiaron sayones.
En las bien surcadas pieles,
50 porque hondas orillas logren,
por entre rocas de huessos,
torrentes purpúreos corren.
Feo hermosamente el rostro,
a pesar de los rigores,
55 derrotada beldad nada
en náufragas perfecciones.
¿Qué sol viuió aquellos miembros,
que aun entre cenizas torpes,
con ser tan grande el Ocaso,
60 le están latiendo candores?
Mal se doctrinan los clavos,
porque opriman y no corten
manos, que trastornan cielos,
pies, que huellan esplendores.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 326

326 XACINTO DE EVIA

65 Exes deste cielo ceden,


y es forçoso que se agovien;
que manos que cargan mundos,
doblan Athlantes de bronce.
Cuatro rosas desnudan
70 de los clavos los botones,
para que en manos, y pies
caliente carmín deshojen.
El peso le da a las manos
roturas que desabrochen,
75 para que en los pies el clauo
rugosos labios le doble.
Espinoso laberinto
la cruda diadema impone
duro yugo a la melena,
80 Zodíaco de Escorpiones.
Nilo es dorado el cabello,
porque en rojos marañones
las auenidas de sangre
crecientes de oro arrebolen.
85 Greñas en la espalda ondean,
de oro, y carmín chamelotes,
crenchas en el rostro baten
de sangre, y luz tornasoles.
Su descabellado enredo
90 en dubias inundaciones
si haze al oro que se anegue
haze al carmín que se ahogue.
Anegados en su sangre
de los ojos los faroles,
95 entre el golfo del cabello
ya aparecen, ya se esconden.
Crece el piélago sus iras,
y en sus vltimos
´ angores,
en rocas de mermellón
100 haze que su luz çoçobre.
Lirio destroncado el labio,
que clavel ardió en rubores,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 327

Ramillete de Varias Flores Poéticas 327

nácar fue de blancos dientes,


ayer perlas, oy carbones.
105 Cuna arrulló de rubí
todo el Sur en netos Orbes,
ya sepulcro de ceniza
haze que en sombras reposen.
La barba partida enredan
110 torçales de nácar, donde
carámbanos de coral
los quaxados nudos formen.
Al cadáuer de la lengua
entre cárdenos terrones,
115 poca hiel y mucha sangre
el túmulo le componen.
Elevado el paladar
es escollo, donde topen
en la canal del aliento
120 en hilos, que se derroten.
Rosada mexilla estraga
de azerada mano el golpe;
menos crudo sea el arado,
quando los claveles tronche.
[246] 125 Como el piélago en la orilla
blancos lame caracoles,
como al lilio en los vergeles
le están peynando los nortes.
Lágrimas, y sangre inundan
130 cruentamente salobres
en la nariz la eminencia
de vna descollada torre.
Vna muger a su lado,
a tanto mar roca inmoble,
135 al piélago de tormentos
yunque inflexible se expone.
Madre la dize afligida,
de aquel hijo, que socorre
con beberle esponja viva
140 de sus ansias las mayores.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 328

328 XACINTO DE EVIA

En su vista arden las almas,


en su dolor tan conformes,
que se engazan en sus penas
yedras los dos coraçones.
145 Ecos se alternan, y rocas,
en quien quiebra, en quien responde
vna alma sola en dos pechos,
mucho amor en pocas vozes.
En la vista bebe aquel
150 de aquesta las aflicciones,
y en los párpados se brindan
de mucha hiel amargores.
Inorme el rigor jubile
en su carcax los arpones;
155 pues linces dardos se tiran
amorosamente atrozes.
El siniestro lado ocupa
ave Real, aquel ioven
que peynó con sus pestañas
160 átomos a sus fulgores.
Heliotropio es de aquel sol,
que aunque el carmín lo arreboce
legítima simpatías
de sentimientos acordes.
165 Este mira sol de pluma,
o esta águila de flores,
que con hojas siguió luzes,
que con ojos miró soles,
Ave, en la herida del pecho
170 rayos de sangre conoce,
flor del abierto costado
rocíos de agua recoge.
Vn delito a dos mancebos.
fixa a dos troncos viformes,
175 de quien en coros alternos
glorias atiende, y baldones.
Bebe tósigos el vno,
si el otro antídotos coge;
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 329

Ramillete de Varias Flores Poéticas 329

que tan nueuo centro hizo


180 antípodas dos ladrones.
Bastarda araña es aquel,
si es aveja aqueste noble,
que del jugo de vna rosa
miel, y venenos componen.
185 Porosa imán vna esponja
quiere que su labio agote
tanta hiel, quanta ella atraxo
de acivarosos licores.
Liba hiel, quien ya la tuuo
190 para bibrar el açote,
no la bebe, que rehuye
letargos a sus dolores.
Esto se ha acabado (dixo)
en corpulentos clamores,
195 y al período vital
punto la muerte le pone.
De los cielos las esferas,
ruedas son de ebrios reloxes,
que en sus ruedas desvanece
200 Corifeo el primer moble.
Por despeñarse a su fin
el freno furioso coge,
pues la virtud, que lo impele
dándole está remesones.
[247] 205 A su volumen cerúleo
vn vaporoso desorden
violentamente arrancó
de sus dos exes conformes.
De su encage se desatan,
210 y con excéntricos topes
se descaminan sus bueltas
al precipicio discordes.
Desanudados sus globos
de sus diamantinos gonces,
215 hazen, que en giros opuestos
vnos en otros se rocen.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 330

330 XACINTO DE EVIA

Al rubio Fanal del cielo,


que mariposa a Faetonte
ardió golosa de luzes,
220 diole vn soplo, y apagole.
Globo lleno el de la Luna,
descarnado de arreboles,
esqueleto es de los Astros,
en que se arguyen ferozes.
225 Gotas de esse mar de luz
les enjugó resplandores
a las Estrellas, que son
de lo que fueron borrones.
Ciego al cielo Polifemo
230 le niega sostituciones,
Argos, que acedó sus ojos
con nocturnos alcoholes.
Pabón de zafiro el cielo
cerúleas ruedas depone,
235 que haze agitada la tierra,
que Astros su polvo le borre.
Caducos riscos se mueuen
tan ágiles, tan velozes,
como si arterias tuuieran
240 con espíritu de azogue.
Golfo la tierra parece,
que en confusos orizontes
los olajes de collados
se están alternando choques.
245 El velo que le oyó a Iudas
las mal pagadas traiciones,
rotas, como él, las entrañas,
el ayre puebla de horrores.
Tegido Iordán se rasga,
250 y en las orillas que rompe,
maretas de lino grita,
que arca a Christo reconoce.
Absalón de lino pende
roto el pecho, porque el bote
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 331

Ramillete de Varias Flores Poéticas 331

255 de la lança, que hirió a Christo


le está desgarrando broches.
En su caos los elementos
confusos se desconocen,
y en vna pella se enredan
260 leue, y graue, luz, y noche.
Lenguada llama, ancho hierro
en la muerta antorcha entonces,
pauesas de rubí apura,
cenizas de agua descoge.
265 Ambiguos raudales bebe
aquella luz de dos cortes,
y embriagada de agua, y sangre,
derrama lo que no sorbe.
Intimándole a los clavos,
270 que los huessos perdonen,
como a Cordero la ley
da regalías que goze.
De sus carnes se revisten
almas de muchos varones,
275 que a sus sustancias las vrnas
chímicos fueron crisoles.
Pío afecto dio al cadáver,
porque tres soles lo alojen,
túmulo Virgen, que anime,
280 plebeyo mármol, que informe.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 332

332 XACINTO DE EVIA

[248] ORACIONES Y CERTÁMENES POÉTICOS

Estas prosas que aquí te ofrezco, no contradicen a la inscripción del libro,


pues por inuención, por su imitación, y por lo ameno de su estilo, es vn poema
florido, que como sabe el entendido, no tanto depende este de los números, quan-
to de la imitación; y assí según la fuerça de esta palabra griega, Poiesis, se llamará:
Poema vna inuención, imitación o assumpto, ingeniosamente fabricado con locuciones dulces; y
que no le hagan falta los versos, nos lo advierten los Diálogos de Platón y de
Lucano, y los Metamorfóseos de Apuleyo, a quien los eruditos califican con nom-
bre de poemas. Que estas oraciones y certámenes, tengan las calidades que pide
vn poema, las advertirás si las lees con cuidado; que las sentencias, figuras retóri-
cas, y elegantes frases, sean flores, no puedes ignorar, y por este florido estilo se
dize de los poetas y oradores que respiran flores, que hablan rosas. Por ventura no
las razonaua Gerónimo, quando escriuiendo de la Virgen Eustochio, dixo: Rosa est
inter Virginum flores, pyropus Ecclesiæ, hortorum Christi purpura, oderum Zafirus, Aprilis
oculus veris, fœni, naturæ, et castimoniæ pompa. Y para los assumptos que en las oracio-
nes sigue mi maestro de erudición, de eloquencia, y humanidad, son más nacidas
las flores, que no para la seriedad y grauedad, que pide vn púlpito, y vn escritor
sagrado, como bien, y al intento, lo dezía el Chrisólogo: In hac lectione, quid spiritu-
alis intelligentiæ lateat, si scire volumus, verborum flosculos non quæramus, qui maturitatis fruc-
tum quæris, despicit amoena camporum; viole, rosæ, lilia, narcisus, grati flores, sed gratior panis.
Quod est odornaribus, hoc est auribus sermonis ornatus, quod dat panis vitæ hoc scientia dat
saluti, etc. Y que tampoco estas flores se extrañen, aun entre los doctores sagrados,
el mismo [249] Chrisólogo nos saca del empeño; pues quando condena este esti-
lo florido y elegancia de palabras, esparce rosas elegantes, irazana flores amenas
en todos sus sermones. Y que no sea verdor, ni lozanía viciosa en materias graues,
valerse de palabras floridas, lo dixo Augustino, hablando de la elegancia de
Cypriano: Non dicuntur ista, nisi mirabiliter affluentissima fœcunditate fœcundiæ, nec floridi-
tate nimia cordatæ grauitati displicent.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 333

Ramillete de Varias Flores Poéticas 333

Y si esto se permite, adonde lo serio de los assumptos, lo sagrado de los


themas no piden tanto follaje de palabras, mejor se las concederemos a los argu-
mentos, que aquí se proponen, que por lo ameno de la imitación conbidan a que
el estilo sea todo flores; que ya Homero atribuyó a ciertos oradores: Vocem lirio
essam; voz que esparcía o se deshojava en lylios, que explicó muy a mi intento
Luciano: Oratores Troianorum vocem lirio essam immittebant, floridam videlicet quamdam
vocem, liria enim appellantur flores. Y que no hable en general de todas, sino también
en singular de los lylios, o jacintos, lo assegura el padre Pinto Ramírez de la Com-
pañía de Iesvs;´ porque aquella palabra lyria, se ciñe también a estas especies: Video
tamen, quod nemo negauerit lyrium propie, pro quo uis genere lyrii capi, maxime pro narciso,
qui flos purpureus, et pure pute egenere lyliolum rubentium. Y si por lo bien hablado atri-
buyó el otro amante a su dama labios de rosas:

Virunt me labia rosea, diserte loquentia,


Animam liquefacentia, oris nectarei ianua.

Con mayor razón se los atribuiré a mi maestro, de cuyos labios escuché las oracio-
nes que aquí te propongo, no todas las que oró, que no he tenido dicha que llega-
sen a mis manos, que según las estimo, todas las ofreciera. Muy bien adornaran, y
esmaltaran este ramillete poético estas vltimas
´ flores de su eloquencia. Ninguna
prosa te ofrezco aquí mía, porque ya te deseo dexar paladeado con su dulçura, no
quiero que te desazone lo hajado de mi estilo.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 334

334 XACINTO DE EVIA

[250] ACORDE PLECTRO, CANORA CÍTARA,


Y RESONANTE LYRA;

A CUYO DULÇE CONTACTO PROVOCA A LAS MEJORES PLUMAS DE LOS MÁS


DIESTROS APOLOS, SONOROS ORFEOS, Y NUMEROSOS AMFIONES: COMBIDA A LAS
MÁS DELICADAS VOZES DEL CORO A LAS NUEUE HERMANAS, PARA QUE EN ARMO-
NIOSA COMPETENCIA CON LOS NUEUE COROS, SOBERANOS RUISEÑORES, DIVI-
NAS FILOMENAS DE LA GLORIA, CELEBREN, FESTEJEN, Y APLAUDAN CON SUAUES
ACENTOS LA CÍTARA DEL ENCARNADO VERBO: CUYA DULÇE MELODÍA EN EL VEN-
TURO TEATRO DE BELÉN, GOZOSOS ESCUCHARON ESSOS CELESTES GLOBOS: FES-
TIVOS LOS ARROYOS, LAS FLORES, Y PLANTAS, SI ANTES QUEBRARON GRILLOS DE
CRISTAL AL ERIZADO DIZIEMBRE, AGORA GUSTOSOS APRISIONAN DE NUEUO SU
LIBERTAD AL ENCANTO DULCE DE SUS DIUINAS CUERDAS.

EXVRGE GLORIA MEA, EXVRGE PSALTERIVM, ET CITHARA


Psalm. 56. Vers. 9.
[251] No en carroza tachonada de luzes; en nave si, estofada de resplan-
dores, jarciada de rayos, golfos de zafir, sulcava el sol en el opuesto Emisferio:
Solem non curru, sed nauigio vti in suo cursu, atestiguó paradóxico el Valeriano; quan-
do en el nuestro nauegaua la luna por piélago de obscuridades: y por no peligrar
en tan repetidos escollos de sombras, colgó tantos faroles, quantos astros encen-
dió el sol a esse firmamento. Y quando se hallaua en medio de su derrota esse
baxel de plata: Et nox in suo cursu medium iter haberet; y las encrespadas olas de esse
confuso golfo se atendían en leche, y en silencio todas: Cum enim quietum silentium
continerent omnia. En la orilla de Belén, desde vna gruta, ¡o eminente roca!, a quien
rendidas besaban el pie sus negras ondas, templó el eterno Apolo, por manos de
María Santíssima la cítara sonora del Encarnado Verbo: Exurge gloria mea, exurge
Psalterium, et Cithara: para dar vna música suavíssima a la media noche de este dicho-
so día; assí a los mortales que aún fluctúan mares de penas; como a los bienaven-
turados, que seguros viuen alcázares de glorias: (sonabat superne, dixo Augustino al
escuchar tan soberana armonía) vt Psalterium, quia diuina operabatur miracula; vt
Cithara, quia humana patiebatur tormenta. Resonando ya en consonancias dulces de
sus prodigiosos hechos, con que aún al rayar de la vida hizo ostentación de su divi-
nidad; ya en lúgubres acentos de infantiles quexas, mostrando humano sentir rigo-
res del Diziembre duro.
La suauidad de tan divina cítara, no solamente llega a ser halago del sen-
tido; pero de tal manera pasa a regalar el alma, que agasajadas de su dulçura las
pasiones todas deponen lo bruto, desarman lo fiero. Y la cýtara de Orfeo, obli-
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 335

Ramillete de Varias Flores Poéticas 335

gaua suaue, atraía dulçe a las fieras de los bosques, a los pesados riscos, [252] y las
mesmas selvas; refrenaua a los vientos y era canora rémora al furioso despeño de
las aguas:
Hunc referunt duros lapides, et fulmina cantu,
Detenuisse suæ captos dulcedine vocis,
Silvestres fagos inter confinia terræ
Threiciæ, quæ nunc frondent, vestigia cantus
Illius esse ferunt, quas secum adduxerat Orpheus,
Vertice Pierio Citharæ dulcedine, et artis.
Engaños son estos, que acreditó la ceguedad gentílica, no ya delirios, evidencias
ciertas persuade lo prodigioso de tan alta cítara. ¡O quántos duros guijarros el en-
canto dulce de su armonía transformó en hijos a Abrahán! Toscos peñascos des-
bastó su destreza, pulió su melodía, para que fuessen mejor, que en los tebanos
muros, vistosos sillares del eminente alcázar de su iglesia.
Dictus est Amphion Thebanæ conditor arcis:
Saxa mouere sono testitudinis.
Intratables fieras, que habitauan essas incultas seluas del mundo, retirauan essas
obscuras grutas de el siglo, reduxo a vida polýtica, y atraxo al redil sagrado de su
Iglesia: Habitauit lupus cum agno, et pardus cum hædo accubabit, vitulus, et leo, et ouis simul
morabuntur, et puer paruulus minabit eos. Rigiéndolas este tierno Infante con el myste-
rioso cayado de su cruz, que ya desde entonces governauan qual cetro sus delica-
das manos, cargauan como imperio sus tiernos ombros; y para conducirlas más
festiuas, transforma en cítara esse cruzado leño, cuyas resonantes cuerdas fueron
coyundas amorosas, que sugetaron su cerviz altiua: Cithara tibi factus est sponsus
(cantó Bernardo, dulçe en la voz, en el candor nieue, en todo cisne) Cruce habente
formam Ligni, corpore autem vicem supplente cordarum per ligni planitiem ex tensarum.
[253] Si antes robles incultos, hayas silvestres viuían essos bosques del
mundo, a la apariencia sólo vegetables, ya racionales plantas pueblan jardín de más
aseo, fomentadas de benigno cielo, cultiuadas de mejor mano, lisongeadas de más
divinos cristales. Y si sonoros arroyos, que a quebrantos más de sus guijas, que de
sus gorgeos, se lisonjeauan músicos de plata; y combidados de los amenos cam-
pos, halagados de la aparente beldad de las flores, que a tropas murauan sus ori-
llas, sin meditar al riesgo, velozes corrían al precipicio; el contacto de tan divinas
cuerdas fue éxtasi armónico, pyguela dulçe, rienda suaue que refrenó su curso,
escusó su despeño. Corrió cortinas a engaños de el idólatra Clemente el Alexan-
drino; y penetrando lince entre las gentílicas sombras, la luz de esta verdad acre-
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 336

336 XACINTO DE EVIA

ditó metamorfosis tan raros, sólo de tan divina cýtara, de tan sagrado Orfeo:
Orpheus cantu feras redebat mansuetas; hæc est fabulæ Græca: solus meus Cantor, id est,
Christus difficillimas feras homines mansu efecit; feras, et lapides ipse, o cælestis cantus in
homines transformat.
Si así triunfo en la fiereza humana lo acorde de esta lyra, mejor avasalló la
rebeldía, supeditó la arrogancia del infierno todo, al pulsar diestro nuestro David
Divino, tirados hilos de plata de su Humanidad Sagrada: Quandocumque tollebat
David Citharam, et percutiebat manu sua, recedebat enim ab eo spiritus malus.
Contrapunteó agudo en tanta lyra Basilio el de Seleucia; y al rasgar su
pluma sus canoras cuerdas, se suspendió el oído a estas dulces consonancias: Lyræ
melos, veluti telum iaciebatur in dæmonem, quis audivit trophæum cantibus exitatum? A arpo-
nes de melodía, a dardos de dulçura rindió a tanto obstinado ángel, confessando
ya humilde su caudillo sobervio tan ilustre vitoria, celebrando, a su pesar, a las pri-
meras luzes de tan infante Sol, de tan tierno Apolo este glorioso trofeo:
[254] [254] Me puer Hebræus, Diuos Deus esse gubernans
Celere sede iubet, tristemque redire subor cum
Aris ergo de hinc tacitus abscedite nostris.
Y si los espíritus rebeldes gimieron tristes a su melodía; alegres se regozijaron
todos los coros angélicos, pues al pulsar tan soberana cýtara, repartidos en dos
bellas tropas, entonaron créditos gloriosos de la suprema Deidad, seguridades de
nuestra achacosa mortalidad: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus. Trinando
los cisnes de la gloria, desde essas supremas Esferas en fasistoles de zafir tan
mysterioso hymno; si en atriles de esmeraldas le repetían dulces, sucediéndose en
los propios acentos las Filomenas de esse Empíreo, que poblavan las campañas
venturosas de Belén: y compitiéndose diestras tan delicadas vozes, terminauan a
un tiempo tanta armonía en dulçes suspensiones, en regalados quiebros: Angeli
laudabant Deo in Cælis, laudabant etiam in terra; cum hæc multitudo Cælestis militiæ in ter-
ris apparuerit. Assí de la eminencia del Carmelo cantó dulçe vn ruiseñor sagrado.
No solamente los ángeles, los hombres también acompañaron las vozes,
mezclaron los gorgeos con tan divinos cantores; los príncipes del Parnaso digo,
aquellos, que en su sagrada eminencia merecieron coronarse del laurel sagrado,
por monarcas de las Musas. Quién sino la pluma de Bernardo pudo escalar tanto
monte, modular tan dulcemente. O si quis haberet oculos apertos! Videret procul dubio,
quem ad modum præueniunt Principes coniuncti psalentibus; videret quo tripudio intersunt
Angeli canentibus.
Pero veamos, ¿quál ha de ser el ingenioso assumpto, el motete agudo, la
canción dulçe, que se ha poner en punto al temple de tan divina lyra? ¿Quál? El
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 337

Ramillete de Varias Flores Poéticas 337

mesmo Christo; pues no sólo sirve el nacido Infante de sonoro instrumento para
tan dulçes consonancias; pero también es el poema heroyco, el galante lema, para
que sirva de alma a la cifra más ayrosa de [255] el Apolo más diestro. Oygamos
entre los primores del Cantor Rey segundo contrapunto a esta cýtara sagrada:
Exurge gloria mea, exurge Psalterium, et Cythara. El hebreo. Exurge carmen meum, siue
canticum meum. A este pues poema heroico, a este divinizado assumpto, convoca
dulçe, desafía galante, provoca ingenioso el celeste coro, a los más diestros Orfeos,
a los Homeros más altos, a los Virgilios más graues, a los Marciales más agudos,
a los Góngoras más cultos, a los López más fáciles, a los Garcilasos más afectuo-
sos. Pero si este esquadrón gallardo de tanto espíritu Angélico les publica guerra
en los campos del Parnaso, en las Campañas de Helicona: Facta est cum Angelo mul-
titudo militiæ Cælestiis; ¿cómo al oído les ofrece en acentos dulçes la paz: Et in terra
pax hominibus ? Muy bien se dan las manos, es guerra de sabios, es batalla de enten-
didos, es combate de espíritus, que en la paz se coronan de glorias, se ciñen de
triunfos, conseguidos a puntas de conceptos, a saetas de agudezas, a dardos de
afectos, a luchas amorosas de ingenio. Aquí en tan soberana lyra, se concuerdan
alientos tan opuestos, se conforman consonancias tan encontradas; alternando en
tanto Campión excelso, en tanto ilustre combatiente, ya el horror de Belona, ya la
paz de Minerva, con impulsos más viuos, que pudo la cýtara de el otro famoso
músico en su emperador troyano; pues al herir lo grave de sus cuerdas embrazan
osados el rojo escudo: al resonar lo suaue de sus consonancias, enarbolan alegres
la vistosa oliua, coronando a vn tiempo el sangriento yelmo de Palas, con lo pací-
fico de sus hojas.
Atendamos ya al mayor Cantor, al músico Rey, al Apolo de Sión, al Orfeo
de Israel, que convoca a que escuchen todos las consonancias dulçes de tan diui-
na cýtara, la armónica competencia de tan alta lyra en los poemas, que ceñidos a
sus cifras han de resonar dulçes; en los enigmas que ajustados a su temple han de
suspender graves; en las glossas, que concordes a su solfa, han de alegrar sonoras.
Y cortesano, no despide al rudo, aunque tan pobre, del opulento [256] tesoro de
la sabiduría, igualmente le combida, como al sabio, que atesora rico la inexausta
vena de las ciencias: y a vno, y otro llama a que atiendan, como discantan en tan
sonora cítara, como despuntan en tan sagrada lyra; y como se ajustan al pulsar de
sus resonantes cuerdas tantos cisnes de más suaues voces, que escucharon las
corrientes del Caistro; tantos ruiseñores, que bebieron métricos cristales de
Hypocrene; y tantas y tan festivas plumas del Parnaso: Audite hæc omnes gentes,
auribus percipite omnes, qui habitatis orbem: simul in vnum diues, et pauper, aperiam in cithara
propositionem meam.
Y pues ya es tiempo, que con David en lo afectuoso desta mi cítara, disponga
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 338

338 XACINTO DE EVIA

los assumptos, propositiones meas; proponga los enigmas, aperiam in cithara enigmata
mea. Siendo siete las cuerdas que componen sonora a la más acorde cítara: Observa
diligenter, (el cisne que otras vezes) septem chordas habet cithara, cantat tibi, ludit tibi, et
audiendum invitat. Y halla Macrobio, por ser siete los planetas, halló que esta celes-
te esfera era vna acordada cítara, que al pulsar la quarta cuerda de esse mayor pla-
neta, resonauan lúzidas las otras seis, que la componen admirable. Por ceñirme
mejor a tan mysterioso número, ajustarme a tan acordes acentos, compongo tam-
bién de siete consonancias esta festiva cítara, consagrada a glorias de la Divina
Cítara del Encarnado Verbo. Los músicos, que agudos quisieron discantar las ter-
nezas de este Infante, estudien en ella lo armónico de su cifra, busquen los retira-
dos puntos de su solfa: Laudemus Viros gloriosos; in pueritia requirentes modos Musicos.
A esto conbido con el Eclesiástico; y con Apolo, padre de las musas, presidente
de esse monte de dos simas, asseguro auentajados lauros a los que más diestros
con lo sonoro de sus plumas, y claro de sus ingenios, pulsar dulcemente tan acor-
dada cítara: bolando lo heroyco de sus poemas en las alas del Pegaso, mejor que
en las de la fama, por essas diáfanas regiones, hasta colocarse en la eminente cum-
bre de el Parnaso; adonde el coro de las nueue Hermanas, en sus [257] bien tem-
pladas cítaras, aplaudan su glorioso nombre.

CONSONANCIA PRIMERA
No sólo fue Christo acorde cítara en su Natiuidad Sagrada; también la
escuchó David sonora lyra en su ascensión gloriosa: Exurge Psalterium; et Cythara.
En vna, y otra ocasión oygo angélicas vozes, que a su resonar dulçe, entonan fes-
tiuos hymnos. El Marcial más agudo, que en vn epigrama, que ni exceda del sexto
dístico, ni descaezca de el quinto, desembolviere el mysterio, diere la razón; por-
que en el Nacimiento se celebra la paz: Et in terra pax hominibus; y en la Ascensión
solamente se aclama el triunfo, se aplaude el trofeo: Quis est iste Rex gloriæ? Dominus
fortis, et potens, Dominus potens in prælio: siendo como es la paz, efecto de la victoria;
y por esto devían aquellos divinos cantores anteponer los aplausos desta, siguién-
dose después más oportunas las aclamaciones de essotra. Tendrá por mejor pre-
mio, el que más sutil despuntare, la gloria de auer dado en el blanco del Mysterio.

CONSONANCIA SEGVNDA,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 339

Ramillete de Varias Flores Poéticas 339

CONSONANCIA SEGVNDA,
Dispuso ingenioso Zazinto filósopho pitagórico, vna pirámide, con tal
arte, que por qualquiera parte que se mirasse, tenía su orden de cuerdas; represen-
tando por las tres frentes en que se diuidía tres bien acordadas cítaras: y siendo vn
sólo el instrumento, y vna la mano, que por una artificiosa rueda la regía, se escu-
chan a vn tiempo tres consonancias tan diuersas, que el más advertido juzgaría,
eran tres cítaras distintas, pulsadas de tres manos, rasgadas de tres pumas.
[258] El Lope, pues, que con menos violencia ciñere la siguiente redondilla
en metro de cuatro dézimas, ajustando a Iesvs, ´ a María y Joseph estas tres cítaras
vnidas a esta misteriosa pirámide; descubriendo también, qué pluma de afecto
pudo pulsar tan concordes sus coraçones, que todas tres sonassen conformes en
tan alto Sacramento. O si no discurra, cómo se pudo llegar a expressar el Mysterio
de la Trinidad Sagrada, adonde sólo se descubren menguas de la naturaleza huma-
na, sin rastro a los mortales ojos de la Magestad Diuina; acomodando a vno, y otro
asumpto aquel soberano hymno, que concordes trinauan aquellos serafines de
Isaías: Et clamabant alter ad alterum, Sanctus, Sanctus, Sanctus. Tendrá el que mejor se
ciñere, por escogido premio de su destreza, vn célebre víctor del más ingenioso
Apolo.

195
Si es vna la mano, y pluma,
tres cítaras al oído,
¿podrá ceñir vn sentido,
tanto acento a breve suma?

CCONSONANCIA
ONSONANCIA TERCERA
TERCERA
Tan prodigiosa en sus efectos, tan sonorosa en sus acentos fue la cítara de
Orfeo, que juzgando a la tierra por indigno lugar de su soberanía, la colocaron los
antiguos por luziente astro de esse cielo; assí en la suya la celebró Manilio.
Et Lyra deductis per Cælum cornibus inter
sydera conspicitur, qua quondam cœperat Orphæus,
Omne quod attingerat cantu.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 340

340 XACINTO DE EVIA

Y si antes era sólo suspensión del oído, agora llega a ser gustosa ocupa-
ción de dos sentidos, pues si suspende a rayos, si se escucha a resplandores, es tan-
bién norte seguro de la más atenta vista. El Virgilio que con [259] mejor tino en
diez y seis versos exámetros, combinare esta cítara convertida en astro, con la
estrella de los Magos, y en ella descubriere la cítara del Encarnado Verbo, que no
solamente llegó a ser la vista norte seguro para su derrota; pero sus canoros rayos
fueron lúzida instrucción al oído, gloriosa iluminación al alma de la Divina alteza,
que assí pudo conducir tres monarcas. Ponderando, como esta luz al mesmo tiem-
po que se ve, se escucha; y en ocasión que llama a los ojos, instruye también a los
oídos: y saliendo de la esfera a que le ciñó la naturaleza, vsurpa más dilatados tér-
minos a su capacidad: Lucis illius (bien al intento Niseno, aunque habla de otra luz)
velut in duorum obiecta sensuum diuisa, vt in oculos splendore radiorum, sic in auditum immor-
tale dogmatum insonabat. Y si quisiere mudar de idioma, y pasar al castellano, y gus-
tare de ponderar en vn soneto, lo prodigioso desta cítara, transformada en Astro;
cuyos rayos se escuchan aun quando se miran, se ha de ajustar a estos consonan-
tes forçados: –lyra; luziente; fuente; gyra. –Aspira; obediente, sapiente, inspira.
–Flamante; discante. –artificio, propicio. –Acento, Argumento.

CONSONANCIA QVARTA
Flores fueron los Inocentes de tan corto alentar, que la mesma cuna que les
arrulló a la aurora de la vida; essa mesma les sirvió funesta tumba a su breve
ocaso; y que fuessen ciento y quarenta y quatro mil, sentencia ay que lo assegura,
fundados, en que a este número se estendían aquellos, que alegres seguían al
Cordero en el sagrado Monte de Sión: Et Agnus stabat supra montem Sion, et cum eo
centum quadraginta quatuor millia. Y aunque no me ajusto a este discurso por tan dila-
tado, es, digno de aplauso por [260] lo recóndito de su mysterio: y en el que tro-
pieza mi curiosidad, es, que la voz que escuchó el Evangelista deste numeroso
coro, aunque vna, resonaua tan diuersamente varia, que ya se escuchaba como tro-
pel confuso de muchas aguas; ya assombraua como temeroso estallido de la más
bien reforçada bombarda de las nubes; y al mesmo tiempo recreaua, como acor-
de música de muchas cítaras: Et audiui vocem de Cælo, tanquam vocem aquarum mul-
tarum, et tanquam vocem tonitrui magni, et vocem, quam audiui, sicut citharedorum citharizan-
tium in citharis suis. El Ovidio que en diez dísticos de vna elegía, o el Garcilaso, que
en ocho lyras discantare mejor, que el horroroso trueno de la sentencia de
Herodes contra tantas vidas Inocentes; el tropel confusso de las aguas de las lágri-
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 341

Ramillete de Varias Flores Poéticas 341

mas, llantos y quexas de las madres, fueron regalada música de cítaras para el rego-
zijado día de el Nacimiento de Christo; tendrá por realçado premio de su dezir, vn
subido aplauso del más bien intencionado.

CONSONANCIA QVINTA

Cítara de la feliçidad llamó vn discreto a la voluntad, porque no suenan


bien las dichas, quando no las elige esta potencia; las más prósperas fortunas sue-
len hazer música enfadosa al alma, si la voluntad no las templa; y los más deshe-
chos pesares resuenan suauemente al coraçón, quando la voluntad lleua el com-
pás; las penas amadas, son glorias; y las glorias no queridas, son penas: assí, que
todo el govierno de la dicha, nace del temple de la voluntad. Esta aplaudieron los
Ángeles en el día que celebramos la cítara del Encarnado Verbo: Et in terra pax
hominibus bona voluntatis; porque se entienda, que la voluntad humana, y la divina
son dos cítaras, que templadas a vn punto, resuenan a vn tiempo con las mesmas
[261] consonancias; el que emulando a la ninfa Safo en cinco estrofas de sus ver-
sos, o el Montalván más sutil, que en quatro dézimas ajustare mejor las iguales
correspondencias destas dos cítaras, poderando como las penas que padece este
tierno Infante por amadas son glorias para los hombres, y las glorias por no ape-
tecidas, son penas para Dios: conceptuando también quan dissonante es la músi-
ca entre la voluntad humana, y divina, si resonando esta lúgubre, sobresale esta
otra festiua; si pulsando esta afectuosa, dissuena esa otra desdeñosa.

CONSONANCIA SEXTA
En el seno obscuro de vna gruta se hallaua el zelador Profeta, esperando
la grandeza de la Magestad Suprema, precedió lo furioso del viento, lo ardiente del
fuego; pero no apeteció el Señor por pías de su sagrada carroza; ni lo fogoso deste
elemento, ni lo arrebatado de essotro: solo fio su deidad de vna blanda marea, de
vn Favonio apacible: Venit sibi lux auræ tenuis, et ibi Dominus. Por aquel blando
Zéfiro, cuyas alas sirvieron de peana a su grandeza, entiende Ruperto la venida de
Christo en carne: el parafastre Caldeo trasladó: Vox canentium in silentio: en lugar de
sibilus aure tenuis. El Góngora, pues, que con más agudos conceptos en vn roman-
ce de diez y seis coplas moralizare, que estos cantores fuessen los humildes pas-
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 342

342 XACINTO DE EVIA

tores, que a las consonancias de tan divina cítara festejaron en silencio la divini-
dad abatida; contraponiéndolos a los sobervios Escrivas y Fariseos, figurados en
el fuego, y desecho viento, de quienes no quiso el Señor ser adorado: y passando
adelante con el discurso, pondere también, como deshecho los eminentes palacios
de los príncipes, escogió para depósito de su grandeza la humilde cueva de Belén,
figurada en ésse otra de Elías: tendrá por luzida recompensa de su desempeño, lo
plausible de la admiración de el mayor amigo.

[262] CONSONANCIA SÉPTIMA


No solamente los racionales merecieron gozar de la acorde armonía de
tan suaue cítara; pero también obtuuieron esta dicha los mesmos brutos; pues el
buey, y el jumento la atendieron suspensos. El ingenio de mejor ayre, que en vn
poema de bureo, o en vn juguete de entretenimiento ajustare los rebuznos del
asno y el silencio del buey, sin que dissuenen de tan alta cítara; tendrá por premio
de su grazejo la risa del que mejor quisiere celebrarle. Y si su ingenio por humil-
´
de asqueare el assumpto; pondere el amarte lo vltimo deste Niño Dios para con
el hombre, pues baxando de el abrigo, y claustro de su Eterno Padre, y glorias de
todo vn Empýreo, se viene a la media noche al mundo, en lo más sañudo del
Diziembre, sin reparar en lo rígido de sus nieves, en lo desabrido de sus vientos,
por dar aquellas horas vna música en vna choza a la Lía asquerosa, y fea de la natu-
raleza humana; dexando la Raquel hermosa de los espíritus angélicos en el palacio
de la gloria. Pídese se haga a este enamorado Infante vna sátyra a lo divino, o se
le dé vn capelo a lo religioso. No se señala metro, cada vno siga el que su espíritu
le inspirare. Y porque desearás otro exemplar, que por distinto rumbo que el pas-
sado, te advierta entendido; doy este segundo, que aunque no es del mesmo inge-
nio, a pocas líneas declarará lo hidalgo de su origen.

[263] TEATRO ALEGRE

DE EL RECONOCI-
MIENTO ANGÉLICO, Y
CANCIÓN HEROYCA;
QUANDO LA RODILLA POR EL SUELO, Y EL PECHO AL AYRE, VIO EL
MUNDO LA MEJOR ADORACIÓN DE NROS, MINISTROS DE UEGO, QUE EN
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 343

Ramillete de Varias Flores Poéticas 343

VN PESEBRE FESTEJARN A DIOS HEC NIÑO POR EL


[263] TEATRO ALEGRE
D
E EL RECONOCIMIENTO
[263] TEATRO ALEGRE ANGÉ-LICO, Y CANCIÓN HEROYCA;
DE EL RECONOCIMIENTO ANGÉ-
QUANDO
LICO, Y LA RODILLA HEROYCA;
CANCIÓN POR EL SUELO, Y EL PECHO
QUANDO AL AYRE,
LA RODILLA PORVIOEL
ELSUELO,
MUNDO Y
EL MEJOR
LA PECHOADORACIÓN
AL AYRE, VIO
DEEL MUNDO
NUEVE LA MEJOR
OROS, C
MIN ADORACIÓN DE NUEVE
C OROS, MINISTROS DE FUEGO, QUE EN VN PESEBRE FESTEJARON A IOS D
HECHO NIÑO
STROS DE POR EL HOMBRE
FUEESEBRE FESTEJARON A D
IOS HECHO NIPOR EL HOMBRE
Ni la priesa buscó aseo, ni la brevedad aparato: a vezes el desaliño es gala,
y la tez natiua mejor color. Si no fuesse nuestro descuydo tan de sueño huuiera
preuenido al festejo el mandato, y la alegría tuuiera aliento, y sin violencia se lla-
mara la musa a un desperdicio. Mas ya que nuestra disculpa no es remedio, a lo
menos la obediencia no es el daño. Vaya assí.
Ya otra vez, quando dio la Omnipotencia el primer parto, en que por pri-
meras hechuras se estrenó el pincel, o por primeras piezas se fundó el metal, brotó
de vn golpe tanta belleza, que puso casi al número en confusión; y casi al lugar en
estrechura: ni las luzes del cielo tuuieron más lindas embidias; ni el campo vio flo-
res viuientes de más razón, que aquel prado de angélicas hermosuras, a quienes
para principio de [264] su afecto les dieron en la vista con el anuncio. Clauaron
con la rodilla la lealtad ante aquel Verbo, que ya tan de lejos le mirauan hombre.
Passaron las esferas de los siglos, y vino rodando la felicidad a los nuestros. No ay
fin dilatado que no llegue, ni palabra divina que no se cumpla; y como la prospe-
ridad entre el delirio se desvanece; assí la miseria entre la paciencia se deshaze:
entre vna, y otra congoja va la dicha, la qual suele a vezes ser tan veloz, que se
preuiene al deseo, y aun casi a la esperança se anticipa. Estaua el mundo tan dor-
mido, que aun bostezo no permitía a la salud; y entonces entre las alas de la cle-
mencia venía apresurada la medicina: Nam sanitas in pennis eius. Fue la noche seño-
reada de más hidalga luz, que vio la tierra, y el silencio interrumpido de más feliz
palabra, que vio el mundo. No se vio más término que la vida: Cum enim medium
silentium continerent omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet, Omnipotens sermo tuus
ex liens de Cælo a regalibus sedibus durus debelator in medium es terminii terram prosiliuit.
Aquí fue donde la alegría puso el resto, y la admiración se lleuó el pasmo; en ver
arderse vn portal en amores, el pesebre en dichas, la sombra en luzes, en armonías
la noche, y aquella choza hospedando en vna cuna humilde la Magestad. Aquí
también fue donde segunda vez inclinó el cielo voluntariamente la ceruiz, quando
a señas de la palabra no fue violenta la adoración, diciendo Pablo ad Hebr. 1: Et
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 344

344 XACINTO DE EVIA

cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ dicit, et adorent eum omnes Angeli eius.
Viose en esto casi ociosa la citación, porque donde el ánimo suspira al vassallaje,
la misma voluntad es el precepto. Vino pues el cielo colgado de sus amores, y toda
aquella milicia de nueue coros, que en los primeros momentos del ser dio todo el
ingenio al desafío, y al amor para el triunfo: aora entre las pajas se arrojan, o por
las telarañas se entapizan: y como mariposas dando cercos a la beldad, quieren
sacrificarse entre la grama, por abrigar con todos sus afectos la mantilla, et adorent
eum omnes Angeli eius. Las nueue gerarquías fueron de alarde, como en otro tiempo
nueue musas, su semblante es [265] el motiuo, su dignidad el assumpto; donde si
quisiéremos dar vn rato al alegría, no tendrá el gozo al escarmiento; porque los
gozos de Dios, ni padecen sobresalto, ni se assustan con el rezelo.

CERTAMEN PRIMERO
Qvien ofreció las primicias del festejo, fue el Serafín más alto, aquel que se
acrisola de puro, y se pone precio de fino; aquel todo alas para abatirse, porque es
todo ascuas para encenderse; aquel todo presteza en obediencia, porque es todo
afecto a la execución. Vino el primero, que fue vna voz para su fuego aquel eco
de la diuina llama: y era el caso, que toda otra deuda en plata se recompensa, mas
el amor en sola la voluntad se paga, por esso le pusieron: Ardens, et incendens.
Explícase allí el diuino amor con tal incendio, que lo que lleuó más la atención, es
que no se quemasse la paja, puesto que se ardió el mayor Diziembre en la
Noruega. Dígame vna glosa sutil: ¿Quál fue la causa de nacer Dios amor en noche
elada, si acaso tiritasse el fuego entre la nieue? O ¿por qué venía para encender, y
se ayudó de la escarcha para abrasar? o por acrecentar el afecto con la antiparísta-
sis del agrauio, que a vista de la ingratitud se acrisola el beneficio. Tendrá por pre-
mio la mejor, vn subido aplauso, discurriendo en estos consonantes.

196
Si fuego trae; ¿por qué al hielo
ofrece su amor? dirás,
que en nieue se enciende: y más
si es amor fuego del cielo.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 345

Ramillete de Varias Flores Poéticas 345

CERTAMEN SEGVNDO
Despvés de la salva de el primer Espíritu se dio el Cherubín al ofrecimien-
to. Preciose humildemente de discreto, porque nunca fue altiuamente entendido;
la mayor Sabiduría es la que se engaza con la humildad; que lo que entre sobera-
nías se desvanece, [266] o entre vapores exhala, o por las eminencias se despeña:
sino es, que rebienta de hinchazón, la que sólo se alimentó del viento. Mucho el
Cherubín en lo alto de méritos; pero en el portal halló vna escuela de desengaños,
o vna Cáthedra de formar remedios; allí toda la razón de Dios entre los animales,
y libró su conocimiento en conversar con las bestias, según aquello de Abacuc 3:
In medio duorum animalium cognosceris. Discurra libremente vn soneto, qué es la causa
de la sabiduría de Dios, se hizo carne, o se puso en pesebre, o se vio entre bestias.
Quizá porque la razón del hombre se hizo carne, y quiso el Verbo hazerse carne,
por hazer a la carne vna razón: Et Verbum caro factum est, vt caro proficerit in Deum
Verbum. Dezía Pascasio; o quizá, porque no halló hombres, sino animales: que
quien pierde la razón, mucho tiene de ser bestia: y si quisiere algún alentado este
pie para glosar el soneto, concluya assí: La más alta razón entre animales.

CERTAMEN TERCERO
A este punto vinieron los Tronos con la peana, porque vieron la magestad
en corta silla; mas echaron de ver, que no le faltaua a Dios su grandeza, aunque
parecía mentir la telaraña: que quien no depende del sitio, nunca le falta el sitial;
antes bien aquel que no pudo subir por ser muy alto, vino a hallar escalón a la alte-
za por abatido, y tuuo nueuas creces en lo más baxo, el que tenía el dosel en la
eminencia vltima.
´ Vinieron, pues, los tronos a darle silla, y hallaron, que sobrauan
sitiales a donde sólo se descubrían pequeñezes: y era el caso, que como a Dios no
haze rico el oro, tampoco le autoriza la peana; que quien tiene de su origen la auto-
ridad, trae consigo la reuerencia. Aquí se piden vnas dézimas de conceptos deli-
cados, que den al discurso este assumpto: ¿Dónde subió Dios más alto, en el pese-
bre, o en el cielo? Y si [267] no, vaya la musa empeñándose en dezir: Si los bra-
ços de María es el teatro de su gloria, que ya nació en la tierra, quiso el Padre, que
tuuuiesse en la Madre trono del cielo; como sentía en esta sazón Crisipo, orat. 2,
Deip.: Iste Thronus porro vere regius, thronus iste gloriosus, Thronus sanctus, Thronus solus
dignus, qui Sanctum Sanctorum gestaret in terra.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 346

346 XACINTO DE EVIA

CERTAMEN QVARTO
Ya en pos de los Tronos casi no podían detenerse las Dominaciones, vien-
do cumplido el vaticinio de aquel que entre los suspiros se exhalaua, quando
gemía assí, Isaiæ 6: Emitte agnum, Domine Dominatorem terræ, de petra deserti ad montem
filiæ Sion. Cordero, dixo, por mansedumbre, dominador por valentía; que no ay
más valor para reynar, como llegar a ser manso, y más que siempre donde el cetro
le formó clemencia, alcançó el imperio sobre la seguridad el amplitud. Ni ay armas
más defensivas, que beneficios, pues se haze inexpugnable fortaleza, mas que de
diamante del amor, que assí dezía el Estoyco: Vnum est inexpugnabile munimentum
amor ciuiis; y no mal el Trágico: Decet timeri Cæsarem; at plus diligi. ¡Qué imperio, pues,
el de niño tan dilatado! Dominabitur a mari vsque ad mare. ¡Qué triunfo de las fajas!
no de joya que vence conquistando la voluntad. Por esso era aquella tan anticipada
victoria, Isai. 18: Antequam sciat vocare Patrem suum, et Matrem suam, auferetur fortitudo
Damasci. Descriuía, pues, el ingenio con generosa pluma en canción, o en octaua
rima, o en el virgiliano heroico, el imperio dilatado del Niño, o su victoria del
mundo por la clemencia; tendrá por premio de su dezir la piedad del Señor que
nace: Apparuit benignitas, et humanitas Salvatoris nostri Dei.

[268] CERTAMEN QVINTO


A esto las Virtudes eran vezinas, que en el nacimiento de Iesvs ´ trasladaron
la naturaleza a prodigios, y las leyes a priuilegios. Por esto sentía el doctor seráfi-
co: Multis signis, et prodigiis est Christi Natiuitas comprobata. Tres soles vio el cielo en
aquel día, que ya se deshojaua en luzes, porque no ocupasse al hombre la cegue-
dad; que nunca más se necesita de la luz, que para conocer el bien; que al mal con
la obscuridad se atina. También corrió vn día entero vna fuente de olio junto al
Tíber, como declarando que aquel nombre tenía por diuisa el verterse, porque
traía por oficio con suauidad, el penetrarse: Oleum effusum. Florecieron las viñas de
Engadi entre la escarcha; que quiso anticipar la delicia, tomando sobre sus labios
la molestia. Vn círculo vio Augusto César en el sol, y en medio de su esfera vna
Virgen y vn niño, como notando, que el que rodava en el portal tenía su casa en
el sol: In Sole posuit. Y no fue menos, que la obscura noche fue más resplandecien-
te que el vfano día; cumpliose aquello, et nox sicut dies illuminabitur. Passe assí, que
alguna vez entre penas le darán en la mitad del día con las sombras, pues agora
con gozos anda formando de las tinieblas día. Sazonen estos portentos y prodi-
gios, vnas cuartetas dobles o vn romance señoril, o en vnos alcaycos líricos de
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 347

Ramillete de Varias Flores Poéticas 347

Horacio, dando a entender, que en el Nacimiento del Niño, la naturaleza se tras-


ladó a prodigios y la ley a priuilegios.

CERTAMEN SEXTO
Llegauan en esto las Potestades, aquellas que tienen por oficio ligar o pren-
der al enemigo común, [269] que auía andado muy libre, con estar en cárcel, y la
verdad sea, que ya se reconocía el efecto, pues el mundo viuía en paz. No gusta el
pacífico de la contienda, aunque sea con expectación de mejorarse. Porque donde
la concordia es vn bien sumo, la discordia es mal inmenso; esto mostró la Canción
sonora de la lúcida noche: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax. Como que la paz en
la tierra sea como gloria en el cielo; ¿pero qué es aquella parte de la canción, et facta
est cum Angelo multitudo militiæ cælestis laudantium Deum? Es como suele tener sus ace-
ros vn coro, ay exércitos que pelean con cántico; pero más es, que anunciaua, que
la verdadera paz se alcança con guerra. Venga, pues, aquí vna epigrama latina, o
española en dézima, o soneto, dando a entender que la paz diuina requiere guerra:
y la mejor poesía tendrá por premio su paz, ganada a punta de lança.

CERTAMEN SÉPTIMO
No podían ya detener el passo los principados, aquellos que tienen a su man-
dar los reynos; y venían casi a dar razón de la presidencia, o arrojar del hombro la
prelacía. No ay cruz más afeytada, que el gobierno, parece vara, o báculo a quien
rige, y es guayacán que le abruma. Es vna enigma el mandar, que con corteza de
el aparato, esconde mil acíbares del oficio. Es vn sacramento a lo humano, donde
con accidentes de honor encierra a toda la medula de el cuydado, o toda la sus-
tancia de pesadumbre. Parece, que le echaron al ombro al Niño el peso: que sólo
él con su omnipotencia puede lleuar la cruz de la prelacía. Y assí, Isai. 9:. En
diziendo : Paruulus natus est nobis, et filius datus est nobis; añadió luego: et factus est
Principatus super humerum eius. Pero ¿cómo tan presto? ¿Apenas nace y le echan al
ombro la mesma pesadumbre, que es donde muere? [270] es, que, como dize
Augustino sobre aquello de dies Dieri eructat Verbum, se hablaron entre sí el día de
la Natiuidad, y de la Passión, dies Natiuitas, diei Passionis. Y dirían, que el que
comiença con gozo, acaba con tristeza. Forme aquí el poeta vna elegía sentida, o
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 348

348 XACINTO DE EVIA

vnas liras llorosas, dándonos a reconocer, la que alegría es flor del llanto, y que el
gozo del pesebre acabará en una Cruz, mirando agora a la Madre con alegría, a
quien después contemplará con llanto.

CERTAMEN OCTAVO
Ya se acervan los Arcángeles, que de príncipes, y señores cuydan, y tomauan
a su cuydado guiar a los reyes al portalejo; estos eran los que aquella hermosa
estrella, que no le faltó nada para ser Sol, que en cumpliendo con su oficio, acabó
en su nacimiento. Astro verdaderamente cortés, que supo de vrbanidad, por incli-
nar a obediencia. Iba, pues, desperdiciando luzes por el camino, y tan fugitiuo de
corte, como ambicioso del pesebre: y era, que no temía empeñarse con la basura;
pero temía eclipsarse en palacio: fue su carrera, hasta dar con el Infante Dios; y si
no se hizo voces, se hizo rayos, hasta dezir con la seña, donde le lleuaua la llama:
Vsque dum veniens staret supra vbi erat puer. Aquí podrá encresparse vn alentado entre
poeta, y filósofo, notando primero que la Virgen es la estrella, que guía a Dios, la
qual es como demonstratiua de Dios sumo, que aunque tan increado ser, no tiene
causa para conocerse, tiene a María por madre para dexarse hallar, siendo la Vir-
gen vn antecedente o premissa, que induce legítimas consequencias del sumo bien.
Según aquello del Idiota: Inventa Maria invenitur omne bonum. Doyle a escoger libre-
mente la poesía, y a vn buen discurso, vn premio.

[271] CERTAMEN NONO


Llegó vltimamente
´ la esquadra vltima
´ de los Ángeles, que casi dexaron el ser
custodios, por gozar de la admiración; con todo no retardaron en el oficio, que ya
rebentauan por el anuncio, que aunque el estarse pestañeando junto al Niño era
muy bueno, el cuydar del hombre, no era malo. Dieron por aquellos ayres las seña-
les de su alegría, que como no tenían embidias de nuestro bien, no convertían el
bien en mal. No se entraron por la ciudad, que los que duermen a sueño suelto,
no son capazes de el consonante diuino. Allá por el campo cruzan, y a los que son
pastores, y no lobos, les dan la nueua más solemne, que procurara la dignidad, o
guardara la esperança. Era ver ¡quán prestamente enseñados, quán cumplidamen-
te lúcidos! Nam claritas Dei circunfulxit illos. Aquí me sazone el entretenido vnas
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 349

Ramillete de Varias Flores Poéticas 349

chançonetas, o dialogismo sobre su dança, su oficio, bayle, o presente, o si no


glósseme, o discurra como mandare sobre los que aquí ofrezco:
197
Ya a lo negro, o lo pastor,
ya del adufe, o pandero,
ya de la dança, o mortero,
la cuchara, el assador,
las migas, o el majadero.
Y yo propongo que si con vozes viuas y propias me guissa este entretenimiento,
que no me ha de ver en otra ocasión más liberal.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 350

350 XACINTO DE EVIA

[272] CITHARA ELOQVENTIAE CANORA PANEGIRIS

LYRICEN PROPHETICVS ILLE (N. N.)


Lyricem propheticus ille

Rex, vatesque idem, superos modulatus honores,


Quo melius nemo.
Dauid (inquam) cura Dei, vatum decus;
atque potentum.

Divino afflatus numine, anhelo pectore ambiens saera summi Dei dogmata
illustrare per orbem, ad regiam, cælestesque panegyrim, sic cunctos advocasse
dicitur: Audite hæc omnes gentes, auribus percipite omnes, qui habitatis orbem; quique; terrig-
terri-
ginæ et filii hominum, simul in vnum diues, et pauperos meum loquetur sapientiam. Et ne tot
ginæ,
spectantium dubiam traheret oratio mentem variis argumentorum ob volucris
irretitum scinderetur in certum studia in contraria vulgus; atque vt melius omni-
bus aperire, quo ex fonte, qua ex harmonia, huius panegyris propositio, illico pro-
pallanda, suam deducere, suauitatem designans iam vbi fui scopi singulare pates-
ceret argumentum; dulcisonis his clausit inuitantia verba: Aperiam in Psalterio propo-
sitionem meam; seu vt proprie et meæ menti aptius vox sonat Hæbraica: Aperiam in
Cithara propositionem meam: Vocali in Cithara, mei auditores, canorisque in fidibus
Citharedus purpuratus ille sui propositionem thematis pollicetur [273] enodandam;
ad pulsationem testudinis, fui intellectus fatidicum illum concentum omnium auri-
bus obiscit captandum.
A enseñanças de tan sublime maestro, a luzes de tan gran doctor, a aciertos
de tan infalible profeta; a ejemplo suyo digo: Non solum vos omnes viri Principes
ad eloquentiæ panegyrim, vt vates ille, conuoco illustres, non omnium gentium,
non habitantium Orbem, non terrigenarum, non filiorum hominum, non paupe-
ris, non diuitis aures, mentesque tantummodo ambio; pero también, et quod illus-
trius, meæque cogitationi per oportunum. Explicaré como otro Dauid en la Cítha-
ra de la Elocuencia el blanco de mi oración, el argumento de mi panegírico, y en
fin, las apacibles consonancias de la retórica. Apperiam in Cithara propositionem
meam.
O meæ Panegyris Cithara, numquam concelebranda numeris! Quæ suauius
Caliope ipsa, ipsa Polimnia, Sirenibus ipsis, tuis harmonicis neruis resonatura es
eloquentiam! Huius canoris fidibus aliarum cedant concentus, non personet tibia,
nablia cohibeant decantatos sonos, non lenibus vocibus aures pelliceat fistula
humanas; et dum moderantibus digitis, pulsatæ manu distentæ resonat chordæ;
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 351

Ramillete de Varias Flores Poéticas 351

tum canæ, tum tibia, tum fistula, tum nablia submittant Citharæ sonum, suo
equidem melos Nasonis carmina personant.
Distinctamque Lyram gemmis, et dentibus indis
Sustinet a læva, tenuit manus altera plectrum.
Artificis status ipse fuit, tum stamina Docto
Rollice sollicitat, quorum dulcedine captus
Rana iubet imolus Cithariæ sumittere cannas.
Non iam, Treicia fretus Cithara, sidibusque canoris, vt Orphæus ille; sed eloquen-
tiæ Cithara fretus: Apperiam tandem propositionem meam. Et ne vos omnes huius
Theatri, exornantes coronam [274] meæ orationis præter volet argumentum: Re-
queridas, pues, las cuerdas, ajustados los dedos, en proporción los puntos, solici-
taré ya con el plectro del discurso la cítara de la eloquencia: y sea el primer rasgo
de su armonía el proponeros que los mayores sabios, los más científicos doctores,
las mejores luzes de vna y otra erudición, deben la consonancia de su estilo, la
suauidad de sus palabras, la dulçura de sus escritos al contacto de la cítara de la
eloquencia, al rozar con sus plumas sus sonoras cuerdas. Grande sane ad difficile
vestrarum mentium obtutui discurrendum argumentum propono. Num orationis
limine in ipso difficultatum tricis hæ sitabo irrititur? Minime auditores inclyti; sed
talaribus Mercurii velocibus curram per meam panegirim convolabo celer. Agite
vero, et mecum attentos defigite oculos in efigiem Mercurii.
Sed qualem meæ cogitationi seligo, vt appositam? Num illam, quæ solo capi-
te, amputatis manibus, domorum in propilis conspiciebatur erecta? Nominanbatur-
que Cyllenia? Non inepte pensitarem, si sic effingeretur Mercurius: quia vir sa-
piens, et eloquens ad speciem. Mercurii efformatus, non tam manibus ad confi-
cienda munera, quam capite, et lingua indiget iuxta Ciceronis excogitatum: Non
viribus (inquit) et celeritate corporum res magnæ geruntur; sed consilio, authoritate, et pruden-
tia. Num Mercurii obversatur oculis simulacrum illud, quod Palladis signo, artifi-
cio mirabili, sic mirabatur implicatum, vt vnum appareret ex vtroque conflatum,
ita vt eodem nomine a duobus compacto Hermathenam appellarent vetustussimi
Græci? Non immerito equidem mei auditores, vt intelligant adolescentes, tam flo-
rentes ætate, quam litterarum studiosi, nec sapientiam indissertam, nec eloquen-
tiam indoctam esse oportere: etenim si sapientiæ Pallas præsse putabatur, Mer-
curius etiam parens, actorque eloquentiæ credebatur.
Sed ne diuagari mente huc illuc videamini, [275] atque tot verbis, veluti late-
bris, Orationis scopum occulari iudicetis, coniicite iam oculos in illud eiusdem
Mercurii, non minus elegans simulacrum, prestantius equidem, meæque medita-
tioni efformatius Adan usim, ergo admiraculum vsque sic veteres expressere
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 352

352 XACINTO DE EVIA

Mercurium. Læua subinet caducæum implicatis anguibus, geminis quoque religatis


alis; dextera vero sonoram comprimit Citharam. Vtraque manus, pedes etiam,
atque caput, tam circumdata pennis, vt crederetis plumescere illum. Quid arcanum
obcludit hæc forma variis effigiata hyerogliphicus? Et quod singulariter mea allicit
lumina. Quid Cithara tensis fidibus aptata, Mercurii sustentata manu referat mis-
terii? Quis neget (asseuerabit aliquis) quod talis depingebatur Mercurius, quia præ-
ses concelebratur Musicæ, inuentor dicitur tuisse Lyræ, vel quia plauditur Cithara
cicurasse feras, extirpase Sylvas, stitisse fluuios, sopiuisse: ¡Con qué gala nos lo dixo
Horacio!:

Mercuri, nam te docilis Magistro


Mouit Amphion lapides canendo,
Tuque testudo resonare Septem
Callida nervis.
Tu potest tigres, comitesque Syluas
Ducere, et riuos celerer morari
Cessit immanis tibi blandienti
Ianitor aula.
Cerberus.

Sed aliam iam gradior viam se ad Orationis metam intendentem: nunc con-
voco, vos omnes, fidaque mente notate denique dicta. Erigitur ergo Mercurii
simulachrum dextera resonantem, substinens Citharam, cum manus, cum manus,
cum pedes, cum caput, vndique circinent penne: Porque las plumas de los mayo-
res maestros, de los más eminentes Doctores, in Mercurii talarium pennis adum-
bratæ, deben la consonancia de su estilo, la [276] suauidad de sus escritos a la
Cíthara de Mercurio, Dios de la Eloquencia. Veneretur equidem non effigies illa
amputatis manibus, capite solum in propilæis erecta; concelebretur etenim non
statua illa tali artificio implicata, vt Mercurium abire in Palladem crederetis: mire-
tur tantum: concelebretur equidem, veneretur tandem simulachrum illud; cuius
eloquentiæ Cithara sapientium pennis plectro, tamquam solicitatur dulcis. Ex illa
suauitates, lepores, veneres, harmoniæ, omnes denique elegantiarum concentus
emanabunt canori.
Ex Egyptiorum litteris, ex humana eruditione, tamquam e escopulosis locis
enauigauit Oratio, ut inter canas difficultarum cautes huius panegyris cymba feli-
citer precedat sunt vela flatibus Divini Spiritus, et sacrorum voluminum transva-
danda arcana mysteria; ut veritatis effigies prophanæ sapientiæ fuscis adumbrata
coloribus, divinarum litterarum vivis expressa pigmentis pulchrior patescat.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 353

Ramillete de Varias Flores Poéticas 353

Sapientissimi Salomonis Epitalamium manibus versemus attenti. Sionitides


ergo puellæ defigentes lumina in Sulamitem mystificam veri Salomonis Sponsam,
tam magnam omnibus admirationem excitauit illius pulchritudo eximia, vt
conantes sui decoris laudes exprimere, his dicitur magnificis honorasse verbis:
Quæ est ista, quæ progreditur, quasi Aurora consurgens. Cum croceis inuecta rotis fugat
vaga sydera Cœlo. Parum diximus: Pulchra, vt Luna, cum pleno Orbe fulget Cœlo
sereno. Nondum decoris pulchritudinem attingimus: Electa, vt Sol, cum Phœbus
Cœli iter medium tenet, radiis tamen omnia lustrat. Y porque no penséis, que des-
lumbradas estas damas con la eficacia de tantos rayos, no supieron apodar la her-
mosura de la esposa: consultemos a los poetas humanos, que ingeniosos Apeles
se esmeraron en retratar bellezas de la tierra, y la admiraréis copiada tan al viuo en
los rasgos de sus números, que dudéis, qual es el profano, qual es [277] el sagra-
do pincel, advirtiendo de passo, como dezía antes; quam bien se dan las manos las
letras humanas con las diuinas; pues iguales en el primor, apuestan parejas en esta
cabal copia sus líneas. Claudiano al encarecer lo grande de vna beldad, la compa-
ra a la Aurora; y dexando atrás sus esplendores, dixo:
Miscet quam iuxta pudorem.
Temperies? Nimio nec sanguine candor abundat,
Auroræ vincis digitos, humerosque Dianæ.
Ouidio agradado de la honestidad hermosa de la ninfa Herso, si se aproue-
chó del lucido globo de la Luna, fue para que a su oposición experimentase nueuo
eclipse en su esfera; aun quando más llena, descogía sus luzes:
Quanto splendidior, quam coetera sydera fulget
Lucifer, et quanto, quam Lucifer aurea Phœbe,
Tanto virginibus præstantior omnibus Herso
Ibat eratque decus pompæ, comitumque; suarum.
Pero auentajado a estas dos bellezas el dulce Fortunato la tercera, se avecindó al
sol, y desvaneciendo a su esplendor, aun átomos de imperfecta, contó sus perfec-
ciones por sus rayos.
Sit tu diffundens formoso lumina vultu
fœmineos vincis pulchrior ore choros.
Et tibi sic cedit muliebris turba decore,
vt Solis radiis lumine Luna minor.
Ya veis quan ajustadamente le vienen a la esposa la perfección de la aurora,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 354

354 XACINTO DE EVIA

la hermosura de la luna, y la belleza del sol: y porque más nos ciñamos al intento:
Aperto iam sponsæ flameo, et complicato velamine, quo adhuc eius pulchritudo
velata apparebat, ipsius ergo eximius decor omnium oculis propalletur reconditus;
mentium tandem optutibus hoc arcanum sacramentum speculemur attenti.
[278] Sole in isto (si sacrorum mysteriorum evoluantur interpretes) cæte-
risque in splendoribus adumbratur sapiens, egregius etiam quisque doctor expri-
mitur. Atque iterum si diuinum oraculum consulo incarnata, denique sapientia his
Solis fulgentibus radiis omnis condecorat doctores: Vos estis (inquit) lux mundi.
Doctorum lumine solaribus, tanquam candoribus ornatur illibata sponsa; scrip-
torum coruscantibus splendoribus, vndique cingitus decor Ecclesiæ, quam agni
sponsam plausibili fremitu concordes accinunt omnium sapientium voces: Porque
de los Sabios, como de rozagante gala, texida de los rayos de su suficiencia, se adorna la
Soberana Esposa, quando la aclaman aurora, la celebran luna y la entronizan sol.
Notable fue el pensamiento de Ambrosio, al oír estas palabras, pues le sona-
ron tan diuersas, que en lugar de electa, vt Sol, leyó: Sonans, vt Sol. Que resonaua la
diuina esposa, qual cíthara dulce, que era su armonía, como la que forma el Sol en
sus esferas. Nonne vos omnes in magnum adducit stuporem speculatio Ambrosii?
Assimilantur ne concentus musici radiis fulgentibus Solis? Quien vio barajados dos
sentidos, la música se hizo para el oído, la luz para los ojos. Quomodo ergo sol mucet
aures modulamine canorus? Mollit pectora cantu? Suis splendoribus alliciat ocu-
los, pascatur suo lumine visus; sed quid dubito? Quid tricis difficultatum irretitus
ad hæreo? Nonne Sol, nonne Apollo, nonne Phœbus inventor dicitur Citharæ?
Magister harmoniæ, omnisque eloquentiæ concentus? Quis inficiabitur; non mihi;
sed fides tribuatur Lucano.
Dulcis apollinea sequitur dulcedine cantus,
et te credibile est Phœbo didicisse magistro.
Intonet ergo Ambrosius præclara illa verba: Sonans, vt Sol, para que los Sabios
figurados. Como oísteis en la luz, tocando sus plumas en la Cíthara de la eloquencia, deban a
su consonancia la dulçura de su estilo, la suauidad de sus escritos, resonando con la mesma har-
monía que el propio Sol, que el mesmo Apolo, padre de la [279] eloquencia, y Cíthara lumi-
nosa de el Cielo, sonans vt Sol.
Dubitabis adhuc, auscultate tandem cælestem illam harmoniam ex septem
Planetarum motibus elicitiam, quia turnebo interprete, septem tantum fidibus
Orphæus sua vtebatur in testudine, vt septem Planetarum concentum imitarentur.
Obloquitur numeris septem discrimina vocum.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 355

Ramillete de Varias Flores Poéticas 355

Dixo Virgilio al intento, itaque ex septenis tantum modo vocibus dicitur


coalescere cœlestis illa cythara; sed sol inter planetarum fides, quamvis medium
inter illas locum obtineat, primam tamen tenet, suauior, et sanantior cunctis exis-
tit, maiores cœteris funditans sonos, suauioribus recreat concentibus, audiuit ni
fallor eloquentissimus Philon, hanc cœlestem, solaremque cordam, cum hæc
protullit verba: Sol inter planetas, ex medius lucet, quartus a summo pariter, et infimo,
temperans illud musicum, et diuinum organum. Egregia sane, ingenioque Philonis digna
sententia! Pues si es tan sonora cuerda de el cielo el sol, padre de la eloquencia,
¡qué mucho, que los sabios al tocar sus plumas en ella, imiten su armonía, logren
su mayor dulçura!
Sona igitur eloquens cythara, et inter tot argutos ad stantium olores, into-
na dulcissimus concentus mulcens insipientium animos tuo modulamine, fuga
eorum de pectore imperitiæ angores, inuita omnes dulcedine, suaui resonanti plec-
tro, ad elocuentiæ melos, et vos honorati viri, clari ciues, floridum sapientium con-
cilium, ne Rhethoricæ studium, vt ineptum abiiciatis acerui; nec vos pro parvo sub
pedibus iaceat contemptum. Etenim inter plures clara stirpe, nobili splendore
insignitos, magno floret honore eius elegancia. Multi nobilissimi Achilles, sapien-
tissimi Apollinis, dulcissimi vates, plurimum ipsius suauitatem facere: Estuuo en
mi pensamiento, cuando assí discantó en su dulce lyra vn sonoro cisne del Par-
naso.
[280] Nec pudeat pepulisse Lyram,
Nec pudeat Phœbo Chelis
Ipse fidem mouisse ferex narratur Achiles,
Ille dulce melo Nereius extulit heros
Police, terribili, quo Pelias ibat in hostem.
Quot fructus nobilium pectora, generosique animi non fenerantur ex elo-
quentia Cithara! Illius neruis ad plausum hilariter, acriterve pulsatis, ad ordinatas
animi affectiones commouet, allicit, et inflectit, præcipitem in audaciam refrænat,
effussum in libidines coercet, proiectum in crudelitatem retardat, ignauum ad res
arduas accendit. O vis summa eloquentiæ nunquam satis plaudenda trophæis!
Et vos meritissimi heroes, rethoricæ alumni plaudite sapientes, qui vt opti-
mi citharedi, ex eloquentiæ cythara, eiusque ex suauitate indagentes concentus
dulces, gratos sonos, musicos modos evasserunt a pueritia industri, extiterunt for-
mosi. Concelebremus omnes elegantibus tubis, tam eximios viros: Laudemus
(inquit sapientissimus Ecclesiasticus) Viros gloriosos in pueritia sua requirentes modos
musicos. Laudemus equidem, et tanto duce, tam claro buccinatore clangente, vsque
ad sydera tollamus eorum præconia; eorum inclytum nomen cantemus in orbe, et
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 356

356 XACINTO DE EVIA

vos delecti, ac destinati ad rethoricam iuuenes vultis omnium plausibus ad cælos


vehere vestras laudet? Requirite in pueritia, investigate in adolescentia modos elo-
quentiæ musicos, suscipite alacritate animi auiditate mentis citharæ studium, elo-
quentiæ harmoniam, et ne ignauia desides, vt imperiti anseres placidos constrepa-
tis inter olores? Ediscite equidem modos eloquentiæ musicos, et si vestras penas ad
Mercurii eloquentem citharam applicatis ipsius argutos effigentis concentus.
Iterum si Solis, si Phœbi, si Apolis parentis rethoricæ sollicitetis fides, sonantes, vt
Sol, vt Apolo, est Phœbus, concelebrabimus plausibus, plaudemus clangoribus,
clangemus vocibus, vocitabimus [281] buccinis, buccinabimus laudibus, lauda-
bimus præconiis, vos, o Iuuenes, tanquam viros gloriosos in pueritia requirentes modos
musicos.
Oímos la suauidad, recreonos la dulçura que los mayores sabios, los más
científicos doctores consiguieron en su estilo, lograron en sus palabras y esparcie-
ron en sus escritos, al contacto sólo de la cíthara de la eloquencia, al rozar con sus
plumas sus sonoras cuerdas: Ya os acordáis. Solicitémoslas otra vez al pectro del
discurso; y sin mudar de punto, sea su segunda consonancia; que es tal la harmo-
nía de la eloquencia, y tal la eficacia dulce desta elocuente cíthara, que al herir su
suauidad en la insensible piedra del más rudo, al tocar su dulçura en el tronco del
más ignorante, este no sin asombro se halla cítara animada; aquel no sin pasmos,
se admira organizada lyra.
Quis enim magno cum stopore, tam peregrinam methamophorsim non
audiuit? Respondentes equidem illam, tam affectus vos omnes admiratione
contemplor, vt verear ne incredibili, tanquam minime attribuatis fidem. Sed iam
desinant mirari omnes, et ne vulgaribus paradoxis vestra semper excolatis ingenia,
ad sublimia petentes, tandem in arduis versamini mente.
Megaris fertur ædificatam turrim, miraculosam nimis; non quia immania
saxa in fundamenta demissa subiacerent ponderosæ machinæ; non quia ad libe-
llam ad amusim coagmentata in portentosam structuram necteretur: fastigiata in
proceritatem assurgeret; cuspidatim cingeretur candicantibus pinnis; non quia
validissimis substentata columni: suam iactaret fortitudinem, eius culmine Cælum
attingens, gloriatur sublimis; sed quod mirum, et pene inauditum, quoniam
vocalibus lapidibus erecta mirabatur, qui calculo percusi modulatum sonum
reddebant dulces, et solent canoræ fides solicitate plectro. Propigium sane porten-
tosum! Quis ergo rudibus faxis, tam mirabilem suauitatem impertitus est: ¿Que
cambiando su muda rudeza, en eloquente Cíthara, llegue a competir su [282] dulçura con la del
mesmo Apolo? ¿Ignoráis la causa? ¿No dais en el Origen de esta suauidad? Excipite iam
attento animo Nasonis carmina, quibus paucis numeris mysterii patefecit arca-
num.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 357

Ramillete de Varias Flores Poéticas 357

Regia turris erat, vocalibus addita Musis,


In quibus auratam proles Latonia fertur,
Exposuisse Lyram, saxo sonus eius inhæsit.
Ya oísteis el origen de su melodía: videlicet lapides contactu solo Apollinii Lyræ
euasisse sonoros: Apollinæ citharæ adhærentes tam dulces obtinuisse modos.
Atended aora el pensamiento: imperitorum lapides, impolita insipientium saxa ad
Apollinis Citharam accendentes, qui omnium (vt nostris, plausu vocitatur Retho-
ricæ Parens) dulcisonos eloquentiæ audientes concentus, ipsius melos auscultan-
tes illico eius suauitatis stiterunt consortes. Fidicines etenim nominetur gloriosi,
Citharedique iam plaudantur illustres, Lyricines denique concelebrentur præclari.
Porque es tal la eficacia de la cíthara de la eloquencia, que al herir sus suauidad en
la insensible piedra del más rudo, al tocar su dulçura en el escollo sordo del más
ignorante, resuenan a su armonía cítharas animadas, organizadas lyras. O trophæum!
O prodigium buccis (vt aiunt) plenis prædicandum!
Si iam vos omnes portentum, quod audistis in magnum rapuit stuporem;
accipite aliud par equidem; atque consimilem, vt iudico, concitabit admirationem.
Tradit igitur Pausanias lapides Orphæi condentes sepulchrum, eius tantummodo
citharæ contactu effici sonoros: et quod mirabilius meo iudicio apparet, ex ipso-
rum lapidum, vicinitate sola, etiam luscinias argutiores fieri: “Y porque no des-
caezca en mi estilo el aseo, y gala de su dezir, quiere que aora lo deváis todo a sus
palabras”. Traces perhibent (con qué cultura Pausanias) Luscinias, quæ nidificant,
iuxta Orphæi sepulchrum suauius canere, velut si sentiam animatæ illæ citharæ ins-
pirati sibi [283] Divini Vatis spiritus; vel si lapides a Cithara vocales facti, referre
gratiam velint Philomelis, vt pote animatis citharis: Quid dulcius? Agrauio hiziera a
tan florido dezir hajarlo con el mío.
O Iuuenes vos, inquam, qui frequentatis litterarum musæ, erigite animos,
et quamvis ad studia strepentes ansares, absoni corui videamini, inter concentus
tamen citharæ eloquentiæ versamini assidui, et mihi credite eius suauitatem con-
sequemini fœlices. Et quamquam impoliti lapides iudicemini ad constructionem
tamen scientiarum musæi tanquam vocales lapides meherele, se ligemini ab elo-
quentia. Non aliter Citharedum Amphionem commouisse dicitur præduras cautes
in Thebanæ Vrbis structuram, non vedibus, sed eloquentiæ viribus, non manibus,
sed prece eloquentis citharæ blanda.
Saxa mouere sono testitudinis, ac prece blanda. Ducere quo vellet. Celebraua
Horatio en suen Poética.
Horatio su Poética.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 358

358 XACINTO DE EVIA

Y porque no se presuma, que este empeño desvalido del apoyo, rezela su


incredito, afiánçele otro successo, canora emulación de los passados. Memnon
(teste Homero) Tithoni filius fratis Laomedontis ex Aurora susceptus, qui cum
maxima orientalium copia in auxilium venisset Priamo in pugna a Thesalis infidiis
occissus est: De este malogrado ioven, de este infelice mancebo, auía una famosa estatua en el
insigne templo de Serapis en Egypto, no illustre. Quia scalptor Thesellatam, multisque
eximii artificii operibus, conscissurisque nobilitauit illam: No famosa; quia ex varie-
tate picturarum, et celaturarum pulchritudine, cæterisque artis ornamentis pellice-
ret lumina: No admirable; quia nigricantem lapidis materiam, ex qua compacta iudi-
cabatur superaret opus. Pero si ilustre, famosa, y admirable, porque al descoger al
Oriente el Sol sus rayos, al herirla con ellos, formaua tal melodía, como pudiera la
acordada Cithara, solicitada del mejor Orpheo; cambian cambiando [284] al ocaso
suyo la suauidad de su harmonía en acentos lúgubres, en desmayadas consonan-
cias: Cum Matris aduentu Auroræ lætari, tristari discessu putaretur.
Quid concentus? Quid melos? Auditores inclyti, ex insensibili illo
Memnonis simulachro, tam suauiter editum, propalabat abditum? Fallat nisi vos
omnes fateamini concordes, eius in harmonia meæ mentis referari mysterium; pul-
satum dulcibus fulgoribus Solis, Peream, nisi meæ sententiæ iudicetis etiam reso-
nare consonantiam: “Porque es cierto, que al tocar la pluma de la eloquencia, figu-
rada en los rayos del Sol, o Apolo padre de ella, en la estatua aparente del más
ignorante, en la piedra insensible del más rudo le transforma en cíthara animada,
en acordada lyra: Qué a tiempo ayudó a este pensamiento el ingenioso Clemente
Alexandrino, quando llamó al Sol pluma de oro de la cíthara del cielo, que al con-
tacto suyo gozan su dulce melodía essos sublimes orbes»: Plectrum, et iubar: Fulciens
mundum, et veluti pulsans in concinnum, aptumque cursum lucem educens. ¿Púdose pensar
más ajustadamente?
O Divinum iubar! O fulgentissimum eloquentiæ plectrum! O prodigiosa
Rethoricæ cithara! Deficiunt verba vox eximia tua dulcedine faucibus hæret. Eia
agite sapientissimi dinastæ eloquentissimi heroes, omnes denique de eloquentia
benemeriti: Cur pendet tacita vestra Lyra; dum digito ergo compesco labellum, et ad
vestri vbertatem ingenii, vestigii, vectrique ad auream dicendi copiam mea in
facundia exiles comprimit ore voces; concelebrate vestris canoris fidibus eloquen-
tiæ citharam: vos floribus invitet Claudianus, vt iterum vestræ adolescentiæ repe-
tatis eloquentiæ lyram, solicitetis nervos, placidis itaque vestrum plausibus, tam
memorabilis eloquentiæ cithara, nomine, honore, fama celebretur per Orbem.
[285] [285] Tum patriæ festo lætatus tempore Vates
Desuetæ repetit fila canora lyrae,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 359

Ramillete de Varias Flores Poéticas 359

Et resides leni modulatus pectine nervos


Pollice festivo nobile duxit ebur.
Perbelle Claudianus. Sileant Arionis, Amphionis sileant concentus, gratum com-
pescat eorum cithara sonum; poscat ergo cithara eloquentiæ dulcisonus ex ea trium-
phos; testudo illa decantata Orphæi cedat eloquentiæ rauca; pressis nervis obmutescat
vocitata hactenus Mercurii, iam aurea Apollinis quiescat lyra. Suauiores eloquentiæ
cithara edit sonos, dulciores mouet concentus, quibus gloriosius Apolline; Mercurio,
Orphæo, insipientium lapides, imperitorum saxa canoros excitant modos. Victrix
igitur, o eloquentæ cithara, age triumphum, devictis cunctis age trophæa; pete
velex tandem æthereum Olympum, conscende celsa poli: Y eleuada a essa
esfera luminosa por astro de los sabios, por signo de los oradores, y por cisne
de las musas, mejor que la Cithara de Orpheo resplandece, influye
y resuena numerosa,a cuya sonora consonancia deverán
essos celestes globos eternamente su armonía.
DICEBAM
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 360

360 XACINTO DE EVIA


4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 361

Ramillete de Varias Flores Poéticas 361

[286] PANEGYRIS ELOQUENTIÆ APES


Tot Inter Eloquentiæ Simulacra (N.) tot inquam inter Eloquentiæ simu-
lacra, quæ adamusim eius eximiam expressere pulchritudinem, mille plausibus Apis
decantatur illustrius, ad eiusque similitudinem adumbrandam, mille titulis, omnibus
numeris vocitatur absolutum; si pro aliis Stemmatum Commentatoribus vni Pierio
adhibeatis fidem Sed quare omnes inter cælorum volucres distincta varietate
decoras, egregia pulchritudine diuersas, breuis apicula ad effigendam eloquentiæ
formam eminet vnam? Nonne Regalis Iouis ales, eius aptius existeret hieroglyfi-
cum? Vt pote Apolinis parentis eloquentiæ defixis oculis fulgentes ebibens radios.
Nonne Iunoni Pavo eloquentiæ colorum varietatem demostraret? Siquidem mille
trahit varios depictis pennis colores. Quid multi sonus scygnus, nonne suauitatem,
qua eloquentiæ allicit pectora, lenotinia, quibus blanditur auribus, dulciter canoro
exprimeret gutture? Quare dulcisonos inter scygni concentus, variegatos inter
Iunonis alitis colores, regiosque inter Aquilæ splendores, apes antecellit dulcius,
eminet pulchrius, illustrius clarescit eloquentiæ simulacrum?
Nescio quis (auditores optimi) meas susurrat ad aures! Musitans, apem
hanc eximiam præstatiam cæteras inter volucres ad exprimendam eloquentiæ for-
mam arrogare sibi; quia hortorum decantatur Domina, [287] lyliorum celebratur
Regina; omniumque florum plauditur Induperatrix. Per illustre quidem, quod meo
ab scopo non multum ab errare videtur.
Porque las flores del saber, o por mejor dezir, el florido vergel de las letras,
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 362

362 XACINTO DE EVIA

deven toda su pompa y gala a la eloquencia, con mayores aseos que el que aplau-
dió Tesalia, veneró Babilonia y cultiuó Flora. Aquí no ya para vanidad de el ayre,
lisonja del olfato, imán de la vista, descuellan las nevadas azuçenas; si empero para
ostentación gloriosa de la theología: y el maestro en ella, no sólo por hijo de
Bernardo, pero por doctor de las escuelas, deue el arreo cándido de sus sienes, y
albura de su pontifical tyara a la nieve de sus hojas. La tiria flor, la estrella nacara-
da, la púrpura fragrante, no ya se mira lisonjeada del arroyuelo, que humilde besa
su planta, sólo porque la mira grande; pero teniendo en mayores logros, las roza-
gantes púrpuras de este ilustre Senado, garnachas de las leyes y togas de la juris-
prudencia. Aquí las azules violetas, pedaços de esse cielo; no ya el Fabonio arru-
llo, infantes en cuna de esmeralda, rondó adultos en esferas de zafir; si empero se
vieron firmamento, donde se engastaron astros los luzidos alumnos de la filoso-
fía. La flor indiana, oro risado en hojas, florido desmayo del jardín; no ya se mira
solicitada de las manos codiciada del aliño, para nueuo esmalte de las otras flores;
buscada si de la sabia medicina, para gala de sus ombros, bella corona de sus sie-
nes en el oro florido de su borla.
Y si tanta variedad de flores esmaltan el vistoso vergel de la Sabiduría, qué
mucho que la eloquencia, como quien se apacienta en ellas; non iam Regali in
Aquila, Iunonis variegata in alite, multi sonoque in scygno; sed illustrius ingenio-
sa in api suam eximiam præstantiam adumbraret, multicolorem varietatem expri-
meret, atque eius melitam suavçuitatem reseraret: Porque la eloquencia, como in-
geniosa aveja, ronda la amena fragrancia de Plauto, [288] solicita las amorosas
rosas de Ovidio, galantea los pomposos lyrios de Virgilio, y se apacienta en la her-
mosa variedad de las demás flores de oradores y poetas, enjugando oficiosa el
sudor o rozío glorioso de todos los ingenios.
O gloriosissima eloquentiæ apes! Non iam decoloratis pigmentis, sed
virentibus, ac pulcherrimis coloribus viuam, ac spirantem tuam formam depingis!
Atque ut hoc viridarium, velvt melius dicam, paradysus (quod nihil iucundius
indagari, nihil amœnius inueniri poterit) floridis librorum ambulationibus com-
positus gratissimis problematum areolis distinctus, ingeniosis argumentorum pu-
luinis ornatus, venutissimis omnibus sapientiæ floribus coronatus; vt melius, in-
quam, tanta amœnitas, tantaque pulchritudo perennet iucunda ad huius paradysi
fores cherubinum aliquem ob armatum colocemus, fulminum ensem ad eius amœni-
tatem custodiendam digladiantem. Non abs mea mente multisonus loquitor nume-
roso guttere Maro:
Ignauum fucos pecus a præcepibus arcent.
Custodiat etiam, ne reliquæ aues eius elegantiam rostris discerpant diris, ne præci-
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 363

Ramillete de Varias Flores Poéticas 363

pites pedes pesundent viriditatem, tumultuosæ manus, immanesque digiti, ne eius


deforment venustatem. Sed quem cherubim huius paradysi ad ianuam locaremus
custodem? Quid hæsito, quibus cogirationum tricis implicor? Nonne hodierna
luce memorantur D. Lucæ trophea? Ita sane, ille equidem, vt tutelaris cherubinis
districto ense hunc paradysum seruauit incolumen; minime hanc veritatem subdu-
bio veritatis; et si adhuc penduli persistitis, ad Ezechielem cum oculis admoue te
sensus, et iuxta communem Doctorum placitum ad speciem vituli D. Lucam cons-
picietis expressum: Facies autem bouis a sinistris ipsorum quatuor. Quid inde? Bone iste,
in quo grafice exprimitur D. Lucæ simulachrum, euadere potuit cherubinus?
Omni intellectus [289] acumine instructus, omni scientiatum splendore præditus?
Videtur sane. Consulite tamen iterum vatem, animum, oculosque ad decimum
eius vaticini caput intorquete. Deprehendentis equidem vitulum ipsum, taurina
forma relicta, Angelicam adeptum speciem, de formi bovis, imagine nudata,
cœlestis spiritus assumpsisse vultum, vituli similitudine omissa, eximiam Cherubi-
ni pulchritudinem innouasse; facies vna (Divino flatu hoc oraculum prænuntiauit
vates): Facies vna facies cherub, facies, Secunda facies hominis, et in tertio facies leonis, et in
quarto facies aquilæ. Potuit ne illustrius meæ respondere menti? Potuit ne ad paradysi
ianuam aptius cherubinum aliquem excogitare? O numquam satis decantata, huius
viridarii exelentia tali costo de munita!
Solum sapientiæ apes eius amœnitatem ingrediatur, liberrimo vagetur
volatu, iam carpat flosculos ex fatiscente paulatim caliculo erumpentes; iam pedibus
adsportet herbas suauissimos odores exalantes; iam puros latices ex perenni fontium
scaturigine iucundissime delibet; iam Cœlestem illum surgat rorem frondium
lanugine infidentem iucunda viriditate conspicuum, in subtiles Orbes conglobatum,
gemmas cælo spolitas imitantem: inertes fuci, aliæque ignauæ volucres tali costodia
illibatos flores poluere reformident: gladio ancipiti pro foribus viridarii excubat
Lucas, excubat Cherubinus:
Procul, o procul este profani,
Conclamat vates, totaque absistire luco.
Y porque a la aveja de la eloquencia no se le pase en flor de la florida esta-
ción de el día, la sabrosa tarea de su diligencia; y lisonjeados nosotros de sus mati-
ces, adulados de su fragrancia, nos diuirtamos de sus dulçes frutos, sazonados más
a impulsos de la industria, a fomentos del ingenio, [290] que a cuydados de el tiem-
po, assistencias del sol, y desvelos de el suelo: atendamos, que nos los propone el
soberano espíritu en lo dulçe de esta sentencia y mysterioso de estas palabras: Breuis
(o como traslada el Griego) parua inuolatilibus apes, et initium dulçoris fructus illius. ¡Quién
no repara en lo ajustado de este estilo! Ínfima y pequeña es la eloquencia al lado de
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 364

364 XACINTO DE EVIA

lo leuantado de la Theología, de lo eminente de la Philosophía, y encumbrado de la


iurisprudencia; pero en essas sus pequeñezes encierra el mayor primor de la dulçu-
ra, la mayor sazón del donayre; y lo más delicado de la elegancia: Parua inuolatibus
apes, et initium dulçoris fructus illius.
Sed iam istius apis selectorum fructuum egregios proferamus in lucem thesau-
ros; sed quales laboris, atque eius ingenii celebrantur præcipui, nonne ambrosia
illa, nonne mellitum illud nectar ex cælestis roris pellucidis Orbibus, ex variegatis
naturæ flosculis stipatum omnium celebratur plausibus. Ita vnus pro mille Ioannes
Baptista Montanus, asseuerauit studiosus: Apem (polite Montanus) sapientem mellis
effectricem. Elegantia, ac celsitudine, qua solet etiam hanc veritatem enucleauit mon-
tanus:
Cœlestes adiunge fauos, et nectareum mel,
Quod vaga deflorum vertice libat apes.
Non solum redolentis mellis, sed etiam elaboratæ ceræ numcupatur magis-
tra, molliturque sedula ex glutine florum eius pinguedinem, egregie quidem idem
altisonus Maro:
Excudunt ceras, et mella tenæcia fingunt.
En viri principes, florilegæ apis celeberrimi fructus. En tot emo.lumentis,
tot vsuris, totque vtilitatibus melificæ apis elaboratæ curæ. O gloriosissimi, et num-
quam plenis, vt aiunt, buccinis, apum satis celebrati [291] labores! Sed quid
mirum? Etenim eloquentia sua dulcedine, sacaro tanquam, quæque insipida con-
dit; nectare suo dulcescit amarum; et in omnia suam diffundit suauitatem. Esta es
la ingeniosa tarea de la eloquencia ilustre, oy blanco de mi oración; porque si ella
distila almíbar de sus labios, templa lo más desabrido de las ciencias; solicitando
con su sazón al ingenio más esquiuo, atrayendo con su dulçura el gusto más extra-
ño, estimulando con su suauidad el paladar más enfermo, rindiendo con lo apaci-
ble de su elegancia la voluntad más diuertida; siendo el afán gustoso de la cera, el
que ilustra las tinieblas del entendimiento; redime de las sombras de la ignorancia,
introduce con su esplandor el día claro del saber. Estos dos discursos: hanc meam
panegyrim suis fulgentibus illuminabunt radiis, atque ipsam eximia condient
suauitate. Ceptis aspiratis meis, et adeste, o superi votis, et vos auditores inclyti,
prius in eloquentiæ dulcedinem, non solum cum mente coniiciatis oculos, sed
etiam omni alio sapore defeccatum præbeatis palatum.
Eloquentiam lenotiniis titillare pectora, blanditiis allicere ingenium, suis-
que delitiis irritare studium, adeo illustre, atque apertum est, vt in dubium minime
vocari possit; hanc ille inficiabitur iucunditatem, qui nullo euentu, eius libarit dul-
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 365

Ramillete de Varias Flores Poéticas 365

cedinem, nec procul degustarit elegantiam, nec primis labris eius salutarit suauita-
tem. In medium adduco Platonem, Diuo testor Ambrosio, quorum labra stillarunt
dulcedinem, quorum elegantiam melle dulciorem esse dictarunt omnes; atque
alios sexcentos possen producere testes; sed ex omnibus Piradarum seligio vnum,
curam apum per dulcem, gratum musarum alumnum.
Etenim is puer, adhuc Thebis digressus, æstiuo tempore cum Thespias
proficisceretur, calore exuperante aliquantulum a via declinauit, et subvmbra non
nihil acquieuit; cuius artus cum sopor inuaderet omnes, eius in labellis iam insom-
num [292] soluti apes concedere, in osque eius (mirabile dictu!) Mel congessere
suauissimum, ipso in ore patulo fauum ædificare cæperunt. Proht Deus immorta-
lis! Quanta cumulantur prodigia, quot compelluntur portenta, sed quid mirum?
nonne illius sæcli omnium eloquentissimus Pindarus? Nonne inter cæteros sapien-
tissimos vates suaue eloquentia pollens? Polleat sane suauitate, polleat mellita illa
orationis dulcedine apicularum nectare condita, eius os mel instillet suauissimum
gratissimis verbis coagmentatum, guttui iucundum, animoque saluberrimum. En
vobis, viri principes, Pindarum, en vobis eloquentiæ parentem: desiderabitis ali-
quem nectareo guttere modulantem? Ecce Pindarum eximia suauitate resonan-
tem, spectabatis aliquem insipida quæque cælesti ambrosia condicentem? Ecce
Pindarum dulci loquum inepta quæque mollientem.
Sed ne apes eloquentiæ pascatur solum litterarum humanarum in hortus
ingrediatur diuinarum litterarum viuidarium, libet eius varios molliter picturatos
flores, ex illisque etiam Cœlestem mellificet ambrosiam sacrum spirantem odo-
rem: mecum igitur Divini Salomonis volui te epitalamium, ex eius amœnissimis
areolis aliquem seligamus florem, siquidem tot lylia, tot rosæ vernant, quot litteræ,
quot verba, quot apices florent. Grafice postquam suæ sponsæ veneres minuratim
cælestis depinxit sponsus, sui oris purpureos delinaens radios, sic adamusim eius
consumauit decorem: Sicut vita coccinea labia tua, et eloquium tuum dulce; intendens
adhuc spirantem labiorum elegantiam, suauitatem eloquii, venuestatem verborum,
tandem ipsorum enuntiauit dulcedinem: Fauus distilans labia tua sponsa, mel, et lac sub
lingua tua: No reparáis, que engrandeciendo las divinas perfecciones de la esposa,
el soberano y amoroso esposo, y apodando cada vna con el debido elogio; ya las
hebras de sus cabellos, cortadas de el atezado éuano, semejante la nieue de su cue-
llo, al cándido marfil; lo [293] eminente de su cabeça al eleuado Carmelo; sus
mexillas a la abierta granada, que en lo rojo de sus granos y encendido de sus rubí-
es, descubre la púrpura, que reuierte en ellas; las columnas de sus pies, al alabas-
tro puro; pero llegando a sus labios, si los matiza con lo rojo de el carmín, tan
bañados en dulçura los pone, que destilan almíbar que atesora el panal de su boca:
Fauus distilans labia tua sponsa. ¿Cómo pues estos se leuantan con el primor de la
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 366

366 XACINTO DE EVIA

mejor sazón, siendo también la cifra de la mayor suauidad? Y si le atiendo a los


dedos tan llenos de azíbar, los contemplo, que a manos llenas la derraman; manus
meæ stilauerunt myrrham, et digiti mei pleni myrrha probatissima: ¿Qué diferencia es esta,
qué variedad tan grande? Sed ne vestri sensus hac, illac dubii perterrent, accipite, quæ mecum
pensitaui: Por la diuina esposa ya sabéis los entendidos, que se significa la Iglesia
Santa, por las partes, que adornan su cuerpo, las ciencias que la hermosean. Y assí
en los labios está expressada la eloquencia de sus oradores, que con su dulçura
morijeran los más rebeldes ánimos. Qué marauilla, pues, que distilen sus labios
almíbar, que vierta suauidad su lengua, si la eloquencia la derrama en lo dulce de
sus palabras, con que corrige lo más desabrido, y da punto a lo más desazonado
del ingenio.
O eximium eloquentiæ suauitatem! O numquam satis decantatam eius amœ-
nitatem, et dulcedinem! Quam viuum litterarum humanarum simulacrum! Quam
expressum eloquentissimorum oratorum ingenium mihi ob oculos obser-vatur
ipsos! Nonne Pindarus, cui infanti soluto insomnum apes mirabili fortunæ elo-
quentiæ portento in os fauum intulerunt? Quid Platonis? Quid Demostenis? Quid
Maronnis? Quid Homeri? Quid Nasonnis? Quid cæterorum ethnicorum elegan-
tia? Nonne hanc suauitatem expressit illustris. Quid ex nostris Ambrosi? Quid
Hieronymi? Quid Nazianceni? Quid Augustini? Quid Gregorii? Quid Basilii, [294]
quid denique Ecclesiæ Cælestis Sponsae, nonne hanc melitam eloquentiam eius
labia distilantia diuinum illud nectar expressere?
Vos auditores humanissimi, et præsertim vos rethoricæ delecti, et destinari
Iuuenes, venite, properate, currite, advolate, emite, et comedite, absque vllo labo-
re, et comutatione sauuissimum istum eloquentiæ fauum.
Vidistis iam suavi loquentem apem, non solum fingentem mella sed etiam
ex floridis labellis stillantem ambrosiam; vidistis non solum carpentem pulcherri-
mos naturæ flosculos, sed etiam suum mellificantem fauuum, florem nectaris sti-
pantem, medullam suauitatis delitescentem, omnemque saporem inconditum
modificantem. Agite iam mecum, et alium nominus eximium, saluberrimumque
eius fructum in vestrum omnium proferamus conspectum. Siquidem eloquentiæ
Apes scudit luminosam ceram, cuius fulgentibus radiis, non solum fouet ingenii
lucubrationes, sed quod caput est, nubilosa quæque irradiat illustris abdita pate
facit fulgens, cimmeris quæque oboluta tenebris illustrat gloriosa. Vultis iam por-
tentosum huius veritatis testimonium, dictam si meis verbis præbetis placidas
aures.
Quis enim cum stupore Dodoneum non audiuit fontem? Quem dodoneos
latices attente perpendentem in magnam admirationem non rapuit portentum?
Non quia erumpit natiuo suo fonte plenus, et iucundus; virentibus utrimque siivis
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 367

Ramillete de Varias Flores Poéticas 367

in numbratus; lata amœnitate coronatus; sed quod extasi quadam animum assensi-
bus eripit pendulum, tali scilicet appareat virtute præditus; vt ad istius fontis aqua
extinctæ, si admoueantur faces accendantur, accensæ autem illius in aquas immersæ
extinguantur: prodigium sane miraculosum! Miraculum certe portentosum!
Portentum vere prodigiosum! Etenim eloquentia, vt fons dodoneus, suis lymphis
inflanmat oratorum faces, quibus inflammati errorum tenebras, ignorationis cali-
gines ab hominum mentibus longe, lateque diffussa luce veritatis amouent, et quo-
rum cumque faces, [295] nisi ad eius aquas accendantur, extinguntur instabiles,
eiusque lumen in fumum, et fauillam vanescit: quid illustrius ad eloquentiæ splen-
dorem adumbrandum? Quid gloriosus ad eius claritatem exprimendam?
Sed altius iam mentis extollamus oculos, Et tandem cum Evangelistarum
Aquila, Ioanne inquam, ardua astra petentes; fulgentissimi Solies, reliquorum
syderum defixis oculis, animoque attento intueamur radios: siquidem perterritus
vates tanti amictus pulchritudine erumpit in hæc verba: Signum magnum aperuit in
Cælo, mulier amicta Sole, et Luna sub pedibus eius, et in capite eius Corona Stellarum duode-
cim: Y si preguntamos, qué prodigio, oh muger es esta tan toda cielo, tan toda res-
plandores; concordi fremitu doctorum ora huius mulieris splendorem illibatæ
Matris Ecclesiæ decorem mirabile adumbrare clamitant. Resta aueriguar, qué sig-
nifique el sol, que de sus rayos le texe la gala, la luna que le entroniza, y adorna las
plantas, los astros, que diadema le ciñen su nevada frente. Vana será su auerigua-
ción, quando a tantas luzes está clara su inteligencia. Superva caneum erit proba-
re Solem, et Dianam ingeniorum parentes venerari; siquidem Phœbus eloquentiæ
pater; eiusque soror, eademque Minerva, Rethoricæ plauditur Magistra; illa emi-
nentia altra mulieris comas singentia, alumnos eloquentis, eiusque Magistros feli-
citer exprimere, minime etiam dubitatur.
De fulgenti eorum splendore sic prænuntiabat Daniel: Qui autem docti sunt
fulgebunt, quasi splendor firmamenti, et qui ad iustitiam erudiunt multos, quasi stellæ in per-
petuas æternitates. Quid inde? Quod abditum mysterium meæ menti enucleatur con-
sentaneum? In promptu est, iam vestrum omnium ante oculos versatur: Porque la
iglesia figurada en aquella muger, deve las luzes de sus letras, la lustrosa ostenta-
ción de sus escritos, la claridad de sus textos; el esplendor de su doctrina, al sol, o
Apolo, padre de la eloquencia; a Diana, o Minerva, maestra de los oradores. Vola,
vola igitur mea felicissima oratio; sed iam siste gradum, [296] ne tot inter ardentes
radios eloquentiæ liquæfactus.
Icarus, icareas nomine vertam aquas.
Vereor auditores ne inter fulgentes eius splendores amittam lumina. Quia mirum,
cum tantum ex se fulgorem in me vibrat, vt perstricto videndi acumine mihi spes
omnis infringratur. Pero qué rezelo, quando por templados venero los rayos de la eloquencia;
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 368

368 XACINTO DE EVIA

y más fomentaran mi tibieza, que escarmienten mi temeridad.


Et vos, magnimini Iuuenes, defixa oculorum acie inspicite eloquentiæ splendo-
rem, et sicut aquila pulos suos exitat ad volandum, vos etiam rethoricæ alumnos
vestris ingeniorum pennis provoco strenuos, et vt puli ad eius radios, vestram
etiam conspicuam nobilitatem indagate generosi.
OOeximiam
eximiamoratorum
oratorumgloriam!
gloriam!OOlaurum
laurumrethorum
Rethorumillustrem!
illustrem!OOstellatam
stellatam
doctorum coronam!
doctorum coronam! II nunc
nunc eloquentia.
eloquentia. II generosum
generosum dodonei
dodonei fontus
fontus decus:
decus:
I Icœlorum
cœlorumornamentum
ornamentummaximum,
maximum,eiaeiaageageanimorum
animorumdominatrix,
dominatrix,pete
petevelox
ethereum Olympum,
velox ethereum conscende
Olympum, celsa Poli, supera
conscende celsaimmensum
Poli, superacœli globum,
immensum
supe illum
Cœli perenniter
globum, supetriunfa.
illumApolinis fulgentium
perenniter readiorum
triunfa. Apolinis candenti,
fulgentium
indue amictu, astrorum
readiorum radiantium
candenti, induecinge diadimate
amictu, Astrorumcaput,
radiantium
rapidis nitentis Dianæ
cinge tere rotis,
diademate Gaeloque
caput, rapidisinuecta
nitentis Dianæ tere
aperto, flecte equos,
rotis,cumque
Gaeloque volans
inuectaaperto, flecte equos,
da lora secundo. cumque volans da lora secundo.

D I C E B A M.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 369

Ramillete de Varias Flores Poéticas 369

[297] MINERVA OB ARMATA PHILOPHIAE PANEGRYIS

A tercer empeño (NN.) de la repetida acción deste día, me arrebata oy más


la obligación de obediente, que la suficiencia de entendido: reconozco el alto ho-
nor mío en la continuada assistencia de vuestra cortesía y nobleza. Visteis, pues, en
mi primer panegírico construir templo, consagrar aras a la sabiduría de Minerva:
bien os acordáis que en el segundo texí guirnaldas, labré panales de las flores de su
eloquencia; pero en este tercero, al estruendo de las armas, que ya escucho, a los
ecos marciales, que exita el sonoroso parche de la Filosofía, no ya pacífica Minerva,
sino guerrera Palas os la propongo.
Mauertia signa rubescunt
Floribus et subitis animantur frondibus haste. Cernimus enim vero iam
tranquillam Minervam in furentem abire Bellonam; candida lilia mutari in san-
guine aspicula; purpureas rosas incruentas hastas, martiumque; illum calorem deli-
catissimas exurere cariophylorum opes. Eia age Bellona inclyta, age ergo bellico-
sa Pallas, atque, hodierna luce, meorum omnium sub auditorum conspectum, e
Iovis cerebro iterum clypcata, hastaque iterum prosuire incipe.
[298] En viri Principes litiorum Dialecticæ ad sonitus, tubarum Philo-
sophiæ ad concentus, Pallas ipsa inflammata, atque undique; cataphracta incedit
ad prælium. En ut dulcisonus cecinit Naso.
Sibi dat clypeum, dat acutæ cuspidis hastam
Dat galeam capiti, defenditur ægide pectus.
Sed inter tot, quibus belligera Pallas obtegitur arma, qualia hoc Philosophiæ ad
prælium, ipsa recenseat strenua, lustret gloriosa? Forte:
Terribilem cristis galeam, flammasque vomentem,
Fatiferumque ensem, loricam ex ære rigentem,
Sanguineam, ingentem, qualis cum cærulea nubes.
Solis in ardescit radiis, longe que refulget,
Tum leues ocreas electro, auroque recocto?
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 370

370 XACINTO DE EVIA

Minime, auditores incliti; sed inter tot belli apparatus, ut aliis illustriores,
solum animosa seligit clypeum, ardens arripit hastam, Virgilius idem iam suggerit
manibus: Hastamque, et clypei non enarrabile textum. Sed quare aliorum præsidio omis-
so, suæ beligeræ menti clypeum addicit consentaneum, hastam suo ardenti animo
vindicat appositam? Dicam, generosi Dynastæ, paucis, si meis verbis præbetis pla-
cidas aures.
Porque la Filosofía se huella tan bizarra, tan arriscada, y sin temor se
opone a todos los impulsos de las más azeradas puntas, fiada en el pavez de su
verdad, que generosa las desprecia, e impenetrable a sus filos, burla sus azeros;
siendo su cristalino escudo, quien tan alta gloria le consigue a Palas. Advertite ani-
mum, eiusque virtutem percipietis strenuam. Scutum e toto armorum genere,
unum est, quod ad tuenda omnia corporis membra fabricatur impenetrabile.
Caput galea, thorace pectus lorica fe mur, alia corporis membra, aliis armorum
generibus muniuntur; scutum versatur pariter omnium in præsidium, omnium
flectitur, ac reflectitur in tutellam, [299] ad est pectori, ambit latera, servat caput,
totum corpus protegit, ac circundat, omni denique ex parte belligeratorem reddit
illesum, opponit impenetrabilem.
Y si defendida la visteis de el escudo, atendedla guerrera blandir la lança,
jugarla diestra, herir certera; pero tan afortunadamente, que la herida no acelera la
muerte, impele sí a la vida; siendo el estruendo del golpe glorioso eco de un dicho-
so alentar, heredando Fénix en el ocaso de sus filos, mejorado el oriente de su viuir.
Hoc sanæ prodigium, certamine in illo, innumeris plausibus celebrato, Neptuni cum
Minerva conspicietis expressum. Ille ut urbis celeberrimam sibi vendicet nomen,
aspera saxa valido tridente feriens, medio ipsorum evulnere pellutidus ebulivit fons:
ista vero percutiens terram sua cuspide hastæ, ex ipsa pullulare fecit baccis fœtam
olivam; eoque ictu non deturpavit terræ decorem, maiori equidem ornauit pulchri-
tudine, suis ditauit fructibus, virentium finxit diademate foliorum. En generosi iuve-
nes Philosophiæ ingenium, in belligeræ hastæ gloriosa trophæa.
Porque si hiere con la sutileza de su discurrir, es para que a impulsos de esse
golpe, introduzga la mejorada vida del saber, heredada del yerto cadáuer de su igno-
rancia. Este será el segundo cuidado de mi atención.
Sed ne cæco pede per meam panegyrim percurram, caliginemque vestris ocu-
lis ipso in limine offundam, atque ne præpostere hoc opus peragam: Atended antes
a mi primera propuesta, y es, que la Filosofía, de tal manera se halla defendida del
escudo de la verdad, que es invencible a los combates, impenetrable a las ocultas pun-
tas de vn argüir, e ilesa a los ingeniosos encuentros de vn acometer. Vos ergo de
Philosophia benemeriti huc adeste vocati, ne levi mente quæso mea dicta notetis.
Quorsum ergo animus in sano martis amore incensus me præces invitat?
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 371

Ramillete de Varias Flores Poéticas 371

Quo egregio duce, quo impavido Marte præunte se se insinuat ad prælium? Certe
[300] primo in ipso belli conflictu imperitus miles infeliciter occubam tellis. Sed
nescio quis subito fulgentibus armis incedens procul meis occulis apparet glorio-
sus! Galeam dat capiti, lateri subligat adamantium ensem, clypeo aptat sinistram,
eiusque umboni Medusæ horridum caput affixum conspicio, talaria nectit pedibus
aurea! Nosco ora, nosco vultus, signaque nosco. Perseus ille equidem est armi
potens iuvenis, qui Medusam ex Gorgonibus unam iugulavit truculentam; qui
belluam e ponto minitatem Andromedæ ad duras religatæ cautes occidit imma-
nem; qui ex valido Atlante; qui ex perfido Polydecte; qui ex impio Phineo, eiusque
cruentis sociis victoriam obtinuit memorabilem, ex omnibus triumphum reporta-
vit gloriosum; quin tot eventibus vllum acciperet vulnus; immo tot e periculis eva-
sit semper illæsus. Proht Deus immortalis! Quot devictis hostibus obtinuit tro-
phæa! Sed quid tot iteratis discriminibus servavit illum incolumen? Quid? Vestris
iam se se obiscit oculis. Ex omnium armorum generibus, quibus se instruebat
invictum Clypeus crystalinus ille valavit Perseum illæsum, muniuit impenetrabi-
lem. Sed quid mirum, quod tantis periculis illo erumperet victor; siquidem Pallas
scientiarum Dea, Philosophiæ magistra ad illa Gorgonum bella suo cristallino cly-
peo bellicosum armavit Perseum. Illæsus ergo vocitet triumphum; etenim clypeus
sapientiæ, scutum Philosophiæ opponit invulnerabilem sapientem illoque aptatus
minime vllo onfligitur vulnere, nullis afficitur plagis.
Vt inter horrisona arma mea panegyris secundum obtineat exitum, sub
secundis iam milito signis, præso gressu alterius Martis lego vestigia, ac denique
secundi ducis terga sequor attentus: Cadmi, inquam, Phœmeum Regis Agenoris
filii, cui omnium primo, cum vastisimum Asiæ Imperium suo sitienti anmo augus-
tum videretur, ampliora indagavit avidus; itaque transtulit in Europam. Pedibus
eius proterit solum, glebæ miratur feracitatem; hic fontium gelidas perennitates;
illic fluuiorum multiplices meandros; [301] hinc inde diversas anim alium format
errantes; alibi arborum numerosam prolem: ex itinere tandem lassus, calore exu-
perante aliquantulum declinavit a via, vt sub umbroso captaret auras, auerteret
ardentia spicula Solis.
Sed ecce subito, mirabile dictu! Immanis draco, cristis capita alta ferens,
squamis crepitantibus horrens, agitansque in verbera caudas, atque horrenda sibi-
la tollens, ex penetralibus nigrantis antri cæco impetu erumpens, in Cadmum
irruit. Sed impauidus Cadmus, minim e fugæ terga præbet, imo ardenti animo,
validis ingentem quatit viribus hastam, in latus squamiferi draconis, curvamque
contorsit in alvum, aliis vulneribus repetistis illum peremit validus; atroque ex ore
uncos convulsit dentes, atque aratro terram subigens, illos credidit arvis, ex qui-
bus clypeati exiluere milites, vndique cataphracti e terra pullulare heroes.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 372

372 XACINTO DE EVIA

¡No os admira el prodigio! ¡No os pasma el portento! ¡Que al entregar al


crédito de unos sulcos el valeroso Cadmo los dientes de aquella horrible sierpe,
vuelva en rédito, retorne en usura hombres armados! ¡Qué cambio tan notable!
¿Fía al suelo envenenadas puntas de vna fiera, y rebientan Alcides en campaña,
Martes a punto de pelea? Si es semilla de una sierpe, produzca biborreznos, naz-
can dragones; pero no hombres, que en sus armas y especie degeneran de su ori-
gen. Magno procul dubio hoc sane miraculosum prodigium omnibus vobis con-
citauit stuporem. Iam ergo definite mirari generosi auditores, voces meas auribus
captate benignis.
Porque nadie ignora, medianamente entendido en diuinas y humanas
letras, que la sierpe es símbolo de sabiduría, y más expreso jeroglífico de la Filoso-
fía; pues agora originarse de sus dientes hombres, por todas partes guardados de
las armas, a quienes si el yelmo ciñe la cabeza, el escamado arnés les asegura el
pecho, siendo el escudo muro de azero, que le defiende el cuerpo todo, es aduer-
tirnos que la Filosofía si expone a sus [a]lumnos [302] al combate de una juiciosa
palestra, de tal manera los defiende con las armas, los arma del escudo de su ver-
dad, que son inuencibles a los combates, impenetrables a las ocultas puntas de un
argüir, e ilesos a los ingeniosos encuentros de vn acometer.
No se me crea a mí, que por apasionado, podrá ser que choque con el
escollo de un desacierto, que tal vez guiado por el rumbo de un osado presumir,
engaña solapado en el remanso de una incauta confianza. Atiéndase, empero al
Príncipe de los Emblemas, Orfeo de Apolo, y Apeles de las Musas, que sin diso-
nar en la armonía, ni desmentir en el pincel, pintó dulce, y cantó diestro este dis-
curso todo en lo sonoro destas líneas, y bien sacados de estos números.
Viper eos cadmus dentes, ut credidit aruis,
Seuit, et Aonio femina dira solo:
Terrigenum clypeata cohors exorta virorum est,
hostili interse, qui cecidere manu.
Euasere quibus monitu tritonidos armis
abiectis data pax, dexteraque iuncta fuit.
Primus Agenorides elementa, notasque; magistris
Tradidit, iis suavem iunxit, et armoniam.
Quorum discipulos contraria plurima vexant,
Non nisi Paladia, quæ dirimuntur ope.
Vidistis Palladem ob armatam, vidistis Philosophiam, undique munitam; bucci-
nate ergo eius eximiam excellentiam, magnitudinem plaudite sublimem, ad Cælos,
vsque euechite eius incolumitatem gloriosam, clypeum denique, quo obtegitur
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 373

Ramillete de Varias Flores Poéticas 373

invulnerabilis, celebrate per Orbem. Omnes belli terrores, armorum apparatus


omnes, in Philosophiam conspirent, in eam intorqueant fallaciarum hastas
Sophistæ, iaculentur argumentorum venenatas sagittas, accuta immitant spicula in
eam ignitos globos ex rationum bombardis explodant, veruntamen tali crystalino
clypeo illudet strenua, contemnet illæsa.
[303] Gratulor vobis Philophiæ alumni tali Patrona, tam inclyta Bellona:
tanta adiutrice ne pauida formidine vestrum trepidet pectus; imo valido animo
medios victuri in hostes irruite; isto siquidem inuiolabili clypeo victoria potiemi-
ni memorabili, quin turpi morte occumbatis, inermes. Mihi o Philosophi credite,
maiori triumpho Perseo illo, qui de bellua, de Medusa, de Athlante triumphabit
gloriosus, vos vulnerabiles euasuri: amplioribus trophæis illis Cadmi, qui exim-
mani illo dracone, tot viros armauit in prælia, vos invulnerabiles evasuri.
Ya visteis a Palas, a la Philosophía digo, tan vitoriosa con su escudo, que
las más penetrantes puntas descaecen débiles al menos esforçado encuentro suyo,
confessando en lo desmayado de sus bríos, lo invencible de su fortaleza; ya lo vis-
teis. Miralda agora guerrera blandir la lanza, jugarla diestra, herir certera; pero essa
herida no impele a la muerte, antes a impulso de este golpe introduce mejorada la
vida. ¡O prodigio grande del saber! Atendedme a este empeño.
Magnanimus Achilles cum belicoso Telepho Misorum Rege manus conse-
ruit aliquando. Mutua inter se vulnera iactan strenui, hic in illum validam dirigit
lanceam, ille illudit scuto, hasta tanto conflictu tremit illisa. Iterum Telephus inixus
viribus cuspidem contersit in latus Achillis, sed frustra impulit: Tandem præualuit
robustus Achilles, in pulverem deiicit adversarium lætali vulnere infixum. Cuius
plagæ eum phisici nullum efficax adhiberent remedium, ad eum ministri Telephi
divorum templa, tandem oraculo erat mederetur. Reconciliatus Achillis Rex ab eo
impetravit hastam, imponitur vulneri; atque statim: O virtus memoranda stupore!
Ad sanitatem Telephum reducit desideratam. Oportune equidem Ovidius illo car-
mine hunc expressit eventum:
Ego Telephon hasta
Pugnantem domui, victum orantem refeci.
[304] Qué os parece, que la mesma lanza que le puso en las últimas líneas
de su ocaso, essa mesma le reuoque a los primeros albores del oriente de la vida.
Ita sanæ incliti Iuvenes. No veis: Quod istam portentosam hastam, cum ad
Troianam expeditionem proficisceretur Achilles, Thetis eius chara parens, ob exi-
mium Palladis munus suo nato præbuit Achilli; quid ergo mirum, quod illa
Telephum in pristinam reddiderit sanitatem, a qua lætiferum acceperat vulnus: siqui-
dem Pallas ipsa, ipsa Philosofia benefico ictu non trucidat; sed potius maiori emo-
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 374

374 XACINTO DE EVIA

lumento amabilem vitam sapientiæ imperitissima morte commutauit ignorantiæ.


Sed ne mentitas inter fabulas cæcos, quasi inter scopulos illisa huiusce
panegyris fides ad naufragium periclitari credatur; diuinarum litterarum tenaci
anchora fulciatur etiam stabilis.
Herido de una penetrante saeta, oigo quexarse a vn amante de los Canta-
res, que flechada del atesado arco de vnos ojos, hizo a vn tiempo blanco su pecho,
y aljaua su corazón: Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa in vno oculorum tuorum. No
sólo me arrebataste el alma con el hermoso arpón de tu vista; pero también con
un cauello, que a descuido por entre la frente, y el manto, acertó el aire a brujule-
ar licencioso, me lleuaste allá la vida; In uno crine cæli tui. Los Setenta leen, ex cor
dasti, decorazonásteme, abstulisti mihi cor, arrebatásteme el corazón. ¡Grande enca-
recimiento de amor! Que llegue a violencias de un amoroso dardo a perder tan
fácilmente la vida, que esso es perder el corazón, que es el assiento della; pero
extraño el movimiento de las voces, cuando no tiene en el pecho quien las alien-
te; mas qué maravilla, que al último desaliento tenía el alma en los labios, y aún
con ella en los dientes, sabe quexarse un verdadero amante, si un ceño de vnos
ojos, si vn echarle al trenzado le cuesta la vida. Nuestro insigne Salazar en lugar
de aquel, abstulisti mihi cor, explica, mentem abstulisti, que le quitó el juizio, que lo que
perdió fue la vida [305] del entendimiento, juráralo yo, que es lance forçoso, loco,
y amante, infelice fortuna de vn enamorado, que ya que muere, no muere en su
entero juicio: abstulisti mihi mentem».
¿A qué corazón, aunque fuera más que de bronce, no mouiera a lástima
tan triste caso? Enterneciose sin duda en esta ocasión el pecho de la esposa; pues
vueluo a oír al mesmo amante; no ya entre desmayos de mortal; pero sí con alen-
tados clamores de quien vive; cor mihi indidisti, introduxísteme de nuevo la vida,
según traslada Niseno: Exitasti cor, bolvísteme el corazón, y del mortal letargo de
los sentidos desperté dichoso a la vida, como quiere Simaco. No reparáis que el
mesmo herido confiessa, que a violencias de un dardo su querida le quitó la vida:
Vulucrasti cor meum abstulisti mihi cor, y esse mesmo repite, que a diligencias de esse
dardo y a industrias de essa mano consiguió mejorados alientos al ser; indidisti mihi
cor, exitasti cor. ¿Qué cambio es este? ¿Qué metamórfosi tan nueuo? Qué otro sino
el que vamos dizendo. ¿No está expressada, a juizio de muchos, en esta misterio-
sa esposa la Sabiduría, y en pluma de vn docto moderno la Filosofía? Es cierto;
¿en los ojos, y cabellos no se retratan los pensamientos sabios? Nadie lo ignora.
Diga, pues, agora cualquiera que aspira a alto honor de las letras, que la mesma
lanza y dardo de un sabio argüir, que le quitó la aparente vida de la ignorancia, fan-
tástico ser de los necios, al golpe fatal de su entendimiento, como dixe quería
nuestro Salazar: Abstulisti mihi mentem; essa mesma saeta con la propria herida in-
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 375

Ramillete de Varias Flores Poéticas 375

troduxo la verdadera vida del saber; indidisti mihi cor, indisti mentem, que es fuerza,
¡o ilustres mancebos!, que consiga el saber el estudioso por la vital saeta de vn deli-
cado filosofar, dándole ésta glorioso paso a la vida, por la misma puerta de la men-
tal herida.
Quid gloriosus? Quid illustrius potuit meam exprimere mentem? Vos ergo
dialecticæ curæ, Philosophiæ alumni, ne formi dolosi paueatis cospicientem [306]
Palladem quatientem bellicosam hastam, Philosophia lanceam acerbam vibran-
tem, me hercle, quod non in lætale vulnus immittit, sed vt in gloriosorem impel-
lat vitam contorquet.
Tu vero ob armata Minerva, inclyta Pallas, sublimis Philosophia generosa
triumpha, cinge virenti tempera lauro, tua in fronte eius triumphalium foliorum
contexta corolla, decenter, et ad numerum cadet illustrior. Non iam Apolinis
beneficio; se præsidio; sed tutamine tuo Iovis iuculatum ipsis e nubibus fulmen
laurus illud, et gloriosior.
Totus Orbis innumeris plausibus tantum celebret tropheum. Quid victo-
res, tot stragibus, tot calamitatibus, tot plagis suos plaudunt deturparos trium-
phos? Tuos æquiori merito omnes cælo laudabis æquent; non impia morte, non
immedicabili vulnere, non cruenta clade; sed maiori emolumento vitæ, de omni-
bus pereniter triumphas. Tuos intonent sapientes memorabiles palmas, vox canat,
et tantas mirentur theatra pompas, Triumpha igitur omnium don inatrix, triumpha
generosum scolarum decus, triumpha ingeniorum victrix, nunquam tam celsi
cadent honores, pasmasque; perpetuo memorabit carmine fama:

Quas referent Musæ vehet dum robora tellus


Dum Cælum Stellas, dum vehet amnis aquas.

D I C E B A M.
4 TRANSCRICCI N RAMILLETE 243-376:LIBRO 30/08/2009 13:34 PÆgina 376
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 377

Ramillete de Varias Flores Poéticas 377

[307] INVECTIVA APOLOGÉTICA

POR EL DOCTOR HERNANDO DOMÍNGUEZ CAMARGO,


NATURAL DE SANTA FE DE BOGOTÁ, DEL NUEVO REYNO DE
GRANADA, EN LAS INDIAS OCCIDENTALES: EN APOYO DE VN
ROMANCE SUYO A LA MUERTE DE CHRISTO; CONTRA EL
ÉMULO QUE QUISO CENSURARLO APASSIONADO.

OBRA PÓSTVMA.

PÓNESE EL MESMO ROMANCE DE EL AUTOR, Y OTRO DEL


M. R. P. M. FRAY HORTENSIO FÉLIZ PALAVESINO,
AL MESMO INTENTO.

PUBLÍCALA DON ATANASIO AMESQUA Y NAUARRETE, MUY


ESTUDIOSO DE VNO, Y OTRO INGENIO
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 378

378 XACINTO DE EVIA

[308] AL LICENCIADO ANTONIO RUIZ DE NAUARRETE,


CURA, Y VICARIO DE LA IGLESIA PARROQUIAL DE
IONGOVITO EN LAS INDIAS OCCIDENTALES
Ofrezco
Ofrezco aa v. v. m.
m. essa
essa inuectiua
InuectiuaApologética,
Apologética,gracioso
graciosoparto,
parto,aunque
aunquepóstu-
póstu-
mo, de vn florido ingenio, que si viuo se grangeó algunos aplausos, difunto los
solicita mayores a su abrigo, y amparo; pues saliendo del encogimiento, y retiro,
adonde le recató su modestia, anhela ambicioso en sus alas el dilatado teatro deste
mundo, y de el otro; pues a qualquiera bien entendido le lisongeará el humor, y
picará el gusto.
Y ya que a los hijos naturales no se les concede la dicha de elegir padres,
que acrediten su nobleza, los del entendimiento nacieron con mejor estrella, y
mayor fortuna. Crecida ha sido la deste huérfano; pues se ve prohijado, a instan-
cias de su propria elección, de la generosidad y nobleza de v. m. Bien sabida es
esta en todo el mundo, donde la han dado a conocer los Nauarretes de Baeza, de
adonde v. m. trae su ilustre prosapia. Y para que la información fuesse más legal,
juntó los dos apellidos de Ruiz, y Nauarrete. Pues de Pero Ruiz (palabras son de
Gonçalo Ruiz Argote de Molina, en su Nobleza de Andaluzía) se precian, por escri-
turas auténticas, descender los Nauarretes. Están en el arco viejo sus armas, que son la cruz de
veros azules, y de plata en campo rojo, con orla de ocho chapas de oro, en el mismo color. Siendo
vno de los treinta y tres caualleros a quien el rey don Alonso el Sabio en la era de
1307 dexó en el presidio del Alcázar de Baeza, para guarda, y defensa de aquella
ciudad; a los quales dio el heredamiento de las tierras de Iarafe, y la torre de Gil
de Olit.
[309] No sólo ennoblecieron su patria casando sus descendientes con lo
más ilustre de aquella ciudad, y aun del reyno; pero por repetidos siglos en gouier-
nos en armas, letras, y virtudes, ilustraron, no sólo a España, y a Europa, mas a
todo el mundo. A esta nobilíssima posteridad se ajustan muy bien las palabras de
el rey Teodorico, hablando de la sangre de los Decios: Qui tot annis continuis simul
splendet claritate virtutis. Et quamvis rara sit gloria, non agnoscitur in tam longo stemate varia-
ta. Sæculis suis producit nobilis vena primarios; nescit inde aliquid nasci mediocre: tot probati,
quot geniti: et quid difficile prouenit electa frequentia. Ninguno descaece de la grandeza
de sus passados, antes con sus prohezas, y memorables hechos acreditan mejor
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 379

Ramillete de Varias Flores Poéticas 379

sus blasones, y engrandecen más el timbre de su sangre: esforçándose cada vno a


me-recer por sí proprio nueuos lustres a su casa; por dexarles más patrimonio de
hazañas a sus descendientes, que ellos heredaron de sus abuelos: Qui quamvis fulge-
ant communione meritorum, inuenies tamen quem possis laudare de propriis. Adelantó el
mesmo Teodorico. ¿Quién le quitó esta gloria en las armas al Maesse de Campo
Alonso Nauarrete, cauallero del hábito de Santiago, y Alcayde del Castillo de
Porcuna, quando militó en las vanderas de el emperador Carlos Quinto, y sirvió
después al rey Felipe Segundo, en la memorable jornada de S. Quintín, donde con
solos ochocientos hombres desbarató doze vanderas de infantería del francés, y
vn crecido número de cauallería? En lo supremo de el gouierno, ¿quién le negará
este honor al Capitán Baltasar Nauarrete, Gouernador en el Reyno de Nápoles del
Estado de la Reyna de Polonia? Por las letras ¿quién a don García Nauarrete, cole-
gial, y catedrático de Prima de Leyes en el Colegio de Seuilla; y al licenciado
Gaspar Nauarrete, oydor de la Chancillería Real de Granada?
Y aunque v. m. no tuuiera tanto heroico ascendiente, que le ennobleciera
ilustre, sus oficios, y puestos le sacarán gloriosamente deste empeño. Pues en la
[310] ciudad de Almaguer, quando se le reía más la fortuna, y sus venas de oro se
desangrauan generosas, y enriquecían a todo el mundo; fue regidor, y alguazil
mayor proprietario suyo, y después alcalde mayor de sus opulentas minas, que si
el oro acreditó su suelo de rico, v. m. por hijo, y parto suyo, añadió los vltimos
´ qui-
lates de nobleza a su patria. Y auiendo sujetado la cerviz, y dado las manos a los
dulces lazos de Himeneo en la ciudad de Buga, fue alcalde ordinario suyo, con
aprobación, y aplauso de todos; pero avezindado en la ciudad de Pasto, no sólo
fue fiel executor, y regidor della; pero teniente de gouernador, iusticia mayor, y
corregidor de los naturales. Bien ceñido le biene a v. m. lo que de vn nobilíssimo
patricio dixo Casiodoro: Eligitur quippe in te nascendi laus, viuendi gloria, et cum multa
trahas ab antiquis, meruiste placere de propriis.
Y quando v. m. en el siglo iba subiendo a passos tan apresurados en la pri-
mavera de su edad; viendo cortada en flor la vida de su querida esposa, por las
manos violentas de la muerte, dio de mano a sus oficios, y pompas, y se ordenó
de sacerdote: mas en breue se vio pastor de más puro rebaño; pues en concurso
de otros muchos, fue elegido por cura, y vicario de Iongovito en la jurisdición de
Pasto; porque se conociesse, que su abentajado talento de v. m. no sólo auía sido
para lo político, y humano; pero para lo espiritual, y supremo de las almas: y por
el mesmo caso que se consagró a Dios, y renunció gouiernos de la tierra, le remu-
neró en su Iglesia, con potestad tan suprema de franquear los cielos, y cerrar los
abismos, alcançando su jurisdición a tan distantes extremos; dando v. m. a su
nobleza esmalte tan excelente; que su padre San Pedro le acredita con el prehemi-
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 380

380 XACINTO DE EVIA

nente honor, y renombre de la mayor magestad de la tierra: Vos autem genus electum,
regale Sacerdotium, gens sancta, populus acquisitionis. Para que comunique la luz de su
doctrina, y enseñança a estos bárbaros, y primerizos christianos deste nueuo
mundo: Ecce dedi te in lucem gentium, vt sis salus mea, vsque ad extremum terræ. Como
[311] lo tenía prometido Dios por Isaías; y se cumplió, y cumple a la letra de v. m.
y otros ministros euangélicos, como explicó San Pablo a los iudíos, que embara-
zauan la predicación del Euangelio a los gentiles.
Y aunque esta Invectiua Apologética no huuiera tenido tan buen gusto, de irse
por su propria elección al abrigo de v. m. yo mesmo se lo solicitara; no sólo por
lo que a v. m. estimo; pero principalmente por tocarme tanto en el parentesco, y
sangre, con harto honor mío, y obra, que auía llegado a mis manos, y era de mi
genio, no se auía de valer de otras, como ni de otra sombra, que la de v. m. pues
me faltara a mí mesmo, si faltara a este reconocimiento, y a lo que deuo a los
muchos beneficios que tengo recibidos de su amor, y generosidad.
Divierta v. m. con este florido, e ingenioso juguete essas soledades, a que
le ató su obligación, mientras yo con assunto más serio, desempeño segunda vez
mi afecto, que como hijo, que me toca, le acariciara más amoroso; pues la fuerça
de la sangre no dudo solicite más tiernamente la voluntad, y arrastre más gustosa-
mente el cariño. Tarea es esta de vn eclesiástico, y pastor, como v. m. que en el
redil, y abundosas vegas de la Iglesia recogen, y apacientan estas nueuas obejas,
que de los incultos campos de la gentilidad reduxo el zelo católico: con que es
fuerça mire con buenos ojos este póstumo suyo, pues son ambos de vna mesma
professión. Y si esto pide su orfandad de las piadosas entrañas de v. m. Estoy cier-
to, que a ambos nos sacará gloriosamente del empeño, lo ilustre de su generosi-
dad, y noble de su persona, que prospere el cielo, con las dichas, y acensos, que
merecen sus releuantes prendas, etc.

B. L. M. de v. m. S. M. S. y M. A. P.

Don Atanasio Amescua y Nauarrete.


5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 381

Ramillete de Varias Flores Poéticas 381

Bellotas de la pagina 332 del mexicano aquí arriba

[312] AL CVRIOSO QVE LEYERE


[312] AL CVRIOSO QVE LEYERE
Avnqve es verdadera la común, y ordinaria sentencia de Horacio: Omne tul-
lit punctum, qui miscuit vtile dulci; pues no solamente el Escritor ha de solicitar dulce
el entendimiento a lo bueno, mas aficionar vtil ´ el afecto, y aun rendir la voluntad:
Lectorem delectando pariterque monendo. Pero ya que no falta su punto de virtuoso, a
quien sin dañar las costumbres, trata de desahogar el coraçón, y diuertir sólo el
ingenio; y más cuando no se tira a ventana señalada, ni naufraga por conocido la
fama de alguno en particular entre las chanças, y burlas. Pues ni la rosa, el clavel,
ni la açuçena perdieron de su cultura, y estima, porque su pompa se cifrasse toda
en hojas, y colores, sin que llegasse al colmo sazonado del fruto; ni porque sola
enamorasse a los ojos, solicitasse al olfato, sin que picasse ambiciosa a lo delicado
del gusto.
Deste género de escritos, es el que ofrezco al discreto lector en esta Invec-
tiua Apologética; pues sin tocar en las costumbres, ni deprauar la voluntad, divier-
te entendido, e ingenioso su autor; que no se puede negar, sino que estaua de buen
humor, quando hizo este juguete. Tampoco llega a ser contra el crédito de otro;
pues aunque mormura discreto, y zahiere con mil sales al que hizo el Romance de
Christo en la cruz, que comenta, y sobre que discurre, al parecer, sentido; pero no
señala quién sea su autor, y serían muy pocos a cuya noticia llegasse su conoci-
miento; y de su modestia me persuado, que a raros lo comunicaría su buen gusto.
Ni después de muerto passó por muchos ojos; pues puedo assegurar, que de la
mano, a quien hizo heredero de sus papeles, llegó a [313] la mía; y por no defrau-
dar a los curiosos de tan ingenioso diuertimiento, le doy a la estampa, y al teatro
de los entendidos.
De más, que el Romance publica lo culto del numen, y lo galante del inge-
nio de el poeta que lo hizo; y por esta parte, más llega a ser gloria, que ignominia
suya; pues ningún entendido que le lea negará esta verdad; pero también confes-
sará conmigo, quán en los ápices repara vna grande capacidad, quando alguno
pagado de su vena, con el calor de la edad le provoca arrestado: y a mi entender,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 382

382 XACINTO DE EVIA

si advirtiera después el poeta más reportado, y menos fogoso tan valiente impul-
so, no quisiera auerse puesto en la lisa a competirle las lanças. Y no es el primero,
que con picantes, y donayres procura desagrauiarse, de quien (aunque entendido,
y sabio) pretendió tocarle en lo sagrado del numen, profanándole sus versos.
Valiente exemplar tiene en D. Luys de Góngora a (a quien bebió su leuantado
espíritu, y imitó en lo descabellado de sus números) que con sus sales, y picantes
salpicó a no pocos, que ofendieron a las divinas aras de su ingenio, y al retiro
sagrado de su culto. Y adonde mejor explica su sentimiento es en dos Sonetos, el
vno que comienza:
Es el Orfeo del Señor D. Iuan
el otro, el otro,

Anacreonte español, no ay quien os tope.


Adonde pica, y se hiere donayroso a dos grandes ingenios de España, por-
que le calumniaron su estilo, y motejaron de escuros sus versos. Leelos, y verás
quán bien le imita nuestro poeta en defenderse, y en no dexarse hajar del émulo,
que mal satisfecho, o malicioso le calumnia.
Y porque puede ser, que a la primera vista algún ingenio escrupuloso, o
por mejor dezir, pajarero o antojadizo, repare en las chanças, y donayres [314] con
que nuestro comentador apoda los tormentos, y passos del Calvario; y severo cen-
sor le condene a que deuen ser notados muchos, y aun borrados no pocos de los
apodos, con que se burla de la pintura del poeta; quisiera que no se precipitasse
zeloso, y condenasse arrestado, sino que advirtiesse, que el autor, como muy pío,
y católico, venera reverente al original de Christo paciente, y doloroso; como a
cada passo lo nota en el discurso desta Invectiua: solo apoda, y censura la mala
copia del romance, que a su entender, con mil borrones, e imperfecciones desfi-
gura más que retrata aquella bella, aunque dolorosa imagen del Crucificado. Como
tampoco devía ser censurado vn valiente pintor, si pusiera faltas en vn trasumpto
de vn aprendiz, que trocando las sombras en luzes, y descompassando las líneas,
pintasse vn monstruo en lugar de vn Christo crucificado: y si hiziera mofa desta
copia, si apodara donayroso este trassumpto, no dixéramos, que hazía burla de
Christo, y sus tormentos (que es el verdadero original) sino de el mal pincel que
le retrató irrisivo. No necesita de aplicación la imagen, quando corre tan paralelas
líneas.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 383

Ramillete de Varias Flores Poéticas 383

Si tienes, lector amigo, ingenio, y buen gusto, juzgo que no reprobarás el que he
tenido, en ofrecerte este comento, tan lleno de donayres a tu diuertimiento.
Confiéssote, que siempre he venerado, y aplaudido el genio del autor: y
por adquirirle más aficionados, le ofrezco a los ojos de muchos,
que si no le miran con el achaque de desganados,
recauará aplausos su lindo humor, y
agradecimientos mi cuydado.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 384

384 XACINTO DE EVIA

198

[315] ROMANCE A LA PASSIÓN DE CHRISTO,


por el doctor Hernando Domínguez Camargo, a imitación de
otro del muy reuerendo padre maestro fray Hortensio Feliz
Parauisino, predicador de las magestades de Filipo Tercero
el Piadoso, y Pilipo Quarto el Grande
En dos cruzados maderos,
nudosos mostruos del bosque
que aun para leños son rudos,
si para troncos disformes,
5 con más heridas que miembros,
vinculado miro a vn hombre,
víctima que pensil muere,
porque viuan Absalones.
Sierpes de rubí se arrastran
10 por la liuia de aquel monte,
venjamines, que si nacen,
es porque matan atrozes.
Matricidas, que rebientan,
porque la piel los aborte,
15 y en la bayna de las venas
son palpitantes estoques.
Racimo en mostos bañado
blandido el bástago enorme,
hueso a hueso, y neruio a neruio
20 descoyuntado lo expone.
Insensible se estremece
a tanto tormento el roble,
no más que su afinidad,
que contraxo en los dolores.
25 Muchas blasfemias le bibran
del vulgo las irrisiones,
sin que su inocencia muda
por sus agrauios abogue.
Oýdos sus muchas llagas
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 385

Ramillete de Varias Flores Poéticas 385

30 le vocean quantos oyen,


y el hidrópico de injurias
ecos le consagra dobles.
Bárbara impiedad estudia
diadema, clauos, y mote,
35 que afrentado lo lastimen,
que atormentado lo mofen.
Rayo inmundo las salibas,
en sus hermosas facciones
bibra más en la más bella
40 desgarrados deshonores.
En el campo de su carne,
los açotes, los cambrones,
[316] púrpura vid se desatan,
que mucha hermosura estorve.
45 Las que encadenó zafiro,
selladas gotas se encogen,
preñados razimos son,
que vindimiaron sayones.
En las bien surcadas pieles
50 porque hondas orillas logren,
por entre rocas de huesos
torrentes purpúreos corten.
Feo hermosamente el rostro,
a pesar de los rigores,
55 derrotada beldad nada
en náufragas perfecciones.
¡Qué sol viuió aquellos miembros!
que aun entre cenizas torpes,
con ser tan grande el ocaso,
60 le están latiendo candores.
Mal se dotrinan los clavos,
porque opriman, y no corten
manos, que trastornan cielos,
pies, que huellan esplendores.
65 Ejes de este cielo ceden,
y es forçoso que se agovien;
que manos que cargan mundos,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 386

386 XACINTO DE EVIA

doblan Athlantes de bronce.


Quatro rosas desanudan
70 de los clavos los botones;
para que en manos, y pies
caliente carmín deshojen.
El peso le da a las manos
roturas que desabrochen,
75 para que en los pies el clavo
rugosos labios le doble.
Espinoso laberinto,
la cruda diadema impone,
duro yugo a la melena,
80 Zodiaco de escorpiones.
Nilo es dorado el cauello,
porque en rojos marañones
las auenidas de sangre
crecientes de oro arrebolen.
85 Greñas en la espalda ondean
de oro, y carmín chamelotes,
crenchas en el rostro baten
de sangre, y luz tornasoles.
Su descauellado enredo
90 en dubias inundaciones,
si haze el oro que se anegue,
haze el carmín que se ahogue.
Anegados en su sangre
de los ojos los faroles,
95 entre el golfo del cauello,
ya aparecen, ya se esconden.
Crece el piélago sus iras,
y en sus vltimos
´ angores,
en rocas de bermellón
100 haze, que su luz çoçobre.
Lirio destroncado el labio,
que clavel ardió en rubores,
nácar fue de blancos dientes,
ayer perlas, oy carbones.
105 Cuna arrulló de rubí
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 387

Ramillete de Varias Flores Poéticas 387

todo el Sur en netos orbes,


ya sepulcro de ceniza
haze que en sombras reposen.
La barba partida enredan
110 torçales de nácar, donde
carámbanos de coral
los quaxados nudos formen.
Al cadáuer de la lengua
entre cárdenos terrones,
115 poca hiel, y mucha sangre
el túmulo le componen.
Eleuado el paladar
es escollo donde topen
en la canal del aliento
120 en hilos que se derroten.
Rosada mexilla estraga
de azerada mano el golpe;
[317] menos crudo sea el arado,
quando los claveles tronche.
125 Como el piélago en la orilla
blancos lame caracoles,
como al lylio en los vergeles
le están peynando los Nortes.
Lágrimas, y sangre inundan
130 cruentamente salobres,
en la nariz, la eminencia
de vna descollada torre.
Vna muger a su lado,
a tanto mar roca immoble,
135 al piélago de tormentos,
yunque inflexible se expone.
Madre la dixo afligida
de aquel Hijo que socorre,
con beberle esponja viua
140 de sus ansias las mayores.
En su vista arden las almas,
en su dolor tan conformes,
que se engazan en sus penas
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 388

388 XACINTO DE EVIA

yedras los dos coraçones.


145 Ecos se alternan, y rocas,
en quien quiebra, en quien responde
vna alma sola en los pechos,
mucho amor en pocas vozes.
En la vista bebe aquel
150 de aquesta las aflicciones,
y en los párpados se brindan
de mucha yel amargores.
Inerme el rigor jubile
en su carcax los arpones;
155 pues linces dardos le tiran
amorosamente atrozes.
El siniestro lado ocupa
ave real, aquel ioven,
que peynó con sus pestañas
160 átomos a sus fulgores.
Heliotropio es de aquel Sol,
que aunque el carmín lo arreboce,
legítimas simpatías
de sentimientos acordes.
165 Este Mirasol de pluma,
o esta águila de flores,
que con hojas siguió luzes,
que con ojos miró soles.
Ave, en la herida del pecho
170 rayos de sangre conoce,
flor del abierto costado
rocíos de agua recoge.
Vn delito a dos mancebos
fixa a dos troncos viformes,
175 de quien en coros alternos
glorias atiende, y baldones.
Bebe tósigos el vno,
si el otro antídotos coge;
que tan nueuo centro hizo
180 antípodas dos ladrones.
Bastarda araña es aquel,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 389

Ramillete de Varias Flores Poéticas 389

si es aveja aqueste noble,


que del jugo de vna rosa
miel, y venenos componen.
185 Porosa imán vna esponja
quiere que su labio agote
tanta yel, quanta ella atrajo
de aciuarosos licores.
Liba yel, quien ya la tuuo
190 para bibrar el açote;
no la bebe, que rehuye
letargos a sus dolores.
Esto se ha acabado (dixo)
en corpulentos clamores,
195 y el periodo vital
punto la muerte le pone.
De los cielos las esferas
ruedas son de hebrios relojes,
que en sus ruedas desvanece
200 Corifeo el primer moble.
Por despeñarse a su fin,
el freno furioso coge,
[318] pues la virtud, que lo impele,
dándole está remesones.
205 A su volumen cerúleo
vn pavoroso desorden
violentamente arrancó
de sus dos ejes conformes.
De su encaje se desatan,
210 y con excéntricos topes
se descaminan sus bueltas
al precipicio discordes.
Desanudados sus globos
de sus diamantinos gonçes,
215 hazen, que en gyros opuestos
vnos en otros se rozen.
Al rubio fanal del cielo,
que mariposa a Faetonte
ardió golosa de luzes,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 390

390 XACINTO DE EVIA

220 diole vn soplo, y apagole.


Globo lleno el de la Luna,
descarnado de arreboles,
esqueleto es de los astros
en que se arguyen ferozes.
225 Gotas de esse mar de luz
les enjugó resplandores
a las estrellas, que son
de lo que fueron borrones.
Ciego al cielo Polifemo
230 le niega sustituciones
Argos que azedó sus ojos,
con nocturnos alcoholes.
Pabón de zafiro el cielo
cerúleas ruedas depone,
235 que haze agitada la tierra,
que astros su polvo le borre.
Caducos riscos se mueuen,
tan ágiles, tan velozes,
como si arterias tuuieran
240 con espíritu de azogue.
Golfo la tierra parece,
que en confusos orizontes
los olages de collados
se están alternando choques.
245 El velo, que le oyó a Iudas
las mal pagadas traiciones,
rotas, como él las entrañas,
el ayre puebla de horrores.
Texido Iordán se rasga,
250 y en las orillas, que rompe,
maretas de lino agita,
que arca a Christo reconoce.
Absalón de lino pende
roto el pecho, porque el bote
255 de la lança, que hirió a Christo,
le está desgarrando broches.
En su caos los elementos
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 391

Ramillete de Varias Flores Poéticas 391

confusos se desconocen,
y en vna pella se enredan
260 leue, y graue, luz, y noche.
Lenguada llama, ancho yerro
en la muerta antorcha entonces
pauesas de rubí apura,
cenizas de agua descoge.
265 Ambiguos raudales bebe
aquella luz de dos cortes,
y embriagada de agua, y sangre
derrama lo que no sorbe.
Intimándole a los clauos,
270 que los huesos le perdonen,
como a Cordero la ley
da regalías que goze.
De sus carnes se rebisten
almas de muchos varones,
275 que a sus substancias las vrnas
chímicos fueron crisoles.
Pío afecto dio al cadáver,
porque tres soles lo alogen,
túmulo Virgen, que anime,
280 plebeyo mármol que informe.

199

[ 319] ROMANCE AL MESMO INTENTO DEL M. R. P. M.


FR. HORTENSIO FÉLIZ PARAUISINO
De aquella montaña al ceño
fatigados tornasoles,
bermejea vn bulto verde,
mysterios encierra el bosque.
5 Vn hombre descubro a vn tronco,
que en aquella encina, o roble,
quanto él de las ramas pende,
tanto de la sangre corre.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 392

392 XACINTO DE EVIA

Quiero llegarme más cerca,


10 que de inhumanos cambrones
bárbara diadema texen,
que le hiera, y le deshonre.
Quatro penetrantes llaues
(que todo cuanto abren rompen)
15 del humano mármol sueltan
fuentes de coral velozes.
En pies, y manos el peso
roturas fabrica inormes,
dando a las fuentes, y a mares,
20 estrechos anchos que logren.
De los juncos a los clavos
no ay parte, que no coloren,
rubís, que heridas desatan,
zafir que restrañan golpes.
25 Entre cinco mill agrauios,
dura tempestad de açotes,
si bermejas lluuias vierte,
sangrientas ramblas dispone.
Marfil los huesos ostentan,
30 que al elefante más noble,
en purpúrea hermosa vida,
violaron limpios ardores.
Rizo entre la escama alada
le atiende dragón disforme,
35 ¿qué será ver la ruina
triunfante sepulcro entonces?
Como vn Cordero padece,
él es Varón de dolores,
sin que el saber tantos males,
40 para el buscarlos le estorve.
¿Sobre la diestra mexilla
mano agena le conoce
braço infame en vn rendido
fuiste a sellar sin razones?
45 Qué mal el sudor le enjuga
de las blasfemias atrozes
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 393

Ramillete de Varias Flores Poéticas 393

el rozío, en que no el alva


se rió, sino la noche.
¡Quán hermoso ser devía!
50 pues entre tantos rigores,
si no defienden, acuerdan
su belleza las facciones.
A vna muger se parece,
que junto al árbol biforme
55 constantemente afligida
llama tiernas atenciones.
[320] ¿Hijo deve de ser suyo,
valiente muger responde,
si por la boca cuydados
60 se mandan tan superiores?
El alma en los ojos late
intercadentes passiones,
sin parecer, que en el pecho
más que suspiros informe.
65 ¡O cómo para el dolor
todos sobran los sayones!
que entre sí los dos amantes
se los inventan mayores.
Él desde la Cruz la mira,
70 ella al pie le corresponde
a tan ardientes reflexos,
¡que nieues obstinó monte!
Ya soles, ya espejos arden,
y dulçemente feroces
75 buelven al rostro los ecos
a rasgar los coraçones.
Vnos en otros deslizan
los rayos a hazer el golpe,
y en todos ellos cruel
80 más que ciego, amor se esconde.
Que de animadas centellas
obliga al fuego a que arroje,
si bien ninguna se pierde,
quando las más dellas sobren.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 394

394 XACINTO DE EVIA

85 Pedaços de alma sangrientos


son, que llueuen ambos soles,
y madre de rojas perlas
el labio nácar las coge.
Roca assí de bermellón,
90 sino derrumba colores,
liquida el golpe del agua
resplandecientes tersones.
Despedirse el hijo muestra,
dirigiendo en las razones
95 a la Madre, no palabras
azeros si de dos cortes.
Mal escuchó la encomienda
a vn bello, y modesto ioven,
que al otro lado del leño
100 viuo imán se bebe el Norte.
Es ave real, que obediente,
Vista, y pluma al sol opone,
y si no le agota luzes,
rayos le cuenta menores.
105 Nido le halagó su cerco
en mullida luz, durmiose,
con que perspicaces sueños
el Sol adentro descoge.
Otros dos mancebos haze
110 el suplicio vil conformes,
si bien el vno blasfemias,
ruegos el otro interpone.
Que se acuerde de él le dize,
cuando en su reyno se goze,
115 y él embuelve la promesa
mas que esperanças, fauores.
Mejor habladas que Abel
leuanta su sangre vozes,
pues insta a vn Padre, que nombra,
120 hermanos tantos perdone.
Bien, que a su Dios le pregunta,
entre quexosos clamores,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 395

Ramillete de Varias Flores Poéticas 395

¿por qué le ha desamparado?


¡ay voz, quánta enigma escondes!
125 Gran sed confiessa el paciente,
quando en acervos licores,
ebria esponja al seco labio
ministro vil le socorre.
Grauemente piadoso
130 le ofrece el brevaje torpe;
y él piadosamente graue,
si no le bebió, gustole.
Todo está acabado, dixo
en tan alentadas vozes,
135 que a su desmayo la muerte
las admiró disconformes.
[321] Ya al Padre encomienda el alma,
ya en los ojos se conoce
dura quietud, que en su yelo
140 resigna los resplandores.
Ya lánguido mortalmente
a tales contradiciones
cede, y la cabeça inclina,
la luz del mundo acabose.
145 Espira mirando al suelo,
en quebrados resplandores;
señal, que aún no le enojaron
tan dolorosos baldones.
Ya muere, ya, aunque se impidan
150 al matarlo los baldones;
¿ya espiró? Sí, ¿sí estarán
contentos los ofensores?
No estarán, que indignamente
se aparta el vulgo en facciones,
155 y no ay vno, que se duela,
cuando ay tantos que le mofen.
La gloria de Redemptor
le dizen, que no se arrogue;
y pues dio vidas a otros,
160 que alguna para sí tome.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 396

396 XACINTO DE EVIA

Que descienda si es su Rey,


a que su Fe le corone,
y tan ilustre paciencia
obscuramente reuoque.
165 ¡Ha canalla! Su inocencia
protestan vuestros fervores,
que no merecen las culpas
tan locas indignaciones.
¿Qué pretende este tumulto?
170 ¿qué intentan estos rumores?
¿injurias, aún no escampáis?
lloued, como halléis adonde.
Quebrando están dos verdugos
las piernas a los ladrones,
175 segur villana, en vn muerto
el odio invtil
´ no encones.
¿Adónde va aquel soldado,
que al ristre la lança pone?
Mas ¡ay! que al blanco sangriento
180 fue desapiadado el bote.
¡Qué puerta le abrió en el pecho!
a que la vida se assome,
y a dos braços de agua, y sangre
de muerto mar les de nombre.
185 ¿En lucha amiga, y tan fiel,
se precipitan conformes,
que si las ondas se mezclan,
se respetan los colores?
Mas ¿qué nouedad es esta?
190 ¿qué importunas impresiones?
los fuegos del cielo apagan
en vno, y otro orizonte.
Las sombras estiende el ayre,
y en ellas lutos descoge,
195 y al túmulo pauoroso
alto obscuridad compone.
Húrtase a la vista el día,
sucediéndole temores,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 397

Ramillete de Varias Flores Poéticas 397

con que la noche assegura


200 litigiosas possesiones.
La cabellera flamante
tras la corona depone
el sol, y en pardas cenizas
dispensa los arreboles.
205 Tierna entre el susto la luna
eclipse violento escoge,
y en colusión de la tierra,
renuncia sostituciones.
Sintiéronse las estrellas
210 de sus brillantes candores
desnudar, y al duro imperio,
la más crespa asistió dózil.
Retirado el sol ateza
el mundo nueuo Etiope,
215 que en este segundo caos,
el primero reconoce.
[322] ¡Válgame Dios, y qué estruendo!
parece que el primer moble
se viene al suelo arrastrando
220 la turba de essotros orbes.
Si enfaiseados los ejes,
en cuyos eternos bronces
se mueuen tantas firmezas,
se afirman tantos temblores.
225 Algo se ha desencajado,
que el crugido sordo se oye,
como que de las esferas
los mouimientos se topen.
Azudas de cristal grandes
230 son, que quando no se rozen,
rechinan desapacibles
entre el músico desorden.
Duramente agradecida
rimbomba en acentos dobles
235 la tierra, que hasta su centro
estremecida se encoge.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 398

398 XACINTO DE EVIA

Respira en los monumentos,


y rompiendo obligaciones
de mármol, compele muchos,
240 a que el depósito arrojen.
Al ayre vsurpan espacios
las exaladas visiones,
de ya viuientes fantasmas,
de ya animados horrores.
245 Las piedras que se hallan libres,
aueriguando traiciones,
se quebrantan, o se encuentran,
inquiriendo los authores.
¡Qué despechados se afligen,
250 cuando obstinados no lloren,
verdaderamente hijo
era de Dios este hombre!
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 399

Ramillete de Varias Flores Poéticas 399

[323] DEDICATORIA AL ALFÉREZ ALONSO DE PALMA NIETO

Este pretérito con contera del verbo do das, que se trae en gratis dato todas
las dedicatorias, quiere dezir dedi, di: porque a v. md. le di en el busilis, y al poeta
en el chispite, y a entrambos se les di entre ceja, y ceja. El busilis de v. md. era
asombrarme con el romance, como si yo fuera tordo, nacido en los desiertos, y no
en los campanarios. Y el chispite del poeta, era rempujar más allá lo dicho en otros
dos romances, al mismo intento, como si no fueran para mí las dos columnas poé-
ticas de Alcides; y para el poeta el Silla, y Caribdis, donde naufragó su chalupa. Y
auerles dado en este punto a entrambos, es auerles dado entre ceja, y ceja a la emu-
lación cejijunta en los agenos aciertos; y este es el dedi de mi Dedicatoria, con per-
dón de la contera, que sé que a no a que la coman, sino a que la meen perros: y
tómese de este orín muy en hora buena, que no faltarán dedicatorias mohosas en
los libros impressos a quienes les venga de molde. Dedico en fin a v. md. el
romance, que me embió, que es bolverle en pelotazo la pelota: porque me la sacó
tan preñada de viento, que la juzgué bejiga con consonantes en el ayre; y yo que
conocí en los ayres que estos eran [324] ruidos, y no nuezes, traté de contarle las
chazas, y anotarle las faltas, por si en ellas les hallasse las quince de corto, y hallé
por mi qüenta, que ni tiene chanza que no sea digna de nota, ni nota, que no sea
de alguna falta, ni falta que no sea para rechazada; ni quinces que no se passen a
miles. Quererlas contar todas, fuera meterme a guarismo, y agotarme de números,
siendo ellas tan sin número, que son qüento de qüentos. Busqué en el romance a
Christo, y halleme con el Anti-Christo de las puertas adentro de mis ojos (que no
todos los ojos tienen antepuertas, como los míos:) quexeme de v. md. que me
combidó con la carne de donçella monja, y me escondió en ella el ançuelo de fray-
le: si no lo he tratado bien, nadie me lo tendrá a mal; que no es el Anti-Christo
persona con quien come migas en vn romance, vna pluma cathólica. Persuádome
(aunque v. md. no me dize el mal-hechor) que se engendró este romance entre
velo, y capilla, porque él me ha parecido monja con barbas, y frayle con afeytes.
Hyposentauro compuesto de delitos poéticos, y hermafrodito de hypérboles que
son delitos, y delitos hypérboles. Él me pareció tan malo, que no pude dezir bien de
él sin hazerme más malo, que él. No conozco a su author, pero por no errar, como
en Athenas se erigieron aras al ignoto Deo, se las leuanto yo al ignoto Diábolo, y no
le leuanto testimonio, si fueren cadahalsos. Siempre v. md. amparó mis versos, no
quisiera que aora se enfadara de que gasto tanta prosa: v. md. y yo somos siempre
amigos en verso, y en prosa, defiéndame por su vida, no de los maldicientes, sino de
el mismo romance, porque sólo él es el que dize mal por todos, y para todos los que
quisieren dezir mal de él, que yo digo bien en dezir mal de lo malo. No lo alvergue
v. md. en su aprobación, sin lleuar contra yerva, que no alverga la palma basilis-
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 400

400 XACINTO DE EVIA

cos en versos, ni versos basiliscos; y pues es palma de los poetas, a quienes se la


lleua, si no se la dan como yo: [325] haga sombra benigna a esta mi defensa apo-
logética, en que trae Apolo vn palmo de geta, porque viene haziendo ocico a la
fealdad monstruosa de el Anti-Christo, y quiere desagrauiar a Christo muerto, a
manos de malos romances, como a manos de malos pecados; pues todo el roman-
ce es vn pecado en asonantes, christicida sacrílego, que es lo mismo, que Anti-
Christo poético. Léame v. md. en la chorrera, psalmodio christalinamente sonoro,
adonde v. md. como David español canta strofas sagradas a Dios en su Santo Iuan
de Dios; y comunique mis verdades claras con claridad de sus aguas, y verá que es
tan fácil, como beberse vn jarro de agua el conocerlas. Si no las hallare limpias,
amo tendrá el agua en su chorrera, y amo el jabón en su censura, dele como a ropa
de Marica a ella vn jabón, y a mí me de otro jabón, que con esso, si ellas se van
carilimpias de mis manos, de las de v. md. saldrán carilabadas.
No las permita a otros ojos, que yo no quiero ojos de jabón, que me den otros;
No las permita a otros ojos, que yo no quiero ojos de jabón, que me den otros;
y ojos por ojos, hartos me tengo yo, sin que me den más. Bástanme quatro
y ojos por ojos, hartos me tengo yo, sin que me den más. Bástanme quatro
limpios como el christal. V. md. en su defensa ponga vn ojo a la margen,
limpios como el christal. V. md. en su defensa ponga vn ojo a la margen,
y remítalos a que me prueben la calumnia, que si es en papel, y por
y remítalos a que me prueben la calumnia, que si es papel, y por
escrito, será otro tanto oro, porque me hallarán para defenderme,
escrito, será otro tanto oro, porque me hallarán para defenderme,
lleno de letras hasta los ojos. Dele Dios a v. md. vida, y a
lleno de letras hasta los ojos. Dele Dios a v. md. vida, y a
mí salud, para que me embíe muchos romances,
mí salud, para que me embíe muchos romances,
en que yo divierta la soledad de estos desiertos.
en que yo divierta la soledad de estos desiertos.
Tumerque, 2 de mayo de 1652.
Tumerque, 2 de mayo de 1652.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 401

Ramillete de Varias Flores Poéticas 401

LVZIFER EN ROMANCE
[326]
DE ROMANCE EN TINIEBLAS, PAJE DE HACHA DE VNA
NOCHE CULTA, Y SE HAZE PRÓLOGO LUZIENTE, O PROEMIO
RUTILANTE, O BABADERO CORUSCO,O DELANTAL LUMINOSO,
ESTE PRIMER RAZONAMIENTO AL LECTOR

Letor anónimo, que es letor sin nombre (no te escandalize el vocablo) ni


te parezca el epíteto pulla, que más te quiero sólo, que mal acompañado de epíte-
tos ruines. Y aún queriéndote a solas, y solo, no sé si te ha de dexar leerme el
Phénix, que piensa no solamente que es el solo del mundo, sino que él es solo en
el m[u]ndo; y le parece que le quito a él lo que te digo a ti; y como si [327] quitara
de las piedras por poner en él, te enterrará viuo en las Soledades de Góngora, que
es como en la Sima de Cabra. Si te llamo letor amigo, me arañarán las busconas,
que piensan, que para ellas solas se han hecho todos los amigos del mundo. Si te
digo, letor mío, te parecerá que te echo el gato a las barbas. Si te invoco pío, me
responderán los pollos. Si letor cándido, se me enojará la nieue. Si benigno, me
desterrará del mundo la benignidad de los príncipes. Si halagüeño, me comerán los
perros. Si letor con ojos, porque sin ellos no serás letor legítimo, me sacará los ojos
el Pabón. Si letor con manos, porque me tengas en las tuyas, y no me pongas en
atril, como Libro de Canto, me comerán los valientes, que son todos manos. Si
letor sabio, se enojarán las barbas de los letrados, que tienen pelos doctos, y escu-
billas graduadas. Si lector discreto, es meterte en baraja con los frayles de la orden,
que tienen discretos por elección, y no por naturaleza. Si letor christiano, es men-
tira, porque te hará desbautizar este Anti Christo; y será letor anti-christiano. Si
letor bautizado, es tratarte como a vino de taberna. Si letor vrbano, es darte que
hazer con las pontificiales, que te hundirán a gritos. Si letor con lengua, porque
me puedas pronunciar, es meterte a pleytear con los que andan con la lengua de
vn palmo, como perros con sed, por dezir mal desta obra. Si letor a secas, es tra-
tarte como a pan mascado en día de ayuno. Si letor no más, es dexarte como a
Pedro por demás: conténtate con tu anónimo (no se me suelte, letor culto) y no
te hagas ayre de epítetos, que no te mosqueas de tábanos, que aunque el Anónimo
o si quieres llamarle Aymonio, mutatis mutandis y la A. en D. dize al maldito, es
mejor compañía de Demonio crepúsculo, y en duda, que de culto legítimo de la
noche. Y para mí traer, mejor es traer Diablo ambiguo, que crítico hermafrodita
de latín, y romance. Ya no dirás, que no te he dado maldito aquel epíteto, pues te
doy el epíteto de el maldito: a Dios, y ventura, llámote letor entendido [328] (por-
que es ventura hallar vn letor entendido) ya di contigo, y no se te de nada de los
cultos, que ellos no son entendidos, ni por actiua ni por pasiva, ni en tiempo, ni
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 402

402 XACINTO DE EVIA

por tiempo ninguno, sino que son como el infierno, eternidad de tinieblas (que es
nudo ciego de los tiempos) ni pienses, que no es todo vno Ananónimo, y enten-
dido, que son lo mismo sin duda, porque si anónimo es sin nombre, aora no tie-
nen nombre los entendidos. Sabrás, pues, letor anónimo, que mi amigo el de la
Dedicatoria, me embió vn romance, cerrado, y sellado, con más mysterios en su
carta, y más sellos en su pliego, que el Libro de Apocalypsis, y yo me lo dixe, quan-
do lo vi cerrado, y sellado, que no podía ser sino Apocalypsis poético, que es en
buen romance, romance culto. Embiómelo tan garrido de episodios, y tan galán
de panegýricos, que lo ponían sobre las estrellas, que yo pensé hallarme en las
manos por lo menos con el cielo christalino, claro, y transparente, y hallarme en
ellas con los espacios imaginarios, que aunque están sobre las estrellas, son vagos,
escuros, y lóbregos, porque le da la luz por culas (no es la frasi escura, aunque lo
parece) y con ser a medio día, y estar la luna llena, me pareció, que se me caía el
cielo, y lo que está sobre el cielo encima, y sin saber cómo me hallé pronuncian-
do aquellas palabras del Areopagita: Aut Deus naturæ patitur, aut mundi machina dis-
soluitur. Y es assí, que padecía Christo a manos de vn romance; y él con su escuri-
dad me borró el día de tal manera, que me hallé tullidos los ojos, y con tinieblas
palpables en las manos, pues tenía en ellas esta tinta razonada. Creí, que era melin-
dre de mis ojos morciélagos, porque los míos tienen por niñas dos lechuzas (ya
ves, que aunque sea en mí, digo mal de lo malo): quiteme mis antojos de christal
para limpiarlos, que estauan passados de este hollín articulado, que me los auía
penetrado y hecho los dobletes de azabache, o pez transparente; y fue lo mismo,
que limpiarlos con los sendales del tintero en que el poeta arrebujó la luna. Dioles
a ellos, y a mis ojos tiricia [329] atezada; porque todo lo que veía me parecía negro.
Hallé mis ojos con cataratas de brea, y nubes de humo. Topeme a ciegas con otras
lunas de cristal, que con inciertos relánpagos andauan como lucernas desmigaja-
das, relumbrando en el romance, y quedeme también a la luna, porque las tenía
deslumbradas, y quebradas vn verso, que dize: Ya de golpes, ya de sangre se quiebran o
se deslumbran. Encendí vna linterna para andar por los malos passos de las coplas,
y apagómela vn torvellino de hebras, que lo sopló vn huracán con balcarrotas (que no
se entiende con los vientos de la nueua premática) salime a las estrellas, y vilas a
medio día apagadas vna a vna, como candelas de miércoles de tinieblas: y fue ven-
tura, que no me diera alguna gaznatada la mano de Iudas. Bolvime al sol como a
piélago de la luz, y hallelo naufragando en saluas de abalorio, que es madera de que
se labran los buenos timones. Bolvime a mí mismo, y hallé mi socorro en mi nau-
fragio; llameme a morciélago, y busqué mis lechuzas en mis ojos, diziendo, él
ayude Dios a los nuestros, y entonces pude ver al romance, y me trató como de
casa; pues de corona sois, y no habláis (me dixo) en esta noche con assonantes,
todos los gatos somos pardos, y para todos ay lobas, como bocas de lobo. Yo
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 403

Ramillete de Varias Flores Poéticas 403

tengo tinieblas de contagio, y soy landre de obscuridades, anathema poética, mata-


dora de candelas, ya soy noche consanguínea de la obscuridad, y tú tienes tinieblas
de afinidad, yo soy la descomunión de las coplas, y tú el participantes. Entonces
me mostró su cara, como la noche misma, y yo ya me hallé mascando con los pár-
pados vn dragón, sonáuanme en las pestañas chasquidos como de huesos, que se
quiebran, y eran carbones, que rechinauan. Mirelo de pies a cabeça, y aunque él
estaua sin pies, ni cabeça, me pareció que pisaua con dos áncoras de nauío, y que
tenía manos de harpón, vñas con agallones, y garras con orejas. Mirelo a la boca,
y vila con impresión de terasca entumida, entallada de bostezo perdurable, que
nunca se cierra, esteuada de ocico, y despernencada de quijadas, los dientes que
eran [330] colmillos, eran chuzos de marfil, con corcoba; y los que eran dientes,
parecían almocafres de hueso, o escarpias de cuerno. Mirele al espinazo, y pare-
ciome todo de iguanas en el petera, y tassajera de peje, espadas boca arriba. Mirele
a la cola, y pareciome embrión de caimán por madurar con mazetas de cáscaras
de huebo de auestruz por escamas. Mirelo a las alas, y pareciéronme sus plumas
de escorpiones asserrados, de ranas en prensa, de alacranes batidos, y de sapos
azepillados, metidos de batán en vna pieza. Mirelo a la cara, y pareciome heregía
crestada de hypérboles, hipogrifuo capotudo de frasis, furia desgreñada en conso-
nantes, harpía desatada en versos, y quelidro ponçoñoso de metros. Mirelo a los
ojos, y no lo vi despidiendo espadañas de fuego, sino metáforas de brea, y progi-
nasinas de hollín, que son las llamas de los cultos. Mirelo a la boca, y pareciome,
que pronunciaua en lugar de lengua con vn morciélago de rasina, lóbrego de voca-
blos, y pegagojoso de habla, como, que mascara termentina. Dígote Luzifer (le
dixe) Príncipe de las tinieblas, atezado de culturas; y él me agradeció la cortesía,
porque peor es ser (me dixo) Anti-Christo poético, que cuño de Luzifer, y impren-
ta de diablos. Hízeme cruzes de ver tan descomunal sabandija: y él me dixo, que
diera en otra parte con los conjuros, y que él era ladrón de casa, y tordo viejo de
la iglesia, que se anidaua en los campanarios, y que a él le guardauan el sueño los
badajos; y que combidara a otro perro con esse hueso, que él trataua aún de roer-
le los huesos a al cruz; y de andarse sin miedo entre la cruz, y el agua bendita; y
que se cobijaua con las estolas; y que lo hechasse de ver, pues él se venía enmas-
carado en la Passión, passeándose por el Calvario, haziendo moneda falsa de los
dolores, y adulterándole el cuño a los tormentos de Christo. Yo que vi, que no era
el Demonio al vso, y buelto al rebés del Diablo, pues él de Príncipe de las tinie-
blas se transforma en Ángel de luz; y éste transformava las luzes en tinieblas; traté
de conjurarlo con Elías, y Enoc, [331] invoquelos, y el vno se estaua muy quieto,
embalsamado en siglos, tratando de no corromperse; y el otro se está hecha con-
serva momia de los años, guardándose para Anti-Christo de carne, y hueso, y no
para Anti-Christo de papel, y tinta, como de agua, y lana. Embiaron con todo vna
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 404

404 XACINTO DE EVIA

hacha, y en ella escrita con tinta de luz esta letra: Caligo terræ scinditur percusa Solis
spiculo. Yo que me vi con la hacha en las manos, y que era arma de dos luzes, y
antorcha de dos cortes; y que en la ocasión era quanto yo podía desear, me entré
destrozando noches en la montaña lóbrega del romance, porque sus tinieblas no
son como las de Egypto, palpables, y muelles como algodones de tintero, sino
negras, y duras, como troncos de évano. Metime a leñatero de esta selva confusa,
y en ella me hago rajas por hazerla hastillas; y he hecho mucha leña, rajando tro-
zos de azabache; daré golpes de luzes, y luzes de golpes, y haré lumbre como leña,
y leña como lumbre: procuraré no sólo, que la ilumine, sino que la queme, y que
se le vayan en humo los humos al poeta, y que las cenizas que quedaren, vnas lo
metan en colada, y otras se le peguen al casco; y le acuerden, que es hombre, aun-
que parece poeta. Acuérdate ingenio de azogue, que pareces plata, y que te irás en
humo. Y que aunque te presumas plata con vida, que te vienes a los ojos muy
bulliciosa de conceptos, y cosquillosa de consonantes, y te juzgas herbidero de
perlas al cabo a la cabeça, adonde te subes, no la dexarás rica, sino perlática, sedi-
ciosa de sienes, y tartajosa de nuca; y amotinándole los sesos, se los hazes herber
en el casco; porque aunque como el azogue parezcas el espíritu vital de la plata, si
lo dexas calificar de la balança, en igual cantidad con otro hallaras, que es la quin-
ta essencia de lo pesado, y antonomasia inquieta de lo graue, ciento pies lumino-
so, que aunque lo diuidan en átomos, cada vno tiene su pie como verso; y ellos se
rascan todos, y caminan azia atrás, y azia delante; y alrededor, por buscarse s a
otros, y buscar cambalaches lucientes. Esto es, cada copla suya, víbora [332] res-
plandeciente, que hecha gigote, ella se palpita toda en miembros de argentería,
esto es cada verso tuyo, mala compañía, y contagiosa vecindad del plomo, que
hurtándole su color, lo saca de juizio, y quitándole los pies pesados de plomo, con
que anda en los versos atentados, lo mete a metal de andadura, haziéndolo trope-
çar en antiparístasis de sí mismo, esto es cada metáfora tuya, andariega de seme-
janças encontradas. En fin, lector sin nombre, esta mi antorcha de dos luzes te
descifrará a Christo de la enigma sacrílega, en que lo tiene anudado, y escondido
este romance Anti Christo. Mi Elías en prosa, no atiende a más, que a defender a
Christo de estos malos versos, y a darle con sus faltas en la cara a este Anti Christo
poético, o hypogrifo, escondido en metros numerosos, no más que para el oído.
Mis palabras refiérelas a sus monstruosidades, que a ellas sólo tiran, no las rem-
puges a las hermosuras fatigadas de Christo en la cruz, ni a lo que de él en ella nos
enseña la Fe, que esas están retocadas por el pincel armónicamente delgado de
Parauisino, Apeles numeroso de nuestro siglo, y no sé si bien imitada por el tosco
mío en otro romance, en que no presumí emulaciones suyas, ni pretendí más, que
belar reuerente en sus huellas los pies de tan diuino Apolo. No sé si perdí las tin-
tas, e al menos, que si di con ellas, y con los pinceles a los pies del impossible, avrá
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 405

Ramillete de Varias Flores Poéticas 405

sido gloriosa modestia de mi ruyna, como niño discípulo puse mi papel sobre las
letras de tan gran maestro, y lleué la mano con la pluma sobreescribiendo sus diui-
nos caracteres por la pauta de los mismos assonantes; pero aunque en el ayre de
la letra se parezcan (que lo dudo) bien se conoce en ellas lo que tembló la mano,
y lo medroso que corrió la pluma: y assí no son más que borrones de discípulo,
con el buen garbo de la letra del maestro. El señor Anti-Christo con presunción
grande, pareciéndole que era lo mismo meter pluma, que cuchara y que era tan
fácil escriuir versos, como rebolver caldos; trató de pintar como el Parauisino, y
quiso pintar Christos, y pintó monas; en lo sutil de sus [333] versos se verá si son
líneas de Apeles, o pinceladas de espátula, que es cuchara cathecúmena, christia-
na por madurar, y poesía no en versos sino en versa: no es lo mismo borrar, que
hazer borrones; los versos bien borrados salen sin borrón, y los versos sin borra-
dor, son todos borrones: el multa littura coercuit, no se hizo para las cucharas, sino
para las plumas; en vnos papeles dibuxa la pluma, y en otros los cendales del tin-
tero. Lléuese esta ceniza en la frente, y conocerá, que sus versos son vanidad arti-
culada, y polvareda métrica. Los Homeros antiguos dormitauan tal vez, pero los
modernos roncan, y es cada copla suya vna modorra de 4 pies, y duermen a verso
suelto, como a sueño suelto; no causan admiración las letras de aquellos a quien
gradúa, no el estudio, sino el tratar con los que no saben. Es grande vniuersidad
la ignorancia. Yo no quito a Christo lo que es suyo, que fuera quitarlo del altar,
quítole las sombras poéticas, que en lugar de relevarlo hermoso, lo ofuscan mons-
truo. El título se lo dice, antipatía en romance de Anti-Christo romance. Elías en
prosa de Anti-Christo en verso. Metamos mano a las plumas, como a plumas, y
no como a espadas, que no es la poesía dogma de Mahoma, que tiene los silogis-
mos en las puñadas. La apología es bien criada con las personas, con lo escrito es
su pleyto. No es respuesta de vna conclusión en el arte, vna sonetada a la perso-
na: yo no conozco al autor, ni me mato por conocerle, porque no me mate si lo
conozco. Ocios son de vna pluma mal alhagada de la soledad: no escupe dulce el
que es amargo, y tiene la hiel en la boca: quéxese de mí lo escrito, que no es malo
dezir mal de lo malo. Lo dicho con atención, llama las atenciones, y lo dicho sin
ella, a las carcaxadas. Si hallares sal en mis notas, échasela en la mollera al poeta,
y no avrás hecho poco: si las hallares insípidas, échales vn grano de sal de la tuya,
y hazlas tassajo de papel, y guárdalas colgadas al ayre de tu censura. Vale. Lector
anónimo.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 406

406 XACINTO DE EVIA

[334] ERRATAS DEL LIBRO


La primera errata es toda la obra, que el erró el tiro, pues tiró a pintar vn
Christo, y pintó vna mona. La segunda errata, es trascendental, que es el autor
mismo; porque dio vna en el clauo, y ciento en la herradura. La tercera, es la de
algunos versos buenos, pero azertados por yerro. Y assí, todos los malos tienen el
yerro de la cría, y los buenos el yerro por acierto, que es el contrayerro del gana-
do oregisano: y assí no ay ninguno bueno, ni malo, que no tenga su yerro, porque
no se lo quiten por ganado mostrenco. La quarta, es yerro contra su autor, pues
se clauó en quanto dixo. Las otras no son erratas, tomadas de orín, y mohosas
como estas, sino yerros de par en par, bruñidos, y claros. El primero, copla segun-
da: Rasgos de yerro son los clauos. No es yerro de disparate, porque el clauo tiene pies,
y cabeça; pero es hierro con garabato, porque rasgos escritos son garabatos, o
rabos postizos de las letras, o cometas inciertos de los caracteres, que no hazen,
ni deshazen en el papel, y estos hazen en la copla papel de rasgos, siendo hierro
mazizo de Vizcaya: y si hazen algo, son vizcaynadas. El segundo, copla sexta, es
hierro contra hierro, pues es hierro contra el epíteto de las lanças, pues siendo
ellas las que ganan su opinión a punta de lança, se lo achaca a las espinas, para que
ellas ganen, a precio de puntas. El tercero, copla nouena, de tanta azerada punta, en
que haze vn hierro valiente, pues tiene buenos azeros, aunque este es hierro encu-
bierto; pues los clauos eran de hierro, como Dios lo crió, descalço [335] de pie, y
de pierna y aquí los calçó de çapatos de azero el poeta, porque no se les lastima-
sen los juanetes en el camino blando de las manos de Christo, y abierto en los
barrenos de la Cruz. El quarto, copla diez y siete, es hazer clauo en la embidia: las
manos rompe la embidia, porque aunque ella es tan fea, que tiene cara de herrero,
nunca tuuo cara de hierro, ni fisonomía de clauo, que no es tan aguileña, y rom-
piendo la embidia lo mismo que ronpe el clauo, quando cathea Iacintos, es no sacar
vn clauo otro, sino clauar vno en otro. El quinto, copla veinte y tres, es del azero
que se busca la cabeça a Christo, y da en el costado, porque acertó por hierro, al
azero que la busca, y haziendo a essa misma lança aguja, por norte de aquella aguja, es
hazerla hierro con ojo, y es pulla contra Longinos, que era ciego de a tres, y darle
a la lança ojos, quando él no los tiene, es dezirle, que vea por interpuesta persona,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 407

Ramillete de Varias Flores Poéticas 407

y que traiga gomecillo de azero, que es darle con su falta en los ojos. El sexto, es
copla veinte y quatro, que es vn hierro ánima en pena, en una bayna de lengua,
lengua con alma de hierro. El séptimo, es en la misma copla veinte y quatro, y es
yerro de lengua, yerros de lengua se aúnan, pues a las blasfemias descomulgadas que
dixeron de Christo, las trata tan descortésmente, que dize, que son lapsus linguæ,
yerros de lenguas, y que no acertaron a deshonrar a Christo; pues auiendo de ser
alabanças, no más que por yerro de lengua fueron blasfemias, y que dieron en él
por dar en otro. El octauo, es copla veinte y siete, el saretrado irgonauta, pues para
vn marinero es mala munición las aljavas; porque estas son estuches de harpones
de hierro; y querer que naugue con ellos el Argonauta, es querer echallo a pique.
El nono, copla veinte, es hazer harpón de hierro a los rayos visuales, que visivo har-
pón la turba, que es hacer los rayos con lengüetas, y equiuocarlos con la lengua, con
alama de hierro de arriba, y darles a las líneas sutiles de los ojos agallones, es
hazerlas enfermas de la garganta. El décimo hierro, es copla veinte y seis, los estriuos
de la nada, que la nada deue de ser buen vergajón de hierro, [336] que se vaten bue-
nos estriuos, o buen metal, de que se bacían; estos son yerros claros, y que los
conocerá Longinos con su aguja de marear en las manos. Otros yerros ay, que
andan disfraçados con pellejos de orín: y para estos es menester vn letor abestruz
que los dixera en la herrería de este romance; conoceralos quando a cada copla le
demos su calda, porque es gente menuda, y hierros de poca qüenta, hierro viejo,
y roblones de herraduras de ciento en copla, como de ciento en carga.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 408

408 XACINTO DE EVIA

[337] APROBACIÓN
Si escriuiera en verso, yo me diera a prueba (hermano lector) que deseas
verme aprobado de bonetes sabios, capillas doctas, y barbas graduadas: yo he
caído en la qüenta, y me he querido rapar a nabaja de estos enfados, y de andar
pidiendo a otros lo que yo puedo darme, porque es gran palabra el ave de tuyo. Y
si puedo ser cuña de mi mismo palo, ¿por qué quieres que otros metan en mi palo
su cuña? Yo me apruebo hasta tente bonete; yo me calo la capilla; y yo me castro
de barbas, y quiero ser más doctor capón, que doctor probado; y con esso me aho-
rro de rogar a nadie, y salgo al mundo con mi cara eunuca, que es más que laba-
da, y tan limpia que no has de hallar vn pelo de que assirme; porque yo veo en los
bonetes grassa, y no letras; en las capillas mugre, y no réplicas; y en las barbas
pelos, y no argumentos. Mi prosa (hermano lector) es vna viuda honrada, larga, y
tendida con sus tocas, arrastrando por essos papeles, como por essos suelos; no
trata de prenderse con consonantes, como alfileres; ándase con su mongil de tinta,
sin reparar en si le cuelgan rabos, haziendo lodos, por essos renglones adelante,
sin cuydar si la vna punta haze zarpas, y la otra la arremanga; porque no tiene pas-
sos, que le qüenten, ni pies que le vean, ni largos, ni cortos, como las coplas, sino
patas apostólicas, que calçan sus catorze puntos de vna margen a otra; y las musas
andan de puntillas saltando, y brincando de consonante en consonante, y hazien-
do renglones ciclanes, ellas lloran perlas, y estotra duelos; esta trae manto de [338]
anascote, y ellas conciben a escote: y assí ellas son buenas para probadas, y esta es
buena para priuada, que esso es ser viuda. En fin, yo me ahorro de pruebas age-
nas, porque mi prosa se ha llamado ahorro Mahoma; porque las pruebas son vna
sabandija de las escuelas, con quien yo no estoy bien, son Monacillos de las con-
clusiones, muletas en que andan los silogismos, columpiándose por vn argumen-
to adelante, son mojones de la bodega de la Lógica, que todo se les va en prue-
bas, por esso, y por librarme de esta plaga de Egypto, yo me apruebo a mí mismo,
y sé que tengo cara de probar vinagre: y que si me apuran, y Dios no me tiene de
su mano, y me tapa la boca, probaré hiel, y vinagre a este Anti Christo poético, y
que se lleue este tormento, que desechó Christo, porque no se esté mano sobre
mano en el Calvario; pues se anda disfraçado en hábito de culebra, emboscándo-
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 409

Ramillete de Varias Flores Poéticas 409

se en la pasión, y diziendo mal de los tormentos. Y pregunto yo, ¿qué mejor cara
tiene vn yo me entiendo que vn yo me apruebo? Pues si éste es cerrado de molle-
ra, este otro es tupido de labios. Yo me entiendo, quando me apruebo; y yo me
apruebo porque me entiendo; y yo me cierro a dos arneses, porque me apruebe
quien me entendiere; porque yo sé, que si llegan a probarme, han de persuadirse,
que este romance me rebentó la hiel en el cuerpo, y me ha dexado amargo de
hechos, cuando yo me era amargo en el nombre. Por aquí me conocerás, aunque
no me recibas a prueba.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 410

410 XACINTO DE EVIA

[339] INTRODVCCIÓN A LA OBRA


Vamos ya a las inmediatas, pues estamos en lo estrecho del Monte
Calvario (romance mío, ya entenderás por el mío, pues eres gato con assonantes)
sabrás, que en él estamos tres romances crucificados. El primero, es verdadera
imagen de Christo, pues está dándonos a los dos perdones de lo que le hemos hur-
tado, y de lo que le hemos hecho padecer sin culpa: que tú me atormentes a mí
con el tuyo, y yo a ti con el mío: y que desde nuestras cruzes nos echemos pullas
con vñas, que es echarnos el gato a las barbas, nuestro mereçido nos tenemos: Nos
quidem digna factis recipimus; hic autem quid? Dexémosle morir en paz con su habla en
la boca, que es Parauisino el Apeles desta imagen. Mi romance, como buen
Ladrón, confiessa sus hurtos, y dice, que es mío, con perdón, y con su Cruz en la
mano, y su bela de bien morir, en la habla, en las vltimas
´ boqueadas, dixe, que sus
versos fueron hurto de ayre, pues no le hurtó más, que el buen ayre al romance, y
en vna palabra haze bien por su alma, como buen christiano confiessa culpas, pide
perdones, y solicita responsos, todo en la moneda de Iob: Memento mei Deus, quia
ventus es vita mea. Esta vida de viento, que es vanidad de poeta, lo hizo camaleón
cicatereo, que le gançuó en las locuciones el buen ayre a las voces, y el garuo
numeroso a los assonantes. A tu romance en la fisonomía, se le conoce que es mal
ladrón, no está su cruz en pie, sino ágatas, porque se le conozca [340] el oficio en
el ayre de el cuerpo, hurtando aún el ayre con el cuerpo, y hecho gançúa de carne,
y hueso, nos quiere dar gatazo con sus coplas, vendiéndonos en cada vna un gato
desollado por una liebre hermosa.
No tienes verso, que no sea gatillo en tus metáforas, con que les has arran-
cado las muelas a las vozes, dexándoles vacías las quixadas, bañadas en sangre, y
escupiendo las venas: mueres, en fin, como gato con rabia, despedazándote a ti
mismo, amarrado a tu parecer más que a tu cruz, soplando gestos, maullando visa-
ges, perneando ademanes con todo el cuerpo, dando tarascadas en vago, y mano-
tadas en seco, y agonizando siempre, no acabas de morirte, porque tienes vida de
siete temples, y crucificado dos vezes. Vna, porque te ponen en vna cruz tres hur-
tos: y otra, porque tú te pones en cruz; muriendo le hurtas a la verdad su confe-
sión, por ser ladrón por el cabo, y hasta el cabo, que es serlo hasta las cachas. Y
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 411

Ramillete de Varias Flores Poéticas 411

pues tienes la vida también pegada; porque tienes hechos carne, y sangre tus hur-
tos: óyeme tu vida, y milagros.
Niegas que eres ladrón, y confiessas, que eres metafórico, de ay me la quie-
ro; porque en ti son sinónimos, y no dos cosas. Demos traslado a las metáforas
que te acusaron de el crimen, y te cogieron con las gançúas en las manos, y te con-
vencerá en su nombre San Agustín, capítulo dézimo, en el tomo quarto: Ita vt hac
ipsa, quæ appellatur methaphora, hoc est, de re propria, ad rem non propriam vsurpata trans-
latio. Porque vna metáfora comedida, es ladrón de capa negra, que hurta con licen-
cia de la prosodia; pero tus metáforas son aves de rapiña tan descaradas, que son
rapiñas de par en par de las vozes; Piraterías públicas de las locuciones; assaltados
vandoleros de las frasis; despojo violento de los tropos; barrabasadas insignes del
lenguage, que meten a saco la consonancia florida de la retórica; porque en vna
metáfora comedida no se quitan, sino se truecan [341] la capa las vozes; pero en
tus metáforas desgarradas, se quitan vnas a otras, no las capas, sino los cueros
viuos, y con la priessa que les das, se los visten al rebés, calçándose los braços en
las piernas, los cogotes en los zancajos, y la cabeça en los pies; con que todas
están, no sólo punta con cabeça, sino sin pies, ni cabeça, y ellas te conuencen de
ladrón desuella coplas. Yo ni por el pensamiento, me enojo con el Christo verda-
dero, ni con el bien pintado con colores elocuentemente expresiuos de sus tor-
mentos; con esta quimera poética es mi rabia, es mi antídoto en prosa, contra este
Anti Christo romance es mi antipatía en romance; porque hecho mona de Christo
crucificado, le falsea el cuño a sus tormentos, pues porque a él lo mataron a los
treinta y tres años, él le acabó la vida a las treinta y tres coplas: y de aquí coligirás
claramente, que no hablo en nada de esta apología con el Christo verdadero; pues
a Christo no le quebraron hueso ninguno, y a él no le dexo yo hueso que no le
quiebre; y si no lo queréis creer, miradme en estos cascos los del poeta quebrados,
y los míos vacíos.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 412

412 XACINTO DE EVIA

200
[342] A sombra de vn seco tronco.
vn hombre se dificulta,
bulto a quien viste el rigor,
blanco a quien tira la injuria.
Tytere tu patulæ recubans subtegmine fagi.
No podrá calumniar mi pluma al poeta, que no ha leído, ni aún el primer
verso de Virgilio, pues se desayuda su romance con vna valiente imitación suya; ni
que su musa dexa de ser culta por falta de obscuridades; pues la aurora primera
de sus versos viene coronada de Martes, aciaga de frasis, y capotuda de coplas,
andándose, ya que no a sombra de texados, como, Aurora delinqüente, a sombra
de secos troncos, como nobios sin dote. Antípoda del Patulæ de Virgilio, porque
no le achaquen, que es pura traducción, y no imitación ayrosa, y que se cobija con
sombra agena, aunque sea de tan buen árbol; porque a pesar de Virgilio, él sabe
muy bien, que haze mejor sombra vn tronco seco, que vn árbol coposo. A sombra
de un seco tronco, vn hombre se dificulta. Si como es hombre el que se dificulta, fuera
muger, ya le auíamos dado en el punto de la dificultad de este verso, pues en el
culta, que viene por contera disimulada de lo difícil, se estaua dicho, que era difícil
culta, y sería por las señas, su musa culta, difícil, y obscura en este romance. Pero
hombre dificultoso (si no es culto, que es lo más probable) será adivinança de
carne, y hueso, o enigma en cuerpo, y alma, o alma, y cuerpo penando en algún
nudo gordiano, o materia, y forma, andando a gatas en algún problema de
Aristóteles; porque este hombre entitatiuo, y corpóreo, para caber debaxo de la
sombra de vn tronco seco, auía de apostatar de hombre, y meterse a grano de
mostaza; o esta sombra auía de abjurar de tinieblas, y meterse a cuero, para poder
dar de sí, y cubrirlo, [343] y aún entonces serían menester calçadores, que le
metiessen la sombra en el cuerpo, y el cuerpo en la sombra. Pero según el inten-
to de la copla, este hombre asombrado es Christo en la cruz, y agora tiene más
dificultad; porque yo no entiendo, cómo la sombra de la cruz pueda cubrir el cuer-
po de Christo, si no es poniéndole el sol a las espaldas; pero como lo contradize
la hora nona del texto, y la estrechura palmar de la cruz: será forçoso, para que el
tronco seco, derecho, y angosto, a quien estaua vinculado estrechamente, Christo
le haga sombra; poner a Christo boca a bajo, y que el sol hiera en el reverso de la
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 413

Ramillete de Varias Flores Poéticas 413

Cruz: y avn en esta forma prensado, como con vsillo, no tiene lugar en que meter-
se esta sombra, porque no ay sombra a donde ay contigüidad de cuerpos, sin lugar
vacío, para que el cuerpo intermedio, pueda hazer en el opaco al ayre; de modo,
que aunque metamos en prensa esta copla, no le hemos de sacar jugo a la locu-
ción, y es mucho, que en vna copla culta, aún le falten lugar a las obscuridades.
Bulto a quien viste el rigor.
El rigor viste este bulto; pero no diziendo de qué lo viste el poeta, y no
auiendo en el Calvario, sino quien se los quite a Christo, y los juegue, es forçoso,
que este vestido sea de assí te andarás, y de su cuero mismo. Y si lo viste de car-
denales, y sangre (además, de que esso es vestido de sí mismo, pues del cuero salen
las correas) esso lo dezimos nosotros, y no la copla, y compuso el poeta roman-
ce, y no psalmo, que se ha de dezir a dos coros, el coro a parte de las coplas, y el
coro a parte de los que las leen, y adivinan lo que se comió la pluma, que esso es
meter poca letra, y mucho solfa; y querer que le entendamos, no sólo lo que
escriue, sino lo que se auía de escribir. Y sí hemos de pensar en el vestido, que no
le quiso dar el poeta, y se lo remitió al rigor. Yo no digo, que el rigor no puede ser
sino sastre de jubones de açotes, y que de estos estará vestido, no Christo, sino su
Anti Christo, [344] y que como sabida, no quiso cantarse el poeta en dezirlo por
expressas palabras, sino viste el rigor, ya se entiende, que es de jubones de açotes.
Blanco a quien tira la injuria.

Bien concertó el poeta las medidas de los versos; pero no el sentido, por-
que por estar tan sombrío, y vestido en la ropería del rigor del vestido, ya se
entiende, es a propósito para blanco, blanco de la injuria; porque esta tal injuria
deue de ser ave nocturna, que no sólo ve de noche, sino la noche con ser priua-
ción, que es quanto se puede ver. Y para ella es blanco, lo que para nosotros es
sombrío, opaco, y cárdeno: y por esso juntó al bulto lo blanco con galante viueza
para hazello fantasma, que bulto blanco, yo no sé que pueda ser otra cosa, y más
metido a la sombra; y no es mucho que le parezca esso en su puntería a la injuria
estando muerto; pues viuo, y resucitado, les pareció lo mismo a los discípulos: y
acordándose de esto el poeta, como escriturario a bulto, no quiso bulto blanco sin
fantasma, ni fantasma a secas, y sin texto, por no dezir cosa que no sea de espan-
to en este su romance.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 414

414 XACINTO DE EVIA

2 Desquadernado volumen
solo por dañarlo juntan
rasgos de hierro, que anima,
hojas de clauel que suda.
¡O cómo le sudaron las sienes al poeta en esta segunda copla, convirtien-
do aquel hombre dificultoso, bulto vestido, y blanco sombrío, no en volumen,
sino en babalumen, cargado de rasgos de hierro, y de hojas sudadas! Doyte, que
el cuerpo descoyuntado de su Anti-Christo, sea libro desquadernado, y que quien
lo desquadernó, fueron los yerros, y los golpes que le sacaron del cuerpo dichas
hojas de sangre; si estas lo [345] desquadernaron, ¿cómo lo juntan por dañarlo?
que el juntar es poner el quaderno de cada miembro en su lugar, y vnirlo; y si
matarlo fue desquadernarlo; juntarlo, forçosamente ha de ser componerlo; y en
esta ¿cómo cabe el dañarlo? Y quiero, que el juntarlo sea conocerlo con los clavos
en la cruz, esso pueden hazerlo los clavos, pero no las hojas; sino que quiere que
sean de espada, y no de clavel.
De la gramática española en esta copla, no se hizo caso, porque ella pare-
ce hecha acaso. Porque aquel, descuadernado volumen, no tiene partícula, que mues-
tre ser persona, que haze, ni que padece, de él, ni al, que son las notas con que
nuestro español señala nominatiuo, o acusatiuo, acción o passión; y porque no lo
parezca mía, deslindemos la copla, y lo veremos claro en su prosa. Desquadernado
volumen solo por dañarlo, juntan rasgos de hierro, que anima, hojas de clauel, que suda. Y no
poniendo vn al, al desquadernado volumen, está el desdichado, tras estar desqua-
dernado, y cargado de yerros, y sudando hojas, en vn pie, como grulla, y para caer-
se de su estado, porque le falta el estrivo del al, que ha de sustentar el peso del sen-
tido cabal de la oración.
Rasgos de yerro, dize, que son los clavos; esta palabra, rasgos, es propriamen-
te los rasgos, o rasgones, que hazemos en vna ropa, quando la rompemos; y en
este sentido, no son ellos los rasgos, sino los rasgadores, y la carne de Christo, la
que tiene los rasgos. Translatiuamente, se dizen rasgos los caracteres inciertos o
delirios ayrosos, que formamos con la pluma en vn papel, y a estos no son a los
que anima el volumen, sino ellos son los que animan al volumen, pues las letras
son las que dan alma a las hojas, pues la hazen razonar, y no las hojas, ni el volu-
men a las letras.
Hojas de clauel que suda, le costó sudor de sangre al poeta, auiendo dicho
volumen, por seguir, no su metáphora, sino su thema, como desatinado. Porque
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 415

Ramillete de Varias Flores Poéticas 415

el volumen no se compone de hojas, que produce, y brota sua natura, [346] el volu-
men, sino de agregación de ellas, que se le pone ab extrinseco para formarle; y hazer
sudar hojas a vn libro, es como hazer sudar a vn santo, o hazer a vn cuerpo sudar
resmas de papel, que sudará mejor sangre, que al fin la sangre tiene gotas, con pro-
priedad, y no manos de papel ad Efesios.
Este volumen devía de estar enfermo de rasgos gálicos, y lo metió en
vnciones, y le hizo sudar hojas en lugar de sessos, que quizá fuera más fácil; y el
clavel debía de tener achacoso el capullo, y no teniendo gomas que sudar, por-
que el sudor no se malogre, suda lo que tiene más a mano, que son hojas; devio-
se de acordar el poeta escrituario de el guttae sanguinis decurrentis in terra; y quiso
aludirle con las hojas de clauel sudadas, porque hojas, y gotas se parecen como
un huebo a otro, y no estuuo la desgracia en el texto, sino en lo esquinado del
encaxe.

3 Monarca le jura vn leño,


blasfemo un ladrón le burla,
hombre, que tronco se miente,
árbol, que vidas consulta.

Los dos primeros versos fueran cabeça de oro, si en los dos segundos no
le nacieran patas de barro, y huuiera seguido el poeta la metáfora con la conso-
nancia que pide el arte; porque si lo blasfema vn ladrón, es distantísimo de la blas-
femia, que para proferirla se mienta tronco mudo, y insensible, que es muy a pro-
pósito vn leño para dezir pesares: Porque blasfemo vn ladrón le burla, se casa con
Hombre, que tronco se miente. Y miente en dezir, que para injuriar se miente tronco,
pues no ay tronco, que sepa dezir blasfemias, ni tal tronco deslenguado se hallará
en Sylva de varia lección; y si ya este verso, que está dado al diablo de per se, y ex natu-
ra sua, lo diera al diablo el poeta, quando lo hizo, acertara por yerro, porque es más
a propósito para blasfemar vn diablo, [347] que vn tronco; de donde se conoce
quan endiablada copla es esta, pues en ella solo viniera a propósito lo que estuuie-
ra dado a todos los diablos.
Pues tratar el árbol de consultar vidas, quando jura Monarcas; es honra, y
prouecho, que no ay calçador que los meta en vn saco. Que el leño haga el papel
de rey, que le jura rey por el pergamino que tiene clauado el INRI, yo se lo creo,
aunque es mal rey de armas vn madero; y mal relator vn leño, para jurar reyes, y
se leuanta con el oficio de el letrero, que es el que propiamente le jura: y no me
negará esto el letrero, que lo dize en otra copla más abaxo: El timbre de quatro letras,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 416

416 XACINTO DE EVIA

Regios poderes promulga. Pero, que por jurarle rey este árbol, se haga consultor del
Santo Oficio de las vidas; y llame a consejo a todos lo que tienen alma, no lo
puedo apear, porque no le hallo a lo vno encaxe, que venga con el otro.
Árboles consultores de reynos, y electores del Imperio, si he leído en la
Escritura, quando los fructíferos dieron el mando, y el palo a la çarça. Pero poner
a consultor de vidas al Arbol de la vida de la Cruz, que nos la dio, es poner en
consulta, y en la balança del sí y del no, lo que él se tiene por naturaleza. Y así, no
sé para qué haze este árbol estas consultas de vidas, a bueltas de jurar reyes, tro-
cando el manto real, por la garnacha de iurisconsulto de vidas, dando su corona
por vna gorra, deve de auer árboles in vtroque, como doctores. Sólo conozco vn
consultor de vidas en el Génesis, y este es el Diablo que consultó con Eva la vida,
que le persuadió, que tenía la fruta del árbol vedado, leuantándoles testimonio a
sus mançanas; y de la vida que le consultaua en el árbol, se passó a jurar los reyes
dioses; eritis, siue Dii. Pero no es possible, que el poeta quiera en la Cruz consul-
tas, passadas por la boca de la serpiente.

[348] 4 El hilo de aquella vida,


quando sus quiebras anuncia
por laberintos de nieue
encamina sus angustias.
No se podrá dezir que no lo hila delgado nuestro poeta en esta quarta
copla, pues no cansado de la consulta de vidas de la copla passada, le da al hilo de
la vida de su Anti-Christo, sino garnachas de consultas, capuzes de angustias, y
propriedades vitales muy a lo criador, porque sepamos, que haze coplas de nada.
El hilo es inanimado, anunciar, es profetizar, que sobre ser acto vital, dize pene-
tración de futuros, que es cosa muy a propósito, para las profecías que dize vn
hilo; y siguiendo esta opinión, lo mismo será hilo anunciador que profeta; y en
culto se llamará el profeta Hieremías, porque como aquél tiene lamentaciones, este
tiene angustias, y ambos serán profetas de vna clase, condiscípulos de los Martes,
y concolegas de los agüeros. Nuncio de quiebras, yo lo diré estallido, pero quie-
bras, que tienen achaque de nuncios, dígolas potras. Mas dixo el poeta, que dixe-
ron los evangelistas, que sin tanto ruido de quiebras, ni estallidos, dixeron con sin-
ceridad llana: Spirauit, espiró, sin meterse en más laberintos de nieue, ni en más
descaminos de angustias.
Que el hilo descamine angustias, es poner en camino, y de camino al hilo
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 417

Ramillete de Varias Flores Poéticas 417

de la vida, y con botas, y espuelas, y sin guía para el viaje de la otra vida. Si las
Parcas le huuieran descubierto pies, le huuieran dado cuestas que subir, aunque se
les hiziera cuesta arriba, y no huesos en que andar al retortero; conociéronle
hebras, y assí ellas tienen tixeras, y no desjarretaderas, y assí nos lleuarán a cerçén
la vida, y no nos la cortarán, y nosotros buscaremos hilos de vida de andadura, y
no de trote, para passar nuestro camino, [349] sin molernos los huesos; y para
entrar en la sierra neuada de nuestros laberintos de nieue, que deven de ser los
parasismos en las vltimas
´ agonías, lleuaremos gabán, y almilla de bayeta, y bota
colgada del pescueço, y no cruz, bela bendita, y bulla, y nos fuéramos al cielo en
el passo assentado de el hilo de nuestras vidas, como en vna litera.
Este hilo nos lleuará por sus passos contados al laberinto de nieue del
cuerpo de su Anti-Christo sangriento, y cárdeno, quando la nieue es blanca, y res-
plandeciente. Yo no alcanço, qué enredos, y ambages tenga este cuerpo en su cruz,
para que sea laberinto, ni tal le passe por el pensamiento, porque él se está largo,
y tendido, y patente a todo el mundo, sin meterse en enredos, ni tener bueltas,
como espada, ni rebueltas, como qüento, ni rincones, como recámara, ni enredos
como chisme. Él encamina sus angustias; es frasi aziaga, y de passo de Viernes Santo,
que lleua a la Virgen, hecho el coraçón vn erizo de espadas; y a San Iuan con dolo-
res descabellados en la melena, destornillado de miembros; y haziendo maretas
lastimosas por la calle de la amargura.
Ni sé, como se conozca aún hilo en la cara, las angustias, ni tal fisonomía
descubrió Baptista de la Porta en su Libro de Phisonomiis.
Ni ay cosa tan descaminada, como descamina sus angustias. Porque angustia
dize acción vital, que es expresión de dolor en el semblante, y esta rethórica para
los ojos le conuiene muy bien a la cara torcida, y angustiada de vn hilo.
Angustia se dize de angosto; y de aquí, angusta viarum, los caminos estrechos.
Y dezir, que vna culebra se encamina por las angustias de vna peña, es tropo, que
metaphóricamente dize, la dificultad con que camina por sus estrechos. [350] Pero
descaminar las angustias, es dezir, que ellas se descaminan, auiendo de ser el hilo
de la vida, quien se descamina por ellas. Y assí, el laberinto de nieue, no es este
cuerpo, sino esta copla, pues enreda lo actiuo con lo passiuo, lo traslaticio, con lo
originario, para que se enrede en ella el entendimiento, que le busca piadoso sen-
tido a la afligida, y angustiada fisonomía del hilo.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 418

418 XACINTO DE EVIA

5 El timbre de quatro letras,


regios poderes promulga,
si de vna imagen borrada
los letreros se consultan.
El timbre de quatro letras, regios poderes promulga, ya lo sabemos, que nos lo
dixo la copla de arriba: Monarca le jura vn leño; y no somos sordos, ni ciegos, para
que después de auernos quebrado con ello las cabeças vn leño, nos lo quiera meter
por los ojos vn timbre. Ya sabemos, que monarca le jura vn leño, alleluya, allelu-
ya. Y regios poderes promulga, alleluya, alleluya; que no son Antíphonas de
Pascua, que se han de andar jugando a la pelota los gaznates, sacando, y bolvien-
do alleluyas en el ayre las nuezes. No le dirán a nuestro poeta, que no ajustó las
medidas a sus coplas, pues es tan ajustada, que aunque lo parecen, son las mismas,
porque es grande viueza de ingenio vestir vn huebo, para diferenciarlo con las cás-
caras de otro, y grande fecundidad de rethórica parir versos tan mellizos de con-
ceptos, que ha menester la señal del timbre, para que los conozca la madre que los
parió. Musas ay, que son gastadores en el exército de los poetas que meten fagina,
y no letra.
Si de vna imagen borrada; aquí se le vino toda la borra del tintero a la pluma
a nuestro poeta; la imagen para serlo ha de ser semejança expressa de lo que sig-
nifica, y espejo fiel de lo que representa, y [351] ymagen borrada, quiere dezir ima-
gen tapada con borrones para que no se vea de lo que es imagen o lo que repre-
senta. Christo en la cruz, no era figura tapada sino era representatiua de sus ago-
nías fatigadas; y para esto, cada gota de su sangre era vn Timantes, y cada miem-
bro borrado con ella era un Apeles diuino, que le expressauan viuamente muerto,
por que essa imagen, y este borrón de la muerte, era lo que representaua Christo
en la cruz; y para esa representación cada borrón era vna pincelada primorosa; y
cada llaga vna boca, que la publicauan afligido, despedaçado, y muerto: y essas sus
deformidades eran sus mayores hermosuras.
Pues mirenme aora, si esso es ser imagen borrada, que no representa lo
que es, ni para lo que es, el borrón fuera pintar con tinta al sol, y con oro la noche,
porque era hazerle degenerar al vno de sus resplandores, y a la otra de sus tinie-
blas. Y si Christo fue hermoso en el Tabor, con rayos, porque representaua glo-
rias , fuera imagen fea en la cruz, sin clauos, porque representaua pena; y assí
Christo en la cruz si ha de ser imagen de lo que representa fuera borrada, si no
estuuiera borrada.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 419

Ramillete de Varias Flores Poéticas 419

Esta consulta del letrero, es del consejo del árbol, que consulta vidas, repi-
tiendo vn assonante mismo, en vna, y en otra copla, que es sobra de consultar
borrones, y falta de no consultar al borrador, ni al arte, aunque sea la Poética de
Rengifo, siquiera por no malograrle los kalendarios de consonantes, puestos en
iguales hileras, acabándose la vida, porque estén iguales los penitentes, o porque
se parezcan entre sí, como vn huebo a otro, o como esta copla a la otra.

6 Quando espinas, quando abrojos


rubios quilates le apuran,
del oro de su cabello
tienen aprecio de puntas.
Quando, y quando espinas, y abrojos, quando es [352] lo mismo, que
quando, y casi lo mismo espinas que abrojos, y majar en hierro frío, es lo mismo,
que lo vno, y lo otro. Gran trabajo le costaría a nuestro poeta examinar punto por
punto, y punta por punta en vna cambronera bien barbada, y bien espesa de espi-
nos, porque son los abrojos machos, y las espinas hembras, para que sin repetir el
mismo significado, tenga gracia la cadencia sonora del versecillo, con los nudos
interpolados, a trechos, y a compás de los dos quandos, maridando los dos sexos
de espinas, y abrojos, para que Dios les dé hijos de bendición del género epiceno.
Rubios quilates le apuran. Buenos ensayadores deven de ser los dichos abrojos,
y espinas, pues hallan quilates, que apurar en el sangre de IesvChristo; y no tenien-
do ellos desde el vientre de su madre más oficio, que picar, y romper, se quieren
embarazar con crisoles, y solimanes, porque quien apura quilates, al passo que sube
los metales de punto, los purga de escoria, que no la tiene la sangre de Christo, ni
en quanto Dios, ni en quanto hombre. Porque como vnida al Verbo Diuino, son sus
quilates infusos símul, y no adquiridos a fuerça de purgalla de metales baxos; y no
está vna sangre más subida de quilates, que otra: ni ay gota de a veinte, y gota de a
veinte y tres y medio, porque igualmente está vnida al Verbo; ni tampoco se puede
aquilatar la sangre de Christo, mirándolo como hombre puro, pues la sangre es,
como el agua homogénea, que no tiene graduación en el quilate, por ser vno de los
elementos, quasi simples, de que se compone el cuerpo, mirada como elemento; y
en los hombres, y en Christo toda la sangre es colorada: y aunque fuera quilatable la
sangre de Christo, esto no lo podían hazer los abrojos, que sólo a derraman más, o
menos, conforme hieren; y esto es derramar más de la substancia, y no subirla de
quilate; con que se ve claro que esta es ignorancia de veinte y cuatro quilates.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 420

420 XACINTO DE EVIA

De el oro de su cabello, tienen aprecio de puntas. [353] Que prendan el cabello las
puntas del masculino abrojo, y de la espina femenina; yo lo creo, pero aquel apre-
cio de puntas, aunque más se precie de auer despuntado el poeta, es disparate, que
no tiene precio, porque precio de puntas, o puntas de precio, yo no hallo, que sean,
sino las que se venden en las tiendas por su justo precio. Ganar a punta de lança,
es frase española, pero a lança de puntas, y tener aprecio de puntas, es bolver patas
arriba nuestro español, y poner punta con cabeça nuestras locuciones: también
tiene puntas el oro, y estas son puntas de precio; pero no son a precio de puntas;
y aquí las puntas son de las espinas; y el oro del cabello, y el oro no se viste las
puntas de las espinas, ni éstas el oro de el cabello, que son cuerpos diferentes, y
que no se penetran; y si tienen las espinas el quilate del oro de el cabello, es qui-
late de afinidad, y postiço; teniéndolo de consanguinidad en la sangre de Christo,
de que están bañadas, que es quilate infuso, y no apurado, como quiere la copla.
En fin, la locución está vizca, y con ojos de basilisco; y si más la miro, temo, que
me ha de rebentar la hiel en el cuerpo; allá se lo aya con sus puntas, como con su
pan se lo coma. Y si se le atrauesare la espina, San Blas se acuerde de ella.

7 Ondas de oro, olas de nácar,


gota, a gota se conjuran,
y al torvellino de ebras
lo anegan, si no lo ocultan.
Estas ondas de oro son el cabello, que no pueden ser otra cosa; y el tor-
vellino de hebras, también será el cabello, ello se lo dize. Pues ¿cómo el cabello
hace contra el cabello, y él mismo se anega a sí mismo, peleando en trage de ondas,
contra sí mismo, en hábito de torvellino? No es esto traer por los cabellos hasta
los mismos cabellos, que el que anega, y el anegado, no han de ser lo mismo.
[354] Pues aquella cadencia sonora, de gota a gota, como en destilador, es
muy mucha flema para la cólera de vna tempestad que se conjura, como dize la
copla, y derretirse el cabello gota a gota (además, de que es metáfora con mal de
orina) es querer hazer gotoso al cabello, y que tenga gotas la melena, aunque no
quiera ni pueda, porque él no es fluido; enfermedad es esta, que aunque se va de
ordinario a los pies, aora contra su natural se le ha subido a Christo, y a la copla a
la cabeça para que se vea, que ni tiene pies ni cabeça quanto en ella se dize.
Toruellino, es conjuración de agua, y viento, en la región del ayre, que es ele-
mento eleuado, y superior al agua; y para anegar, y esconder a este torvellino, auía
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 421

Ramillete de Varias Flores Poéticas 421

de subir Iuanelo con su artificio de peroles, quebrándolos com huebos, vnos con
otros, el agua más arriba del viento, y desde allá soltarla de golpe, (auiéndola pri-
mero conjurado, no con motines, sino con ensalmos) sobre el pobre torvellino
nazareno de hebras; y así lo podría anegar; y de otra manera no es posible.
Lo anegan, si no lo ocultan; es valiente ascenso de proginasma reboladora, que
va de más a menos. Anegar, dize ocultar fatalmente; y esconder, dize ocultar sim-
plemente (quando lo que se anega se oculta; y no todo lo que se oculta se anega)
contra toda ley de buena graduación, que ha de subir de menos a más; y no baxar
de más a menos: y lo contrario, es, ni más ni menos, que meter a retóricos a los
potros de Gaeta, que son fronterizos de rabo, y pacilargos de ancas.

8 Diuiéndole en dos ríos,


(que quien los diuide enturbia)
es sumiller el rigor
de tanta cortina rubia.
Qual arriba, y qual abaxo, y en ondas arriba, y [355] torvellino abaxo,
como Dios fue servido, este torvellino de hebras, y estas ondas de oro, se diuiden
en dos ríos, por manos del tal rigor sumiller, como por manos de malos pecados,
que de sacristán de cortinas, desde que nació del vientre de su madre, lo haze
nuestro poeta, amojonador de orillas; y es obra nueua, que se ande el pobre sumi-
ller hecho a hazer chirrear argollas, y a sofaldar tafetanes, atascado en el cieno,
hasta las cachas, repujando con puñados de arena las olas de la madre, y dándole
en que entender a las espumas, hecho legislador de corrientes. Al fin, este rigor,
que poco ha era sastre de jubones de açotes, y aora per saltum, es sumiller de corps
(porque nadie desconfíe de su fortuna, aunque sea desastrada) diuide pelo a pelo,
en dos ríos de madejas al torvellino, espeluzado de hebras, y a las hebras mal acon-
dicionadas de maretas.
En quatro fuentes diuidió Dios las aguas del paraýso, y no eran tantas como
las de la mar, y nuestro poeta las estrechó en dos ríos: y siendo assí, que a las del
paraýso les dio Dios, por término, para que no se diessen de empellones la dilatada
redondez de la tierra, tamaña como Dios la hizo, nuestro poeta señaló el rostro pro-
porcionado de Christo, para campo de batalla de dos ríos caudalosos, que para que
no lo anegaran, y se les pudiesse ver siquiera la nariz, era fuerça que estuuieran sus
aguas tan apretadas, como erramienta en estuche. Y más aguas alborotadas de torve-
llinos, que auían de estar quebrando sus ímpetus, como en escollos, en las faiciones
de Christo. Pero mandoles que no lo hiziessen la copla, y es fuerça que obedezcan.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 422

422 XACINTO DE EVIA

Aquel verso (que quien los diuide enturbia) que está entre los cuernos del
paréntesis, con más susto, que si se viera en los cuernos de vn toro, anda vago, y
sobre su palabra en esta copla, como ablatiuo absoluto, que ni rige, ni es regido; y
llamándose a libertad de gramática, que es dueño muy riguroso de las vozes, y
tiene grillos de tiempos, y cárceles de concordancias: Que quien, que quien, adiuínen-
me [356] de quien es este, que quien, que quiere ser relatiuo, y conocer amo, y no
sabe por dónde, ni halla agujero adonde meterse porque teme ahogarse en los ríos,
y no quiere meterse con el sumiller debajo de cortina rubia, ni andar en pleytos
con el “Enturbia”. Al fin él es alma de Garibay, que ni le quiere Dio, ni el diablo;
porque los ríos no son los que enturbian, sino los enturbiados: el rigor no haze
más que correr la cortina, y dividir, y no se quiere meter en enturbiar, ni en rebol-
ver caldos; y quien lo enturbia solo es el poeta: porque si el pobre sumiller, rigor
es el que divide, y también enturbia por sus pecados; y del dividir, y no se quiere
meter en enturbiar, ni en rebolver caldos; y quien lo enturbia solo es el poeta: por-
que si el pobre sumiller, rigor es el que divide y también enturbia por sus pecados;
y del dividir se avía de argüir el enturbiar, dividiendo el cabello en dos ríos; y
poniendo orilla, con orilla sus crenchas, no sé yo cómo las avía de enturbiar, por-
que esso ya se lo tiene hecho de antemano. El olaje de sangre, y dividir cabello
precisamente como lo hazen los peynes, no es enturbiarlo, sino es que son de
plomo alcahuetes de canas, doy traslado a los peynes; y venga otra, que es tarde,
y ay muchos a quienes despachar.

9 Marfil no ya relevado
le ha consentido la lluuia;
iaspe si de los cinceles
de tanta azerada punta.

En esta copla es alcahueta, y consentidora esta lluuia, que como si fuera


nacida, no en las nubes, sino en las malvas, no se le conoce padre ni madre, pues
no se sabe de qué es esta lluuia. Pero yo digo, que lluuia sin cédula, no es buena,
sino para hija de la pila, y que assí será de agua; pero no es propósito, porque no
nos dize el texto que llouiese aguazero ninguno sobre el cuerpo de Christo Señor
nuestro; y si es de sangre, dígalo la copla, [357] y no nosotros: en fin ella se sabe,
que es alcahueta de jaspe; y también que es lluuia ad Ephesios. También está esta
copla opilada de iaspe, y assí le haze el poeta desopilador tomar los azeros, en tanta
azerada punta: y si los dichos cinceles son los clavos que labran el iaspe del cuerpo
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 423

Ramillete de Varias Flores Poéticas 423

de Christo, los devió de calçar el poeta, que ellos eran de hierro, como Dios lo
hizo. También es tanteadora esta copla, pues no contenta con andar tanteando, el
tanta cortina rubia, se pone a tantear tanta azerada punta; y jura a tantos, y quantos,
que ha de ser justicia conmutatiua, entre la cortina, y la punta, dándoles a cada vna,
tanto por tanto, y quedarse ella en el romance, hecha vn tanto con assonantes.
Marfil no ya releuado, es el cuerpo de Christo; pues ¿quién lo acepilló, y lo
dexó hecho vna tabla, sin el decoro sobresaliente de sus miembros? Que aquel No
ya, está muy pacífico de relieves, y muy desentendido de marfiles, no más que alar-
gando la mensura a la copla, sin más, ni más, como pedaço de corcho en una lon-
ganiza, que no sirviéndole de nada a las muelas, hace muy bien el papel (no de
lonja, sino de Longinos, estirándole la fisonomía, y no la sustancia) y que no con-
sienta la lluuia, que los miembros de Christo no sean releuados, y sobresalientes;
está allí a secas, y sin llouer; porque qué se le da a la lluuia, ni qué le va, ni le viene,
que los miembros de Christo sean marfil relevado, o no lo sean, que ella se hace
lluuia de lo que se quisiere (pues el verso no nos dize qué es) se contenta con
mojar, y no con raspar, y comer relieues, que esso dize lo fluido de su natural. Que
no es lluuia de garlopas, y limatones, para que le limen, y acepillen los relieues, ni
aguazero de pella de barro, para que se los entierren. Jaspe si de los cinceles. No sé si
es de buen gusto esta lluuia, que no quiere consentir al marfil blanco que se ha
enamorado galán de lo releuado, y consiente el azero largo, y mohoso, que lo haga
jaspe, que es piedra hovera, y pecosa. Aquí de Dios, el cincel caba al jaspe, y le
hace oyos, y relieues, mas no lo hace jaspe vario de colores, porque el color es acci-
dente, que se entiende con los ojos; y la [358] acción del cincel, obra en la subs-
tancia, que pertenece inmediatamente al tacto; y mediante él a los ojos. Y séase,
no marfil releuado, porque no lo consiente la lluuia, o séase jaspe labrado de cin-
celes: los relieues del cuerpo de Christo, a pesar de la lluuia, que no lo consiente,
ya despecho de el cincel que los muerde, sin dependencia de ninguno de ellos, se
dio Dios, y él se los sacó de el vientre de su madre; pues ¿quién le mete a la lluuia
en quitar, ni poner en lo que Dios haze?
Válgate Dios por sangre, y que mal contenta está con el color natural, que
Dios le dio, que se anda hecha vn camaleón, glotoneando transformaciones por
este romance. La primera fue hojas sudadas en el descuadernado volumen. La
segunda borró la imagen. La tercera, quilates rubios. La quarta, hondas de nácar.
La quinta, turbión que diuide. La sexta, cortinas rubias. La séptima, lluuia, que no
consiente; que son los siete pecados mortales de esta pluma, y el guillen cerven
adonde entran todos los ingredientes de epítetos, que abultan los botes articula-
dos de estas coplas, para que estén de bote en bote de desaciertos; y en ellas no
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 424

424 XACINTO DE EVIA

aya de todo, como en botica, sino más que en la botica; pues en ella no ay volu-
men en bote, ni hondas en bote, ni cortinas en bote, y en ellas sí, porque solo este
romance es el pastel en bote, antonomasia preñada de los hojaldres retóricos.

10 Del bello cristal del rostro


eclipsadas las dos lunas;
ya de golpes, ya de sangre,
se quiebran, o se deslumbran
Dios me ayude con estas lunas de cristal, que son los ojos, ojos lunas son
ojos de gato, que crecen, y menguan con ella; y son hermosísimos ojos los de gato
para vn Christo crucificado. Y sería de ver en vn hombre hermoso, ojos lunas; en
la menguante [359] ojos de pulga, y en la creciente ojos de sapo; y en la conjun-
ción, ciego como vn topo. Y verlos menguar, y crecer por quartos, sería para des-
calçarse de risa.
Las dos lunas eclipsadas de el bello cristal de el rostro, es la santa prosa
del verso, adonde el bello cristal comprehende todo el rostro; y luego lo que se
eclipsa deste rostro de cristal, son las dos lunas solas en grima de tinieblas, hazien-
do del todo parte, y de la parte todo, que es retórica de maraña, y locución babi-
lónica. Del bello cristal de los ojos, eclipsados las dos lunas, si se dexa peynar del
entendimiento: porque si el cristal es el que se eclipsa, y todo el rostro es de cris-
tal, todo el rostro se eclipsará; ya esta cuenta tendría Christo todo el rostro ateza-
do, como de negro jolofo: bueno es el silogismo, y no tiene más respuesta que
dezir que, con vn sacabocados cortarían del cristal del rostro las dos lunas; y sobre
ellas solas dio como rayo el eclipse, porque eran duras; y el cristal de los ojos era
de roca; y el del rostro cristal mullido, y de lana, dexándole las carnes de el cristal
buenas, y sanas de tinieblas. No se ve claro, que esta locución retrógrada anda para
atrás, confundiendo lo incluyente en lo incluso: que es como poner no el nauío en
el mar, sino la mar en el nauío, que para echarlo a pique, como lo está esta copla,
es quanto se puede desear. Además, que hazer la carne del rostro de cristal, es
frase diáfana, porque le da propiedad de calauera, con vidrieras, y se le vieran las
quijadas, cuencas, y cascos por entre la carne del cristal transparente, que es cosa
hermosíssima.
Pues el epíteto cantonero del bello cristal, es de retórica ramera, común de
todos los vocablos, bello río, bello nombre, bello árbol, bello león, bello cielo,
bello cristal; y en la casa pública de los epítetos, no ay nombre a quien no se le
haga el amor.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 425

Ramillete de Varias Flores Poéticas 425

Ya de golpes, ya de sangre, se quiebran o se deslumbran. Que a estas susodichas


lunas las deslumbre la sangre, no es deslumbramiento. Pero que las quiebren los
golpes, si, por constante cosa es, que el atreuimiento sacrílego de los sayones, los
respetó [360] más, que la pluma del poeta; porque a Christo no le tocaron los ojos
reuerentes al magestuoso resplandor, que de ellos se dimanaua: Por esso se los
bendaron. Y este poeta cuervo, ya que no se los saca, se los quiebra. Quebrándose
la cabeça, por quebrarle a Christo los ojos, y dando de ojos en cosa tan clara, anda
a tienta coplas, como a tienta paredes, por el romance adelante, y como ciego de
a dos, se queda, no a vna luna, sino a dos, porque cada ojo tenga su luna a que
quedarse. Que es tener todo el caudal de culto tenebroso, no en moneda sencilla,
sino doble, y redonda como ojos de buey.

11 Cejas de vn monte de nieve


arquean çonas purpúreas,
y en tempestad de delitos
serenidades anuncian.
Yo no lo dixe, que estaua de bote en bote llena de colores esta sangre camaleo-
na de apariencias; cátate la Iris profeta, hartándose de arreboles, y Sibila adiuinan-
do serenidades, y con su cara de Pascua, dando vn buen día a la luz, sin lo aziago
de nublados, ni el mal pronóstico de lluuias, llenando a dos carrillos de buenas
nueuas al ayre, y cantándoles con su bocaza de risa el alleluya a las nubes. No
puedo N. poeta, siendo legítimo del despeño, dexarse de quebrar los ojos, sin
hazerse las cejas en este monte de nieues cegijuntos, y mal acondicionado; pues
viene con sobrecejo de vn Nerón, estirando las zonas, y haziendo los arcos para
que sean cejas, y no círculos, quitándole al globo redondo del cielo, la mitad de su
pretina, y embebiéndole la medida de su cintura, para que passada la passión,
cuando se la buelva a poner su globo, le venga a media barriga; y en lo que le
queda floxo, sea tripa horra la de cielo, y por falta de ceñidor se haga vagamundo
del hijadas; y las estrellas que apretava de talle, se anden follonas, engordando de
luzes, y sobre su palabra ociosas pança, mostrenqueando por el cielo, no más que
criando buen baxo, como mulas de harria.
[361] El hazer que se arqueen las zonas: Arquean zonas purpúreas; es venir-
se a la boca la Matemática, y dar arqueadas con ellas, pues si ellas se son zonas cir-
culares, perfectamente redondas, ¿qué necesidad tienen de arquearse? Los duelos
los hizieron arcos que ellas arcos se eran.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 426

426 XACINTO DE EVIA

Monte de nieue el cuerpo de Christo, además de que es mucha nieue para


tantas llagas, y cardenales, es agigantarlo de estatura, y amontonarlo de miembros;
siendo el más bien proporcionado de los hombres, y peca tanto el que excede por
carta de más, como el que meñica por carta de menos, haziendo coplas a poco
más o menos; y aya arcos, y purpúreos, y tempestad, y serenidades, y caiga donde
cayere, como asperges de párrocho en día de domingo; que si no diere la sereni-
dad en la cabeça, la dexará calamocana; y si diere la tempestad en las narizes, será
catarro arrojadizo, y allá se lo aya la copla con sus serenidades, como Marta con
sus pollos. Vámonos al caso, y demos el golpe entre ceja, y ceja de este monte;
porque si todo él arquea zonas purpúreas, que son cejas, bien se dexa entender
quan cegijunto, capotudo, y hosco estaría este cuerpo, quando padecía los tormen-
tos de zonas, y la enfermedad de arcos, y la perlesía de tempestades, hasta que que-
dasse sano como vna mançana, y con salud de entera serenidad, y entonces los
arcos serán arcos, y las zonas, zonas, y las cejas, cejas, y el monte cuerpo, que no
tenga fuera de sus exes los humores, ni obalados los círculos, ni carilargas las
zonas.

12 La nariz entre el ahogo


de netas perlas se inunda,
y en piélagos carmesíes
isla de plata se ofusca.
Esta copla cogió a la nariz de Christo en la passión amate ahogado. Hasta
aora no auía yo leído este peregrino tormento de Christo, que le taparon los ver-
dugos de las perlas las narizes para ahogarlas, que esto es andar las narizes entre
el ahogo. Yo estaua persuadido, que los sayones eran narigones, ya sé que son
como unas perlas; y es verdad, que a nosotros nos estuuieron [362] de perlas los
tormentos de Christo, confirmando por cosa cierta, que no era la nariz de Christo
pequeña, pues no es de las que se ahogan en poca agua, sino en piélagos carme-
síes, y en inundaciones de perlas; por esso deuieron de llamar a los cintillos de per-
las ahogaderas. En fin, como es poco lo que va a dezir de vna perla, a vn sayón,
ellos anduuieron tan crueles, que no contentos con auer sido quebrantahuesos de
los ojos, se hazen agora garruchas de los resuellos, y remolinos de los huelgos.
Esta tal nariz que se ahoga, bien se ve, que es de hombre paciente, y manso, que
si fuera hombre a quien se le hincharan, ellas nadaran como bejigas sobre el agua,
y no se anduuieran inundadas coplas arriba, y perlas abaxo.
Pues baptizar con nombre de perlas a las lágrimas de Christo quando
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 427

Ramillete de Varias Flores Poéticas 427

muere, es quanto se puede desear de triste, para lo funesto, y amargo de las lágri-
mas de Christo en la cruz. No ha de auer lágrimas, aunque sea de muerte, y más
amargas que la hiel, que no sean perlas, como si en ellas solas se encerrara toda la
genealogía de los epítetos; y aunque sea a lo funesto de la muerte de Christo, quan-
do auían de venir de viudas, arrastrando anascotes, y dándose dos mil bofetadas,
se bienen afeytadas, y netas con sus tocas de resplandor, y su manto de gloria, y
hemos de cubrir por fuerça su túmulo con joyas, y no con bayetas: y si no trasla-
do a los otros dos versos: Y en piélagos carmesíes, isla de plata se ofusca. El piélagos car-
mesíes, vaya; pero que para vna nariz afilada, y sobre flaua, cárdena, y sangrienta
de vn moribundo, fuesse trasegando mares este nueuo Colón de desatinos, a hallar
vn islote de plata, que encaxar en la nariz de Christo, es para destornillarse de risa.
No puedo entender, sino que como era isla para hazer narizes, la anduuo a bus-
car, y escogió esta a moco de candil, y la halló tan a propósito, como antojos para
vn cojo, que busca muletas. ¡Válgate Dios por plata, y por perlas! que aún se han
de buscar para ceniça de los túmulos, rempujando el Potosí, hasta el Calvario, y
trayendo a empellones la Margarita, hasta dar con ella en la calle de [363] la amar-
gura; pues es dezir que escampa de joyas: en la copla siguiente remito a su plate-
ría al lector.
En fin, los iudíos como les daua humo a narizes la hermosura magestuo-
sa de las de Christo, no quisieron dexar de hazérselas ellos, por deshazérselas a él.
Y como en ellos son la mano de relox, por donde los conocemos, no quisieron
que huuiera narizes en Christo, en que ellos no pusieran sus manos; ni el poeta
quiso dexar miembro tan principal, sin apodo: y quando pensó que les dezía algo,
que les viniera de perlas, con una frasi, que no fuera mocosa, se las dexó aisladas
en vna copla, como si fuera miembro al traués, siendo ellas la faición, que más a
derechas hermosea el rostro.

13 Cárdeno esmalte el rubí


a la amatista le hurta,
que del contagio de vn lirio
los claueles se demudan.
¡Válgate por rubí! que aí te estauas escondido, y en azechança, ganando
perdones en hurtarle al ladrón sus gançúas para robarle a la amatista su cárdeno
esmalte, que lo guardaua ella para venderlo muy bien vendido a los moxicones. De
oy más quedan conmigo mal acreditados los rubíes; y si por mi voto fuera, mejor
estuuieran en la horca, que en las sortijas; pues siendo ladrones de ladrones, se
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 428

428 XACINTO DE EVIA

precian de tener sangre en el ojo, y se andan salpicando los dedos de los príncipes
de sabañones resplandecientes, y dándoles garrote con otro a sus coyunturas. En
fin, la pobre amatista, como muger flaca, se dexó robar del rubí, y se queda hecha
guijarro para toda su vida. Doliose de su trabajo el lirio, que es amatista silvestre,
y hermano bastardo suyo, y trata de atosigar al clauel porque es rubí con hojas,
flechándole vn contagio envenenado de cárdeno (que deue ser el basilisco de las
colores) con que no hizo más que desnudarse [364] el clauel, en lugar de caerse
muerto de repente. Ahora bien, dexémonos de historias, y vámonos a parlar con
la copla; el hurto del rubí, fue causa de el lirio, que aquella conjunción, que, es allí
vnión de causalidad relatiua, que arrebata la razón de arriba, a que haga vn senti-
do de ilación con la de abaxo, y se argüía de lo vno lo otro; pues míreme aora el
pío lector, que bien apesta vn hurto, y quán contagiosa es vna gançúa; pues la
causa de demudarse el clauel, es, que el rubí hurte a la amatista: y quán a propó-
sito, y ad rem viene, que estándose los claueles quietos de raýzes, y pacíficos de
hojas en la tierra, donde Dios los crió, porque el rubí ande gançuando esmaltes
cárdenos a la amatista en el Calvario, ellos, y los lirios se den de cachetes, y riñan
las pendencias agenas en los jardines, y traten de darse tósigos. Y ya que dixo el
poeta contagio, no lo auía de hazer tan boquimuelle de veneno, que no hiziesse
más, que demudar el clauel, debía de estar passada de punto la ponçoña del lirio,
que los contagios en el verso, deuen de perder su actiuidad, pues en él solo tiene
propiedad de susto, que haze perder el color, y no más. Grande triaca deue ser la
de las coplas, bien se podrá pedir en las boticas vna onça de atriaca, para curar
emponçoñados de contagios mortales. ¿No es esto meter zizaña entre las flores, y
amotinar con vna copla facinorosa la paz de la naturaleza? ¿No es esto dezir lo
mismo por lo mismo? Pues todo el aparato de rubíes, amatistas, esmaltes, cárde-
nos lirios, claueles, paran en que por los golpes se haze la sangre roja, moradas en
los cardenales; y esto dizen los dos primeros versos, y esto mismo repiten los dos
segundos; porque es fullería de retórica pobre, solar vn concepto con dos versos,
como çapatos viejos; porque con esso siruen como nueuos en vna copla: qual
más, qual menos, toda la lana es pelos; y morado por morado, moradas se son las
amatistas, y lirios; y rojo por rojo, rojos se son los claueles, y rubíes; pero el poeta
por afectar la claridad, quiere dezir el pan por pan, y el vino por vino; porque no
se quexen, que no habla bien claro.

[365] 14 Si a preuención del Múrice


los dientes gozaron cuna,
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 429

Ramillete de Varias Flores Poéticas 429

ya entre aparatos de polvo


yazen en sombras obscuras.
Dientes en cuna, son dientes de teta, que se mecen en colchones de múri-
ce, que deue de ser muy blando el múrice, mudado de acento, y no de color, como
el clauel; no llegó a él el contagio del lirio de la copla passada, que él estuuiera
mudado de color, y cárdeno, y quizá fuera mejor porque una encía golpeada,
mejor se significa con lo morado del lirio, que con lo rojo resplandeciente del
múrice. Y es a saber, que la carne desollada, y momia de la encía es la que anda
emboscada en la preuención del múrice, hecha coco colorado, para hazer asom-
brosos estos versos espeluzados de sombras, y aparatosos de polvo, y espantar los
niños de teta, que están colgados de los pezones de la retórica, y con la leche en
los labios de la poesía. Al tordo de el campanario no lo azoran las vadajadas, rey
mío; preuención de múrice, es grande adiuinança, para que se conozca por ella
este que cosa, y cosa de la encía; y si la madre que la parió la conociera por essa
pinta, estoy cierto, que conocerá a vn huebo por la fisonomía de vn pantufo.
Ya entre aparatos de polvo, yacen en sombras obscuras. Aquí yaze el aparato a
malas polvaredas, como a malas puñaladas. Aparato se dize del verbo latino para-
re, que es poner en orden, y en su lugar cada cosa: y este aparato de poluo, está
con mucho orden dispuesto en los dientes lastimados pulverulentos, y ensangren-
tados de Christo; como si las puñaladas de los sayones fueran mano de Apeles, y
sus golpes pinceladas sutiles, que con mucho orden, y concierto huuiessen pues-
to el polvo, y sangre, entre diente, y diente de la boca lastimada de Christo.
Aparato de polvo no hallo yo, que pueda ser, sino polvareda enmarañada del [366]
ayre, que es vna pirámide de lindo garvo para vn sepulcro tan callado como el de
los dientes de Christo en su boca después de muerto: allá el cabello fue torvelli-
no, y aquí sepulcro es polvareda en la pluma tempestuosa de N. poeta; y polvare-
da, y pirámide, se parecen mucho en lo ligero, y en estar entrambas a plomada, y
nibel; y es muy linda piedra mármol para entallar en ella vna inscripción: quando
están en la copla con su aquí yazen los dientes atascados en su múrice, con su pre-
vención; hasta la rodilla, y sus sombras obscuras, hasta la boca.

15 En la barba Nazarena,
por partida, o por adusta,
dando passo a los raudales,
bermejean las espumas.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 430

430 XACINTO DE EVIA

Si el potro de dar tormento deste assonante no le huuiera obligado a dezir


contra toda su voluntad al poeta el testimonio de adusta a la barba de Christo, se
le pudiera estimar a esta barba nazarena, la cortesía, y comedimiento, que tiene
con los raudales, y las espumas, dándoles passo franco por la jurisdicción de sus
pelos, aunque ellos sean antípodas de las descortesías, que ordinariamente se tie-
nen con barbas honradas, pues se le baxan, y no se le suben a las barbas a Christo,
y tiene nuestro poeta sus altibaxos galantes: pero a la dusta, ya que no de al diablo
la copla, quita del diablo para poner en la barba, pues le quita a él su epíteto legí-
timo de adusto, y requemado (que adusto se dice del latino, vstum, requemado) y
muy sin melindre le da con él en las barbas a la imagen, que finge de Christo; el
diablo se está pelando las barbas, por no auer hecho él esta copla; pero esté cier-
to, que solo yo, que he tomado a mi cargo examinarlo con todo cuydado, sé que
no la hizo él, y que le guardaré secreto, aunque no lo merece. Quien no conocie-
re por nazarena, y partida la barba de Christo, conocerla [367] ha por adusta, que
lo significa igualmente. Y también como él partida la letra O, en este verso, es el
fiel de vna balança, que igualmente contrapesa, en orden al conocimiento, el epí-
teto de adusto, y el de partido, y igualmente la distingue de otras; pues mírenme si
por el barba adusta distinguiera a Christo de los salvages: Vn torrente es su barba
impetuoso, que adusto hizo de este Pirineo. Sí dixo don Luis de la barba de el gigantón
zafio Polifemo; pero de la de Christo no lo dixera, sino el mismo Polifemo inton-
so, y con más barbas que vn zamarro. Hablen cartas, poeta mío, y callen barbas, y
más las que son tan para calladas, como las adustas, que son barbas del diablo, y
no pongamos barba a barba, y a tú por tú a Christo con Velial.

16 La lengua para el ahogo


yaze en sentimientos mustia,
que en hipérboles de agrauios
es la retórica muda.
Amigo es nuestro poeta de epitafios, el aquí yace en aparatos de polvo, es de
los dientes adentro quanto se pudo tragar; y este aquí yaze en sentimientos mustia, es
quanto de la lengua afuera, se puede regoldar en el infierno. La nariz se quedó allá
entre el ahogo, varada en vn islote de plata maziza, y aquí la lengua para el ahogo,
nada con malas calabazas, para no irse a pique. Todo lo ahoga nuestro poeta, y no
me espanto, que le dan los desatinos, como el agua hasta la boca. Lengua mustia,
no lo dixera Saturno, a ciego de epítetos, aunque estuuiera regoldando acelgas, y
se huuiera enjuagado la boca con alumbre. Mustio es epíteto del semblante melan-
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 431

Ramillete de Varias Flores Poéticas 431

cólico, y triste, objecto de la vista; pero yo no sé cómo los ojos pueden verle en el
semblante a la lengua, si está mustia, o alegre, que ella se está siempre fresca, y
colorada; y este semblante no lo demuda como el rostro; solo estará mustia quan-
do no hable: y entonces es verdad, que no dirá [368] chus, ni mus: y como en el
mus se halló andado lo más del camino para el mustia. N. poeta por darle vna
enfermedad aciaga a la lengua, lo remendó con el tia, que es peor auer passado por
ella tia, que passar ora. Mustia lengua podrá ser quando ella aya probado caparro-
sa: y quando vean los oídos, y oían los ojos. Y si dixéramos de Zacarías, que el
razonamiento del Ángel, quedó mustio, qué entendería vn español toledano, si no
quedó triste, y no mudo: ¿ay más donoso trabuco de sentidos en la ginebra de vna
pluma? ¿quién oye gestos? ¿quién mira vozes? ¿quién habla tactos? ¿quién gusta
vistas? ¿quién güele luzes? sino quien sabe oler el poste, y quien le conoce en el
semblante a la lengua que está mustia. La lengua no yaze mustia para el ahogo,
sino en el ahogo para los sentimientos, que lo demás es hazer vistosas las cláusu-
las que miran a vna parte, y ven en otra. Además, que Christo no dexó de sentir,
sino de quexarse como agrauiado, que esso fue ser sufrido, y essotro sería ser
insensible. Y en hipérboles de agrauios, es la retórica muda. También pudiera dezir, es la
retórica mustia, y tuuiera la señora retórica vna cara de lengua, aciaga de semblan-
te, y una fisonomía de ciprés; pero quiero que sea muda, muy en hora menguada.
No es ser muda ser bien hablada, y responder a agrauios hipérboles con perdones
hipérboles, y la lengua de Christo fue tan muda, que pidió perdón para sus enemi-
gos: y este fue hipérbole pronunciado; recomendó a su madre a Iuan, y su espíri-
tu al Padre; y si fue muda, debió de hazer todo esto por señas. Aquí de Dios, y de
las siete palabras de Christo en la cruz, que ni lo dexarán ser retórica muda, ni a
mí me dexaran mentir.

17 Las manos rompe la envidia,


Y sediento de la suma,
catea el hierro jacintos
por milagrosas roturas.
Yo pensé que la embidia solamente rompía pellejos [369] de culebras, y
mascaua bíboras, dándose hartazgas de venenos. Ya rompe manos, engolosinada
de roer zancajos, subiéndose descortésmente de los zancajos que roe, a las manos
que se rompe, y no repara la embidia, que se mete en el oficio ageno de hierro,
que al mismo está cateando jacintos: y no es lo mirmo hierro, que embidia, para
que sin apartarse de un lugar, hagan lo mismo; porque lo mismo es romper
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 432

432 XACINTO DE EVIA

manos, que catear jacintos, remudado de frasi: Dios los ponga en paz, y les amo-
jone sus crueldades; hierro sediento de embidia suma, es hierro de mal gusto, pues
ya que padece sed, más potable era la sangre de Christo, en que está bañándose,
que vn quelidro de Satanás, crinito de víboras, que para apagar la sed, es quanto
se puede desear vn baso de embidia, que bayle bíboras como agua delante. Este
hierro hidrópico de embidia suma, en lugar de apagar con la embidia su sed, se
pone muy despacio, y con grande cachaza a catear jacintos, por milagrosas rotu-
ras, como si de lo que padece sed, no fuera de la embidia,y cateando jacintos, la
huuiesse de apagar con ellos, que es lo mismo, que si muriéndome yo de sed, en
lugar de apagarla con el agua, me pusiesse a sacar piedras de vna cantera, porque
es muy lindo vaso de agua fría vn guijarro.
El suma embidia, es fuerça que aya de tener ínfima, y media, pues dígame
el poeta, ¿quál es la embidia positiva, y quál la comparatiua desta embidia super-
lativa? Porque si la suma es matarle (y los fines han de dezir proporción a los
medios) no es el medio superlatiuo herirle las manos, no con otro clauo, sino
meramente con otra frasi: y deseando pasar de ínfimo a sumo, no ha de hazer lo
mismo (que no es más que otro quien no haze más que otro) y aquí el clauo, aun-
que desea la suma embidia, no solo no haze tanto como ella, sino mucho menos,
que ella le rompe las manos, aunque no se sabe con qué, deuió de ser con los col-
millos, y el clauo, pues se las halló rotas; deuió de herírselas a punta de frasi, como
a punta de lanza con esta locución viuda de jacintos: y le hirió de palabra, [370] y
no de obra. Y assí no llegó la hidropesía de este hierro, sediento a poner medio
sumo, para beberse la suma embidia, quedándose como camaleón de hierro, es
tántalo mohoso, la boca abierta al ayre, enjaguándose con el buen ayre desta fra-
secita de ayre, diziendo con elegancia, lo que la embidia auía hecho con crueldad,
como coronista suyo.
Además, que por esta qüenta Christo tuuo dos agujeros en cada mano:
vno que le hizo la embidia, quando le rompió las manos, y otro que le haze el hie-
rro, quando le catea iacintos, porque donde ay dos agentes de orden diuerso, es
fuerça, que aya dos efectos totales, con que Christo es mas manirroto en esta
copla, que lo fue en la cruz, porque tiene más agujeros por donde se le veían las
liberalidades: y si todavía porfía nuestro poeta, que es vno, porque no puede
menos, la primera vale dos, y el segundo no hizo nada; assí el hierro se deuió de
entrar sin herir a Christo, como por viña vindimiada, el agujero adelante, agrade-
ciéndole con las buenas palabras de la copla, que le huuiesse, quitado de esse tra-
bajo, y escusado, que el martillo le quebrasse la cabeça a golpes. El milagrosas rotu-
ras, por disformes, y grandes, es frasi con manto de gloria, para auerlas hecho la
crueldad de vn clauo, deuen de ser milagrosas, por auerlas hecho la embidia por
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 433

Ramillete de Varias Flores Poéticas 433

conjuro no más, porque ella, secundum sé, no tiene instrumento con que herir
físicamente la carne entitatiua de Christo, y quede por verdad cierta, que no añade
nada el catear jacintos, al romper manos: y que ésta no es más, que tener musa lim-
pia, que se remuda camisas, vnas peores que otras.

[371] 18 Polos siruen otros dos


al orbe de sus estatura,
figeses dando a la pena
que hasta las plantas le ocupa.
Ya nuestro poeta se remonta a los cielos, cargado de efimérides, y astrola-
bios, si es que sus labios pueden dezir algo de astros, y su pluma no es desastrada
con ellos, como con la barba adusta, y sin que sepamos, cómo, ni por dónde, de
solo vn salto tendió tantos sus passos, que puso la vna planta en el sur, y la otra
en el norte, y el orbe celeste colgado entre las piernas, más tieso que Perico en la
horca; pues no dará vn baybén, si le dan por él vn ojo de la cara; tieso más que vn
ajo, tragando figeses como assadores, y dando más penas a los pies de Christo, que
si le calçara çapatos atravesados, pues son peores ladrones crucificados. En fin,
mostró buen gusto en repartir los dos polos a los dos ladrones, pues al buen
Dimas le da a besar el crucero de el Sur, y al mal ladrón el ojo de la Vrsa Mayor,
adonde tiene por niñeta la Estrella de el Norte, que miran todas las agujas de
marear, como si fueran nacidas en Italia, y no en Vizcaya, sobre los polos se trans-
torna velocísimamente el orbe celeste: y si la estatura de Christo es el orbe, no sé
yo cómo se muestra sobre los ladrones, estando clauado de pies, y manos, y a
machamartillo en su cruz.
Yo quiero que sean polos los ladrones, este otros, es relativo de vnos, y este
vnos no se halla en coplas ningunas antecedente a esta, ni sé yo que otros ladro-
nes anden salteando coplas en la Sierra Morena de este romance, si no es que se
acordó de el rubí, hurtando cardenales a la amatista; pero aún este será otro, y no
otros. Yo no entiendo, en qué bocabulario halló, que otros quiere dezir ladrones;
porque si por otros a secas hemos de entender ladrones, todos los del mundo son
otros, porque son indiuiduos indiuisos [372] en sí y diuisos de todos; y assí, dezir-
le a vno en esta lengua relatiua: vos sois otro, será dezirle: vos sois vn ladrón; y el
otro será ya de las palabras mayores del libro del duelo; y el otro sí, será pulla en
las peticiones criminales de sentido. Y solo tendrá verdad en los poetas aquel
refrán: todos somos locos, los vnos, y los otros; que es dezir, que todos somos
ladrones; porque otros, y ladrones, locos, y poetas, es perífrasi de vn sentido, y no
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 434

434 XACINTO DE EVIA

otra cosa. Y para llamar a vno gran ladrón, o gran poeta, o tal por qual, nos aho-
rraremos de palabras, con dezirle, otro que tal, y irá en vna dobla toda esta carga
de moneda de vellón.
Al orbe de su estatura, es cosa contrahecha, porque orbe es globo perfecta-
mente redondo, corcobado a dos carrillos, y no ay estatura que pueda lleuar en
paciencia tener dos corcobas como castañera, y antes le quebraran la significación,
que la doblez; porque orbe, es globo cabeçudo de círculos: y este poeta no con-
tento con auer en el discurso de su romance hecho a Christo bulto blanco, como
si fuera fantasma; volumen desquadernado, como si fuera libro de canto viejo;
laberinto de nieue, como si fuera madeja de hilera despernancada al ayre; imagen
borrada, como si fuera dibujo de pintamonas; erizo de espinas, machos, y hem-
bras, como si fuera cambronera: torbellino de hebras, como si fuera melena de
Absalón, trotando en su mulo; marfil sin relieue, como si fuera colmillo liso de ele-
fante; jaspe manchado, como si fuera cauallo houero; lunas menguantes, como si
fuera pendón de moros: cejas de nieue, como si fuera frente de Matusalén; nariz
ahogada, como si fuera cara de buzo; lirio contagioso, como si fuera landre: mus-
tio de lengua, como si fuera ciprés: cata de jacintos, como si fuera sima de cabra.
Aora le haze, para adobarlo todo, estatura de orbe, que es cortiancho, con corco-
ba de a dos, componiendo vn monstruo de todas estas fealdades, tal, que ganará
dinero, quien a este romance lo lleuasse en vna jaula a mostrar por el mundo, para
que se admirassen de ver un calepino de fealdades, vna poliantea [373] de delirios,
y vn abecedario de disparates, para deletrear por él todos los desatinos imagina-
bles, y para memoria local de todos los delirios. Estatura se dize de sto, stas, que es
estar en pie: y de aí en nuestro idioma vn estado, que es mensura tomada de alto
a baxo, y meter en vn arco, y querer hazer redondo vn estado, es juntarlos dos
puntas, o extremidades a vna línea matemática, y quererla hazer círculo, que es
poner patas arriba todas las dimensiones matemáticas. Y para ser el Christo que
finge, de estatura orbicular, auía de estar, no tendido en la cruz, sino hecho vn silo-
gismo crucificado, juntando extremos desatinados en vna conclusión monstruo-
sa; enigma del año, serpiente rebuelta en sí misma, con la cola en la boca, magu-
llándose el rabo; quebrado por el espinazo, y juntos los pies con la cabeça; de
donde se saca, que no tiene pie, ni cabeça el disparate métrico de esta copla, car-
gada a cuestas con su estatura de orbe.
Pues aquello de que los polos den figeses, es pedirle al olmo peras; ellos si
son fixos; pero juntamente son quicios originales de todos los mouimientos; por-
que sobre ellos se trastorna toda la máquina de orbes celestiales, con mouimiento
perpetuo, y torneará muy bien vna bola vn tornero, si los dos puntos fixos de el
trono dieran figeses a la bola. que era intumirle los mouimientos: y estaría él con
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 435

Ramillete de Varias Flores Poéticas 435

su pie leuantado, y su escoplo en ristre, hecho vn babera, aguardando a que le


sacassen del cuerpo a puros sudores el pasmo a la bola; y fuera muy bueno, que
el quicio diesse figeses a la puerta, con que siempre se estaría cerrada, como si
fuera boca escrupulosa de moscas, cerrados los dientes, y plegados los labios. ¿No
es esto sacar de sus quicios la naturaleza de las cosas?
Pues no se le va en zaga la pena que ocupa hasta las plantas, hecho vaso
penado este verso rebesado de labios, pues no se los halla en el entendimiento,
para beberle el sentido. Pena es afecto del coraçón racional, y ponerla en los pies,
es dezir a las penas del Christo que finge, que sus penas lo han de los zancajos.
[374] Si dixo el profeta: A planta pedis, vsque ad verticem non est in eo sanitas. Porque
sanidad, enfermedad, o no sanidad, es passión del cuerpo, como sensible, y no
como racional; pero pena, o congoja, es passión de el ánimo: y como no entenda-
mos con los pies, ni somos memoriosos con los carcañales, ni queremos con los
zancajos, no tenemos la pena en los pies, sino en el coraçón, que es el assiento
especial del alma. Y si pena allí, quiere dezir dolor personal corporal; porque si no
lo es, no puede estar en los pies; harto dolor tenía Christo, en tenerlos atrauesa-
dos con vn clauo, y no cargarle en ellos el peso de los dichos otros polos (conuie-
ne a saber, ladrones) como si los tuuiera Christo colgados de sus dedos, estándo-
se ellos muy bien amarrados a sus cruzes, sin dar figeses a las penas de los pies de
Christo; porque si no es desta manera, yo no sé cómo ellos podían dar dolor sen-
sible a los pies de Christo.

19 Turbado el mar de la espalda


de la borrasca de culpas,
corales desagua en fuentes
por quanta plata le surcan.
Desde los nortes liberales de figeses, se precipitó N. poeta Faetón, hechos
mil pedazos las alas de astrolabios, y ephimeridas a vn mar espaldudo de olas,
adonde entre borrascas pecadoras muy desmelenado de huracanes desvalija de
corales, y plata, como si no fuera nada, el barco luengo de su ingenio estatura. Yo
me he puesto a pensar muy despacio, en qué se parecerá el mar a la espalda, para
que asistan de rondón, y sin dezir, ni agua va, ni mar va, como en cosa sabida, y
sin disputa se entre apodándolo nuestro poeta con el epíteto de turbado, quitán-
doselo de la boca al coraçón, y al ánimo cuyo es, deuiendo entrar aprobándolo o
careándolo, o buscándole alguna semejança, o natural o metafórica; [375] porque
las metáforas han de ser hurtos vergonçosos, y no rapiñas descaradas de las vozes:
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 436

436 XACINTO DE EVIA

y la retórica en sus locuciones, y tropos ha de afectar vna simpatía consanguínea


en las traslaciones, y no ha de ser ave de rapiña desaforada, que en lugar de empa-
rentar las semejanças, las arrebate, y las haga pedaços, y se las coma viuas. La tur-
bación tiene su assiento en el coraçón: y darle assiento a la turbación en las espal-
das, es hazer, quando no de tripas coraçón, de coraçón espaldas; y echa el cora-
çón sus cuidados a las espaldas, siendo él el que deue estar entre el pecho, y la
espalda muy cuydadoso de pulsos, y muy aciago de turbaciones. Y por la cuenta
deste poeta, se auía de tomar el pulso en el espinazo, y no en los braços; porque
allí, y no en el pecho ha de pulsar el coraçón, que está en las espaldas: con todo
por no perdonar sin oír las partes, busquémosle las semejanças, que con algún
fundamento lo entra suponiendo, como cosa sabida el poeta. Yo hallo en la espal-
da pellejo, y éste yo no sé en qué se parezca al choque de las olas, si no es en los
golpes de los açotados por las calles: y esta por metáfora, cogida con las llaues fal-
sas en la mano, le auían de dar dozientos açotes. Yo hallo en las espaldas costillas,
y no sé adonde las tenga la mar, sino en las costas: y esta es translación cosaria de
semejanças; y assí se los auían de assentar en las costillas; yo hallo en la espalda
espinazo, y no sé adonde gasta la mar este mouimiento nudoso, sino en el lomo
escolloso de los vagíos, ladronera de las nauegaciones, adonde es cada peñasco
vna gançúa de piedra, que descerraja nauíos: y a esta alegoría, por salteadora de
caminos le auían de hazer quartos, y colgarla por los romances, para escarmiento
de coplas. Y assí, yo no hallo mar que se quiera vestir de vna espalda, que no sea
quitando la capa a tropos: y haziéndose todo él vn puerto de arrebatacapas. En
fin, la virtud deue de ser secreta, y las espaldas, y la mar se entienden a coplas, y
por ensalmo, y se parecen por simpatía oculta, como la imán, y los rábanos.
Espalda del mar, sí dixeron otros poetas, que lo deuieron de ver boca abaxo, gatean-
do [376] por la arena; pero mar de espalda, no sé qué Colón lo descubriesse: deue de
auer mar espaldudo, y por las señas será manchego.
Pues la borrasca de culpas que lo turba, y estos pecados huracanes, que lo
inquietan, no pueden ser otros, que pecados de viento, y estos no están en el
kalendario de los siete pecados mortales. Por sí, o por no, ad cautelam, se pueden
acusar las viejas de aquí adelante: Acúsome, que pequé en comer, en beber, en reír,
en ventosear, que es el pecado borrasca, y váyanse a la nariz entre el ahogo, que
las absuelua. Peso de culpas se lleua Dios en sus espaldas, que se las cargan; pero
no se las inquietan; pero borrascas de vientos delinqüentes, solo Vlises las carga
en su odre.
Pues el desaguar corales en fuentes por plata surcada, no es borra para que
se nos quede en el tintero; porque rapa a nabaja los preñados al mar, dexando la
barriga pegada al espinazo, como mono de Tolu, y hecho vn galgo cristalino, tan
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 437

Ramillete de Varias Flores Poéticas 437

recoleto de estómago, que lo pueden passar con el dedo, y ahorrar de nauíos para
passarlo; miren si es arbitrio de buen tamaño el de el poeta: porque aquí de Dios,
si tiene fuentes por donde desagua, ¿para qué se quiebra la cabeça con los esco-
llos, como si ellos fueran parteros de sus barrigas espumosas? Et mare non redun-
dat, se puede andar a buscar, no madre que lo enbuelva, sino que lo suelte, porque
madres han de tener estas corrientes. Et, hic confringes tu mentes fluctus tuos, en las are-
nas no será ya necesidad frenética de las olas, sino golloría de su mala condición:
y assí los podrán embiar noramala las arenas, pues como berracos de cristal rui-
dosos, de valde se están gruñendo sin son, ni sin ton, tascando espumas, y mas-
cándose los colmillos salados: El mirabiles elationes maris, se puede ir al otro mundo
a espantar a Aristóteles, pues no es ya espanto de los hombres, sino espantajo de
espumas para los muchachos, tarasca marítima para juego de los escollos, y no
prodigio christalino para assombro de los ingenios, no [377] todo lo descubrió
Colón, pues se le escaparon estos desagües de la mar, a él, y a Aristóteles; ni alcan-
çó Nieremberg esta nueua philosofía, que la huuiera puesto ombro con ombro
con la nueua suya de la piedra imán, y vida de las estrellas: cada día se adelgazan
más los ingenios marítimos, y más el de este poeta argonauta pharetrado, como
veremos de aquí a poco. que le hizo no solo la puente, sino el camino de plata a
la mar, como a enemigo común: y plata tan a propósito de vna espalda ensangren-
tada, y cárdena, como a la sazón lo era la de Christo, deue de padecer fluxo de san-
gre la plata, que se pega a las espaldas, que es enfermedad de mar espalda, acha-
que marítimo, y poco conocido en el mundo; porque de otra manera no puede
conuenirle el color neto, y resplandeciente de la plata a vna espalda cárdena, y
ensangrentada; como auía de ser la de Christo.

20 Tierno mira a vna muger,


que visiuo arpón le turba,
y encontrándose los ojos,
en pie se quedan las dudas.
Heme puesto a contemplar estas dudas tan recias de choquiçuelas, que no
dexarán de estar en pie, si las desjarretan; y por más que las miro, a mí me pare-
ce, que no están en pie, sino echadas, y roncando a sueño suelto; y si no duermen,
es cierto que no están en pie, sino en postura más descansada, porque yo me ima-
gino, que dieron de nalgas; y si se leuantan, ha de ser para andar a gatas, aueriguan-
do quién las quiere hazer estantes, y habitantes, siendo ellas los siete durmientes;
porque si Christo atormenta con aquel arpón visiuo a su madre, y ella con otros
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 438

438 XACINTO DE EVIA

rayos visiuos lo atormenta, que eso dize el encontrarse los ojos; ¿y se puede dudar,
quién atormenta más, o quién es más atormentado? [378] Esta duda, ni echada, ni
sentada, ni larga, y tendida no la dize la copla, sino que se dieron vn choque de
miraduras; y luego las dudas que puede considerar el pío lector, se pusieron para
él en pie, y para mí en el ayre, y pataleando, y haziendo gestos de ahorcadas.
El arpón visiuo, o ançuelo derecho, o lengua de sierpe, o lanceta con cuer-
nos, o vña de áncora, o lesna con balcarrotas, que todo esto le cabe en la barriga
a vn rayo visiuo, preñado de arpón. ¿Como la turba solamente? que para vna pala-
bra arpón, es poca minestra el turba; porque su eficacia fatal se termina en herir, o
matar, o lastimar por lo menos; pero turbar solo, es tratarla como a mala nueua,
de que no poco se afrentara la actiuidad de vn rayo arponal. Además, que Christo
en la cruz, con su vista, aunque lastimó a la Virgen, no la turbó, antes la confor-
tó, y animó sumamente: y si ella se turbó a la salutación angélica, fue por venir el
ángel disfrazado en hombre, y no en rayo, arponando la vista de Christo, que antes
la confortaua, para que con ánimo sereno lleuasse su dolor.
Aquel visiuo arpón, quiere dezir rayo visual; y éste si lo miramos bien, no
es otra cosa, que vna arteria arrojadiza de la luz, es el latido vital de las niñetas, y
el pensamiento misiuo de los ojos, sutil más que el átomo delgado, más que el
cabello derecho, más que vna vira. Y darle vna porra orejona de arpón, es tratar-
la como a cabeça de sardina, bolando por los ayres con sus agallones abiertos, tra-
tando de dar zabullidas, y leuantar olajes de tinta, con que turbar el coraçón cons-
tantemente lloroso, y tristemente sereno de la Virgen. Y si a cada rayo visual le cal-
çamos vna cabeça de arpón, no avrá ninguno, que mirando a otro, al recogerse
este rayo con lengüeta a los párpados, no arrancasse los ojos de aquel a quien
mirasse, y se los traxesse asidos, como pez cogido con ançuelo; y a la qüenta pocos
hombres auía de auer, que no tuuiessen rebentados los ojos a malos rayos arpo-
nales; y solos los de los vizcos fueran ojos seguros, [379] porque miran con gara-
bato, y de tornillo, y no tienen por donde les entren derechos los rayos arponales;
de todo lo qual se ve claro quán mal le está a vn rayo visiuo tener forma de arpón,
y propriedades de ançuelo.
Aquel que que visiuo arpón la turba, es relatiuo de Christo, y quiere dezir: el
qual con visiuo arpón la turba, y dexa manco el sentido, y pone vn que, que es el
quid pro quo de las musas boticarias, y el tal por qual de las coplas pendencieras;
y comerse el con, es comerse de polilla los versos, y tratarlos como si fueran de
lana.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 439

Ramillete de Varias Flores Poéticas 439

21 Ioven hermoso le assiste,


también inmóbil columna,
águila que bebió rayos
en lecho de mejor pluma.
De columna a águila ay tan poca distancia, como de piedra a pluma; y esto
en vn sugeto mismo, y en vna copla misma, es vn hipocentauro medio piedra, y
medio pluma, de tan descomunal monstruosidad, que no les cabe en la boca a
todos los Metamorfosis de Ovidio; debiose de persuadir, que San Iuan era la pie-
dra del Águila con su coraçón de guijarro, y el hermoso ioven está en el romance
tan carialegre, que parece afeitado con alleluyas, y que por él, ni passa día ni tra-
bajo; y si passa día, no será el de el Viernes Santo, sino el de la mañana de
Resurrección; y si a él le pasó por el pensamiento, estar tan cabeçudo de hermo-
sura, a mí me quemen. Porque asiste a los dolores de Christo, ya que no como
buey hermoso, como joven hermoso, muy desentendido de pesadumbres. Y aun-
que vea que se junta el cielo con la tierra a él se está con vna cara de vn ángel infle-
xible de faiciones, como ideas: y si lo matan, no darán a torcer su cara, como si no
viera morir en vn madero a su Criador, y a su primo: Quando aún la hermosura
[380] cariharta del sol, tuuo vergüença de hazerse lindo, y se cubrió el ocico con
el paño de Réquiem de las sombras.
Mírenme si siendo tan entendido, y tan interesado San Iuan en los dolo-
res de Christo, se auía de estar en sus treze de hermosura porfiada; y si viendo
pendenciar a las piedras, y hazerse rajas los escollos, él sólo precito de linduras, se
auía de llamar a hermosura, como a iglesia. Aunque la dicha tal hermosura perdu-
rable fuera como la apoda la copla de inmóbil columna, y amasada de piedra dura;
quando aun estas doloridas de la muerte de Christo, por sólo afearse, se anduuie-
ron dando a de cachetes, quebrándose vnas con otras las getas, abollándose las
narizes, y desportillándose los juanetes a puros puntapiés. Y entre esta Roma, que
se ardía viua en moquetes, se estaua esta hermosura Nerona, sin dolerse de
Christo, ni dársele vn comino, porque se abrasasse el mundo: cierto estar hermo-
sura devía de ser dura de boca, que no le hizo sangre el freno sacudido por la
mano pesada del rigor, en tan doloroso espectáculo.
Y no es lo peor que tiene esta águila columna, el estarse reazia a hermo-
suras, sino que Águila, o columna bebe rayos en lecho; que para beber regalado,
son lindos búcaros de Portugal, o vidrios de Venecia, los colchones de vn lecho,
y saben beber bien las columnas, y las águilas rapantes; sino ya que bebe rayos en
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 440

440 XACINTO DE EVIA

taza con cortina, columnas, y rodapiés, los bebe en lecho de mejor pluma; en que
a mi parecer se le cayó de madura vna heregía, escriuiendo este verso, no con tinta,
sino con pólvora, peligroso para registrarlo a la luz de la antorcha sagrada de la
Inquisición. Porque aquí alude al auerse dormido San Iuan en el lecho del pecho
de Christo, y allí conocido los rayos de su generación diuina, que nos enseñó en
el in principio erat Verbum, bien; o el mejor carga sobre el seno del Padre, que es su
entendimiento fecundo; y éste quiere que sea el lecho adonde bebió S. Juan los
rayos de las generaciones divinas, [381] quando las conoció, y la palabra compa-
rativa passa a hazer relación de él, prefiriéndolo al pecho del Verbo encarnado,
lecho, o seno, adonde durmió S. Juan; y aquí ya se ve que aunque es mayor el
Padre, que el Hijo, secundum Humanitatem, no es mejor, pues no es mejor el engen-
drador, que el engendrado. O la palabra mejor, apeló sobre Christo con relación
comparatiua a sí mismo en el cenáculo, adonde se durmió S. Iuan; y en la cruz
adonde ahora lo mira: y Christo no es mejor en el cenáculo, sentado a la mesa, que
en el Calvario clavado en la cruz. Antes (si pudo mejorarlo el padecer) a nuestro
modo de entender, la cruz lo mejoró. Y la encarnación, aunque lo hizo menor que
el Padre; minor Patre secundum Humanitatem; no porque lo hizo hombre, lo hizo
malo, ni peor que el Padre, que mejor tiene por correlativo a peor: y no podremos
dezir: Peior Patre secundum Humanitatem: que es esso será no ser peor, que el mejor,
sino peor que peor. Y assí por qualquiera parte tiene mala cara este verso, y no me
espanto, que tiene cara de herege.
Y la palabra, también, de el immóbil columna, se está allí haziéndose rajas,
y carcomiéndose de relaciones, y haziendo señas a secas, y guiñando
de valde, porque es relativa de otra inmóbil columna, y no sé que
aya ninguna en el romance, que le haga del ojo, ni se de por
entendida de columna, también; sino es que los dichos
Polos otros, se metan de gorra a columnas, porque
son inmóbiles, y dan figeses: en fin, ella es
columna adonde el poeta puso el
non plus vltra de sus
desatinos.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 441

Ramillete de Varias Flores Poéticas 441

[382] 22 Luzes apaga a la vida,


porque amante se presuma;
que faltas de nueuos daños,
´
son las vltimas angustias.

Bien se ve, que estauan descomulgados los iudíos, pues en opinión de esta
copla muere Christo no perdonándolos, sino matando candelas, como en Anathe-
ma, no le faltó sino colgarse de la boca en lugar de el ignosce illis, las plagas de
Egipto, el Sodoma, y Gomorra, Datán, y Auirón; y se conoce bien, que andaua
por allí invisible el alma descomulgada de Iudas, penando en su mano de palo, y
matándole candelas a la vida de Christo, por auerlo vendido a escondidas, y a mata
candelas, como traydor, para que lo matassen. Luzes apaga a la vida. En esta ora-
ción, la persona que haze, es Christo, que apaga luzes a su vida. Apagar luzes, es
acción: y dezir que Christo apagó luzes a su vida, es dezir, que él se mató, y que
no le mataron. Y en prueba de esto, se puede alegar a Pedro Grullo necedad cien-
to y catorce, enojado con los iudíos, y diziéndoles muy colérico: Perros iudíos, vosotros
lo matásteis, que él no se murió de viejo: el morir en todo viuiente no es acción, sino pas-
sión; y matarse Christo con acción propria, por mostrarse amante fino, es rempujar,
hasta la cruz el chuzo desesperado de Tisbe, y Píramo, en que los pobres andan por
el mundo, como dos pichones en vn asador, lardeados desta fineza desesperada.
Porque amante se presuma, aquel se presuma, es impersonal, para que otros lo
piensen, o lo congeturen, que esso es presumir propiamente. Y cierto, que dar la
vida vno por otro, que es la fineza más esforçada de vn amigo, y el rebentón más
descabellado, que puede apechugar la naturaleza: Quam vt animam suam ponat quis
pro amicis suis; deve de ser vna acción tan neutral, tan alicaída, tan tibia, y amphi-
bológica, [383] que qualquiera amigo discreto se pondrá a presumir, y a congetu-
rar, si es amorosa demostración, o no, morir por él, quando ve boqueando a su
amigo por su causa, y en defensa de su vida. Matarse vno, por presumir de aman-
te, es el punto de más lindos humos que tiene vn amor desinteresado; pero matar-
se porque lo presuman otros, es fineza de tablilla, y poner la presumpción en
quien lo ve, como toros desde la talanquera, y no en quien arriesga su vida; y que
es tener yo vanidad de que ande bien mi mula, costándole a ella sus passos, el que
yo presuma de ellos. Si dixera: Para presumir de amante, luzes apaga a la vida, fuera de
hazer a Christo amante con presumpción inmanente, y no transeunte, que es pre-
sumpción de participantes, y afinidad haragana, y gorrona, que otro presuma de
lo que a mí me cuesta mi trabajo, como quien hurta la copla, y la vende por suya.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 442

442 XACINTO DE EVIA

Aquel, faltas de nueuos daños, es frasi con amphibología de dos suelas; por-
que diferente cosa es faltar más daños, que padecer, que es lo que quiso dezir el
poeta, o tener faltas los daños dentro de la esphera de daños, que no es ser daños
cabales, sino daños con faltas; como es diferente faltar el veneno porque se acabó,
o tener faltas el veneno, que es no tener el punto, grado, o quillate que ha menes-
ter para serlo. De modo, que según esta qüenta, a los tormentos de Christo les
podremos poner las faltas que quisiéramos, de tuertos, cojos, mancos, o contrahe-
chos, o no bien agestados, ni de buena persona, sino de personilla; siendo la per-
sona del Verbo la que personaua aquella humanidad, que era atormentada, porque
ellos en fin no fueron tormentos de bien.
Y la palabra daños, para la atrocidad grande de los tormentos de Christo,
es tan baxa de empeyne, con la palabra faltas, cargada de suelas, porque pueda
dezir esta copla, que no hallo en mi pluma orma de su çapato. Porque si Christo
padeció tan exquisitas atrocidades, y de estas no muere, en opinión de esta copla,
y muere de que no ay más daños que padecer, muere por falta de lo que es menos,
y no muere por [384] sobra de lo que es más, que son los tormentos: porque va
de tormentos a daños, mucho más de lo que va de Pedro a Pedro; porque tormen-
tos, dize atrocidad de crueldades, y daños, incomodidades simples; con que están
aquí, como Pedro por demás estos daños de que muere Christo.

23 Inclinando la cabeça
al azero que la busca,
medio cielo le señala,
por Norte de aquella aguja.
¿Ay azero más tartamudo de aciertos en el mundo, que él busca la cabeça
de Christo, y Christo se la inclina; y que no acierte este tembleque resplandecien-
te con la cabeça estando las partes conformes?; según el texto de la copla, sin duda
que este yerro, no sabe lo que se yerra; y es la verdad, que es yerro sin acierto,
devía de tener su lengua tartajosa mal de imán, que es perlesía, que le da al hierro.
Miren qué más se hiziera si apuntara a los clavos, que diera vno en ellos, y ciento
en la herradura.
Y si Christo inclina la cabeça, para que se la busque el azero (como si se
la diera a espulgar) en la cabeça auía de dar el golpe, y no en el costado, con que
nos es forçoso dezir, que acertó por hierro, y confessar, que a Longinos le suce-
de lo que al sastre con las tixeras, que da aquí el golpe, y chillan en el cabo de la
mesa; y que el azero buscó en vna parte, y dio en otra el golpe; y que tan a ciegas
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 443

Ramillete de Varias Flores Poéticas 443

hizo esta copla. N. poeta, como Longinos la herida, pues él acertó por hierro, y el
poeta erró por acertar. Al azero que la busca: yo entendí, que el caput tuum aureum
optimum, se entendía de la cabeça de Christo, y que él tenía cabeça de oro; pero
aora que veo a este azero tan bullicioso de mouimientos, hecho perro de rastro de
esta cabeça, me pongo a pensar, si este su Christo es cabeçudo, poco menos que
la lança, pues porfiando [385] ambos por encontrarse, ella es testa de ferro, y
Christo cabeça de piedra, y que la busca para darse de cabeçadas con ella. Y no
sólo será testa de piedra como quiera, sino de piedra imán espeluzada de errum-
bre, y salvage de limaduras del açero, que busca en la lança, que está con la lengua
de vn palmo buscándose esta cabeça.
Pues el medio cielo, que le señala por norte, no puede ser otra cosa que la
herida del costado, que ha dado en que ha de ser medio cielo, como dan cúpulas
en ser medias naranjas. Y si es medio cielo la herida, era forçoso que se señalasse
el dicho medio cielo con vn compás curbo, y que Longinos lo hiriesse con vna
gurvia, o con vn sacavocados, o con vna dexarretadera, que aunque son instru-
mentos bastardos de la passión, ellos solos hazen heridas de redondo. Y si la cabe-
ça inclinada de Christo señaló el medio cielo, era forçosso que en la boca (porque
las manos las tenía clavadas) llevase vn compás abierto, con que señalarle puntual-
mente a Longinos adónde avía de herir con su lança gurbia.
Mas todo vn medio cielo ni puede ser norte; que norte; que norte es el
punto mathemático del círculo celeste, anudado con vna estrella, a lo qual llama-
mos Norte, y hazer a todo el medio círculo norte, es apretar con vn nudo ciego,
y rebujar con vn punto vna línea circular; y confundiendo las dimensiones mathe-
máticas, querer meter a dos en vn çapato. Por norte de aquella aguja. Bien dixe yo,
que esta lança tenía mal de imán; pues anda nordesteando de la cabeça al costado
de Christo, y no sabe lo que se nordesta; porque apunta a la cabeça, y hiere en el
costado; con que será forçoso buscar la aguja de navegar cultos de Quebedo, para
entender el rumbo de esta copla: y (si lo miramos mejor) el Norte es estrella fija,
y a nuestra vista crinita de rayos, y derramada de resplandores circularmente difus-
sos: Y si esta ha de ser medio cielo, Norte ha de ser estrella medio circular: [386]
y si era Norte con corcoba, que es achaque sólo del planeta Saturno, que como
viejo es achacoso de gibas, y potroso de resplandores.

24 Lengua con alma de hierro


al costado se aventura;
que contra vn pecho sencillo
lenguas de hierro se aúnan.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 444

444 XACINTO DE EVIA

Esta lança aventurera andante, en lugar de armarse por de fuera de armas


de hierro resplandeciente a fuer de legítima cavallera andantesca, se pone por den-
tro de vna almilla, o alma de hierro; y por de fuera se viste de vna cota de carne
de momia de lengua; que es hazer de coraçón tripas, y no de tripas coraçón; que
esto es lengua con alma de hierro en vna lança, y no hierro en forma de lengua;
confundiendo como philósopho andante, la materia en la forma, y la forma en la
materia. Primero es hierro, que es la materia, y luego lengua, que es la forma, por-
que de otra manera habiéndole de pedir a vn herrero, que haga de vn pedaço de
hierro vna lança, le avríamos de pedir, que hiziesse de vna lança vn pedaço de hie-
rro, que era mandarle, no que hiziesse, sino que deshizesse la obra, lengua con
alma de hierro, si dixera bien el poeta, si hablara de la lengua del Baptista, atraue-
sada con vna aguja por las manos de la moça de Herodes.
Anduuo, pues, la dicha lapsus linguæ, hierro de lengua, buscando aventuras
en el braço, tartamudo del buen Longinos; y al cabo auiéndola enristrado a la
cabeça, topó con las costillas, porque no pudo hazer otra cosa vn ciego, a quien
señalarlo en el costado medios cielos, y medios círculos, y nortes cargados, como
caracol de sus gibas, fue tratarle de colores, de quien el pobre Longinos no podía
juzgar. Y assí a Dios, y a ventura se entró por las costillas adelante, [387] porque
juzgó bien, que solas las costillas son medios círculos de hueso; y echando por
medio, se quitó de pleytos con nortes, y medios cielos. No le falta a esta copla qui-
jotada de todos quatro abolengos, sino vn razonamiento laudatorio de Sancho
Pança, para ser aventura en el costado de Christo, cavalleresca de todos quatro
costados.
Hierros de lenguas se aúnan.
Basta que no se contentó Longinos con meter hasta el recazón la lança en
el costado de Christo, sino que essa misma lança se la quiso meter por la boca a
los iudíos para herirle por sí, y por interpuesta persona. Porque si la lengua de hie-
rro de la lança (porque hablemos con propiedad) es la que hirió el pecho de
Christo, y esta conduce herir este mesmo pecho a los hierros de lenguas, es for-
çoso que se la enbocasse Longinos por los agallones adelante de los iudíos, y que
arrastrasse tras sí este Luzifer de hierro los ángeles malos de las otras malas len-
guas; porque aquél, que, que contra vn pecho sencillo, es vn porque descogotado de
letras, y vn ergo sin cabeça; y en abreuiatura, y vnión conjuntiua de la oración pri-
mera con la segunda; para que eslabonadas en ella como en vn grillo, baylen a vn
son, y hagan vn sentido: pero aquí en la primera oración es la lança lengua, con
alma de hierro; y en la segunda, siendo injuria de iudíos desalmados, y blasfemia
de sayones deslenguados, ni es nada entre dos lenguas, como entre dos platos, sino
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 445

Ramillete de Varias Flores Poéticas 445

vn simple lapsus linguæ, que estos son hierros de lenguas.

[388] 25 Abrió puerto a mares dos,


para que viesse la turba
passó en el vermejo, quando
por muerto lo dificulta.
Estos dos mares germanos de teta del costado de Christo, que se cuelgan
de vn peçón de vn puerto devieron de nazer de alguna laguna Tamar con dos
barrigas, pues tan sin qué, ni para qué muy mellizos de olas se andan retocando
con el regaço de vn paso, como si huviera vn paso del mar bermejo al Mar Muer-
to, y ellos fueran hijos de vn vientre. Lo primero junta el poeta vn mar con otro,
que es como juntar el cielo con la tierra, y mar muerto, y mar vermejo no son sino
nomos de orillas (si es que ay mar, que especialmente se llame muerto) que lo que
ordinariamente se dize mar muerto son las vayas, a diferencia de los mares vivos,
que son más mal acondicionados de olas, y más regañones de maretas, y andan
siempre a los moquetes con los escollos: y el mar rojo, yo quiero que sea la san-
gre que corre del costado de Christo; yo no sé en qué halló muerta el poeta al
agua, que se vino hombro con hombro, y paso a paso passando la carrera con la
sangre por el costado de Christo abajo, para que corriendo ambas la vna esté viva,
y la otra muerta; porque yo no he visto muertos que corran, sino es los que arras-
tran a la cola de quatro cavallos, y aún essos muertos corren en pies agenos. Lerda
devía de ser el agua, y dura de espuela, pues dar en ella Longinos, fue como dar
en vn toro muerto gran lançada.
Mas puerto de dos mares, es impropiedad de dos suelas, porque a donde
se juntan dos mares no es puerto, sino estrecho, y abrir puerto a dos mares que
sea paso, es hazer [389] camino la venta, y la venta camino; porque puerto es en
el que se para, y no por donde se camina: término, y no vía de navegación: Y allu-
diendo, como parece a la división de el mar vermejo la cingla, o calçada, por
donde passó el pueblo isrraélico fue omogénea de aguas, y de orillas, y de colores,
y no fue vna vermeja, y otra muerta; vna colorada, y otra difunta, y amarilla, que
al juntarse otra vez, ni fuera mas vermejo, ni mar muerto, sino vn mar mestizo,
muerto, vivo, vn centauro de aguas, y vn hermafrodito de olas, que no lo conocie-
ra el mismo Ovidio aunque lo huvieran parido sus bestiales transformaciones, y
yo no sé para qué para sobre el mar muerto, como sobre las manos esta turba,
pues no dificulta el paso de este mar, en quando vermejo, sino en quanto muerto,
porque esta turba, que vio abrir en el costado de Christo la herida, quando estava
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 446

446 XACINTO DE EVIA

ya muerto (que a esso allude la palabra muerto, común a Christo, y al mar) por-
que o era turba de fieles, y éstos no por estar Christo muerto, avían de dificultar
la entrada por su costado a la eternidad, que antes era averles asegurado con su
muerte su redempción: O era turba de los que no lo creían, y para esta no era de
importancia ninguna, que estuviera muerto, o vivo, porque, ni muerto, ni vivo cre-
yeron en él; con que a esta copla, ni muerto, ni vivo se le puede hallar el concep-
to, y él está tan anegado que son menester redes para sacarlo a la orilla, y conocer
si es de poeta, o de monstruo el cuerpo sin alma de esta copla.

[390] 26 Lástimas respira el Orbe,


pues perdiendo enfiges mucha
los estribos de la nada,
se despeña, o se derrumba.
Este orbe está tan enfermo de flatos, que es lástima, y deve de padecer el
pobre achaque de fuelles, y hipocondría de órganos, porque está respirando lásti-
mas en lugar de resuellos, y estándose S. Iuan, que es de carne, y sangre, y hermo-
so a pie juntillas de semblante, el orbe que es de argamasa de tierra, y piedras, tiene
flatos llora duelos, y servetanas gemidoras, y órganos planidores, que llorando los
kiries, quiebran el coraçón a las piedras, y en lugar de darse vna buena pançada de
corcobos, sacudiéndose a dos carillos de terrones, y rascándose a dos manos de
guijarros, y mosqueándose por ambos lados de escollos, se pone a dar aullidos
como perro perdido, y a resollar quexidos, como si le sacaran vna muela.
Esta figes mucha es aquella, en que estriba el orbe en sí mismo, o por
mejor dezir en el punto fixo de su centro. Esto no me lo negará el poeta, aunque
haya revuelto estas figeses con las del orbe celestial, y sus polos, y de ésta con el
amago, que hizo de acabarse el mundo, se avía de despeñar a la nada, que es al no
ser, perdiendo los estribos de el ser en que se sostiene; pues dezir, que desde la
nada se despeña al ser, perdiendo los estribos de la nada, es no sólo no dezir nada,
sino bolver patas arriba el fin azia el principio, y hazer recular el término ad quem
azia el término a quo, y se desanden el fin, y el principio por sus passos contados
al revés, poniéndoles punta con cabeça los orígenes, y que la nada se despeñe al
ser, y no del ser a la nada, que es lo natural para acabarle el mundo. Grande plaça
es vn ingenio saber correrlos voca abajo con los estrivos en la mano, y el freno en
los çancajos, que esso es regir con los estribos, y picar [391] con el freno, y traer
guantes de metal, y espuelas de látigo; además, que la nada deve de ser un buen
vergajón de hierro para vatir estribos, pues de ella los haze nuestro poeta, cuando
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 447

Ramillete de Varias Flores Poéticas 447

dize; perdiendo los estribos de la nada.


Pues se despeña, o se desrrumba; es el otro que tal de la nada, porque es rethó-
rica puntiaguda, y frasi de pirámide en temblor tan sacudido, con que se estreme-
ció el mundo, añadir al despeño el desrrumbo, que es menos; pues todo lo que es
despeño, es, ha sido, y será desrrumbo, y no le añade estatura, quien al despeño lo
quiere abultar con desrumbos, porque el desrumbo es el canto llano, que se llevan
solfeado de cabeçadas, y corcobos de los despeños; y es gala de versos punçones,
empeçar por lo más, y acabar por lo menos.

27 El phaetrado argonauta
de essa máquina zerúlea,
en falúas de abalorio,
golfos de sombras fluctúa.
Esta no es copla, sino coplada de vocablos guapos, y fanfarrones, llenos
de pistolas cargadas de ruido, y no de nueces, triquitraque poético, poca pólvora,
y mucho estallido de papel reventado. Bálgate por tabahola armónica, Dios te
favorezca polvareda campanil; téngate Dios de su mano Ginebra acorde. ¿Ay
behetrería más bien prendida de cadencias? Argonauta pharetrado, abalorios,
máchinas, golfos, falúas, que bien llena esta paja los dos carrillos desta copla hin-
chada, como sapo articulado, de que lindo aspecto se miraron los astros en esta
tropelía canora, en esta varahúnda raçonada de vocablos bixestiles, y climatéricos,
para que qualquiera poeta no sólo se levante, pero se haga figura. Pharetra es el
aljaba, argonauta es marinero, máquina zerúlea, son cielos açules, falúas son cha-
lupas, golfos son mares, abalorios son ciscos de vidrio, y limaduras de hollín hora-
dadas, [392] y todo ello es vn gigante de cartón, por de fuera de oropel, y por de
dentro papel, y pan mascado, y el coranvobis es del Coloso de Rodas, séptimo
milagro del mundo. ¿Ay grifo poético más bien escamado de retóricas, más
voquiabierto de lenguage? ¿qué lindas garras phaetradas, qué bien tendidas alas de
argonauta? ¿qué pico tan aguileño de saluas? ¿qué bruñidas conchas de abalorio?
¿qué cerúleo de pellejo? ¿que bien crestado de máquinas? ¿que bien ondeado de
golfos? ¿qué bien enroscado de fluctúas? y toda esta escarapela de frasis, toda esta
chacota de cadencias, toda esta carantoña de vocablos, toda esta estampida de
palabras, es vna tragantona de fruslerías, y todo este grifo crespo de varahúndas,
y crestado de musarañas, se difine, y viene a parar en ser iguana macho toda cotos,
colgajos, y pellejos, arrugas, y escamas, y cachaza.
Phaetra es aljava, y phaetrado es cargado de aljavas. Y argonauta es mari-
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 448

448 XACINTO DE EVIA

nero, o piloto de la primera nave llamada Argos; pues pondérese agora, qué linda
obra haze en vn marinero vn haz de saetas, y qué linda aguja de marear es vna alja-
va, y cuán bien aviado fuera vn piloto para surcar mares con vnas botas rodilleras,
y s guantes de ámbar, que aunque son cosas preciosas, son tan a propósito como
las aljavas. Enamorolo el vocablo melenudo, y cariharto de phaetra; yo confiesso
que el sol fue caçador, y también que es argonauta de esse piélago azul del cielo;
pero en quanto argonauta no tiene aljavas, como en quanto caçador no tiene cha-
lupas, que estas son malos lebreles para andar por las selvas; y aquellas peores jar-
cias para la mar. Y le parecía que decía la primera cosa de el mundo entrando en
esta copla, como cometa espantoso, muy crinito de phaetras, y muy melenudo de
arpones.
De essa máquina zerúlea: si avía de seguir la metáfora de navegación, es boca-
blo muy esquinado para su conseqüencia el de la máquina, mejor fuera de esse pié-
lago cerúleo, porque el máquina, ni le assienta, ni tiene parentesco con la aljava, ni
con la navegación; [393] pero como piélago es masculino, y el asonante aciago de
V y de A avía de ser por fuerça femenino, más quiso máquina sin propósito, que
piélago hermafrodita.
Falúa es el dedo menique de las embarcaciones, y el dedal marítimo de los
navíos, y yo no acabo de entender como esse gigantón resplandeciente del sol ar-
gonauta, y pharetrado, y con más colgajos que el pulpo, se pudo hazer quinta
essencia de rayos, y abreviatura de resplandores, y prensarse en el cascarón de vna
falva, aunque trocase a oro la moneda de bellón de sus vochornos, y apretarse tan
cariharto de luzes, tan espaldudo de rayos, tan guardiancho de arreboles en la cás-
cara de abellana de vna chalupa; aunque para gastarse de resplandores, se desayu-
nase con vinagre en tinta, o con tinta de vinagre todas las mañanas: y se metiera
a anacoreta de tinieblas, y hazer penitencia de crepúsculos en la cima de cabra, o
en la queba lóbrega de quantos lobos se anochezen de boca en el mundo; o por
dezirlo de vna vez, se afeytará con los sendales del tintero de este poeta atezado
de frasis, para que se le pegaran todos los contagios de sus obscuridades. Viendo
pues todas estas dificultades, puso el falvas ´ en plural falbas de abalorio. Tan mala
concordia es esta en plural, como en singular, porque falúas son embarcaciones
desunidas, y disgregadas cada vna de por sí, como las escudillas de los gijos de
Mari Rabadilla, y no son como tablas miembros parciales, que juntos componen
el cuerpo total de vn navío; y esta qüenta puso el sol en cada vna su quarto, que
fue ponerlo a la cola de quatro cavallos, para que tirando cada vna por su vereda
lo despedaçasen dichas falúas que son hermanas de vn vientre, vnas de otras, sino
como cochinas de diezmo cada vno de su arcabuco, y assí tirando cada lechón de
madera por su senda, no es mucho que hiziessen fluctuar a este pobre argonauta
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 449

Ramillete de Varias Flores Poéticas 449

phaetrado; y él se tuvo la culpa, pues inconsideradamente se echó a navegar en


falúas de abalorio, materia tan a propósito para labrar navíos, como la mostaza
[394] para edificar torres, que ambas son sacadas de la turquesa de la qüenca del
ojo de vna pulga; y embarcación hecha de açerrín de azabache, y de salvados de
pez, y de sarna de vidrio, no me espanto que se pierda el sol; pues el primer tor-
niscón de las olas daría con ellas en los escollos, y con el sol en las vardas, a que
se espulgasse los rayos de liendres de resina, y se peinase la melena de arenas de
pólvora, y se arrepintiesse de garetras para todos los días de su vida; pues fueron
tan malas vegigas para ayudarle a nadar en sus naufragios. Míreme ahora el pío lec-
tor la concordancia de estos órganos, y témpleme estas gaitas con el coranvobis de
estos versos, y la fachada dórica de la coplilla.
El golfos de sombras fluctúa, ni me quadra, ni me redonda, porque es hispa-
nismo apolillado de sentido. Porque no diré yo, para dezir, padecí naufragio, yo
fluctué golfos de ondas, sino yo fluctúe en golfos de ondas, que es verbo neutro,
y no activo, y quitarle aquel en a esta oración, es sacarle vn diente al verso para que
pronuncie ambigüedades momias, y razones sin huesso, çeçeossas de sílabas, y
glotonas de letras, que las ha de tragar el entendimiento enteras como píldoras sin
mascar, porque no amarguen, y engullir lo que, o no tiene sentido, o si lo tiene, se
lo ha de buscar como el coraçón a la cebolla, que es menester descascaralla para
vérselo, y venido al fallo todos sus preñados son de cáscaras de huebo, y en todas
ellas se esconde la yema de un puerroguero a medio andar de cogollo, y en vn
embrión asqueroso de araña por madurar con sus braços fajados, y embuelto en
los pañales, como niño en la cuna.

28 Galeón empabeçado,
esse globo de la luna,
todo el trapo de sus luczs
en sendales arrebuja.
Esta copla es varrendera de tienda de sastre, y después [395] pues de aver-
lo trabajado bien, da en el muladar con todo el trapo: la copla antecedente era
çeçeossa de sílabas, y esta tiene lengua de trapos, que es gracia de buen ayre en vna
musa tan presumida de galante, que trata de echar todo el trapo de su eloqüencia.
Yo no entiendo esta mathemática del poeta, que trae visos los astrolavios, y tur-
bios las ephimérides. Al sol, que es planeta casi infinitamente mayor que la luna,
a puros calçadores lo metió en vn çapato, y a la luna, que es el menor de los pla-
netas, lo çabulle en vn galeón de alto bordo, y para que no ande nadando con pie
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 450

450 XACINTO DE EVIA

pequeño en çapato traído, y dando ocicadas en vn bordo, y otro a los balançes del
navío y se lastime la tez del globo melindrosamente christalino, arrebaja sendales,
y la estofa con ellos como ventosa en vaçera emparedada de estopas; y fuera mejor
cojerle alforças a las quillas, para que no se colgara el follado de tablas; yo no he
visto flautas, que sean pitos, ni pitos que sean flautas, sino en este romance. La luna
ha de ser globo por fuerça, pero hase de arrepentir de cuernos, y apostatar de men-
guantes, porque si no, no será globo castizo, sino círculo bastardo, y trapo de luzes,
será resplandecer mendicante de planeta pordiosero, bueno para carretero de inge-
nio de papel, que levantando los trapos del polbo de la tierra, los sube a mandar el
mundo en las provisiones. Hazer de trapos papel, qualquiera mal trapillo ginobés
lo haze, pero hacer luzes de trapos no sé que hasta aora lo aya atinado la cartilla
vieja de Raymundo Llullo; (pues ella, y su nombre de el toda, es, el es) pero como
es como fácil hacer luz de trapos encendiendo las mechas en los candiles, les devió
de parecer a nuestro poeta, que se podía hazer trapo de luzes, escogiendo frases
chuímicas a moco de luna, como a moco de candil, que tan buen juyzio tienen para
esto las lunas, como los candiles. Haze de vn sendal nuebo vn trapo a fuerça de
hazerlo servir, bien puede ser, pero arrebajar trapos, y hazerlos sendales, es tan fácil
como resucitar a vn muerto, que es hazer de lo viejo nuevo. Esta musa pues naci-
da en [396] trapisonda, y no en el Parnaso, para dezir que la luna se eclipsó, dize
que arrebujó los trapos de su luz en sendales; sendal propiamente es vn lienço del-
gado, trasparente, y sutil, y si se explica bien con esta fracidia sana vn eclipse obs-
curo, y tenebroso, díganlo los eclipses, y si ellos no, los ciegos. Pero allí el poeta no
quiso tomar en este sentido el, sendales; ni lo dixo por esso, ni talle pasó por el pen-
samiento, ni por la pluma; mas cerca tenía los algodones del tintero, y ellos fueron
los malhechores de estos arrebujos, que le mojaron la pluma para echar este
borrón, pero quedósele en el tintero poner a la margen sendales, id est algodones
de tintero, que son sendales imbernizos, ollines, en infusión, o pazas de negro pues-
tas en remojo, para que con esso saliesse la luna como vna dueña Iolofa, Reyna de
Monicongo arrebujada de arrugas, crespas de mechas, y atezada de glovo; que para
hazer penitencia de hermosa, y meterse a hermitaña de humo, no pudo hallar chi-
minea más lóbrega que el tintero de nuestro poeta culto de sendales, de donde sale
chorreando brea, y muy mala de eclipsis, y con cámaras de tinta, como si se huvie-
ra purgado con cañafístola. Ni pudo hallar potro de atormentar su hermosura más
mal acondicionado de costillas, que vna cara arrebujada en arrugas de una vieja,
adonde ellas como cordeles de el tiempo se entran partiendo la carne hasta los
huessos; y en este rocín cinciano, más que potro padece la mal aventurada luna tor-
mento de sendales, como de roca, que se los dan a beber arrebujados con tragos
de tinta, y ella da arcadas de hollín, y bomita eclipse arrebujados de sendales.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 451

Ramillete de Varias Flores Poéticas 451

[397] 29 La turquesa de su manto,


pálido el Cielo demuda,
y juntando sus estrellas
las apaga vna a vna.
Este cielo a la turquesa, es cielo de máscara, vestido de moro con su luna,
como turbante listado de sendales. Mas quitada la máscara azul, que esso es demu-
darse pálido, tiene cara de marqueta de cera de Nicaragua, atiriciada, porque tiene
apostemado el sol, opilada la luna, y hartas de comer cera de antorchas en las
estrellas. Pero en lo que más pone su esfuerço esta copla, es en poner cera, y pávi-
lo en las estrellas, haziéndolas velas de tinieblas, y apagándolas vna a vna, como si
el cielo fuera mano de Iudas. El texto sagrado dize, que el color del cielo fue
negro: Tenebræ factæ sunt, y sobre lo negro no ay tintura, si no es en el tintero de N.
poeta, como si su tinta fuera de oro pimente, o de hiema de huevo, le da sobre el
negro color flauo, que esso es palido del latino palea, color de paja amarillo; y si
esto no es contra el texto, júzguenlo los ciegos, que aunque no juzgan de colores,
como las tinieblas no son color, sino priuación de luz, pueden juzgar por sus ojos
la no color que entonces tendría el cielo.
El juntando sus estrellas, es quanto se puede juntar en el cielo, y en la tierra,
aunque se juntaren el cielo con la tierra, que esto es mucho menos, que el juntar
las estrellas, porque ay entre unas, y otras, y más entre las opuestas diametralmen-
te, infinitos millones de leguas; y para apagarlas, yo no sé de qué servicio eran jun-
tarlas todas, y meter no solamente las cabrillas en el corral, sino a todas ellas, como
cabras en vn corral; porque la quasi acción de obscurecerse, es priuatiua; y por el
consiguiente instantánea, y simultánea, porque en todas las partes [398] adonde ellas
están ay cielo, y allí sin hazerse el cielo pedaços, ni andarlas ojeando, ni haziendo
rodeo de ganado, quando no tan alcançado tan alto, las pudo apagar, sin hazer a la
parte del cielo adonde las avía de juntar vn coliseo de fieras, o vn arca de Noé adon-
de sería de ver junta tanta diversidad de animales: Toro, Carnero, León, Pescados,
Escorpiones, Cangrejos, Sagitarios, Libras, Géminis, Aquarios, y los demás mons-
truos, que finge la astrología en tanta multitud de figuras celestiales, como imagina.
Quien viera llevar a empellones al planeta Iúpiter con su hisopo de rayos en la mano
asperjeando exhalaciones por el cielo, a Marte dependencia cargado de coletos con
espada, y broquel, dando mil cintazos de luz sangrienta; a Venus desnuda en carnes,
desmelenada, y acabada de levantar de la cama, con las gervillas en la mano, trope-
zando en los astros; Mercurio aún todavía se valdría de las alas de sus pies, para ir
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 452

452 XACINTO DE EVIA

con más descanso; pero quien causaría más lástima sería el pobre Saturno, viejo
gotoso, y corcobado con los bragueros al hombro, y la potra en ambas manos con
vna cara de abrrennucio, aciaga de luzes, verdinegro de exalaciones, echo vn rejal-
gar, la cuesta arriba de los cielos, tosiendo relámpagos verdes, y cometas açules, a
que le diessen como a niño cathecúmeno un soplo en la cara, ya a él, y a los demás
los dexassen apagados, y a buenas noches. Miren todos la máchina de que viene
preñada esta copla cariharta de caderas, y gordiancha de panza, y luego nos espan-
taremos, que el Cavallo de Troya tenga tripas.
No vinieran estas estrellas dos a dos, como frayles conventuales del cielo
a besar la mano a la noche, y a tomar el benedícite de tinieblas, sino vna tras otra
como pescados, o como obejas en contadero. Si vna a vna se huviera de apagar,
tenía el cielo obra cortada para muchos días después del Iuyzio, porque sólo Dios
las qüenta; numeras multitudinem stelarum; y es acción de menos embaraço, y si para
contarla sólo es necessario el guarismo de Dios, y sólo en sus [399] ojos se halla
esta arithmética, para apagarlas vna a vna, sería necessario vn juyzio de Dios (y
siendo Dios cupiera flema) sólo una flema de Dios. ¿No es esto dezir, vna a vna,
y dos a dos, y ciento a ciento, y qüento a qüento, más desatinos que estrellas ay en
el cielo?

30 Entre fatales encuentros


las piedras se desayuntan,
solicitando infelices
vnas en otras las vrnas.
Válgate el diablo por desayuntan, de qué ciminterio resucita este vocablo
caduco vestido de pedorreras, y con gorra milanesa; hermano de teta del Rey que
rabió, sarna que se están rascando los romances viejos del Cid Rui Díaz, escritos
en pergamino de letra pastraña comidos de broma, y tomados de orín sæcula sæcu-
lorum del vocabulario de España, Matusalém articulado de habla, con cataratas.
Que anduviessen a buscar las piedras desenterrando huessos entre los sepulcros
esta antigualla de siglos, este calendario de edades, y que lo sacase sin melindre, N.
poeta a ver la luz meridiana de nuestra lengua, limpiándose en cada ojo Adanes
por legañas, tosiendo Sarras y escupiendo Matusalenes, con vn rostro de abinicio
barbado de siglos. ¿Desayuntan, desayuntan dize vna pluma moderna, que supo dezir
la copla del phaetrado argonauta? Quien viviera seguro en el retiro de vn Lucilo
siete estados debajo de tierra, si ay plumas que escarvan ciminterios, y no tienen
asco de escrivir con canillas de muertos, y con tinta de gusanos, sacando a la ver-
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 453

Ramillete de Varias Flores Poéticas 453

güenza palabras tataradueñas, que andan por las coplas buscando muleras que las
tengan, porque se caen de su edad, como de su estado, y passadas más que de
maduras; y sirven de dueñas de honor a las palabras doncellescas, rubias, y zarcas,
y quosquillosas de tropos de que tan a lo nuevo usa N. poeta al vso.

[400][40 31 Rasgose el velo del Templo,


y al sentimiento, que pulsa
todo el coraçón de lino
en alas vate confusas.
Velum templi fisum est, bien, y fielmente sacada la letra del texto, como si
fuera escritura de su registro, y lo que fue en él prosa de buen latín, se la dexó
prossa, prossa de mal romance, por no quitar a nadie lo que es suyo. Estos pulsos
desconcertados, de el velo, y la calentura intercadente de el lino; no sé yo que aya
otros galenos, que los entiendan, sino los lisos, y peines, que saben de arterias de
hilos, ellos lo dirán; lo que he oýdo de esta facultad es, que estos pulsos del lien-
ço son malos de conocer; y que se toman con las manos, y con los pies, y que
hazen andar a gatas, y dar mil patadas a los texedores; y assí nuestro poeta tocó
estos pulsos con los pies de sus versos, y sabe bien, que los sentimientos se van a
los pulsos, y no a la lengua que los diga; y no le diremos cosa, que él no sepa, si
dezimos, que esta copla parece echa con los pies. En fin, al pobre velo se le amu-
rró la pajarilla (que no es fuerça que todas las pajarillas se ayan de alegrar, y ser
bien acondicionadas) y con ademanes de quien padece gota coral anduvo hazien-
do en el ayre visajes de boca, que prueba vinagre, muy tartajosa de alas, y muy tar-
tamuda de tenbladuras. No me espanto, que pasó, como hora por ella; y al cabo
todo este corazón de lino (por que aunque estaua ahorcado, y temblando, devía
de ser valiente, pues era todo coraçón) se hizo todo alas confusa; sin que le quede
pizca de coraçón, que no se fuesse todo en alas, como en humo; y devió de ser
assí, pues todo el tiempo que le duró la mala hora de la copla, estuuo temblando,
como vn azogado. Aquí de Dios, el velo del templo se rasga, y al sentimiento que
pulsa este mismo velo arterioso, todo [401] el coraçón de lino, que es el mismo
velo, en alas bate confusas, se convierte en alas: como si no huuiera diferencia de
coraçón, y del motor a lo que es movido.
Más alas tiene este velo, que los animales de Ezequiel, sex alæ vni, et sex alæ
alteri; pero aquellos tenían alas con oficios honrados, vnas cubrían, y otras bola-
van, y no trabajavan de valde. Pero estas alas de este coraçón de lino son mostren-
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 454

454 XACINTO DE EVIA

cas, y vagamundas, que no hazen sino meter en ruidos al templo, alear erre, a erre,
y a pie quedo sin moverse de vn lugar, haziendo en el ayre gurulladas de avanicos,
dando estampidas de chamelote en el viento , y haziendo maretas de trapos en el
velo. Al fin al pobre velo aunque le dio las alas que pudo la copla, le nacieron alas
como a la hormiga, pues hecho vn Hícaro de trapos, se le quebraron todas, y ali-
caído de tiras, y hecho quartos pulsantes, se está colgado en el ayre, poblándolo
de andrajos, para que assí todos vean justiciado a este Absalón de lino, colgado de
la melena, sortijosa de sus argollas, perneando en el ayre, no sábanas con piernas,
sino piernas de sábana.

32 Vida al fin perdió la vida,


dando por fiança segura
de la Deidad que lo assiste,
gigante voz, que pronuncia.
Vida por pomo, y vida por contera tiene el estoque del primer verso,
embaynado en vn fin perdido, y de valde. Miren, quándo se pierde la vida, sino al
fin, porque yo no he visto vidas, que se pierdan al principio; porque la muerte es
fin de la vida; y si no huuiera al fin, fin, no huuiera quien acabara la vida, ni quien
acabara romances, [402] ni quien nos acabara la vida con ellos, que vn al fin a buen
tiempo, vale otro tanto oro, para vn requiescant in pace de la prosa, que se le acabó
al poeta; y para la postrera boqueada de la pluma a quien se le acaba la tinta; pero
aquí no le sucede al poeta esta muerte repentina, porque no se le acabó la prosa
en el primer verso, que muy buena prosa gasta en el segundo; porque, dando por
fiança segura, es tan prosa, como la madre que me parió (aunque yo haga más ver-
sos que Homero) pues ni tiene espíritu, ni colocación, ni ayre de verso, sino que
es prosa muchacha, y castellana vieja, y nacida en las montañas, y casa solariega de
prosas: pero el verso quiere morir porfiando, que lo es con sus ocho vocales, y sus
sinalepha, como con su candela en la mano, aunque sabe que muere impenitente,
y que se lo lleua el diablo.
Gigante voz, que pronuncia, siendo allí voz femenina, el adgetiuo lo ha de
ser; y assí está errada la imprenta, y ha de ser giganta voz; y assí será esta voz la
giganta pronunciada. Válgame Dios, que no ha de auer cosa en los modernos, que
no ha de hervir de gigantes, y de gigantas, auiendo otros adgetiuos, que son adge-
tiuos de raza, y no este adgetiuo, substantiuo espurio, hermafrodito de las locucio-
nes, y común de dos, como muger de italiano; siendo tan bestial generación la de
los cigantes, que los extirpó Dios de la tierra por sodométicos: Gigantes erant super
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 455

Ramillete de Varias Flores Poéticas 455

terram, que hasta a la tierra la querían tomar; omnis quippe caro corruperat viam suam;
y que a fuerça del diablo, quiera nuestro poeta que cabalguen sus vozes, y que
corrompan sus frases. En fin, mírenme sin passión, para pronunciar vna voz
giganta, qué boca sería menester para traerla en la boca, y qué hermosa será vna
voz recién nacida philistea, y vn grito Golias, arrullándose en vnos labios. Y si para
poder echar esta palabra de la boca, si sería menester tener vn huracán en el
pecho, que la rempujase de adentro, y vna yunta de bueyes, [403] que lo tirasse por
de fuera, y cual quedaría la tal boca, que huuiera mal parido esta giganta, hecha
tarasca, descoyuntada de encías, y boca de sierpe, destornillada de quixadas, anqui-
boyuna de ozico, y descaderada de labios.
Pues la deidad que lo assiste, si no es gigante heregía, lo parece; y si no
tiene boca de sierpe, tiene cara de herege, porque la deidad en Christo lo deifica
más intrínsecamente, que el alma al cuerpo, y esta es theología de executoria tan
antigua, y assentada, que no ay quien lo dude: Nam sicut anima rationalis, et caro vnus
est homo; ita Deus, et homo vnus est Christus. Y assí, como fuera error desatinado en
Philosofía, dezir, que el alma assistía al cuerpo, assí me parece, que lo será en la
Fe, dezir, que la deidad assiste a Christo; porque assistir precisamente, no dize
más, que presencia extrínseca; y son vnión, como la del Ángel Custodio, que nos
assiste, y no se vne con nosotros, ni nos angeliza; y en Christo la humanidad
estaua vnida con el nudo la vnión hypostática a la divinidad, terminada a
la persona del Verbo: estas, a ver, no son alas de hormiga, sino de mari-
posa, que golosa de más luz, de la que cabe en los ojos, da círculos
porfiados a la antorcha luziente de la Santa Inquisición, para que
se las ahúme, ya que no se las chamusque, y esto es dezirle
mis chanças en las burlas, y mis veras en las heregías,
porque entre burlas, y veras, mire mejor lo que
escriue, y estudie vn poco en Góngora, y
vn mucho en Santo Thomás.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 456

456 XACINTO DE EVIA

[404] 33 Dios lo aclama vn español,


porque siente en lo que escucha;
si en vozes se explica el verbo,
que verbo essa voz oculta.
Bien ha menester dezir, que es español el que acaba este romance, al cabo
de las treinta y tres coplas, porque él en buen romance está tan desfigurado de
habla, que no lo conocerá la lengua que lo parió. Él no es romance linajudo de
vozes, ni hidalgo de frasis, ni sabe lo que se pesca, ni lo que se romancea; y es
mucho, que aya acabado con su habla española, y no de auenida repentina de viz-
caynadas, ni de muerte súpita de malas concordancias. Pero por no perder sus
mañas, acaba echando verbos por la boca, por no toser solecismos: Dios lo tenga
de su habla, como de su mano; y si se despeñare, será por su qüenta, y no por la
mía, que con harto amor, y buen término, le he rogado, que no se vaya de boca.
La mano de relox, que explica al verbo, son las vozes. Esta es verdad, que
da de manos a boca con el verbo, quedando en la voz; que oculta; da de manos
ozico, con el sentido del concepto, y se haze la geta esta copla. Porque el concep-
to de esta copla, es, que la voz grande (el gigante sea sordo) que Christo dio en la
Cruz, lo arguyó Dios, porque no era possible a la naturaleza, que vn hombre tan
acabado hablasse tan alto: y assí esta voz en cuello lo manifestó Dios; esto es lo
que quiso dezir el poeta.
Vamos poco a poco, y se verá, como dize lo contrario la copla, siendo
antagonistas sus palabras [405] de su sentido, que pelean a braço partido lo que
ellas dizen, con lo que quisieron dezir. La voz grande explica, que es Dios el que
la pronuncia; y assí S. Ioan, como voz de este Verbo dize que lo clama; vox clama-
tis, esto es, que lo manifiesta. Pues como dize la copla, que lo oculta, que verbo esta
voz oculta; que oculta, y clama, son antípodas de oficio; clamar es manifestar; ocul-
tar, es encubrir; y voz clamioculta, o oculticlama, es cantimplora razonada, y anti-
parístasis con sýlabas.
Y si nos queremos encarnar vn poco en la Theología, quando más, y
mucho essa voz exterior, y grande de Christo, lo explicará Dios poderoso, pero no
Verbo engendrado; porque no son conuertibles: todo lo que es Verbo, es Dios,
que es verdad cathólica; pero no todo lo que es Dios es verbo; porque ay Padre
que engendra, y Paracleto, que procede; y no es verdad, que estos son Verbo; y de
las perfecciones comunes, no es buen argumento, inferir las propiedades nociona-
les. Y la voz que lo explica Verbo, esto es, que lo engendra Hijo, es la locución
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 457

Ramillete de Varias Flores Poéticas 457

interna de la generación actiua en el Padre, y esta lo explica Verbo engendrado; y


no la voz de la cruz, que esta, sólo lo arguye Dios poderoso; pero no Verbo, que
procede: con que de Verbo ad verbum, está este romance cogido en malos latines;
y si él oculta al Verbo, apelará sobre el poeta, que no sabe palabra del Verbo, dixe-
ra más a propósito. No es saber, presumir, antes la primera ignorancia, es la pre-
sunción.
Bien es dexar dormir a los viejos en el descanso de sus canas, y no querér-
selas desacreditar con ostentar melenas rubias de cabellos peynados, más con esco-
billa de espinas, que con estudios seueros, que las vnas punçan, y los otros ense-
ñan. Suplícole al poeta, que de aquí en adelante no haga romances Antichristos, mal
hablados, de la pasión de Christo, sino que reverenciando sus llagas, [406] se las
vista de epítectos comedidos, y decentes, y no de locuciones hypogriphas, y de
metáphoras descomunales que es hazer de su cuerpo cueba de basiliscos razona-
dos, que rebientan la hiel en el cuerpo a nuestros hispanismos, sino que lo trate
bien de palabra, y lo explique tan hermoso, que parezca como lo es, paraíso de los
ojos; y que su pluma le pida que imite comedida, y no que tizne desvanecida, que
con esto Dios le dará gracia, y gloria de poesía.
5 TRANSCRICCI N RAMILLETE 377-458:LIBRO 30/08/2009 13:40 PÆgina 458

458 XACINTO DE EVIA

CON LICENCIA

En Alcalá de Henares: en la Imprenta


de Nicolás Xamares,
año de
1675
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 459

Ramillete de Varias Flores Poéticas 459

NOTAS

ABREVIATURAS
AAH Antequera, Archivo Histórico
AAH Antequera, Archivo Histórico
BC Barcelona, Biblioteca de Catalunya
BC Barcelona, Biblioteca de Catalunya
BUB Barcelona, Biblioteca de la Universidad
BUB Barcelona, Biblioteca de la Universidad
BUC Berkeley, University of California, Bancroft Library
BUC Berkeley, University of California, Bancroft Library
CBU Coimbra, Biblioteca da Universidade
CBU Coimbra, Biblioteca da Universidade
CP Córdoba, Biblioteca Pública Provincial
CP Córdoba, Biblioteca Pública Provincial
CU Cambridge, University Library
CU Cambridge, University Library
LBL Londres, British Library
LBL Londres, British Library
LN Lisboa, Biblioteca Nacional
LN Lisboa, Biblioteca Nacional
MiB Milán, Biblioteca Braidense
MiB Milán, Biblioteca Braidense
MLG Madrid, Biblioteca de Lázaro Galdiano
MLG Madrid, Biblioteca de Lázaro Galdiano
MN Madrid, Biblioteca Nacional
MN Madrid, Biblioteca Nacional
MRAE Madrid, Biblioteca de la Real Academia Española de la Lengua
MRAE Madrid, Biblioteca de la Real Academia Española de la
NH Nueva York, Library of the Hispanic Society of America
Lengua
NVE Nápoles, Biblioteca Vittorio Emanuele III
NH Nueva York, Library of the Hispanic Society of America
PC Palencia, Catedral
NVE Nápoles, Biblioteca Vittorio Emanuele III
PhBM Filadelfia, Bryn Mawr College Library
PC Palencia, Catedral
PMBM Palma de Mallorca, Biblioteca de Bartolomé March
PhBM Filadelfia, Bryn Mawr College Library
SC Sevilla, Biblioteca Colombina
PMBM Palma de Mallorca, Biblioteca de Bartolomé March
SM Santander, Biblioteca de Menéndez Pelayo
SC Sevilla, Biblioteca Colombina
SU Salamanca, Biblioteca de la Universidad
SM Santander, Biblioteca de Menéndez Pelayo
ZSC Zaragoza, Seminario San Carlos
a, Seminario San CarlosSU Salamanca, Biblioteca de la Universidad
Preliminares, A la ivventvd estudiosa, [x].
Incluye:
Oy, pues, aquesta tu Latina Escuela, que son los vv. 10-15 de “Hoy es el sacro ventu-
turoso día”, de Góngora, que se halla en:
1605 Espinosa, Flores de poetas ilustres (Espinosa, Flores de poetas, núm. 143)
1617, antes MN 4075, Canción 1
1627 Obras en verso del Homero español que recogió Juan López de Vicuña, 49
1628 MN Res. 45, 45 bis y 46, En una fiesta que se hizo en Sevilla a San Hermenegildo,
pág. 147, con fecha de 1590 (Obras de don Luis, pág. 147)
1633 Todas las obras de don Luis de Góngora en varios poemas. Recogidos por don Gon-
zalo de Hozes y Córdoua, 49v.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 460

460 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

1642 Gracián, Arte de ingenio, Discurso V, De la agudeza de improporción


y disonancia, 13v, cita 8 versos de la canción: vv. 1-3 y 35-39
(Gracián, Arte de ingenio, 13v; Agudeza, I, pág. 79)
XVII BUC 143, v. 86, II: 413v, A san Hermenegildo, rey de Seuilla. D. Luis
de Góngora
XVII LBL Add. 18.706, 132v, Canción a s. Esmergildo, rey y patrón de Sevilla
XVII MLG 330, 96, Canción 1
XVII MLG 404, 155, Canción 1
XVII MN 2892, 76, A la translación de vna reliquia de San Ermenegildo al
colegio de la Compañía en Seuilla
XVII MN 4118, 59v, Canción 1
XVII MN 4130, 96, Canción 1
XVII MN 8645, 58, Canción primera
XVII NH B 2361, 108, Canción de D. L. a san Hermenegildo
XVII NH B 2362, 96, A la translación de una reliquia de el glorioso martyr
sant Hermenegildo al Colegio de su nombre de la Compañía de Iesús de
Sevilla
XVII PC A, t. 3a, 70 Canción 1(Góngora, Qvaderno de varias poesías, pág.
101)
XVIII MN 4269, 98, Canción 1 Góngora, Obras completas, I. Poemas de auto
ría segura. Poemas de autenticidad probable, pág. 113. 1. Hija del Sol,
y de sus flores hija, 3.
XVII MN 4140, 2v, A lo mismo. Soneto de Tomás Gudiel
XVII-XVIII MN 2244, 77v, De Thomás de Gudiel, al mismo yntento
Este soneto y el núm. 130 de nuestra edición aparecen en el mismo orden topo-
gráfico en MN 2244 y MN 4140: primero “Ésta a quien ya se le atrevió el arado”
y luego “Hija del sol, y de sus flores hija”. Además, van seguidos en ambas fuen-
tes de “Púrpura ostenta, disimula nieve”, atribuido a Góngora, pero de autentici-
dad incierta.
2. Reyna del mayo la encarnada rosa, 4.
1632 Castro y Anaya, Las auroras de Diana, pág. 38
Las auroras, 1806, pág. 95, según la ed. de 1640.
Auroras de Diana, 1989, pág. 106, según la ed. de 1637.
Se citan los primeros dos versos en el apartado del Ramillete que se titula Flores heroi-
cas y líricas. Es el número 62 de esta edición.
3. La rosa en los cristales de vna fuente, 4.
1632 Castro y Anaya, Las auroras de Diana, pág. 175
Las auroras, 1806, pág. 232, según la ed. de 1640.
Auroras de Diana, 1989, pág. 281, según la ed. de 1637.
4. O marauilla tan del todo hermosa, 4.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 461

Ramillete de Varias Flores Poéticas 461

1632 Castro y Anaya, Las auroras de Diana, pág. 80


Las auroras, 1806, pág. 201, según la ed. de 1640.
Auroras de Diana, 1989, pág. 161, según la ed. de 1637.
7. Llorad lágrimas vertidas, 11.
1629 Villamediana, Obras, 393, “Probé lágrimas vertidas”
1762 MN 4136, Selva de Cupido, Afectos verdaderos de un amante que siente
sean despreciadas sus lágrimas, pág. 447
XVII MN 3890, 136v, “Proué lágrimas vertidas”
XVII MN 17.719, 232v
XVII NVE XVII-30, 39v, “Probé lágrimas vertidas”
XVII Ana Caro, El conde Partinuplés, Jornada II (Soufas, Women´s Acts,
pág. 148)
XVII-XVIII MN 3657, 129v, “Prueuo lágrimas vertidas”
XVII-XVIII MN 9636, 218v, Del mesmo don Luis de Vlloa, “Pruebo lágrimas
sertidas”
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 81.
Gaillard, “Un inventario”, pág. 48.
Gallardo, Ensayo, I, col. 149, “Probé lágrimas vertidas” copiado de un cuaderno
en folio, sin lugar ni año de impresión intitulado Por el marqués de Alenquer,Duque
de Francavila, contra el Procurador de la Corona de Portugal, y pretensiones que en nombre de
aquel reino dice que presentó Luis Vieira.
Silva y Mendoza, Antología poética, pág. 201.
Si repetís el amor
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 81.
Otras glosas de “Llorad, lágrimas vertidas”:
Cautelada mi pasión
1629 Villamediana, Obras, 393 (Tasis, Poesía impresa, núm. 440, pág. 819)
1762 MN 4136, Selva de Cupido, pág. 447
XVII MN 3890, 136v
XVII NVE XVII-30, 39v
Ya de mi passado error
XVII-XVIII MN 9636, 218v
8. Pastores de aquestas cumbres, 12.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 83.
9. Las dos cimas, que coronan, 14.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 87.
11. Entre la sombra vana, 16.
Inspirada en la segunda canción de Garcilaso “La soledad siguiendo”.
Vega, Garcilaso de la, Poesías castellanas, pág. 86.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 462

462 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

12. Si de muerte tan sentida, 18.


Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 91.
Menos se rindió el valor
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 91.
Otras glosas de “Si de muerte tan sentida”:
A Philipo su dolor
XVII, hacia 1647 SU 2126, 173v, de Juana de Valdés y Llanos
Del austríaco león
XVII, hacia 1647 SU 2126, 174, de Lorenza de San Basilio
Sentido de amor el pecho
XVII, hacia 1647 SU 2126, 174v, de Juan de Encinas Linares
Si despojos de la guerra
XVII, hacia 1647 SU 2126, 175, de Francisco de Alvarado
En el quarto cielo el sol
XVII, hacia 1647 SU 2126, 175v, de Juan Arias Pacheco
Memoria si vida alienta
XVII, hacia 1647 SU 2126, 179, de Juan González Gordillo

14. Admirad, flores, en mí, 22.


1620 Lope, La moza del cántaro II, pág. 557
1627-1628 AAH II, 277v
1628 MN Res 45, 45bis y 46, págs. 26-27 (Obras de don Luis, págs. 26-27)
1633 Lope, El desprecio agradecido, II, pág. 259
1634 Delicias del Parnaso, 139
1689 “Hieroglíficos que hizo D. Joseph de Montoro para el túmulo de
la Reyna Doña Maria Luisa”, “Flores, pues toda es engaños” en
Pérez Montoro, Obras pósthumas, I. Lýricas humanas, 1736, pág. 387
1710 Castro, Poesías varias, 9v
1711 NH B 2511, 17v
1841 Poesías escogidas de D. Luis de Góngora y Argote, pág. 166, núm. 19.
XVII CBU 1636, p. 324
XVII LN Cod. 3280, 173v
XVII LN Cod. 6269, 226v
XVII MiB AC VIII.7, 50v (Canzoniere ispano-sardo, núm. 38)
XVII MLG 137, 3
XVII MLG 330, 145
XVII MLG 404, 211
XVII MN 2733, 12v
XVII MN 2892, 104
XVII MN 3749, 235v
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 463

Ramillete de Varias Flores Poéticas 463

XVII MN 3794, 187


XVII MN 3811, 59v, 138v
XVII MN 3884, 320
XVII MN 3895, 54
XVII MN 3917, 74
XVII MN 3984, pág. 38
XVII MN 4051, 50
XVII MN 4118, 413
XVII MN 4130, 145v
XVII MN 4269, 152v
XVII MRAE RM 6643, 52v
XVII MRAE RM 6857, 123v
XVII NH B 2347, 145
XVII NH B 2361, 139
XVII NH B 2362, 146v
XVIII MN 5507, 131
XVIII MN 5862, 46v
XVIII NH B 2448, 255v
Los siguientes datos nos los ha proporcionado Antonio Carreira: M. Frenk,
Estudios sobre lírica antigua, pp. 168-169; Carilla, El gongorismo en América, cap. VII y
passim. Cf. también Yvette Jiménez de Báez, Lírica cortesana y lírica popular actual,
págs. 77-78 y 19. Parodia la cuarteta Quiñones de Benavente, Lo que pasa en una
venta, en Nuevos entremeses, pág. 113. Otra cita en La mejor flor de entremeses (Zara-
goza, 1679), f. 47 (Loa que representó Antonio de Prado). Otra glosa en El mayor
trance de honor, III, de Jacinto Cordeiro, la señala Christophe González, Hommage à
Robert Jammes, II, pág. 477, junto con otra reminiscencia de tres versos en El mal
inclinado (ibid., págs. 478-479). Una glosa más, en el ms. 5507 BNM, f. 131. Miguel
de Barrios, Flor de Apolo, pág. 203 (y también Coro de las Musas, 1672) figura un
diálogo amoroso que comienza: “Cupido: ¡Detente, Lucindo! Lucindo: ¿Quién /
impide a mi aliento el paso?” Los versos 295-300, pertenecientes a una décima
pronunciada por Lucindo, dicen: “En el mal que llego a verme / tan ajeno de mí
estoy / que ejemplo a los hombres doy, / por manifestar así / que ayer maravi-
lla fui / y hoy sombra mía aún no soy”. Se trata, pues, de un eco de la cuarteta
creada y glosada por Góngora. Un romance con el mismo íncipit atribuido a
Margarita Hickey y Pellizoni (1753-1779), figura en Antología de poetisas líricas, II,
pág. 243. Y, por último, otra glosa en cuatro décimas, puesta en boca de Luzbel,
en Glosas y décimas de México, págs. 96-97.
Véase también:
El cancionero teatral de Lope de Vega, núm. 138.
Carreira, Nuevos poemas, págs. 232-240, da una relación extensa de las fuentes, en
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 464

464 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

castellano
castellano y portugués, de la letrilla y sus
sus glosas,
glosas, adaptaciones,
adaptaciones, imitaciones,
imitaciones,inclu-
inclu
yendo
yendo tres
tres que
que se
se recogen
recogen en Ramillete, otras
en Ramillete, otras hasta
hasta entonces
entonces desconocidas.
desconocidas.
En Góngora, Letrillas, núm.
En Góngora, 5, se
Letrillas, refiere
núm. 5, seJammes
refiere aJammes
la doblea la
vertiente de esta letri
doble vertiente de
lla:
estapoesía
letrilla:depoesía
circunstancias escrita enescrita
de circunstancias la ocasión de una enfermedad
en la ocasión del mecedel
de una enfermedad
nas de Góngora
mecenas de Góngorael marqués de Flores
el marqués y una ymeditación
de Flores sobre sobre
una meditación la brevedad de la
la brevedad
vida.
de la Proporciona
vida. Proporcionalas variantes segúnsegún
las variantes las multiples fuentes
las multiples de la de
fuentes letrilla, y unyarun
la letrilla
tado de notas.
apartado de notas.
Pedrosa, Pedrosa,
“Aprended, flores, deflores,
“Aprended, mí”, resume
de mí”, las opiniones
resume sobre la sobre
las opiniones inspiración de
la inspi-
la letrilladegongorina
ración y agrega más
la letrilla gongorina ejemplos
y agrega másde menciones
ejemplos de la misma
de menciones de en obras
la misma
dramáticas del XVII, glosas
en obras dramáticas del XVII , glosasdepolíticas
políticas deXVIII
los siglos los siglos
y XIX,
XVIII y XIX
éstas sobre, éstas
Go-
sobrey hasta
doy, Godoy, y hasta tradicionales
versiones versiones tradicionales
recogidas enrecogidas
el sigloen el en
XX, siglo XX, en
tierras tierras
america-
americanas,
nas, e indica ecomo
indicatodo
comoellotodo ello es testimonio
es testimonio de la vitalidad
de la vitalidad de la letrilla.
de la letrilla
En el jardín español, 19.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 93.
Pérez, Literatura del Ecuador, pág. 52.
Otras glosas de “Admirad, flores, en mí”:
Aprended del arte y ciencia
XVII MN 3749, 235v, Habla el Exmo. Marqués de Ensenada, expresando
su exaltación y caída, en esta glosa moral
Ayer gouerné dos mundos
XVII MN 3984, p. 38, Glosa a lo mismo [la muerte de Carlos II]
Ayer la corte aplaudía
1710 Castro, Poesías varias, 9v
Embidia fue del clavel
XVII MN 3811, 138, Glosa a una dama que en un tiempo fue hermosa
Fernando, que flor sublime
XVII MN 2733, 12v, Décimas a lo que deue hacer Don Fernando Valençuela
Flores cuio lustre os dio
XVII MN 2733, 12v, insertada en la composición “Fernando, que flor
sublime”
Flores hermanas el ser
XVII MRAE RM 6643, 52v
Flores, no tanto lucir
XVII LN Cod. 6269, 226v
Flores que apenas nacéis, de P. Cornejo
XVII MRAE RM 6857, 123v
XVII Ms. de Roncesvalles, vol. VI, 158
XVII NH B 2347, 145
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 465

Ramillete de Varias Flores Poéticas 465

Flores que con dulce agrado


1711 NH B 2511, 17v, A vn amante haviéndose visto muy favorecido se encon
trava ya muy despreciado
Flores, si estáis presumidas
XVIII MN 5507, 131
XVIII MN 5862, 46v
Flores, pues toda es engaños
1689 Montoro, Obras pósthumas, 1736, pág. 387
Gentes que nacistes flores
XVII MiB AC VII.7, 50v A la vanidad del mundo (Canzoniere ispano-sardo,
núm. 38)
XVII MN 3884, 320
La aurora ayer me dio cuna, de Góngora
1628 AAH II, 277v
1634 Delicias del Parnaso, 139v
XVII MLG 330, 145, Letrilla 6
XVII MLG 404, 211, Letrilla 6
XVII MN 2892, 104
XVII MN 3811, 59v, Glosa. Impreso. Góngora
XVII MN 4118, 413, Letrilla lírica
XVII MN 4130, 145v, Letrilla 6
XVII MN 4269, 152v, Otras
XVII NH B 2361, 139, Estando enfermo Don Luis le bisitó por la tarde el mar
qués de Flores, y embiando a saber cómo estaba por la mañana, le respondió lo que sigue
XVII NH B 2362, 146v
1841 Poesías escogidas de D. Luis de Góngora y Argote, pág. 166, núm. 19.
La profusión, la entereza
XVII MN 3794, 187
XVIII NH B 2448, 255v
Marchitadas flores bellas
XVII MN 3917, p. 38, al margen con otra letra: Glosa de la mte. del prín-
cipe nuestro señor
Mirad, flores, mi hermosura
XVII MN 3811, 138v, Al casamiento o muerte, que todo es una, de D. Silve-
ria de Navarra y la Cueva, condesa de Belchite
Muerta a manos del rigor
XVII MN 3895, 54. A la muerte de nuestra señora Donya Yzabel de Borbón,
Reyna de Españya
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 466

466 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Por que en pompas no os fieis


XVII CUB 1636, p. 324
XVII LN Cod. 3280, 173v
Pues que estoi desocupado
XVII MLG 137, 3
Si es propio de los amantes
XVII MN 4051, 50
Imitaciones:
Aprended, flores, de mí
1637 Polo de Medina, El buen humor de las musas, en un romance A las
flores, “Aprended, flores, de mí / y como amigos, llorad” (Obras
completas, pág. 369)
Aprended, poetas, de mí
Castro y Anaya, Justa a Santa Lucía (Justas y certámenes poéticos, II, pág. 382)
Y, aprended, moños, de mí
1637 Polo de Medina, El buen humor de las musas, en un romance A una
dama que leyendo un papel a la luz de una vela se quemó el moño, “Y,
aprended, moños, de mí / lo que va de ayer a hoy; que ayer flor
de moños fuí, y hoy sombra mía aún no soy” (Obras completas,
pág. 265)

Eco:
1630 Polo de Medina, Academias del jardín: “Solo os ha faltado —dijo
Jacinto— aquello de aprended flores de mí, aunque juzgo que
tenéis razón, que se mudan las cosas con brevedad” (Obras com-
pletas, Academia cuarta, pág. 119).

15. En qué tristeza, en qué silencio el prado, 22.


Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 95.
31. Aprended flores de mí, 37.
Ver la nota al poema 14 .
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 99.
32. Tv belleza apenas, Clara, 37.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 101.
33. Apenas de la Parca, al cierço impío, 38.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 103.
34. Tanto tu buelo al cielo te auecina, 40.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 107.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 467

Ramillete de Varias Flores Poéticas 467

36. Hvésped mortal, detén el passo, para, 41.


Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 109.
39. ¡Qvé es esto! quién arrebata, 42.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 111.
40. Recuerdo es tierno aquesta pira ardiente, 44.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 115.
43. De tu patria peregrino, 45.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 117.
44. Águila ilustre, gloria de Cardona, 45.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 119.
52. Aqví reposa, ay cielo executiuo, 49.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 121.
54. No rompe aun el botón, quando desvela, 50.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 123.
60. De los tiempos del año era el verano, 56.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 125.
61. Si arrebatado merecí algún día, 62.
1627-1628 AAH, sin signatura, IV, 203, Panegýryco de don Luis de Góngora al
duque de Lerma
1628 MN Res 45, 45bis y 46, pág. 99 (Obras de don Luis, pág. 99)
XVII MLG 330, 418, Panegýrico de don Luis de Góngora. Al Duque de Lerma
XVII MLG 404, pág. 477, Panegýrico de don Luis de Góngora al excelentísimo
Señor Duque de Lerma
XVII MN 3796, 99v, Panegýrico al duque de Lerma. Don Luys. Al margen,
“No acabó don Luys este panegírico”
XVII MN 3920, 321, Penegírico de don Luis de Góngora al duque de Lerma
XVII MN 4118, 397, Panegírico en alavanza del duque de Lerma
XVII MN 4130, 538, Panegýrico de don Luis de Góngora al duque de Lerma
XVII MN 8645, 384v, Octauas
XVII NH B 2360, 397, Panegírico de don Lvis de Góngora al Dvque de Lerma
XVII NH B 2362, 419, Panegýrico de D. Luis de Góngora al Duque de Lerma
XVIII MN 4269, 12, Panegýrico de don Luis de Góngora al excelentíssimo du-
que de Lerma, mi señor
Góngora, Obras completas, I. Poemas de autoría segura. Poemas de autenticidad probable,
pág. 479.
Góngora, Obras poéticas, II, núm. 318.
Imitación de “Si arrebatado merecí un día”:
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 468

468 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Si bizcainado merecí algún día


XVII MN 1581, 97, Poema imperfecto de la burromachia, de Gabriel
Álvarez de Toledo y Pellicer
62. Nació la rosa, honor del verde llano, 64.
1632 Castro y Anaya, Las auroras de Diana, César a la rosa, pág. 307 (ed.
de 1654)
Auroras de Diana, 1989, pág. 282, según la ed. de 1637.
Las auroras, 1806, pág. 233, según la ed. de 1640.
63. Reyna del mayo la encarnada rosa, 65.
Dos versos del poema núm. 2 de esta edición.
64. Tu argumento de las musas, 65.
Indica la apostilla marginal que pertenece a Jacinto Polo de Medina y que se halla
en Academias del jardín. Sin embargo no hemos podido encontrar estos versos ni
en Academias ni en ninguna obra de Polo de Medina.
65. Estos purpúreos claueles, 65.
Son las primeras dos estrofas de la canción. Ver la nota al poema 156.
1632 Castro y Anaya, Las auroras de Diana, pág. 327 (ed. de 1654)
Auroras de Diana, 1989, pág. 296, según la ed. de 1637.
66. El crédito son de Flora, 65.
Son los versos 33-36 y 41-44 de “Del tocado de la aurora”. Ver también la nota
al núm. 180 de esta edición.
1630 Polo de Medina, Academias del jardín (Obras completas, pág. 22, Los
claveles. Academia primera; Polo de Medina, Obras escogidas, pág.
114, Los claveles. Academia primera)
67. Floridas te destinan monarqvías, 69.
Cevallos Candau, Juan Bautista de Aguirre, pág. 19.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 133.
68. Si miro, Filipo, de, 70.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 135.
69. Qvien los signos no pregona, 71.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 137.
70. Joseph apellido ilustre, 72.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 141.
71. Iordán todo misterio, 74.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 145.
73. Si lo ayroso de tus plumas, 76.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 147.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 469

Ramillete de Varias Flores Poéticas 469

74. Desprecia el valle el águila lucida, 79.


Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 155.
75. Breue alhago a la dicha se ha debido, 80.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 157.
76. Qvé te suspende el passo, caminante, 80.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 159.
77. Si es mérito de vn objeto, 81.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 161.
78. Si esta ciudad, de tu ingenio, 85.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 259.
81. A la raíz de vn monte excelso, 86.
Domínguez Camargo, Obras, pág. 169.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 261.
82. Mvcho cristal en su seno, 87.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 265.
Poesía colonial (1990), pág. 240.
84. En nombre de Dios comienço, 89.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 269.
85. Oygan, señores curiosos, 90.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 271.
86. Ya en el humor de tu corriente vena, 92.
Solo figura el verso “alma estrena el jazmín, vida la rosa”, en “Deidad de esta ribera”.
1632 Castro y Anaya, Las auroras de Diana, pág. 290 (ed. de 1654)
Auroras de Diana, 1989, pág. 269, según la ed. de 1637
Las auroras, 1806, pág. 211, según la ed. de 164
93. Qvando la noche más de horror vestida, 101.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 273.
Poesía colonial (1990), pág. 242.
95. No me hieran tus flechas, 102.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 275.
Patre, Malfa, “Disolución de patrones”, pág. 2.
98. Dame vna limosnita, 103.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 277.
Poesía colonial (1990), pág. 242.
103. Albricias pido a los cielos, 107.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 279.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 470

470 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

105. Contra la mayor cabeça, 108.


Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 281.
114. Cómo es Laurencio oprimido, 112.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 283.
115. El vientre milagroso de María, 113.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 171.
116. Es la vida palenque a la batalla, 114.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 173.
117. Si es de su muerte trasunto, 114.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 175.
118. O que ligera nauega, 115.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 177.
119. De virgo tuuo su glorioso oriente, 115.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 179.
120. A impulsos del rigor y la vengança, 115.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 181.
121. Si es Christo en el Sacramento, 116.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 183.
122. Por coger fruto sagrado, 116.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 185.
123. Este bulto, que el pincel, 117.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 187.
127. Pálida restituye su elemento, 121.
1627 Obras en verso del Homero español que recogió Iuan López de Vicuña, 31v.
1628 MN Res 45, 45bis y 46, pág. 35 (Obras de don Luis, pág. 35)
1633 Todas las obras de Don Lvis de Góngora en varios poemas.Recogidos por
don Gonzalo de Hozes y Córdoua, 23v
1644 Segvndo tomo de las Obras de don Lvis de Góngora comentadas por D.Gar-
cía de Salzedo Coronel, pág. 739
XVII BC 2056, 356v
XVII BUB 147, 160
XVII CO 74, 43v
XVII MLG 330, 64
XVII MLG 404, 104
XVII MN 2892, 47v
XVII MN 4075, 40v
XVII MN 4118, 39v
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 471

Ramillete de Varias Flores Poéticas 471

XVII MN 4130, 64
XVII MN 4269, 66
XVII MN 8645, 49
XVII MN 19.003, 52
XVII MP 2801, 44v
XVII MRAE RM 6790, 98
XVII MRAE RM 6791, 54
XVII NH B 2360, 164v
XVII NH B 2361, 86
XVII NH B 2362, 64
XVII NH B 2465, 277v
XVII PhBM, 61v
XVII PMBM 23/3/7, 61v
XVII SC 58-2-15, 130
XVII ZSC B.3.9, 47v
Góngora, Sonetos, núm. 137.
129. Y venciendo en la pompa su elemento, 123.
Zárate, por este soneto, y otras composiciones de tema semejante, se conocía como “El
poeta de la rosa”.
Son los versos 3-4 del soneto a la rosa que se halla en:
1619 Varias poesías de Francisco López de Zárate, 79v [=77v]
1620 Justa poética, 5v
1642 Gracián, Arte de ingenio, 32, Discurso XI. De las semejanças que se fun-
dan en sentencia (Gracián, Arte de ingenio, 32; Agudeza y arte, I, pág.
138)
1650 ca. MLG 327, pág. 74
1651 Obras varias de Francisco López de Zárate, pág. 82
XVII MN 4140, 2, A la rrosa y su breuedad. Soneto de Zárate
XVII MN 4141, 190, Otro del mismo a vna rosa arrancada sin tiempo
XVII-XVII MN 2244, 77v, De Francisco de Zárate. La hermosura se axa qual la
rossa
1855 Floresta de varia poesía, pág. 504
1855 Romancero y cancionero sagrados, pág. 299
Las flores en la poesía española, p. 88.
Ver la nota al poema 1 para mayor información sobre el orden en que los dos
sonetos (núm. 1 y núm. 130) figuran en las fuentes MN 2244 y MN 4140.
Damos a continuación el soneto completo:
Esta a quien ya se le atrevió el arado,
con púrpura fragante adornó el viento,
y negando en la pompa su elemento
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 472

472 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

bien que caduca luz, fue sol del prado.


Tuviéronle los ojos por cuidado,
siendo su triunfo breve pensamiento
¿quién sino el hierro fuera tan violento
de la ignorancia rústica guiado?
Aún no gozó de vida aquel instante
que se permite a la plebeyas flores,
porque llegó al ocaso en el oriente;
¡oh tú, cuanto más rosa y más triunfante,
teme, que la belleza son colores
y fácil de morir todo accidente!
130. Tan suspensa he discurrido, 127.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.1.
131. Llegose el dichoso día, 133.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 191.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.2
132. Vistoso sol oy María, 137.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 197.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.3
133. En este vergel humano, 142.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 170.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 205.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.4.
134. Primeros, rayos apenas, 144.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 209.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.5.
135. Despreciado el valle humilde, 147.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 213.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.6.
136. Mvcho deuo a mi osadía, 152.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 219.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.7
137. Gloriosa ambición me alienta, 156.
Incluye el romance “Por un alto monte baxa”, 162.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 225, pág. 235.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.8.
138. Si es Augustino eminente, 163.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 237.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 473

Ramillete de Varias Flores Poéticas 473

139. En alta mar ya la noche, 165.


Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.9
140. Mvy retirado oy el sol, 174.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 285.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.10.
141. Nueuo sol, y nueuo fénix, 175.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 171.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 289.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.11.
142. No ya entre golfos de sombras, 177.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 293.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.12.
143. Oy examino la vista, 178.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 297.
Vázquez i Estévez, Impresos dramáticos, núm. 69.13.
144. De vn sacro pie de nieue, 182.
1630 Polo de Medina, Academias del jardín (Obras completas, pág. 20, La
rosa. Academia primera; Obras escogidas, pág. 113, La rosa. Academia
primera)
145. Hija del blanco pie de Venus bella, 184.
1632 Castro y Anaya, Las auroras, pág. 134.
Auroras de Diana, 1989, pág. 153, según la edición de 1637.
Las auroras, 1806, pág. 187, según la edición de 1640.
146. Los que en el Parque del Soto, 184.
Es la tercera estrofa de “Estos purpúreos claveles”. Ver la nota al poema 66.
1632 Castro y Anaya, Las auroras, pág. 327 (ed. de 1654)
Auroras de Diana, 1989, pág. 296, según la ed. de 1637.
147. Zelosa Clicie, bella enamorada, 184.
1630 Polo de Medina, Academias del jardín (Obras completas, pág. 24, La
flor del sol. Academia primera; Obras escogidas, pág. 116, La flor del sol.
Academia primera)
148. No llorar es impossible, 185.
1649 Monroy y Silva, Mudanzas de la Fortuna y firmezas del amor, prime-
ra jornada, diálogo entre Carlos y Margarita, en Doze comedias, las más famosas que hasta ahora
han salido de los mejores y más insignes poetas, pág. 9.
149. Aquel tiempo de flores coronauan, 186.
1627 Rimas de don García de Salcedo Coronel, 50. Es la octava LXIII del
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 474

474 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

poema mitológico de Ifis y Anaxárete, dedicado Al Excelentísimo


duque de Feria, comendador de Segura de la Sierra, de la Orden de San-
tiago, gobernador y capitán general de Milán.
150. De los ojos de Amarilis, 188.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 299.
151. Qvien te dio, bella Amarilis, 189.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 301.
157. Cupidillo que rindes las almas, 193.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 303.
Poesía amorosa latinoamericana, pág. 142.
Poesía colonial (1990), pág. 247.
158. Dezid, cielos, si mi Anfrisa, 194.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 305.
159. Ayrosamente se arresta, 194.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 307.
164. Qvé es esto, cielos, que passo, 197bis.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 311.
Poesía colonial (1990), pág. 244.
166. El lienço moja Belisa, 198bis.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 313.
171. Si no temiera el rigor, 201.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 172.
173. Con qué gusto entre los braços, 202.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 315.
176. Sol purpúreo de este prado, 206.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 317.
Pérez, Literatura del Ecuador, pág. 54.
Poesía colonial (1990), pág. 245.
177. Qvan ligero del alma, 208.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 172.
179. Es lazada de cristal, 214.
1630 Polo de Medina, Academias del jardín (Obras completas, pág. 47.
Academia segunda; Obras escogidas, pág. 141. Academia segunda)
180. Del tocado del aurora, 215.
Son los versos 1-4 y 20-24 del romance de Los claveles.
1630 Polo de Medina, Academias del jardín (Obras completas, pág. 22, Los
claveles. Academia primera; Obras escogidas, pág. 114, Los claveles. Acade-
mia primera). Ver también la nota al poema 66 de esta edición.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 475

Ramillete de Varias Flores Poéticas 475

181. Mira la azuçena, que en camisa, 215.


Es el primer terceto del soneto que empieza “Salió madama Rosa esta mañana”,
de la Aurora segunda:
1632 Castro y Anaya, Las auroras de Diana, pág. 136 (ed. de 1654)
Auroras de Diana, 1989, pág. 155, según la ed. de 1637.
Aquí el soneto:
Salió madama rosa esta mañana
vistiéndose a lo nueuo cultamente,
al pedaço de espejo de vna fuente,
su saya entera, y su brial de grana.
Que suena, dicho en lengua culterana,
recalcitrando púrpura luziente,
y libando candores al oriente,
trifulco fue de abril, rosa temprana.
Miróla la azucena, que en camisa
se leuantaua de dormir, y luego
no se acertó a prender de puro risa
y a lo crítico dixo cultigriego,
o espirante con tanta candor prissa
cataclismo de albor, Nenia de fuego.
182. Antiyer se dieron vaya, 216.
XVII MN 3797, 282v
XVII MN 3940, 50v
Levisi, “Las figuras”, págs. 233-235.
Moreto, Loas, entremeses y bailes, pág. 572, vv. 197-214, Entremés de Los gatillos, 1661,
glosa versos de la matraca quevediana.
Periñán, “En el huerto”, publica, estudia y anota la Matraca que se dan las flores con
la ortaliza.
Quevedo, Obras completas, I, núm. 755, pág. 991.
185. De vn sacristán reverendo, 222.
Herrera, Ensayo sobre la historia, pág. 56, comenta el poema y publica un
fragmento del mismo.
189. Tv espada, con tu ingenio esclarecido, 237.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 383.
Domínguez Camargo, Obras (1986), pág. 374.
Domínguez Camargo, San Ignacio, pág. 361.
190. Corre arrogante vn arroyo, 238.
Domínguez Camargo, Antología, pág. 103.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 384.
Domínguez Camargo, Obras (1986), pág. 375.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 476

476 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Domínguez Camargo, San Ignacio, pág. 362.


Herrera, Ensayo sobre la historia, pág. 55, comenta el poema y publica un fragmento
del mismo.
191. De vna eleuada montaña, 239.
Domínguez Camargo, San Ignacio, pág. 363.
Espinosa Pólit, Dos primeros poetas, pág. 241.
Herrera, Ensayo sobre la historia, pág. 56, comenta el poema y publica un fragmento
del mismo.
192. En desmayada beldad, 240.
Domínguez Camargo, Antología, pág. 104.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 386.
Domínguez Camargo, Obras (1986), pág. 376.
Domínguez Camargo, San Ignacio, pág. 365.
Imitación de “Rosas deshojadas vierte” de López de Zárate, que se halla en: 1651
Obras varias de Francisco López de Zarate, 35, Otro a la muerte de Adonis. Romance IX,
XVII MN 3796, 199, Romance de Adonis y Venus de don Luis de Góngora. [La primera atri-
bución tachada, pero legible; con otra letra:] Zárate
XVII-XVIII MN 3922, 128v
XIX MN 3879, 199, De Adonis y Venus, por Zárate. 2º ms.
En MRAE RM 6710, pág. 195, hay un romance de san Francisco Javier Padeciendo
san Francisco Xavier sudaba el santo en el castillo de Xaviere. Por padre Moxica, que empie-
- za de la misma manera que el de Zárate.
193. Esta mal de la tierra descarnada, 242.
Domínguez Camargo, Antología, pág. 118.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 391.
Domínguez Camargo, Obras (1986), pág. 381.
Domínguez Camargo, San Ignacio, pág. 369.
194. En dos cruzados maderos, 244.
Domínguez Camargo, Antología, pág. 109.
Domínguez Camargo, Obras (1960), pág. 394.
Domínguez Camargo, Obras (1986), pág. 383.
Domínguez Camargo, San Ignacio, pág. 377, puesto al lado de “De aquella mon-
taña al ceño”.
198. En dos cruzados maderos, 315.
Poema repetido en 194.
199. De aquella montaña al ceño, 319.
1641 Obras póstumas, divinas, 1, Romance de la Passión de Iesuchristo redentor
nuestro
1650 ca. MLG 327, pág. 173
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 477

Ramillete de Varias Flores Poéticas 477

1652 MN 3892, 57
XVII MN 4117, 335 v, A la pasión de Cristo, Nuestro señor. Romance culto
del maestro Ortensio, obispo de Guadix
XVII MN 3794, 141v, El padre maestro Hortensio a la muerte de Cristo
XVII MN 3795, 17, por desaparición de un cuadernillo, el poema em-
- pieza en la cuarteta quinta
XVII MN 3985, 184
XVII MRAE RM 6636, 137, A un Cristo crucificado. Del padre Ortensio
XVII NH B 2534, 109, Romançe a la Pasión de Jesuchristo Cruçificado
NVE II-A-12, 287v, Del padre Fr. Ortensio Félix Parabesino
XVII NVE, 287v, Del padre Fr. Ortensio Félix Parabesino
XVII V.E., 64-11, Pliego suelto, Romance…a la Passión de Iesu Christo
Redentor nuestro
XVII SC 58-2-15, 534, Por el Maestro frai felix Ortençio Parauecino A la
Pasion de Xpo. nr. Señor
XVII-XVII MN 2244, 250v, Otro del mismo auctor a la pasión de Jesucristo, Nuestro
Redemptor
Cerdan, “La pasión según”, págs. 17-27.
Domínguez Camargo, Obras (1960), págs. 414-420.
Domínguez Camargo, Obras (1986), pág. 403.
Domínguez Camargo, San Ignacio, pág. 377, puesto al lado de “En dos cruzados
maderos”.
Simón Díaz, Bibliografía de la literatura hispánica, XVI, pags. 530-544.
200. A sombra de vn seco tronco, 342.
Arias de la Canal, “Hablando con”, págs. 55-57.
Domínguez Camargo, Obras (1960), págs. 437-490.
Domínguez Camargo, Obras (1986), pág. 423.
Domínguez Camargo, San Ignacio, pág. 396.
La Invectiva apologética se ha editado en:
Domínguez Camargo, Obras (1960), págs. 405-490.
Domínguez Camargo, Obras, (1986), págs. 395-465.
Domínguez Camargo, San Ignacio, págs. 371-446.
En la Invectiva se citan los primeros versos de dos sonetos de Góngora:
Es el Orfeo del señor don Iuan, 313.
1644 Segvndo tomo de las Obras de Don Lvis de Góngora
comentadas por D. García de Salzedo Coronel, pág. 619.
1646 MN 20355, 196v
1663 MN 19004, 25v
1663, post NH B 2505, 4
XVII CU Phillips 25861, 43v
XVII MLG 330, 42v
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 478

478 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

XVII MLG 404, pág. 66


XVII MN 2892, 40v
XVII MN 3906, 26v
XVII MN 4118, 406v
XVII MN 4130, 55
XVII MN 4269, 43
XVII NH B 2362, 42v
XVII SM 152, 175v
XVII ZSC B.3.9, 31v
XVII-XVIII NH B 2347, s.f., los primeros 8 versos
Góngora, Sonetos, núm. 196.
Anacreonte español, no ay quien os tope, 313.
1628 Obras en verso del Homero español que recogió Juan López de Vicuña, 20v
1639 Duque de Gor, pág. 54
1644 Segvndo tomo de las Obras de Don Lvis de Góngora comentadas por D.
García de Salzedo Coronel, pág. 621.
1646 MN 20355, 163
1654 Poesías varias de grandes ingenios españoles recogidas por Iosef Alfay, pág. 10
1663, post. NH B 2505, 4
1666, post NH B 2361, 191
XVII BC 2056, 102, 169
XVII BU 147, 36v
XVII CP 74, 26
XVII CU Phillips 25861, 43v
XVII MLG 330, 38
XVII MLG 404, pág. 59
XVII MN 2244, 3v
XVII MN 2883, pág. 216
XVII MN 2892, 28
XVII MN 3657, 701
XVII MN 3795, 77
XVII MN 3906, 26v
XVII MN 3907, 63
XVII MN 3919, 84v
XVII MN 3922, 95v, 335
XVII MN 4067, 68v
XVII MN 4075, 24
XVII MN 4117, 284v
XVII MN 4118, 23v
XVII MN 4130, 38
XVII MN 4269, 38
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 479

Ramillete de Varias Flores Poéticas 479

XVII MN 7746, 54
XVII MN 8645, 28v
XVII MN 20355, 163
XVII MN 9636, 84
XVII MN 10537, pág. 159
XVII MN 19003, 36
XVII MN 19004, 21
XVII MP 1148, 18v
XVII MP 2801, 27
XVII MRAE 22, 56v
XVII MRAE RM 6681, 147
XVII MRAE RM 6790, 89
XVII MRAE RM 6791, 31
XVII MRAH Cortes 428, 51v, 8 versos
XVII NH B 2360, 143
XVII NH B 2362, 38
XVII NH B 2465, 2
XVII PMBM 23/3/6, 7, 145
XVII PMBM 23/3/7, 35
XVII PMBM 23/4/5, pág. 243
XVII NVE II.A.12, 81
XVII PhBM, 35
XVII SC 58-2-15, 105
XVII SM 108, 175
XVII SM 152, 175v
XVII ZSC B.3.9, 27v
XVII-XVIII NH B 2347, s.f., solo 1 verso
XVIII-XIX MN 469, 17v
XIX CP Legajo 11, núm. 61, s.p.
Góngora, Sonetos, núm. 179.
6 NOTAS RAMILLETE 459-480:LIBRO 30/08/2009 13:49 PÆgina 480

480 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

BIBLIOGRAFÍA

I. Fuentes manuscritas

Bibliotecas españolas
Antequera
Archivo Histórico
Sin signatura Cancionero antequerano recogido por los años de 1627 y 1628 por Ignacio
de Toledo y Godoy (ed. de Dámaso Alonso y Rafael Ferreres),
CSIC, Madrid, 1950 y [Cancionero antequerano]. I. Variedad de sone-
tos (ed. de José Lara Garrido), Diputación, Málaga, 1988.
Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1627.

Barcelona
Catalunya
2056 Tejuelo: Luis de Góngora. Obras en verso. Góngora, Sonetos, pág. 44,
núm. 127.

Universidad Obras de Góngora. Góngora, Sonetos, pág. 38, núm. 104.


147

Córdoba
Pública Provincial
Legajo 11, núm. 61 Góngora, Sonetos, pág. 38, núm. 102.
74 Tejuelo: Poesías de Góngora. Góngora, Sonetos, pág. 37, núm. 101.

Madrid
Lázaro Galdiano
137 Juan Antonio Yeves Andrés, Manuscritos españoles de la Biblioteca
Lázaro Galdiano, 2 vols., Ollero & Ramos, Madrid, 1998, I, págs.
495-496.
327 Manuscritos españoles, I, págs. 464-473.
330 Obras de Luis de Góngora. Manuscritos españoles, I, págs. 509-521.
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 481

Ramillete de Varias Flores Poéticas 481

404 Portada: Contiene este volumen las obras, que se han podido adquirir, de
el gran Don Luis de Góngora Argote, príncipe i Homero de las poesías de
Hespaña, corregidas de los vicios, que hasta ahora padecen las impressio-
nes todas, que de ellas han salido, por las noticias que dexó su mesmo auc-
tor. En Córdoba. Manuscritos españoles, I, págs. 521-536. Bibliografía
de la Poesía Áurea, Manid 1604.
Nacional
2244 Tejuelo: Varias enigmas. Catálogo, I, págs. 181-202. Bibliografía de la
Poesía Áurea, Manid 1193.
2733 Tejuelo: Góngora. Sus obras poéticas. Catálogo, I, págs. 250-253.
Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1212.
2883 Tejuelo: Poesía M.S. de los Leonardos y otros. Catálogo, I, págs. 268-
277.Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1214.
2892 Catálogo, I, págs. 277-296. Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid
1215.
3657 Catálogo, I, págs. 380-398.
3749 Catálogo, II, págs. 682-690. Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid
1264.
3794 Tejuelo: Obras varias M.S. Catálogo, II, págs. 777-786. Bibliografía
de la Poesía Áurea, Manid 1278.
3795 Tujuelo: Poesías manuescritas I. Catálogo, II, págs. 786-800.
3796 Tejuelo: Poesías manuescritas 2. Catálogo, II, págs. 801-820.
Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1280.
3797 Tejuelo: Poesías manuescritas 3. Catálogo, II, págs. 820-833.
3811 Tejuelo: Poesías varias. Catálogo, II, págs. 857-867.
3879 Catálogo, II, págs. 877-886.
3884 Tejuelo: Poesías varias tom. I. Catálogo, II, págs. 912-929.
3890 Poesías varias. “Séguedilles anciennes” (ed. de Raymond Foulche-
Delbosc), Revue Hispanique, 8, 1901, págs. 309-331. Catálogo, II,
págs. 980-987. Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1556.
3892 Tejuelo: Argenso Poesías varias. Catálogo, II, págs. 994-1000.
3895 Tejuelo: Gómez Tejada de los Reyes. El mundo al revés. Portada:
Lucidos intérvallos de poética vanidad con desengañyos de un viejo regono
zido. Añyo 1644. Es de Antonio de Calatayud y Toledo. Catálogo, II,
págs. 1006-1012.
3906 Manuscrito de D. Martín de Angulo con varias poesías de D. Luis de Gón-
gora y Argote. Catálogo, II, págs. 1058-1065.
3907 Poesías y obras dramáticas varias. Catálogo, II, págs. 1066-1076.
3917 Catálogo, II, págs. 1146-1162. Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid
1442.
3919 Tejuelo: Parnaso español 8. Catálogo, II, págs. 1170-1185.
3920 Catálogo, II, págs. 1185-1201.
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 482

482 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

3922 Tejuelo: Parnaso español 14. Catálogo, II, págs. 1214-1230.


3940 Catálogo, II, págs. 1288-1297.
3984 Catálogo, III, págs. 1431-1434.
3985 Tejuelo: Poesías diversas. Catálogo, III, págs. 1434-1452.
4051 Catálogo, III, págs. 1550-1561. Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid
1603.
4067 Tejuelo: Obras no impresas de D. Francisco de Quevedo. Catálogo, III,
1656-1660.
4075 Tejuelo: M.S. No. 10 Góngora / sus poesías. Catálogo, III, págs.
1704-1715. Bibliografía de la poesía Áurea, Manid 1429.
4117 Guirnalda odorífera. Catálogo, III, págs. 1837-1861.
4118 Obras varias poéticas de D. Luis de Góngora y Argote. Catálogo, III,
págs. 1861-1879.
4130 Quaderno de varias poesías de Don Luis de Góngora. Catálogo, III, págs.
1928-1943.
4136 Catálogo, III, págs. 1955-1962.
4140 Initium sapientiae timor Domini. Catálogo, III, págs. 1985-1995.
4141 Catálogo, III, págs. 1995-2012.
4269 Varias poesías. Catálogo, IV, págs. 2079-2096.
5507 Catálogo, IV, págs. 2127-2136.
5862 Catálogo, IV, págs. 2191-2199.
6469 Góngora, Sonetos, pág. 26, núm. 58.
7746 Catálogo, IV, págs. 2412-2415.
8645 Tejuelo: Obras de D. Luis de Góngora. Catálogo, IV, págs. 2557-
2568.
9636 Tejuelo: Obras poéticas y satíricas de varios autores. Catálogo, IV, págs.
2653-2667.
10.537 Obras de Bartolomé Leonardo de Argensola y de Luis de Góngora. Catá-
logo, VI, págs. 3600-3604.
17.719 Tejuelo: Méndez de Britto. Poesías M.S. 1623. Góngora, Sonetos,
págs. 30-31, núm. 77.
19.003 Poesías de don Luis de Góngora en todo género de versos castellanos, sacros,
heroicos, amorosos, lýricos, satíricos, burlescos varios. Año de MDCXXX.
Góngora, Sonetos, págs. 31-32, núm. 80.
19.004 Versos satýricos del gran don Luis de Góngora y Argote, príncipe y
Homero de las poesías de España, que por lo satýrico no se an impreso con
las demás obras suyas. Año de 1663. Góngora, Sonetos, pág. 32, núm.
81.
20.355 Tejuelo: Sonetos recogidos por Maldonado Dauila. Sonetos varios recoji-
dos aquí de diferentes autores assí de manuscriptos como de algunos impres-
sos por don Joseph Maldonado Dauila y Saavedra, vezino de Sevilla, año
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 483

Ramillete de Varias Flores Poéticas 483

de 1646. Góngora, Sonetos, págs. 32-33, núm. 84.


Res. 45, 45 bis y 46, Obras de don Luis de Góngora. Manuscrito Chacón. Homenaje a
Dámaso Alonso, ed. facsímil, 3 vols., vol. 1 introducción de
Dámaso Alonso, prefacio de Pere Gimferrer, vol. 2 introduc-
ción de Manuel Sánchez Mariana, vol. 3 introducción de
Antonio Carreira, Real Academia Española, Caja de Ahorros de
Ronda, Málaga/Ronda, 1991.
Palacio Real
1148 Tejuelo: Papeles manuscritos V. Catálogo de la Real Biblioteca. Tomo XI.
Manuscritos. Volumen I. Madrid, Patrimonio Nacional, 1994, págs.
560-569.
2801 Quaderno de varias poesías de don Luis de Góngora. Catálogo, III, págs.
235-247.
Real Academia de la Historia
Cortes 428 (9/2609) Tejuelo: Varias letras. Góngora, Sonetos, pág. 35, núm. 93.
Real Academia de la Lengua
22 Obras poéticas de Don Luis de Góngora Natural de Córdoba, racionero
en su santa iglesia. Góngora, Sonetos, pág. 34, núm. 88.
RM 6643 Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1528.
RM 6636 Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1684.
RM 6681 Poesías de d. Luis de Góngora. Góngora, Sonetos, pág. 43, núm. 122bis.
RM 6790 Luis de Góngora. Obras. Góngora, Sonetos, pág. 40, núm. 111.
RM 6791 Luis de Góngora. Obras. Manuscrito s. XVII. Portada: Varias poesías
de Don Luis de Góngora. Góngora, Sonetos, pág. 40, núm. 110.
RM 6857 Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1485.
Palencia
Catedral
PC A, t. 3a Góngora, Luis de, Qvaderno de varias poesías (manuescrito palentino),
(ed. de Lorenzo Rubio González), Palencia, Diputación, 1985.
Bibliografía de la Poesía Áurea, 1772.
Palma de Mallorca
Bartolomé March
23/3/6 Varias poesías de Góngora M.S. Góngora, Sonetos, pág. 43, núm. 124.
23/3/7 Poesías de Don Joseph Pérez de Montoro. Son de Góngora. Portada: Qua-
derno de varias poesías de Don Luis de Góngora. Góngora, Sonetos,
pág. 43, núm. 123.
23/4/5 Versos de Leonardo de Argensola. Góngora, Sonetos, pág. 44, núm. 125.
Salamanca
Universidad
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 484

484 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

2126 Estampa fúnebre y relación de las honras que el convento de San Agustín
hizo en la ciudad de Quito a la muerte de la reina Isabel de Borbón.
Catálogo de manuscritos de la Biblioteca universitaria de Salamanca,
págs. 485-492.
Santander
Menéndez Pelayo
108 Varios escritos de Quevedo. Góngora, Sonetos, pág. 39, núm. 106.
152 Norte de príncipes. Góngora, Sonetos, pág. 39, núm. 108.
Sevilla
Colombina Capitular
58-2-15 Poesías de Góngora M.S. Góngora, Sonetos, pág. 37, núm. 99.
Zaragoza
Seminario San Carlos
B.3.9 Tejuelo: Obras de Góngora. L. Latre, Manuscritos e incunables de la
Biblioteca del Real Seminario Sacerdotal de San Carlos de Zaragoza,
Zaragoza, 1943; José Manuel Blecua, “Un nuevo códice gongo-
rino”, Castilla II (1941-1943), págs. 5-55; Góngora, Sonetos, pág.
38, núm. 103.
Bibliotecas extranjeras
Berkeley
Bancroft Library
143, v. 86 Julian F. Randolph, “Francisco Carenas. Poesías recopiladas. Un
manuscrito poético del s. XVII”, Boletín de la Biblioteca Menéndez
Pelayo, 74 (1998), págs. 65-154. Bibliografía de la Poesía Áurea,
Manid 1443.
Cambridge
Phillips 25861 Góngora, Sonetos, pág. 54., núm. 173.
Coimbra
Biblioteca Universitaria
1636 Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1678.
Filadelfia
Bryn Mawr Tejuelo: Obras de d. Luis de Góngora. Góngora, Sonetos, pág. 45,
núm. 130.
Lisboa
Biblioteca Nacional
Cod. 3280
Cod. 6269 Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1575.
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 485

Ramillete de Varias Flores Poéticas 485

Londres
British Library
Add. 18.706 Pascual de Gayangos, Catalogue of the Manuscripts in the Spanish
Language in the British Library, Londres, British Museum
Publications Limited, 1875-1893, I, págs. 25-30. Bibliografía de la
Poesía Áurea, Manid 2003.
Milán
Biblioteca Braidense
AC VIII-7 Canzoniere ispano-sardo della Biblioteca Braidense (ed. de Tonina
Paba), Cagliari, CEUC, 1996. Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid
1547.
Nápoles
Vittorio Emmanuele
II.A.12 Góngora, Sonetos, pág. 54, núm. 172. Simón Díaz, Bibliografía de
la literatura hispánica, IV, Madrid, CSIC, 1959, núm. 19.
Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1622.
XVII-30 Bibliografía de la Poesía Áurea, Manid 1530.
Nueva York
B 2347 Afectos de un moribundo hablando con Christo cruzificado. Antonio
Rodríguez-Moñino y María Brey Mariño, Catálogo de los manuscri-
tos poéticos castellanos existentes en la Biblioteca de The Hispanic Society
of America. (Siglos XV, XVI y XVII), The Hispanic Society of
America, Nueva York, 1965-1966, núm. LXXII.
B 2360 Obras de don Luis de Góngora. Catálogo, núm. CCXIV. Bibliografía de
la Poesía Áurea, Manid 1432.
B 2361 Obras de Luis de Góngora. Catálogo, núm. CXLV.
B 2362 Quaderno de varias poesías de Don Luis de Góngora. Catálogo, núm.
CXLVI.
B 2448 Catálogo, núm. LXXVI.
B 2465 Tratado de las obras de Don Luis de Góngora año del Señor de 1622 en
Sevilla. Catálogo, núm. CXLIV.
B 2505 Catálogo, núm. XXIII.
B 2511 Jardín poético. Varias selectas obras escogidas de los más floridos ingenios
de España. Año 1711. Catálogo, núm. XLVII.
B 2534 Rimas de varios M.S. Catálogo, núm. LXIX.

II. Fuentes impresas y ediciones modernas


Barrios, Miguel de, Coro de las Musas, Brusselas, Baltazar Vivien, 1672.
________, Flor de Apolo, Bruselas, Baltazar Vivien, 1663 (ed. de Francisco J. Sedeño
Rodríguez), Kassel, Reichenberger, 2005
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 486

486 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Castro, Francisco de, Poesías varias, Madrid, Diego Martínez Abad, 1710.
Castro y Anaya, Pedro de, Las auroras de Diana, Madrid, Imprenta del Reyno, 1632. A
costa de Alonso Pérez.
________, Las auroras de Diana. Su autor Don Pedro Anaya de Castro. Las reimpreme y publica
D.A.V.D.S. , Madrid, Imprenta de la calle de Relatores, 1806 (Google Books).

________, Auroras de Diana (estudio y notas de María Josefa Díez de Revenga), Murcia,
Academia Alfonso X el Sabio, 1989.
Correas, Gonzalo, Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627) (ed. de Louis Combet,
revisada por Robert Jammes y Maite Mir-Andreu), Madrid, Castalia, 2000.

Domínguez Camargo, Hernando, Antología poética (ed. de Eduardo Mendoza Varela),


Medellín, Bedout, 1969.
________, Obras (ed. de Rafael Torres Quintero, con estudios de Alfonso Méndez
Plancarte, Joaquín Antonio Peñalosa, Guillermo Hernández de Alba), Bogotá, Instituto
Caro y Cuervo, 1960.
________, Obras (Prólogo de Giovanni Meo Zilio, cronología y bibliografía de Horacio
Jorge Becco), Caracas, Biblioteca Ayacucho, 1986.
________, San Ignacio de Loyola. Fundador de la Compañía de Jesús. Poema heroico. Síguenle las
poesías del “Ramillete de varias flores poéticas” y la “Invectiva apologética” (Introducción de
Fernando Arbeláez), Bogotá, Editorial ABC, 1956.
Doze comedias, las más famosas que hasta ahora han salido de los mejores y más insignes poetas. Tercera
parte, Lisboa, Antonio Álvarez, 1649 (University of Pennsylvania Spanish Drama of the
Golden Age Microfilm Collection, reel 18).
Espinosa, Pedro, Flores de poetas ilustres (ed. de Belén Molina Huete), Sevilla, Fundación
José Manuel Lara, 2005.
Evia, Jacinto de, Ramillete de varias flores poéticas recogidas y cultivadas en los primeros abriles de sus
años (ed. facsimilar con estudio introductorio de Rodrigo Pesántez Rodas), Guayaquil,
Frente de Afirmación Hispanista, 1999.

________, Ramillete de varias flores poéticas recogidas y cultivadas en los primeros abriles de sus años
(introducción y selecciones de Galo Rene Pérez), Quito, Casa de Cultura Ecuatoriana,
1975.
Floresta de varia poesía, tomo 42, Madrid, BAE, 1855.
Góngora, Luis de, Delicias del Parnaso, Barcelona, Pedro Lacavallería, 1634 (reimpreso
Madrid, Espasa Calpe, 1977).
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 487

Ramillete de Varias Flores Poéticas 487

________, Letrillas (ed. de Robert Jammes), París, Ediciones Hispanoamericanas, 1963;


Madrid, Castalia, 1980.
________, Obras poéticas (ed. de Raymond Foulché-Delbosc), New York, The Hispanic
Society of America, 1921.
________, Obras completas (introducción de Antonio Carreira), Madrid, Biblioteca Castro,
Fundación José Antonio de Castro, 2000.
________, Obras en verso del Homero español que recogió Juan López de Vicuña, Madrid, Viuda
de Luis Sánchez, 1627 (ed. facsímil de Dámaso Alonso, Madrid, 1963)
________, Segvndo tomo de las Obras de Don Lvis de Góngora comentadas por D. García de
Salzedo Coronel, cauallero de la orden de Santiago, Madrid, Diego Díaz de la Carrera.
Francisco Nauarro, 1644.
________, Poesías escogidas de D. Luis de Góngora y Argote (ed. de Luis Ramírez y Las Casas-
Deza), Córdoba, Noguer y Manté, 1841.
________, Sonetos (ed. de Biruté Ciplijauskaité), Madison, Hispanic Seminary of Medieval
Studies, 1981.
________, Todas las obras de don Luis de Góngora en varios poemas. Recogidos por don Gonzalo de
Hozes y Córdoua, Madrid, Emprenta del Reino, 1633.
Gracián, Baltasar, Agudeza y arte de ingenio (ed. de Evaristo Correa Calderón), Madrid,
Castalia, 1969.
________, Arte de ingenio, tratado de la agudeza (ed. facsímil de la de Madrid, Juan Sánchez,
1642, con Estudio preliminar de Aurora Egido), Zaragoza, Gobierno de Aragón,
Institución Fernando el Católico, 2005.
Jvsta poética y alabanzas ivstas que hizo la insigne villa de Madrid al bienauenturado San Isidro en las
fiestas de su beatificación, recopiladas por Lope de Vega, Madrid, Alonso Martín, 1620. Bibliografía
de la Poesía Áurea, Manid 2270.
Justas y certámenes poéticos en Murcia (ed. de Manuel Muñoz Cortés y Antonio Pérez Gómez),
Murcia, 1958.
López de Zárate, Francisco, Obras varias, Alcalá, María Fernández, 1651.
________, Varias poesías de Francisco López Zárate natural de la ciudad de Logroño. A don Manuel
Alonso Pérez de Guzmán el Bueno, duque de Medinasidonia, conde de Niebla, marqués de Caza de la
insigne orden del Tusón, capitán general del mar océano y costas del Andalucía de la cámara de su majes-
tad, Madrid, Alonso Martín, 1619.
La mejor flor de entremeses que hasta hoy a salido, Zaragoza, Herederos de Diego Dormer, 1679.
Moreto, Agustín, Loas, entremeses y bailes (ed. de María Luisa Lobato), Kassel,
Reichenberger, 2003.
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 488

488 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Nuevos entremeses atribuidos a Luis Quiñones de Benavente (ed. crítica de Abraham Madroñal
Durán) Kassel, Reichenberger, 1996.
Paravicino, Fray Hortensio Félix, Obras posthvmas, divinas, y humanas, Madrid, Carlos
Sánchez, 1641.
Pérez de Montoro, Joseph, Obras posthumas. I. Lýricas humanas. Madrid, Antón Marín, 1736.
Poesías varias de grandes ingenios españoles recogidas de Iosef Alfay y dedicadas a don
Francisco de la Torre, cavallero del abito de Calatrava, Zaragoza, Iuan de Ybar, 1654. Hay
ed. moderna de José Manuel Blecua, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, CSIC,
1946.
Polo de Medina, Salvador Jacinto, Obras completas (ed. de Ángel Valbuena Prat), Murcia,
Biblioteca de Autores Murcianos, 1948.
________, Obras escogidas (ed. de José María de Cossío), Madrid, Nueva Biblioteca de
Autores Españoles, 1931.
Quevedo, Francisco de, Obras festivas, “Libro de todas las cosas y otras muchas más con
la Aguja de navegar cultos” (ed. de Pablo Jauralde Pou), Madrid, Castalia, 1981, págs. 107-
130.
Romancero y cancionero sagrados (ed. de Justo de Sancha), Madrid, Rivadeneira, 1855. Madrid,
BAE,tomo 35, 1855.
Salcedo Coronel, García de, Rimas, Madrid, Juan Delgado, 1627.

Silva y Mendoza, D. Diego de, Antología poética (ed. de Trevor Dadson), Madrid, Visor,
1985.
Tassis, Juan de, conde de Villamediana, Poesía impresa completa (ed. de José Francisco Ruiz
Casanova), Madrid, Cátedra, 1990.
Vega, Garcilaso de la, Poesías castellanas completas (ed. de Elias Rivers), Madrid, Castalia,
1996.

III. Antologías modernas, Estudios, Catálogos.


Aguirre González, Alberto, Ramillete de varias flores poéticas recogidas y cultivadas en los primeros
abriles de sus años, Bogotá, Editorial Presencia, 1995.
Antología de poetisas líricas (ed. de Manuel Serrano y Sanz), Madrid, Tipografía de la Revista
de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1915.
Arias de la Canal, Fredo, “Hablando con Rodrigo Pesántez Rodas de la primera antolo-
gía poética hispanoamericana”, Norte. Revista Hispano-Americana, 412 (1999), págs. 55-61.
El cancionero teatral de Lope de Vega (ed. de José María Alín y María Begoña Barrio Alonso),
Tamesis, Londres, 1997.
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 489

Ramillete de Varias Flores Poéticas 489

Carilla, Emilio, El gongorismo en América, Buenos Aires, Universidad, Instituto de Cultura


Latino-Americana, 1946.
________, Hernando Domínguez Camargo, Buenos Aires, R. Medina, 1948.
Carreira, Antonio, Nuevos poemas atribuidos a Góngora (Letrillas, sonetos, décimas y poemas
varios), Barcelona, Quaderns Crema, 1994.
Catálogo de la Real Biblioteca. Tomo XI. Manuscritos. Volumen I. Madrid, Patrimonio Nacional,
1994.
Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Nacional con poesía en castellano de los siglos XVI y XVII, 6
vols., Arco Libros, Madrid, 1998, 2003.
Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, II, MSS. 1680-2777,
Salamanca, Universidad, 1997.
Cayo González Gutierrez, El teatro escolar de los jesuitas (1555-1640) y edición de La trage-
dia de san Hermenegildo, Universidad de Oviedo, 1997.
Cerdan, Francis, “La pasión según fray Hortencio Paravicino: entre San Ignacio de Loyola
y el Greco”, Criticón, 5 (1978), págs. 1-31.
Cevallos Candau, Francisco J, Juan Bautista Aguirre y el barroco colonial Madrid, EDI-6, 1983,
págs. 15-20.
Espinosa Pólit, Aurelio, Los dos primeros poetas coloniales ecuatorianos. Siglos XVII y XVIII.
Antonio de Bastidas. Juan Bautista Aguirre, México, Editorial J. M. Cajica, 1960. En 1975, se
vuelven a publicar las mismas poesías de Bastidas y Evia, que seleccionó Espinosa Pólit,
en la Colección Básica de Escritores Ecuatorianos, núm. 1, con Introducción de Galo
René Pérez.
Las flores en la poesía española (ed. José Manuel Blecua), Madrid, Editorial Hispánica, 1941.
Frenk, Margit, Estudios sobre lírica antigua, Madrid, Castalia, 1978.
________, “Mucho va de Pedro a Pedro (Polisemia de un personaje proverbial)”, en
Scripta Philologica in Honorem Juan M. Lope Blanch, 3 vols. México, UNAM, 1991-1992, III,
págs. 203-220; recogido en Poesía popular hispánica: 44 estudios, México, Fondo de Cultura
Económica, 2006, págs. 568-587.
________, “Refranes cantados y cantares proverbializados”, Nueva Revista de Filología
Hispánica, 15 (1961), págs. 155-168; recogido también en Estudios sobre lírica antigua,
Madrid, Castalia, 1978, págs. 154-171, y en Poesía popular hispánica: 44 estudios, México,
Fondo de Cultura Económica, 2006, págs. 532-544.
Gaillard, Claude, “Un inventario de las poesías atribuidas al Conde de Salinas”, Criticón 41
(1988), págs. 5-66.
Gallardo, Bartolomé José, Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos (ed. facsí-
mil de la ed. de 1863), Madrid, Gredos, 1968.
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 490

490 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Gayangos, Pascual de, Catalogue of the Manuscripts in the Spanish Language in the British
Library, Londres, British Museum Publications Limited, 1875-1893.
Glosas y décimas de México (ed. de Vicente T. Mendoza), México, Fondo de Cultura
Económica, 1957.
González, Christophe, “Note sur quelques échos de Cervantés et de Góngora dans le
théâtre de Jacinto Cordeiro, en Francis Cerdan, Hommage á Robert Jammes, Toulouse,
Presses Universitaires du Mirail, 1994, II, págs. 473-479.
Herrera, Pablo, Ensayo sobre la historia de la literatura ecuatoriana, Quito, Imprenta del
Gobierno, 1860.
Jiménez de Báez, Yvette, Lírica cortesana y lírica popular actual, México, Colegio de México,
1969.
Levisi, Margarita, “Las figuras compuestas en Arcimboldo y Quevedo”, Comparative
Literature, 20 (1968), págs. 217-235.
Martín Abad, Julián, La imprenta en Alcalá de Henares (1601-1700), 2 tomos, Madrid,
Arco/Libros, 1999, núms 734 A y B.
________, Los libros impresos antiguos, Universidad de Valladolid, 2004.
Patre, Patrizia di, y Mercedes Mafla, “Disolución de patrones épico-amorosos en la poe-
sía ecuatoriana tardobarroca (Velasco Aguirre)”, Espéculo. Revista de Estudios Literarios,
Universidad Complutense de Madrid, 40 (2008), págs. 1-15.
Pedrosa, José Manuel, “‘Aprended, flores, de mí’: reescrituras de [una letrilla de] Gón-
gora”, Criticón, 74 (1998), págs. 81-91.

Pérez de Gúzman, Juan, La rosa. Manojo de la poesía castellana, tomo I, Imprenta y Fundi-
ción de M. Tello, Madrid, 1891-1892, págs. 395, 407.
Pérez, Galo René, Literatura del Ecuador. 400 años. Crítica y selecciones, Quito, Abya-Yala,
2001, págs. 50 y sigs.
Periñán, Blanca, “En el huerto con Quevedo. ‘Boda y acompañamiento del campo’ y
‘Matraca de las flores y la hortaliza’”, La Perinola, 6 (2002), págs. 199-224.
Pesántez Rodas, Rodrigo: Visión y revisión de la literatura ecuatoriana (dos tomos), México,
Frente de Afirmación Hispanista, 2006.
Poesía amorosa latinoamericana (ed. de Manuel Ruano), Caracas, Biblioteca Ayacucho, 1994.
Poesía colonial hispanoamericana (ed. de Horacio Jorge Becco), Caracas, Biblioteca Ayacucho,
1990.
Poesía colonial hispanoamericana (ed. de Mercedes Serna), Madrid, Cátedra, 2004.
Ramírez Sierra, Hugo Hernán, “Antonio Bastidas, crítico de la obra de don Hernando
7 BIBLIOGRAFIA RAMILLETE 481-491:LIBRO 30/08/2009 22:30 PÆgina 491

Ramillete de Varias Flores Poéticas 491

Domínguez Camargo en el siglo XVII”, Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 53
(1998), págs. 527-552.
Rodríguez-Moñino, Antonio, y María Brey Mariño, Catálogo de los manuscritos poéticos caste-
llanos existentes en la Biblioteca de The Hispanic Society of America. (Siglos XV, XVI y XVII), The
Hispanic Society of America, Nueva York, 1965-1966.
Simón Díaz, José, Bibliografía de la literatura hispánica, tomos IV, IX, XVI, Madrid, CSIC, 1959,
1971, 1994.
Soufas, Teresa Scott, Women’s Acts. Plays by Women Dramatists of Spain’s Golden Age,
Lexington, University of Kentucky Press, 1996.
Vázquez i Estévez, Anna, Impresos drámaticos españoles de los siglos XVI y XVII en las bibliotecas
de Barcelona: la transmisión teatral impresa, Kassel, Reichenberger, 1995.
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 492

492 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

ÍNDICE DE AUTORES CON LOS PRIMEROS VERSOS DE SUS


POEMAS POR ORDEN DE APARICIÓN

GÓNGORA, LUIS DE
Hoy, pues, aquesta tu latina escuela ......................................................... X
Aprended, flores, de mí ....................................................................... 14
Si arrebatado merecí algún día ............................................................... 61
Pálida restituye a su elemento ................................................................ 127

GUDIEL, TOMÁS DE
Hija del sol, y de sus flores hija .............................................................. 1

CASTRO Y ANAYA, PEDRO DE


Reina del mayo, la encarnada rosa ........................................................... 2
La rosa en los cristales de una fuente ....................................................... 3
Oh maravilla tan del todo hermosa .......................... ............................... 4
Nació la rosa, honor del verde llano ........................................................ 62
Reina del mayo, la encarnada rosa ........................................................... 63
Estos purpúreos claveles ...................................................................... 65
Ya en el humor de tu corriente vena ........................................................ 86
Hija del blanco pie de Venus bella ........................................................... 145
Los que en el Parque del Soto ................................................................ 146
Mira la azucena, que en camisa ............................................................... 181

BASTIDAS, ANTONIO
Pues mustia vi la rosa, se despuebla ......................................................... 5
Norte es la fe, aunque en oscura llama ..................................................... 6
Si repetís el amor ............................................................................... 7
Glosa de Llorad lágrimas vertidas .................... .............................. 7
Pastores de aquestas cumbres ................................................................ 8
Las dos cimas, que coronan .................................................................. 9
Si en esa pira te abrasas ........................................................................ 10
Entre la sombra vana .......................................................................... 11
Menos se rindió el valor ....................................................................... 12
Glosa de Si de muertes tan sentida ................................................. 12
Esa pira, que asciende misteriosa ............................................................ 13
En el jardín español ............................................................................ 14
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 493

Ramillete de Varias Flores Poéticas 493

Glosa de Admirad, flores, en mí ................................................... 14


En qué tristeza, en qué silencio el prado .................................................. 15
Cómo el pimpollo florido .................................................................... 16
Marchitose al fin de Isabela .................................................................. 17
Carlos, lució tu esplendor .................................................................... 18
Si el renombre de Carlos victorioso ........................................................ 19
Flores que esmaltáis el prado ................................................................ 31
Glosa de Aprended, flores, de mí .................................................. 31
Tu belleza apenas, Clara ...................................................................... 32
Apenas de la parca, al cierzo impío ......................................................... 33
Tanto tu vuelo al cielo te avecina ........................................................... 34
Declara, ilustre Sulca, el mar undoso ....................................................... 35
Huésped mortal, detén el paso, para ............................ ........................... 36
Liptis indiana, cuya raíz, y cima ............................................................. 37
Frondoso albergue, generosa mesa ......................................................... 38
Qué es esto, quién arrebata .......................................... ........................ 39
Recuerdo es tierno aquesta pira ardiente .................................................. 40
Huella la muerte cruel , pero, ¡oh qué en vano! .......................................... 41
La sierra pasas de vuelo .......................................................... ... ... ...... 42
De tu patria peregrino ........................................................................ 43
Águila ilustre, gloria de Cardona ............................................................ 44
Blanco lirio nací, cuando a mi oriente ...................................................... 45
Si atento llego a mirar ......................................................................... 46
Si la mesa deleites le propina ................................................................ 47
Del suelo al cielo, una ola enfurecida ....................................................... 48
Si niega rastro el águila en su vuelo ........................................................ 49
Guardó en continua clausura ................................................................ 50
Cumplió tan perfectamente .................................................................. 51
Aquí reposa, ay cielo ejecutivo .............................................................. 52
Si sólo corta el laurel .......................................................................... 53
No rompe aún el botón, cuando desvela .................................................. 54
Inquieto el mar, alborotado el cielo ......................................................... 55
Vístese primavera de colores ................................................................. 56
Quien hoy viere mi blasón ................................................................... 57
Quien de tanta lis, y flor ...................................................................... 58
Cómo este valiente león ...................................................................... 59
De los tiempos del año era el verano ...................................................... 60
Floridas te destinan monarquías ............................................................ 67
Si miro Filipo de ............................................................................... 68
Glosado en De tu nacer mi bien fía ................................................ 68
Quién los signos no pregona ................................................................ 69
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 494

494 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Josef, apellido ilustre ........................................................................... 70


Jordán todo misterio ........................................................................... 71
No del cáñamo al latido ....................................................................... 72
Si lo airoso de tus plumas ..................................................................... 73
Desprecia el valle el águila lucida ............................................................ 74
Breve halago a la dicha se ha debido ........................................................ 75
Qué te suspende el paso, caminante ......................................................... 76
Si es mérito de un objeto ...................................................................... 77
El vientre milagroso de María ................................................................ 115
Es la vida palenque a la batalla ............................................................... 116
Si es de su muerte trasunto ................................................................... 117
Oh qué ligera navega ........................................................................... 118
De virgo tuvo su glorioso oriente ............................................................ 119
A impulsos del rigor, y la venganza ......................................................... 120
Si es Cristo en el Sacramento ................................................................. 121
Por coger fruto sagrado ....................................................................... 122
Este bulto, que el pincel ...................................................................... 123
A la China, oh qué gozoso .................................................................... 124
Josué divino al mismo sol pudiste ........................................................... 125
De un amante es la fortuna ................................................................... 126
Tan suspensa he discurrido ................................................................... 130
Llegose el dichoso día ......................................................................... 131
Vistoso sol hoy María ......................................................................... 132
En este vergel humano ....................................................................... 133
Primeros rayos apenas ......................................................................... 134
Despreciado el valle humilde ................................................................. 135
Mucho debo a mi osadía ...................................................................... 136
Gloriosa ambición me alienta ................................................................ 137
Incluye Por un alto monte baja ...................................................... 137
Si es Agustino eminente ....................................................................... 138
En alta mar ya la noche ........................................................................ 139
De una elevada montaña ..................................................................... 191
Si es una la mano, y pluma .................................................................... 195
JESUITA INNOMINADO
Dos luces, parca fatal .......................................................................... 20
Generoso león, cadáver vivo ................................................................. 21
Cual otro Jacob valiente ....................................................................... 22
Como las demás estrellas ...................................................................... 23
Tú cual Moisés caminante .................................................................... 24
Sobre un oriente de estrellas ................................................................. 25
Tanto el vuelo has remontado ............................................................... 26
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 495

Ramillete de Varias Flores Poéticas 495

Aunque le pese a la muerte ................................................... ............... 27


Al punto más delicado ........................................................................ 28
Si al nombre Jesús se reza ................................................................... 29
Presto al cielo llegará ......................................................................... 30

POLO DE MEDINA, JACINTO


Tu argumento de las musas .................................................................. 64
El crédito son de flora ........................................................................ 66
De un sacro pie de nieve ..................................................................... 144
Celosa Clicie, bella enamorada ............................................................... 147
Es lazada de cristal ............................... .............................................. 179
Del tocado del aurora ......................................................................... 180

EVIA, XACINTO DE
Si esta ciudad, de tu ingenio ................................................................. 78
Llenó Tulio de orador ......................................................................... 79
Vergel, tu ingenio divino ...................................................................... 80
A la raíz de un monte excelso ............................................................... 81
Mucho cristal en su seno ..................................................................... 82
Cosas suceden, que apenas ................................................................... 83
Glosado en Tan suspenso vive Fabio .............................................. 83
En nombre de Dios comienzo .............................................................. 84
Oigan, señores curiosos ....................................................................... 85
Nacéis flor de fuego, y luego ................................................................ 86
Glosado en Tan presto es Dios como amante ................................... 87
Gallardo joven, que en auroras breves ..................................................... 88
En un jardín, palestra ya a la vida ........................................................... 89
Quien pobres pajas, quien humilde grama ................................................ 90
Este de la deidad eterno rayo ................................................................ 91
Repetido rubí de Cristo infante ............................................................. 92
Cuando la noche más de horror vestida ................................................... 93
Asesta un dichoso amante .................................................................... 94
No me hieran tus flechas ..................................................................... 95
Glosado en A contemplar la hermosura .......................................... 95
De una Niña quiero hablar ................................................................... 96
De un Niño quisiera hablar .................................................................. 97
Dame una limosnita .......................................................................... 98
Sombras de culpa con tirano imperio ..................................................... 99
Los soberanos querubes ...................................................................... 100
De las almas el esposo ........................................................................ 101
Con el estribillo Venga el esposo Cristo en pan divino ......................... 101
Entre nubes de accidentes .................................................................... 102
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 496

496 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Albricias pido a los cielos ..................................................................... 103


Aguardad, bella María .......................................................................... 104
Contra la mayor cabeza ........................................................................ 105
De su valor asistido ............................................................................. 106
Cándidas rosas caudilla ........................................................................ 107
El más prodigioso encuentro ................................................................. 108
El más vistoso jardín ........................................................................... 109
Úrsula, bella pastora ............................................................................ 110
Con qué valor aquel pecho .................................................................... 111
Mucho, Tomás, de tus cultos ................................................................. 112
Hoy un Laurencio español .................................................................... 113
Cómo es Laurencio oprimido ................................................................ 114
Florido y galante sol ............................................................................ 128
Muy retirado hoy el sol ........................................................................ 140
Nuevo Sol, y nuevo Fénix ..................................................................... 141
No ya entre golfos de sombras ............................................................... 142
Hoy examino la vista ........................................................................... 143
De los ojos de Amarilis ........................................................................ 150
Quien te dio, bella Amarilis ................................................................... 151
No entre engañosas memorias ............................................................... 152
Bello dueño, aunque mi amor ................................................................ 153
A qué peligros, amor ........................................................................... 154
Que descuidado, pastores ..................................................................... 155
Una noche el sol de Anfrisa .................................................................. 156
Cupidillo, que rindes las almas ................................................................ 157
Glosado en Entre esperanza y temor ............................................... 157
Cómo Anfrisa del alma, si eres bella ........................................................ 158
Glosado en Decid cielos, si mi Anfrisa ............................................. 158
Airosamente se arresta ......................................................................... 159
Cielos, qué tristeza y pena ..................................................................... 160
La esmaltada mariposa ......................................................................... 161
Dicen, Doctor, te turbaste ..................................................................... 162
Mal de memoria has llevado .................................................................. 163
Qué es esto, cielos, que paso ................................................................. 164
Por divertir los cuidados ....................................................................... 165
El lienzo moja Belisa ........................................................................... 166
Si estoy enfermo, quién puede ................................................................ 167
Si es que pudo tu favor ........................................................................ 168
Breve lámina previene ......................................................................... 169
Si de un río enfurecido ......................................................................... 170
Si no temiera el rigor ........................................................................... 171
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 497

Ramillete de Varias Flores Poéticas 497

Si el querer muy a lo amante ................................................................. 172


Con qué gusto entre los brazos ............................................................. 173
Eres ángel o mujer ............................................................................. 174
Nunca juzgué que un placer ................................................................. 175
Sol purpúreo de este prado .................................................................. 176
Cuán ligero del alma ........................................................................... 177
Bien conozco que en tu centro .............................................................. 178
Solicita mi piedad .............................................................................. 183
De Apolo a la conservera .................................................................... 184
De un sacristán reverendo .................................................................... 185
Tiene tu ingenio, Montano ................................................................... 186
Quién más que Amarilis bella ............................................................... 187
Rendime, ya lo confieso ...................................................................... 188

LÓPEZ DE ZÁRATE, FRANCISCO


Y venciendo en la pompa su elemento .................................................... 129

MONROY Y SILVA, CRISTÓBAL DE


No llorar es imposible ........................................................................ 148

SALCEDO CORONEL, GARCÍA DE


Aquel tiempo de flores coronaban ......................................................... 149

QUEVEDO, FRANCISCO DE
Antiyer se dieron vaya ........................................................................ 182

DOMÍNGUEZ CAMARGO, HERNANDO


Tu espada, con tu ingenio esclarecido ..................................................... 189
Corre arrogante un arroyo ................................................................... 190
En desmayada beldad ......................................................................... 192
Está mal de la tierra descarnada ............................................................. 193
En dos cruzados maderos .................................................................... 194
En dos cruzados maderos .................................................................... 198
A sombra de un seco tronco ................................................................. 200

INGENIO INNOMINADO
Si fuego trae; por qué al hielo ............................................................... 196
Ya a lo negro, o lo pastor .................................................................... 197

PARAVICINO, FELIX HORTENSIO


De aquella montaña al ceño ................................................................. 199
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 498

498 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

ÍNDICE DE POEMAS QUE COMPARTE

A. Fuentes manuscritas

MLG 330 Prelim., pág. x, 14 (letra), 61, 127


MLG 404 Prelim., pág. x, 14 (letra), 61, 127
MN 4118 Prelim., pág. x, 14 (letra), 61, 127
MN 4130 Prelim., pág. x, 14 (letra), 61, 127
MN Res. 45, 45 bis y 46 Prelim., pág. x, 14 (letra), 61, 127
NH B 2362 Prelim., pág. x, 14 (letra), 61, 127
MN 2244 1, 129, 199
MN 2892 Prelim., pág. x, 14 (letra), 127
MN 4269 14 (letra), 61, 127
MN 8645 Prelim., pág. x, 61, 127
NH B 2361 Prelim., pág. x, 14 (letra), 127
AAH, sin signatura 14 (letra), 61
MLG 327 129, 199
MN 3794 14 (letra), 199
MN 3895 14 (letra), 199
MN 4075 Prelim., pág. x, 127
MN 4140 1, 129
MN 4269 Prelim., pág. x, 61
NH B 2360 61, 127
SC 58-2-15 127, 199
BC 2056 127
BUB 147 127
BUC 143, v. 86 Prelim., pág. x
CBU 1636 14 (letra)
CO 74 127
LBL Add. 18.706 Prelim., pág. x
LN Cod. 3280 14 (letra)
LN Cod. 6269 14 (letra)
MiB AC VIII 14 (letra)
MLG 137 14 (letra)
MN 2733 14 (letra)
MN 3657 7 (letra)
MN 3749 14 (letra)
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 499

Ramillete de Varias Flores Poéticas 499

MN 3795 199
MN 3796 61
MN 3797 182
MN 3811 14 (letra)
MN 3884 14 (letra)
MN 3890 7 (letra)
MN 3917 14 (letra)
MN 3920 61
MN 3940 182
MN 3984 14 (letra)
MN 4051 14 (letra)
MN 4117 199
MN 4136 7 (letra)
MN 4141 129
MN 5507 14 (letra)
MN 5862 14 (letra)
MN 9636 7 (letra)
MN 17.719 7 (letra)
MN 19.003 127
MN V.E. 64-11 199
MP 2801 127
MRAE RM 6636 199
MRAE RM 6643 14 (letra)
MRAE RM 6790 127
MRAE RM 6791 127
MRAE RM 6857 14 (letra)
NH B 2347 14 (letra)
NH B 2448 14 (letra)
NH B 2511 14 (letra)
NH B 2534 199
NVE 199
NVE XVII 7
PC A, t. 3ª Prelim., pág. x
PhBM 127
PMBM 23/3/7 127
SU 2126 12 (letra)
ZSC B.3.9 127

B. Fuentes impresas

1605, Flores de poetas ilustres Prelim., pág. x


8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 500

500 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

1619, López de Zárate, Varias poesías 2, 129


1620, Justa poética 129
1620, Lope, La moza del cántaro 14 (letra)
1627, Salcedo Coronel, Rimas 149
1628, Góngora, Obras en verso Prelim., pág. x, 127
1629, Villamediana, Obras 7 (letra)
1630, Polo de Medina, Academia del jardín 64, 66, 144, 147, 179, 180
1632, Castro y Anaya, Las auroras de Diana 2, 3, 4, 62, 65, 86, 145, 146, 181
1633, Góngora, Todas las obras Prelim., pág x, 127
1633, Lope, El desprecio agradecido 14 (letra)
1634, Góngora, Delicias del Parnaso 14 (letra)
1642, Gracián, Arte de ingenio Prelim., pág. x, 129
1644, Segundo tomo de las obras de Luis de Góngora 127
1649, Monroy y Silva, Mudanzas de la fortuna 148
1651, López de Zárate, Obras varias 129
1710, Castro, Poesías 14 (letra)
1736, Montoro, Obras 14 (letra)

ÍNDICE DE AUTORES

Bastidas, Antonio 5, 6, 7 (glosa), 8-12 (glosa), 13, 14 (glosa)


15-19, 31 (glosa), 32-60, 67-77, 115-
126, 130-139, 191, 195
Dominguez Camargo, Hernando 189, 190, 192-194, 198, 200
Evia, Jacinto de 78-85, 87-114, 128, 140-143, 150-178,
183-188

OTROS AUTORES MENCIONADOS

Castro y Anaya, Pedro de 2-4, 62, 63, 65, 86, 145, 146, 181
Góngora, Luis de preliminares, 14 (letra), 61, 127
Gudiel, Tomás de 1
Ingenio innominado 196, 197
Jesuita innominado 20-30
López de Zárate, Francisco 129
Monroy y Silva, Cristóbal de 148
Paravicino, Félix Hortensio 199
Polo de Medina, Jacinto 64, 66, 144, 147, 179, 180
Quevedo, Francisco de 182
Salcedo Coronel, García de 149
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 501

Ramillete de Varias Flores Poéticas 501

ÍNDICE TOPOGRÁFICO

Poema
Hoy, pues, aquesta tu latina escuela
ver Hoy es el sacro venturoso día
en Preliminares, A la juventud estudiosa ............................................ X
Hija del sol, y de sus flores hija ............................................................. 1
Reina del mayo la encarnada rosa ........................................................... 2
La rosa en los cristales de una fuente ...................................................... 3
Oh maravilla tan del todo hermosa ........................................................ 4
Pues mustia vi la rosa, se despuebla ........................................................ 5
Norte es la fe, aunque en obscura llama ................................................... 6
Llorad lágrimas vertidas ...................................................................... 7
Glosado en Si repetís el amor ....................................................... 7
Si repetís el amor .............................................................................. 7
Glosa de Llorad lágrimas vertidas ................................................. 7
Pastores de aquestas cumbres ............................................................... 8
Las dos cimas, que coronan .................................................................. 9
Si en esa pira te abrasas ....................................................................... 10
Entre la sombra vana ......................................................................... 11
Si de muerte tan sentida ...................................................................... 12
Glosado en Menos se rindió el valor ............................................... 12
Menos se rindió el valor ...................................................................... 12
Glosa de Si de muerte tan sentida ................................................. 12
Esa pira que asciende misteriosa ............................................................ 13
Admirad, flores, en mí ........................................................................ 14
Glosado en En el jardín español .................................................... 14
En el jardín español ........................................................................... 14
Glosa de Admirad, flores, en mí ................................................... 14
En qué tristeza, en qué silencio el prado .................................................. 15
Cómo el pimpollo florido .................................................................... 16
Marchitose al fin de Isabela .................................................................. 17
Carlos, lució tu esplendor .................................................................... 18
Si el renombre de Carlos victorioso ........................................................ 19
Dos luces, parca fatal .......................................................................... 20
Generoso león, cadáver vivo ................................................................. 21
Cual otro Jacob valiente ...................................................................... 22
Como las demás estrellas ..................................................................... 23
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 502

502 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Tú cual Moisés caminante ..................................................................... 24


Sobre un oriente de estrellas .................................................................. 25
Tanto el vuelo has remontado ................................................................ 26
Aunque le pese a la muerte ................................................................... 27
Al punto más delicado ......................................................................... 28
Si al nombre Jesús se reza ..................................................................... 29
Presto al cielo llegará ........................................................................... 30
Aprended, flores, de mí ........................................................................ 31
Glosado en Flores que esmaltáis el prado .......................................... 31
Flores que esmaltáis el prado ................................................................. 31
Glosa de Aprended, flores, de mí ................................................... 31
Tu belleza apenas, Clara ....................................................................... 32
Apenas de la parca, al cierzo impío .......................................................... 33
Tanto tu vuelo al cielo te avecina ............................................................ 34
Declara, ilustre Sulca, el mar undoso ........................................................ 35
Huésped mortal, detén el paso, para ........................................................ 36
Liptis indiana, cuya raíz y cima ............................................................... 37
Frondoso albergue, generosa mesa .......................................................... 38
Qué es esto, quién arrebata ................................................................... 39
Recuerdo es tierno aquesta pira ardiente ................................................... 40
Huella la muerte cruel, pero ¡oh! qué en vano ............................................. 41
La sierra pasas de vuelo ....................................................................... 42
De tu patria peregrino ......................................................................... 43
Águila ilustre, gloria de Cardona ............................................................. 44
Blanco lirio nací, cuando a mi Oriente ...................................................... 45
Si atento llego a mirar .......................................................................... 46
Si la mesa deleites le propina .................................................................. 47
Del suelo al cielo, una ola enfurecida ........................................................ 48
Si niega rastro el águila en su vuelo .......................................................... 49
Guardó en continua clausura ................................................................. 50
Cumplió tan perfectamente ................................................................... 51
Aquí reposa, ay cielo ejecutivo ............................................................... 52
Si solo corta el laurel ........................................................................... 53
No rompe aún el botón, cuando desvela ................................................... 54
Inquieto el mar, alborotado el cielo .......................................................... 55
Vístese primavera de colores .................................................................. 56
Quien hoy viere mi blasón .................................................................... 57
Quien de tanta lis y flor ........................................................................ 58
Cómo este valiente león ....................................................................... 59
De los tiempos del año era el verano ....................................................... 60
Si arrebatado merecí algún día ................................................................ 61
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 503

Ramillete de Varias Flores Poéticas 503

Nació la rosa, honor del verde llano ....................................................... 62


Reina del mayo, la encarnada rosa .......................................................... 63
Tu argumento de las musas .................................................................. 64
Estos purpúreos claveles ..................................................................... 65
El crédito son de flora ........................................................................ 66
Floridas te destinan monarquías ............................................................. 67
Si miro Filipo de ............................................................................... 68
Glosado en De tu nacer mi bien fía ................................................ 68
De tu nacer mi bien fía ....................................................................... 68
Glosa de Si miro Filipo de .......................................................... 68
Quién los signos no pregona ................................................................ 69
Josef, apellido ilustre .......................................................................... 70
Jordán todo misterio .......................................................................... 71
No del cáñamo al latido ...................................................................... 72
Si lo airoso de tus plumas .................................................................... 73
Desprecia el valle el águila lucida ........................................................... 74
Breve halago a la dicha se ha debido ....................................................... 75
Qué te suspende el paso, caminante ........................................................ 76
Si es mérito de un objeto ..................................................................... 77
Si esta ciudad, de tu ingenio ................................................................. 78
Llenó Tulio de orador ......................................................................... 79
Vergel, tu ingenio divino ...................................................................... 80
A la raíz de un monte excelso ............................................................... 81
Mucho cristal en su seno ..................................................................... 82
Cosas suceden, que apenas ................................................................... 83
Glosado en Tan suspenso vive Fabio .............................................. 83
Tan suspenso vive Fabio ..................................................................... 83
Glosa de Cosas suceden, que apenas .............................................. 83
En nombre de Dios comienzo ............................................................. 84
Oigan señores curiosos ....................................................................... 85
Ya en el humor de tu corriente vena ....................................................... 86
Nacéis flor de fuego, y luego ................................................................ 87
Glosado en Tan presto es Dios como amante ................................... 87
Tan presto es Dios como amante ........................................................... 87
Glosa de Nacéis flor de fuego, y luego ........................................... 87
Gallardo joven, que en auroras breves ..................................................... 88
En un jardín, palestra ya a la vida ........................................................... 89
Quien pobres pajas, quien humilde grama ................................................ 90
Este de la deidad eterno rayo ................................................................ 91
Repetido rubí de Cristo infante ............................................................. 92
Cuando la noche más de horror vestida ................................................... 93
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 504

504 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Asesta un dichoso amante ..................................................................... 94


No me hieran tus flechas ..................................................................... 95
Glosado en A contemplar la hermosura ........................................... 95
A contemplar la hermosura ................................................................... 95
Glosa de No me hieran tus flechas ................................................. 95
De una Niña quiero hablar .................................................................... 96
De un Niño quisiera hablar ................................................................... 97
Dame una limosnita ............................................................................ 98
Sombras de culpa con tirano imperio ....................................................... 99
Los soberanos cherubes ....................................................................... 100
De las almas el esposo ......................................................................... 101
Con el estribillo Venga el esposo Cristo en pan divino ........................... 101
Entre nubes de accidentes .................................................................... 102
Albricias pido a los cielos ..................................................................... 103
Aguardad, bella María .......................................................................... 104
Contra la mayor cabeza ........................................................................ 105
De su valor asistido ............................................................................. 106
Cándidas rosas caudilla ........................................................................ 107
El más prodigioso encuentro ................................................................. 108
El más vistoso jardín ........................................................................... 109
Úrsula, bella pastora ............................................................................ 110
Con qué valor aquel pecho .................................................................... 111
Mucho, Tomás, de tus cultos ................................................................. 112
Hoy un Laurencio español .................................................................... 113
Cómo es Laurencio oprimido ................................................................ 114
El vientre milagroso de María ................................................................ 115
Es la vida palenque a la batalla ............................................................... 116
Si es de su muerte trasunto .................................................................... 117
Oh qué ligera navega ........................................................................... 118
De Virgo tuvo su glorioso oriente ........................................................... 119
A impulsos del rigor y la venganza .......................................................... 120
Si es Cristo en el Sacramento ................................................................. 121
Por coger fruto sagrado ........................................................................ 122
Este bulto, que el pincel ....................................................................... 123
A la China, oh qué gozoso .................................................................... 124
Josué divino, al mismo sol pudiste ........................................................... 125
De un amante es la fortuna ................................................................... 126
Pálida restituye a su elemento ................................................................ 127
Florido y galante sol ............................................................................ 128
Y venciendo en la pompa su elemento ..................................................... 129
Tan suspensa he discurrido ................................................................... 130
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 505

Ramillete de Varias Flores Poéticas 505

Llegose el dichoso día ......................................................................... 131


Vistoso sol hoy María ......................................................................... 132
En este vergel humano ........................................................................ 133
Primeros [rayos] apenas ....................................................................... 134
Despreciado el valle humilde ................................................................. 135
Mucho debo a mi osadía ...................................................................... 136
Gloriosa ambición me alienta ................................................................ 137
Incluye Por un alto monte baja ..................................................... 137
Si es Agustino eminente ...................................................................... 138
En alta mar ya la noche ....................................................................... 139
Muy retirado hoy el sol ........................................................................ 140
Nuevo Sol y nuevo Fénix ..................................................................... 141
No ya entre golfos de sombras .............................................................. 142
Hoy examino la vista .......................................................................... 143
De un sacro pie de nieve ..................................................................... 144
Hija del blanco pie de Venus bella .......................................................... 145
Los que en el Parque del Soto ............................................................... 146
Celosa Clicie, bella enamorada ............................................................... 147
No llorar es imposible ......................................................................... 148
Aquel tiempo de flores coronaban .......................................................... 149
De los ojos de Amarilis ....................................................................... 150
Quien te dio, bella Amarilis .................................................................. 151
No entre engañosas memorias .............................................................. 152
Bello dueño, aunque mi amor ............................................................... 153
A qué peligros, amor .......................................................................... 154
Que descuidado, pastores ..................................................................... 155
Una noche el sol de Anfrisa .................................................................. 156
Cupidillo que rindes las almas ................................................................ 157
Glosado en Entre esperanza y temor ............................................... 157
Entre esperanza y temor ...................................................................... 157
Glosa de Cupidillo que rindes las almas ........................................... 157
Cómo, Anfrisa del alma, si eres bella ....................................................... 158
Glosado en Decid, cielos, si mi Anfrisa ............................................ 158
Decid, cielos, si mi Anfrisa ................................................................... 158
Glosa de Cómo Anfrisa del alma, si eres bella ................................... 158
Airosamente se arresta ........................................................................ 159
Cielos, qué tristeza y pena .................................................................... 160
La esmaltada mariposa ........................................................................ 161
Dicen, doctor, te turbaste .................................................................... 162
Mal de memoria has llevado ................................................................. 163
Qué es esto, cielos, que paso ................................................................. 164
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 506

506 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Por divertir los cuidados ....................................................................... 165


El lienzo moja Belisa ........................................................................... 166
Si estoy enfermo, quién puede ................................................................ 167
Si es que pudo tu favor ........................................................................ 168
Breve lámina previene .......................................................................... 169
Si de un río enfurecido ......................................................................... 170
Si no temiera el rigor ........................................................................... 171
Si el querer muy a lo amante .................................................................. 172
Con qué gusto entre los brazos .............................................................. 173
Eres ángel o mujer .............................................................................. 174
Nunca juzgué que un placer .................................................................. 175
Sol purpúreo de este prado ................................................................... 176
Cuán ligero del alma ............................................................................ 177
Bien conozco que en tu centro ............................................................... 178
Es lazada de cristal ............................................................................. 179
Del tocado del Aurora ......................................................................... 180
Mira la azucena, que en camisa ............................................................... 181
Antiyer se dieron vaya .......................................................................... 182
Solicita mi piedad ............................................................................... 183
De Apolo a la conservera ..................................................................... 184
De un sacristán reverendo .................................................................... 185
Tiene tu ingenio, Montano .................................................................... 186
Quién más que Amarilis bella ................................................................. 187
Rendime, ya la confieso ........................................................................ 188
Tu espada, con tu ingenio esclarecido ....................................................... 189
Corre arrogante un arroyo .................................................................... 190
De una elevada montaña ...................................................................... 191
En desmayada beldad .......................................................................... 192
Esta mal de la tierra descarnada .............................................................. 193
En dos cruzados maderos ..................................................................... 194
Si es una la mano y pluma ..................................................................... 195
Si fuego trae, por qué al hielo ................................................................. 196
Ya a lo negro o lo pastor ....................................................................... 197
En dos cruzados maderos ..................................................................... 198
De aquella montaña al ceño ................................................................... 199
A sombra de un seco tronco .................................................................. 200
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 507

Ramillete de Varias Flores Poéticas 507

ÍNDICE DE PRIMEROS VERSOS

Núm. poema Pág princeps

A contemplar la hermosura ................................................................ 95 102


Glosa de No me hieran tus flechas ...................................................... 95 102
A impulsos del rigor, y la venganza .................................................... 120 115
A la China, oh qué gozoso ................................................................... 124 118
A la raíz de un monte excelso .............................................................. 81 86
A qué peligros, amor .......................................................................... 154 191
A sombra de un seco tronco .............................................................. 200 342
Admirad, flores, en mí . ....................................................................... 14 22
Glosado en En el jardín español ............................................... 14 22
Aguardad, bella María .......................................................................... 104 108
Águila ilustre, gloria de Cardona .......................................................... 44 45
Airosamente se arresta ....................................................................... 159 194
Al punto más delicado ......................................................................... 28 34
Albricias pido a los cielos ................................................................... 103 107
Anacreonte español, no hay quien os tope ........................................... — 313
Solo el primero verso
Antiyer se dieron vaya ........................................................................ 182 216
Apenas de la parca, al cierzo impío ...................................................... 33 38
Aprended, flores, de mí ....................................................................... 31 37
Glosado en Flores que esmaltáis el prado ................................. 31 37
Aquel tiempo de flores coronaban ..................................................... . 149 186
Aquí reposa, ay cielo ejecutivo ............................................................. 52 49
Asesta un dichoso amante .................................................................. 94 101
Aunque le pese a la muerte .................................................................. 27 34
Bello dueño, aunque mi amor .............................................................. 153 190
Bien conozco que en tu centro ............................................................ 178 210
Blanco lirio nací, cuando a mi Oriente ................................................. 45 46
Breve halago a la dicha se ha debido .................................................... 75 80
Breve lámina previene ........................................................................ 169 201
Cándidas rosas caudilla ........................................................................ 107 109
Carlos, lució tu esplendor ................................................................... 18 27
Cielos, qué tristeza y pena .................................................................... 160 196
Celosa Clicie, bella enamorada ............................................................. 147 184
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 508

508 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Cómo Anfrisa del alma, si eres bella . .................................................... 158 194


Glosado en Decid, cielos, si mi Anfrisa ...................................... 158 194
Cómo el pimpollo florido ................................................................... 16 26
Cómo es Laurencio oprimido ............................................................. 114 112
Cómo este valiente león ....................................................................... 59 52
Como las demás estrellas .................................................................... 23 32
Con qué gusto entre los brazos ............................................................ 173 202
Con qué valor aquel pecho .................................................................. 111 111
Contra la mayor cabeza ....................................................................... 105 108
Corre arrogante un arroyo .................................................................. 190 238
Cosas suceden, que apenas .................................................................. 83 88
Glosado en Tan suspenso vive Fabio ......................................... 83 88
Cual otro Jacob valiente ....................................................................... 22 31
Cuán ligero del alma ........................................................................... 177 208
Cuando la noche más de horror vestida .............................................. 93 101
Cumplió tan perfectamente .. ................................................................. 51 48
Cupidillo que rindes las almas ............................................................. 157 193
Glosado en Entre esperanza y temor ........................................ 157 193
Dame una limosnita ............................................................................ 98 103
De Apolo a la conservera ..................................................................... 184 221
De aquella montaña al ceño ................................................................. 199 319
De las almas el esposo ......................................................................... 101 106
Con el estribillo Venga el esposo Cristo en pan divino ............... 101 106
De los ojos de Amarilis ....................................................................... 150 188
De los tiempos del año era el verano .................................................. 60 56
De su valor asistido ............................................................................ 106 108
De tu nacer mi bien fía ....................................................................... 68 70
Glosa de Si miro Filipo de ....................................................... 68 70
De tu patria peregrino ........................................................................ 43 45
De un amante es la fortuna .................................................................. 126 118
De un Niño quisiera hablar .................................................................. 97 103
De un sacristán reverendo .................................................................. 185 222
De un sacro pie de nieve ..................................................................... 144 182
De una elevada montaña ..................................................................... 191 239
De una Niña quiero hablar .................................................................. 96 103
De Virgo tuvo su glorioso Oriente ...................................................... 119 115
Decid cielos, si mi Anfrisa .................................................................. 158 194
Glosa de Cómo Anfrisa del alma, si eres bella .......................... 158 194
Declara, ilustre Sulca, el mar undoso .................................................... 35 41
Del suelo al cielo, una ola enfurecida ................................................... 48 47
Del tocado de la aurora ....................................................................... 180 215
Desprecia el valle el águila lucida ........................................................ 74 79
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 509

Ramillete de Varias Flores Poéticas 509

Despreciado el valle humilde . ............................................................... 135 147


Dicen, doctor, te turbaste ..................................................................... 162 198
Dos luces, parca fatal ........................................................................ 20 29
El crédito son de Flora ..................................................................... 66 65
El lienzo moja Belisa ........................................................................ 166 198 bis
El más prodigioso encuentro ............................................................ 108 109
El más vistoso jardín ........................................................................ 109 110
El vientre milagroso de María ........................................................... 115 113
En alta mar ya la noche ..................................................................... 139 165
En desmayada beldad ....................................................................... 192 240
En dos cruzados maderos ................................................................. 194 244
197 315
En el jardín español .......................................................................... 14 22
Glosa de Admirad, flores, en mí ............................................. 14 22
En este vergel humano ..................................................................... 133 142
En nombre de Dios comienzo .......................................................... 84 89
En qué tristeza, en qué silencio el prado ........................................... 15 22
En un jardín, palestra ya a la vida ...................................................... 89 99
Entre esperanza y temor ................................................................... 157 193
Glosa de Cupidillo que rindes las almas .................................. 157 193
Entre la sombra vana ........................................................................ 11 16
Entre nubes de accidentes ................................................................. 102 107
Eres ángel o mujer ............................................................................ 174 202
Es el Orfeo del señor don Juan ......................................................... — 313
Solo el primer verso
Es la vida palenque a la batalla .......................................................... 116 114
Es lazada de cristal ............................................................................ 179 214
Esa pira, que asciende misteriosa . ...................................................... 13 21
Esta mal de la tierra descarnada ........................................................ 193 242
Este bulto, que el pincel .................................................................... 123 117
Este de la deidad eterno rayo ............................................................ 91 100
Estos purpúreos claveles ................................................................... 65 65
Flores que esmaltáis el prado ............................................................ 31 37
Glosa de Aprended, flores, de mí ........................................... 31 37
Floridas te destinan monarquías ........................................................ 67 69
Florido y galante sol ......................................................................... 128 122
Frondoso albergue, generosa mesa .................................................. .. 38 42
Gallardo joven, que en auroras breves ............................................... 88 97
Generoso león, cadáver vivo ............................................................. 21 30
Gloriosa ambición me alienta ............................................................ 137 156
Incluye Por un alto monte baja ............................................... 137 156
Guardó en continua clausura ............................................................. 50 48
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 510

510 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Hija del blanco pie de Venus bella ...................................................... 145 184


Hija del sol, y de sus flores hija ......................................................... 1 3
Hoy examino la vista ......................................................................... 143 178
Hoy un Laurencio español ................................................................ 113 112
Hoy, pues, aquesta tu latina escuela .................................................... — X
Huella la muerte cruel, pero, ¡oh qué en vano! ................................... 41 44
Huésped mortal, detén el paso, para .................................................. 36 41
Inquieto el mar, alborotado el cielo ................................................... 55 50
Jordán todo misterio ......................................................................... 71 74
Josef, apellido ilustre ......................................................................... 70 72
Josué divino, al mismo sol pudiste ..................................................... 125 118
La esmaltada mariposa ...................................................................... 161 197
La rosa en los cristales de una fuente ................................................. 3 4
La sierra pasas de vuelo ..................................................................... 42 45
Las dos cimas, que coronan ............................................................... 9 14
Liptis indiana, cuya raíz y cima .......................................................... 37 42
Los que en el Parque del Soto ........................................................... 146 184
Los soberanos querubes .................................................................... 100 106
Llegose el dichoso día ....................................................................... 131 133
Llenó Tulio de orador ....................................................................... 79 86
Llorad, lágrimas vertidas .................................................................... 7 11
Glosado en Si repetís el amor .................................................. 7 12
Mal de memoria has llevado .............................................................. 163 198
Marchitose al fin de Isabela ............................................................... 17 26
Menos se rindió el valor .................................................................... 12 18
Glosa de Si de muertes tan sentida ......................................... 12 18
Mira la azucena, que en camisa .......................................................... 181 215
Mucho cristal en su seno ................................................................... 82 87
Mucho debo a mi osadía ................................................................... 136 152
Mucho, Tomás, de tus cultos ............................................................. 112 111
Muy retirado hoy el sol ...................................................................... 140 174
Nacéis flor de fuego, y luego ............................................................. 87 96
Glosado en Tan presto es Dios como amante .......................... 87 96
Nació la rosa, honor del verde llano .................................................. 62 64
No del cáñamo al latido .................................................................... 72 75
No entre engañosas memorias .......................................................... 152 189
No llorar es imposible ....................................................................... 148 185
No me hieran tus flechas ................................................................... 95 102
Glosado en A contemplar la hermosura ................................. 95 102
No rompe aún el botón, cuando desvela ........................................... 54 50
No ya entre golfos de sombras .......................................................... 142 177
Norte es la fe, aunque en oscura llama .............................................. 6 8
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 511

Ramillete de Varias Flores Poéticas 511

Nuevo Sol, y nuevo Fénix ................................................................. 141 175


Nunca juzgué que un placer .............................................................. 175 203
Oh maravilla tan del todo hermosa . ................................................... 4 4
Oh qué ligera navega ........................................................................ 118 115
Oigan, señores curiosos .................................................................... 85 90
Pálida restituye a su elemento . ........................................................... 127 121
Pastores de aquestas cumbres ............................................................ 8 12
Por coger fruto sagrado .................................................................... 122 116
Por divertir los cuidados ................................................................... 165 198 bis
Por un alto monte baja ...................................................................... 137 162
Es parte de Gloriosa ambición me alienta ............................... 137 156
Presto al cielo llegará ........................................................................ 30 34
Primeros rayos apenas ....................................................................... 134 144
Pues mustia vi la rosa, se despuebla ................................................... 5 6
Que descuidado, pastores .................................................................. 155 191
Qué es esto, cielos, que paso ............................................................. 164 197 bis
Qué es esto, quién arrebata . ............................................................... 39 42
Qué te suspende el paso, caminante ................................................... 76 80
Quien de tanta lis, y flor .................................................................... 58 51
Quien hoy viere mi blasón ................................................................. 57 51
Quién los signos no pregona ............................................................. 69 71
Quién más que Amarilis bella . ........................................................... 187 223
Quien pobres pajas, quien humilde grama ......................................... 90 99
Quien te dio, bella Amarilis ............................................................... 151 189
Recuerdo es tierno aquesta pira ardiente ............................................ 40 44
Reina del mayo, la encarnada rosa ...................................................... 2 4
63 65
Rendime, ya lo confieso ............................-.......................................... 188 224
Repetido rubí de Cristo infante .......................................................... 92 100
Si al nombre Jesús se reza .................................................................... 29 34
Si arrebatado merecí algún día ............................................................. 61 62
Si atento llego a mirar .......................................................................... 46 46
Si de muerte tan sentida ...................................................................... 12 18
Glosado en Menos se rindió el valor ........................................ 12 18
Si de un río enfurecido ........................................................................ 170 201
Si el querer muy a lo amante ................................................................ 172 202
Si el renombre de Carlos victorioso ..................................................... 19 27
Si en esa pira te abrasas ....................................................................... 10 15
Si es Agustino eminente ...................................................................... 138 163
Si es Cristo en el Sacramento ............................................................... 121 116
Si es de su muerte trasunto ................................................................. 117 114
Si es mérito de un objeto .................................................................... 77 81
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 512

512 J. J. LABRADOR HERRAIZ R. A. DIFRANCO

Si es que pudo tu favor ....................................................................... 168 200


Si es una la mano, y pluma .................................................................. 195 258
Si esta ciudad, de tu ingenio ................................................................ 78 85
Si estoy enfermo, quién puede ............................................................. 167 199
Si fuego trae, por qué al hielo .............................................................. 196 265
Si la mesa deleites le propina ............................................................... 47 47
Si lo airoso de tus plumas .................................................................... 73 76
Si miro Filipo de ................................................................................ .68 70
Glosado en De tu nacer mi bien fía ........................................... 68 70
Si niega rastro el águila en su vuelo ..................................................... 49 48
Si no temiera el rigor .......................................................................... 171 201
Si repetís el amor ................................................................................. 7 12
Glosa de Llorad lágrimas vertidas .............................................. 7 11
Si solo corta el laurel ............................................................................ 53 49
Sobre un oriente de estrellas ................................................................ 25 33
Sol purpúreo de este prado .................................................................. 176 206
Solicita mi piedad ................................................................................. 8 219
Sombras de culpa con tirano imperio ................................................... 99 104
Tan presto es Dios como amante ......................................................... 87 96
Glosa de Nacéis flor de fuego, y luego ...................................... 87 96
Tan suspensa he discurrido ..................................................................130 127
Tan suspenso vive Fabio ...................................................................... 83 88
Glosa de Cosas suceden, que apenas ......................................... 83 88
Tanto el vuelo has remontado .............................................................. 26 33
Tanto tu vuelo al cielo te avecina .......................................................... 34 40
Tiene tu ingenio, Montano ...................................................................186 223
Tu argumento de las musas .................................................................. 64 65
Tu belleza apenas, Clara ....................................................................... 32 37
Tú cual Moisés caminante .................................................................... 24 32
Tu espada, con tu ingenio esclarecido ................................................... 189 237
Una noche el sol de Anfrisa .................................................................156 192
Úrsula, bella pastora .............................................................................110 110
Venga el esposo Cristo en pan divino ................................................... 101 106
Estribillo de De las almas el esposo ........................................... 101 106
Vergel, tu ingenio divino ...................................................................... 80 86
Vístese primavera de colores ................................................................ 56 51
Vistoso sol hoy María .......................................................................... 132 137
Y venciendo en la pompa su elemento .................................................129 123
Ya a lo negro o lo pastor ......................................................................197 271
Ya en el humor de tu corriente vena ................................................... 86 92
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 513

Ramillete de Varias Flores Poéticas 513

PRIMEROS VERSOS DE LOS POEMAS A QUE PERTENECEN LOS


FRAGMENTOS CITADOS EN ESTE LIBRO

El crédito son de Flora ....................................................................... 66 65


En Del tocado de la aurora (Polo de Medina) .......................... 180 215
Hoy, pues, aquesta tu latina escuela ..................................................... — X
En Hoy es el sacro venturoso día (Góngora)............................ — X
Los que en el Parque del Soto ............................................................. .146 184
En Estos purpúreos claveles (Castro y Anaya)........................... 65 65
Mira la azucena, que en camisa ........................................................... 181 215
En Salió madama rosa esta mañana (Castro y Anaya)................. — —
Y venciendo en la pompa su elemento ................................................. 129 123
En Ésta a quien se le atrevió el arado (López de Zárate) ........... — —
Ya en el humor de tu corriente vena ..................................................... 86 92
En Deidad de esta ribera (Castro y Anaya) ................................ — —
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 514
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 515

ESTE LIBRO SE TERMINÓ EL


DÍA 17 DE AGOSTO DE 2009
FESTIVIDAD DE
SAN JACINTO
PATRÓN DEL
POETA
EVIA
8 INDICE AUTORES RAMILLETE 492-516:LIBRO 30/08/2009 22:54 PÆgina 516
CUBIERTA RAMILLETE FINAL final3-9-09:Maquetaci n 1 03/09/2009 10:03 PÆgina 1

José J. Labrador Herraiz nació en Castejón (Cuenca) el


año 1941. Es doctor en Filología Española por la Case
Western Reserve University de Cleveland, Ohio, EE. UU. Se
dedicó a la enseñanza y a la investigación en la Cleveland
X ACINTO DE EVIA State University, junto al Lago Erie. Con Rafael DiFranco,
y colaboradores invitados, se ha dedicado a dar a conocer
textos manuscritos de la Edad Media y del Siglo de Oro.
Ambos han creado la Colección Cancioneros Castellanos en 1988
y han preparado una base de datos digital que ahora contie-
ne 100.000 primeros versos en referencias cruzadas, que
provienen de 1270 manuscritos e impresos custodiados en

RAMILLETE DE VARIAS FLORES POÉTICAS


96 bibliotecas del mundo. Acaban de publicar el Cancionero

Edición de J. J. Labrador Herraiz, R. A. DiFranco


autógrafo de Pedro de Padilla y el Thesoro de varias poesías. En
octubre de 2008 recibió el prestigioso premio Medalla de

Estudio de Rodrigo Pesántez Rodas


Oro José Vasconcelos en Morelia, México.

Ralph A. DiFranco nació en Cleveland, Ohio, EE. UU. en


1951. Hizo sus estudios en la Cleveland State University,

XACINTO DE EVIA
Middlebury College y recibió el doctorado de la University
of Southern California. Desde 1978 es catedrático de
Lengua y Literatura en la Universidad de Denver. En el
verano de 1972 visitó Cifuentes por vez primera y después
en repetidas ocasiones. Su investigación, llevada a cabo con
la colaboración de José J. Labrador Herraiz, se ha centrado
en la preparación de textos poéticos de la Edad Media y del
Siglo de Oro. Desde 1984 ha puesto a disposición de estu-
R AMILLETE DE VARIAS diantes e investigadores más de diez mil textos en ediciones
FLORES POÉTICAS modernas, entre los que figura un buen número de obras
anónimas y de autores canónicos. En 2006 fue premiado
por su alma mater, Cleveland State University, con el
Distinguished Alumni Award y con la Medalla de Plata premio
Estudio de
José Vasconcelos el año en 2008.
Rodrigo Pesántez Rodas
Rodrigo Pesántez Rodas nació en Azogues, 1937. Cursó
estudios superiores en las Universidades Centrales de Quito
Edición de y de Guayaquil, en ésta obtuvo su doctorado en Filosofía y
José J. Labrador Herraiz Letras en 1964. Ejerce la cátedra de Literatura y Estilística
Ralph A. DiFranco por cerca de 40 años en esta unidad académica, en la que
además se desempeñó como Director del Departamento de
Literatura y Castellano. Ha dictado cursos y seminarios en
las Universidades de Columbia y Minneapolis, Minnesota
(USA), así como en las españolas Autónoma de Madrid y
FRENTE DE AFIRMACIÓN HISPANISTA, A. C. Pamplona, Navarra, 1970. Tiene numerosos libros de poesía
MÉXICO, 2009 y es el editor de la edición facsimilar del Ramillete de varias flo-
res poéticas de Xacinto de Evia, Guayaquil, 1999. Es el autor
de Visión y revisión de la literatura ecuatoriana, 2 vols., Frente de
MÉXICO Afirmación Hispanista, México, 2006. Fue condecorado con
2009 la Medala de Oro premio José Vasconcelos el año 1996.

También podría gustarte