Aap El Salvador - Ecuador
Aap El Salvador - Ecuador
Aap El Salvador - Ecuador
Preámbulo
Que existe voluntad mutua de estrechar los lazos especiales de amistad, solidaridad,
cooperación y complementariedad entre sus pueblos;
Que existe el interés común de fomentar las relaciones económicas y comerciales entre
ambos países, contribuyendo a impulsar el proceso regional de integración económica
latinoamericana, orientado a mejorar el desarrollo de las Partes y su competitividad en el
comercio internacional;
Que el presente Acuerdo debe guardar consistencia con los derechos y obligaciones de
ambos países como miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC); así como
los derechos y obligaciones del Ecuador como integrante de la Asociación Latinoamericana
de Integración (ALADI) y de la Comunidad Andina (CAN), y de El Salvador como Estado
Miembro del Sistema de Integración Centroamericana (SICA) y del Subsistema de
Integración Económica Centroamericana;
Que debe haber observancia de la legislación nacional y de los compromisos adquiridos en
otros Organismos Internacionales de los que ambos países son miembros;
Que una adecuada cooperación en el área comercial, congruente con el interés de las Partes
en fomentar la convergencia de sus economías, constituye un elemento relevante en el
desarrollo de ambos países;
Que es conveniente lograr una participación más activa de los agentes económicos, tanto
públicos como privados de ambos países, en los esfuerzos tendientes a incrementar el
intercambio recíproco, en la búsqueda de un equilibrio comercial;
Que en el devenir de sus acercamientos, las Partes procurarán en todo momento resolver
sus diferencias de manera ágil, justa, transparente y efectiva, incentivando la consecución
de soluciones amistosas y mutuamente satisfactorias;
Convienen en lo siguiente,
Capítulo I
Disposiciones Iniciales
Capítulo II
Definiciones Generales
arancel aduanero: incluye cualquier tipo de arancel o cargo de cualquier clase aplicado
sobre o en relación con la importación de una mercancía, incluida cualquier forma de
sobretasa o cargo adicional a dichas importaciones o en relación con las mismas, excepto:
días: días calendario, incluidos fines de semana y días festivos a menos que se indique de
otra manera en este Acuerdo;
márgenes de preferencia arancelaria: porcentaje de reducción que una Parte aplica sobre
el arancel aduanero a las mercancías originarias importadas de la otra Parte, conforme se
indica en el Artículo III.4 (Márgenes de Preferencia Arancelaria) de este Acuerdo;
Capítulo III
Trato Nacional y Acceso al Mercado de Mercancías
Cada Parte otorgará trato nacional a las mercancías de la otra Parte de conformidad
con el Artículo III del GATT de 1994, incluyendo sus notas interpretativas.
según se indique en los Anexos III.1-A (Preferencias Arancelarias que la República del
Ecuador otorga a la República de El Salvador) y Anexo III.1-B (Preferencias Arancelarias
que la República de El Salvador otorga a la República del Ecuador) de este Acuerdo.
2. Si una Parte modifica su arancel aduanero y como resultado éste es menor que la
tasa arancelaria establecida en el Anexo III.1-A (Preferencias Arancelarias que la
República del Ecuador otorga a la República de El Salvador) o en el Anexo III.1-B
(Preferencias Arancelarias que la República de El Salvador otorga a la República del
Ecuador) de este Acuerdo, según corresponda, los márgenes de preferencia arancelaria
serán aplicados automáticamente sobre el nuevo arancel.
Ninguna Parte adoptará o mantendrá una medida que sea incompatible con el
Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación de la OMC.
Cada Parte garantizará, de conformidad con el Artículo VIII del GATT de 1994 y
sus notas interpretativas, que todas las tasas y cargos de cualquier naturaleza (distintos de
los aranceles aduaneros, los cargos equivalentes a un impuesto interno u otros cargos
internos aplicados de conformidad con el Artículo III.2 del GATT de 1994, y los derechos
1
Para mayor claridad este párrafo no aplicará a las mercancías recicladas.
antidumping y compensatorios) impuestos a la importación o exportación o en relación con
las mismas, se limiten al costo aproximado de los servicios prestados y no representen una
protección indirecta a las mercancías nacionales, ni un impuesto a las importaciones o
exportaciones para propósitos fiscales.
Capítulo IV
Reglas de Origen
(a) adecuar las reglas de origen a los avances tecnológicos y a los cambios
en las estructuras y procesos productivos de las Partes;
(d) atender cualquier otro asunto que las Partes consideren necesario en
relación con la interpretación y aplicación de las reglas de origen.
Capítulo V
Procedimientos Aduaneros y Facilitación del Comercio
2. Cada Parte designará uno (1) o varios puntos de contacto a quienes las personas
interesadas podrán dirigir sus consultas relacionadas con materias aduaneras, y pondrá, en
medios electrónicos, información sobre los procedimientos para la formulación y atención
de dichas consultas.
3. Cada Parte podrá publicar por anticipado cualquier regulación de aplicación general
respecto de materias aduaneras que se propusiere adoptar y proporcionará la oportunidad de
hacer comentarios sobre dichas regulaciones antes de su adopción.
4. Cada Parte podrá poner a disposición del público, por medios electrónicos, todos los
requisitos que exige y que deben ser diligenciados para la importación o exportación de una
mercancía.
2. Para efectos del párrafo anterior, las Partes deberán implementar procedimientos
que permitan el despacho expedito de mercancías inmediatamente que el importador en el
país de destino haya cumplido con los requisitos vigentes en la legislación de cada Parte,
sin perjuicio de la aplicación de normas y medidas especiales que puedan afectar estos
lineamientos. Dichos procedimientos, en la medida de lo posible, podrán incluir
modalidades de despacho que permitan que las mercancías sean despachadas en el punto de
llegada habilitado, sin el traslado temporal a bodegas u otros recintos, conforme a la
legislación aduanera de cada Parte.
Cada Parte se esforzará por adoptar o mantener sistemas de gestión de riesgo en sus
actividades de control, que permitan a su autoridad aduanera focalizar sus actividades de
inspección en mercancías de alto riesgo y simplificar el despacho y movimiento de
mercancías de bajo riesgo.
1. Toda información que por su naturaleza sea confidencial o que se suministre con
carácter de tal a los efectos de este Capítulo, será así considerada por las autoridades
pertinentes, quienes no la revelarán sin autorización expresa de la persona o de la
institución que haya suministrado dicha información, salvo las excepciones planteadas en el
párrafo siguiente.
(a) la información necesaria para el despacho del envío pueda ser presentada
y procesada por la autoridad aduanera de la Parte, antes de la llegada del
envío;
2. Cada Parte dispondrá que las resoluciones anticipadas entren en vigor a partir de la
fecha de su emisión u otra fecha especificada en la resolución, siempre que las condiciones
bajo las cuales se emitió, a juicio de la autoridad aduanera de la Parte importadora, no
hayan cambiado.
Capítulo VI
Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y de Inocuidad Alimentaria
2. Las Partes utilizarán las definiciones del Anexo A del Acuerdo MSF y en lo no
previsto, las que se establecen por la Organización Mundial de Sanidad Animal, en adelante
“OIE”, la Comisión del Codex Alimentarius, en adelante “CODEX” y la Convención
Internacional de Protección Fitosanitaria, en adelante “CIPF”. De igual forma, se aplicarán
las normas, guías, directrices y recomendaciones establecidas por la OIE, el CODEX y la
CIPF. En ausencia de normas internacionales, las Partes podrán establecer normas, guías,
directrices y recomendaciones a través del Comité establecido en este Capítulo.
2. Las Partes asegurarán que cuando se requiera una evaluación de riesgos para
permitir el ingreso de un producto, subproducto de origen animal o vegetal y artículos
reglamentados, la Parte importadora efectuará dicha evaluación una vez que la Parte
exportadora haya proporcionado toda la información requerida para tal efecto. Al finalizar
la evaluación, la Parte importadora notificará a la Parte exportadora los resultados de un
informe técnico.
5. Las Partes, a través del Comité establecido en este Capítulo, acordarán el protocolo
o procedimiento oficial para la evaluación de riesgos, considerando las directrices
internacionales establecidas tanto por la CIPF, OIE y CODEX.
2. Las Partes, a través del Comité establecido en este Capítulo, acordarán protocolos o
procedimientos oficiales para el reconocimiento de zona, área, compartimento, lugar o
sitios libres de plagas o enfermedades y zonas de baja prevalencia de plagas o
enfermedades considerando los siguientes aspectos:
(a) las Partes se asegurarán que las medidas sanitarias o fitosanitarias que se
aplican, tomen en cuenta la etiopatogenia de la enfermedad o las
características biológicas de la plaga, la situación geográfica, los
ecosistemas, las características sanitarias o fitosanitarias de las zonas de
origen del producto, la vigilancia epidemiológica y la eficacia de los
controles sanitarios o fitosanitarios, ya se trate de todo el país o de parte
del país;
(c) en el caso de reconocimiento de una zona, área, lugar o sitio como libre
o de baja prevalencia de determinada plaga, ésta deberá estar sujeta a
medidas eficaces de vigilancia sanitaria o fitosanitaria y de manejo y
control de la plaga;
1. De conformidad con las disposiciones del Anexo B del Acuerdo MSF, las Partes se
comprometen a notificarse entre ellas:
3. El Comité abordará los asuntos relativos a este Capítulo y servirá, entre otros, para
impulsar las consultas, cooperación, así como servir de foro para la solución de problemas
sanitarios, fitosanitarios y de inocuidad alimentaria, que afecten el desarrollo del comercio
de productos, subproductos de origen animal o vegetal y artículos reglamentarios sujetos a
medidas sanitarias y fitosanitarias, identificados por las Partes, y tendrá las funciones
siguientes:
1. Las Partes, a través del Comité, acuerdan establecer un mecanismo de consulta para
facilitar la solución de problemas derivados de la adopción y aplicación de medidas
sanitarias, fitosanitarias e inocuidad alimentaria, con el objetivo de evitar que estas medidas
se constituyan en restricciones encubiertas al comercio.
2. Cuando una de las Partes considere que una medida sanitaria o fitosanitaria se
interpreta o se aplica de manera incompatible con las disposiciones de este Capítulo, tendrá
la obligación de demostrar su incompatibilidad.
3. Cuando una de las Partes solicite consultas y así lo notifique al Comité, éste deberá
facilitar las consultas, pudiendo remitirlas a un grupo técnico de trabajo ad hoc o a otro foro
para asesoría o recomendación técnica no obligatoria.
4. Cuando una de las Partes haya recurrido a consultas de conformidad con este
Artículo sin resultados satisfactorios, el Comité elevará su informe a la Comisión
Administradora y éstas se constituirán en las consultas previstas en el Capítulo XI
(Solución de Controversias) de este Acuerdo, a menos que las Partes dispongan lo
contrario.
Capítulo VII
Obstáculos Técnicos al Comercio
3. Las Partes se comprometen a fortalecer y dirigir sus actividades relacionadas con las
normas, reglamentos técnicos, procedimientos de evaluación de la conformidad y
metrología, basándose en las recomendaciones de organizaciones internacionales sobre
estas materias.
2. Para la aplicación de este Capítulo, se utilizarán, entre otras, las definiciones del
Anexo 1 del Acuerdo OTC, la Guía 2 ISO/IEC, "Términos Generales y sus Definiciones en
Relación a la Normalización y las Actividades Conexas", la Norma ISO/IEC 17000
“Vocabulario y Principios Generales-Evaluación de la Conformidad”, vigentes, las
definiciones del Vocabulario Internacional de Metrología – Conceptos Básicos y Generales
y Términos Asociados (VIM), el Vocabulario Internacional de Términos en Metrología
Legal (VIML), así como el Sistema Internacional de Unidades (SI).
4. Las Partes reconocen que existe una amplia gama de mecanismos para facilitar la
aceptación, en el territorio de una Parte, de los procedimientos de evaluación de la
conformidad realizados en el territorio de otra Parte, incluyendo:
(a) la Parte importadora podrá aceptar la declaración de la conformidad de
un proveedor conforme con los ARM específicos que las Partes
acuerden;
6. En caso que una Parte no pueda armonizar una norma, aceptar como equivalente un
reglamento técnico, reconocer un procedimiento de evaluación de la conformidad y
metrología de la otra Parte, deberá, previa solicitud de la Parte exportadora, explicar las
razones de su decisión para que se tomen las medidas correctivas que sean necesarias.
3. El Comité abordará los asuntos relativos a este Capítulo y servirá, entre otros, para
impulsar las consultas y la cooperación sobre normas, reglamentos técnicos,
procedimientos para la evaluación de la conformidad y metrología, así como foro para la
solución de problemas que afecten el acceso real a los mercados identificados por las
Partes.
Capítulo VIII
Defensa Comercial
1. Las Partes mantienen sus derechos y obligaciones establecidos en los Artículos VI,
XVI y XIX del GATT de 1994, el Acuerdo Relativo a la Aplicación del Artículo VI del
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, el Acuerdo sobre
Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC, y el Acuerdo sobre Salvaguardias de
la OMC, y se comprometen a aplicar su legislación interna conforme a los mismos.
2. El Capítulo XI (Solución de Controversias) de este Acuerdo, no será aplicable a las
diferencias que surjan de la aplicación o interpretación de las disposiciones mencionadas en
este Artículo, pues se aplicarán los mecanismos existentes en la normativa de la OMC
sobre la materia.
3. Para los fines del Artículo anterior, se entenderá por autoridad competente:
o sus sucesoras.
4. Las consultas se llevarán a cabo en un plazo máximo de treinta (30) días, contados a
partir de la fecha de notificación de inicio de las consultas.
4. Las medidas definitivas que se adopten podrán tener un plazo de duración de hasta
dos (2) años, prorrogable hasta por un (1) año más, previo informe de evaluación de que las
condiciones que originaron la medida persisten; y, deberán ser liberalizadas
progresivamente, a intervalos regulares, en la forma en la que la decisión de adoptar la
medida lo indique. Se computará como parte del período inicial y de la prórroga del período
anteriormente indicado, la duración de las medidas provisionales.
5. Para que una Parte pueda aplicar nuevamente una medida de salvaguardia bilateral a
la misma mercancía, deberá haber transcurrido un plazo no menor al período previo de
aplicación de la medida. Sin embargo, el período de no aplicación no será inferior a dos (2)
años.
(b) una medida bajo el Artículo XIX del GATT y del Acuerdo sobre
Salvaguardias de la OMC.
(a) pruebas del daño grave o la amenaza del daño grave causado por el
aumento de las importaciones;
1. Las Partes podrán adoptar medidas de conformidad con el Artículo XVIII:B del
GATT de 1994, incluida la Declaración sobre las Medidas Comerciales Adoptadas por
Motivos de Balanza de Pagos de 1979 y el Entendimiento relativo a las disposiciones del
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 en materia de balanza de
pagos.
Capítulo IX
Cooperación Comercial
La cooperación que se desarrolle entre las Partes tendrá los siguientes objetivos:
2
Para Ecuador: Formas de asociación económica que integran a pequeñas unidades y/o productores, e
incluyen a los sectores cooperativistas, asociativos, comunitarios locales. Para El Salvador: Micro, Pequeña y
Mediana Empresa. Estas asociaciones están reguladas y amparadas por las legislaciones nacionales de cada
Parte.
(g) otros que las Partes de común acuerdo determinen, conforme a la
normativa de este Acuerdo y articulados con otros mecanismos
establecidos en las relaciones bilaterales.
Las Partes han definido como temas de alta prioridad, sin perjuicio de los que se
puedan determinar posteriormente, los siguientes:
(c) crear alianzas, con el fin de realizar intercambios entre personal de las
diferentes entidades competentes para uniformar criterios y establecer
lineamientos claros sobre la aplicación de medidas sanitarias y
fitosanitarias.
2. Las Partes adoptarán por consenso las decisiones que en estas materias sean
necesarias. Ninguna disposición de este Capítulo se sujetará al Capítulo XI (Solución de
Controversias) de este Acuerdo.
Capítulo X
Administración del Acuerdo
1. La Comisión Administradora se reunirá una (1) vez al año o cuantas veces sea
necesario a solicitud de una de las Partes. Dichas reuniones podrán realizarse de manera
presencial, virtual o por cualquier otro medio de comunicación, siempre que provea un
registro de envío y de recepción. Las Partes acordarán por escrito la fecha, lugar y agenda
de la reunión, con por lo menos quince (15) días de anticipación.
(g) examinar y procurar resolver cualquier otro asunto que pudiese afectar el
funcionamiento del Acuerdo.
(c) adoptar cualquier otra acción para el ejercicio de sus funciones, según
acuerden las Partes.
(a) examinar los asuntos presentados por una Parte, cuando se considere que
una medida de la otra Parte afecta la aplicación efectiva de un
compromiso establecido en este Acuerdo;
(d) cumplir con todas las otras funciones que le sean asignadas por la
Comisión Administradora.
Capítulo XI
Solución de Controversias
(a) para prevenir o resolver todas las controversias entre las Partes, relativas
a la aplicación o interpretación de este Acuerdo; o,
(b) cuando una Parte considere que una medida de la otra Parte, es o podría
ser incompatible con las obligaciones de este Acuerdo.
2. Salvo que las Partes decidan algo distinto, una vez que la Parte reclamante haya
solicitado el establecimiento de un Grupo de Expertos, instancia arbitral o panel de solución
de controversias conforme a un acuerdo referido en el párrafo 1, el Foro seleccionado será
excluyente de los otros respecto a ese asunto.
3. Las Partes entienden que dos (2) o más controversias versan sobre un mismo asunto,
cuando se refieran a la misma medida y sobre la misma violación sustancial.
4. Para efectos de este Artículo, se considerarán iniciados los procedimientos de
solución de controversias conforme al Acuerdo sobre la OMC, cuando una Parte solicite la
integración de un Grupo Especial de acuerdo con el Artículo 6 del Entendimiento Relativo
a las Normas y Procedimientos por los que se Rige la Solución de Diferencias, que forma
parte del Acuerdo sobre la OMC. Así mismo, se considerarán iniciados los procedimientos
de solución de controversias respecto del presente Acuerdo, cuando una Parte solicite la
conformación de un Grupo de Expertos, conforme a lo establecido en el Artículo XI.7 del
presente Capítulo.
Sección B: Consultas
1. Una Parte podrá solicitar por escrito a la otra Parte la celebración de consultas
respecto de cualquier medida o respecto de cualquier otro asunto que se considere
incompatible y pudiese afectar el funcionamiento de este Acuerdo.
4. Las Partes deberán celebrar las consultas dentro de los treinta (30) días posteriores
a la fecha de la recepción de la solicitud, salvo que acuerden extender este plazo.
5. Durante las consultas, las Partes deberán realizar todos los esfuerzos para alcanzar
una solución mutuamente satisfactoria del asunto en controversia. Para tales efectos, las
Partes deberán aportar información suficiente que permita un examen completo acerca de
cómo la medida o cualquier otro asunto pudiese afectar el funcionamiento y aplicación de
este Acuerdo. Las consultas no prejuzgarán los derechos de alguna de las Partes en otros
Foros.
6. Las Partes, por consenso, podrán acumular dos (2) o más casos que, por su
naturaleza o eventual vinculación temática, consideren conveniente examinarlos
conjuntamente.
(a) convocar asesores técnicos o crear los grupos de trabajo que considere
necesarios;
5. La Comisión Administradora podrá acumular, por consenso, dos (2) o más casos
conexos que conozca, sólo cuando por su naturaleza o vinculación temática considere
conveniente examinarlos conjuntamente.
1. Treinta (30) días después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las
Partes establecerán la “Lista de Expertos de El Salvador y Ecuador" y la notificarán a la
Comisión Administradora. La Lista estará conformada por doce (12) personas que
puedan ejercer como expertos y/o como Presidente del Grupo de Expertos. Cada Parte
propondrá a seis (6) personas de las cuales al menos tres (3) no deberán ser sus nacionales.
El Presidente del Grupo de Expertos no deberá ser nacional de ninguna de las Partes.
3. No podrán actuar como Expertos personas que hubieran intervenido bajo cualquier
forma en la etapa anterior del procedimiento, que tengan cualquier tipo de interés en la
controversia o impedimento alguno para actuar en ella. En el ejercicio de sus funciones los
Expertos deberán actuar a título personal y no en calidad de representantes de las Partes, de
un Gobierno o de un organismo internacional. Por consiguiente, las Partes se abstendrán de
darles instrucciones y de ejercer sobre ellos cualquier clase de influencia con respecto a los
asuntos sometidos al Grupo de Expertos.
1. La remuneración de los Expertos y los demás gastos del Grupo de Expertos serán
cubiertos en montos iguales por las Partes. Dichos gastos comprenden la compensación
pecuniaria por su actuación y los gastos de pasajes, costos de traslados, viáticos y otras
erogaciones que demande su labor.
A menos que las Partes acuerden otra cosa, dentro de los veinte (20) días
siguientes a la fecha de recepción de la solicitud de establecimiento de un Grupo de
Expertos, los términos de referencia del Grupo serán:
Cuando el Grupo de Expertos considere que no puede cumplir con dicho plazo, el
Presidente del Grupo deberá notificarlo a las Partes por escrito, señalando las razones del
retraso y la fecha en la cual notificará su Informe, información que será valorada por las
Partes.
Dentro de los quince (15) días siguientes a la notificación de un Informe, una Parte
podrá solicitar por escrito al Grupo de Expertos, con copia a la otra Parte, que aclare ciertos
aspectos específicos de cualquier determinación o recomendación en el Informe que dicha
Parte considere ambiguos, incluyendo aquellos relacionados con el cumplimiento. La otra
Parte podrá presentar comentarios sobre dicha solicitud al Grupo de Expertos, con copia a
la Parte que realizó la misma. El Grupo de Expertos responderá a tal solicitud dentro de los
diez (10) días siguientes a la recepción de la misma.
1. Todos los plazos establecidos en este Capítulo se contarán a partir del día siguiente
al acto o hecho al cual se hace referencia y se contabilizarán en días calendario y podrán ser
modificados por mutuo acuerdo por las Partes.
Para propósito del cumplimiento de los objetivos de este Capítulo, las Partes y la
Comisión Administradora, podrán hacer uso de mecanismos tecnológicos que no impliquen
presencia o desplazamiento físico para sus reuniones, tales como videoconferencias o
teleconferencias, entre otros. Asimismo, sus comunicaciones podrán realizarse por fax,
correo electrónico o cualquier otro medio que facilite la comunicación entre ellas, siempre
que provea un registro de envío y de recepción. En caso que las reuniones sean
presenciales, éstas deberán realizarse en la capital de la Parte consultada o reclamada, a
menos que las Partes acuerden algo distinto.
2. Todas las notificaciones y entregas de documentos a las que se hacen alusión en este
Capítulo, deberán realizarse a través de este Punto de Contacto.
Capítulo XII
Disposiciones Finales
Las Partes acuerdan que lo establecido en este Capítulo no afecta de manera alguna
medida de conformidad con el Art. XX y el Art. XXI del GATT de 1994, que cada una de
las Partes aplique a determinada mercancía.
Este Acuerdo entrará en vigor a los treinta (30) días siguientes de la fecha en la que
las Partes intercambien notificaciones por escrito, certificando que han completado sus
respectivos procedimientos legales internos.
Ninguna Parte podrá hacer reservas respecto a alguna disposición de este Acuerdo.
1. Este Acuerdo podrá ser denunciado por cualquier Parte mediante notificación escrita
dirigida a la otra Parte, con al menos ciento ochenta (180) días hábiles de anticipación al
depósito del respectivo instrumento de denuncia, en el caso del Ecuador ante la Secretaría
General de la ALADI (SG-ALADI) y en el caso de El Salvador ante la Secretaría General
del Sistema de la Integración Centroamericana (SG-SICA).
Los anexos, apéndices y las notas al pie de página de este Acuerdo constituyen parte
integral del mismo.
Hecho en la ciudad de Quito, a los trece días del mes de febrero de dos mil diecisiete.
Notas Explicativas
(a) Categoría B – 3 años: Los aranceles sobre las mercancías incluidos en esta categoría
serán eliminados en tres (3) etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada en
vigor de este Acuerdo, hasta alcanzar la preferencia indicada;
(b) Categoría C – 5 años: Los aranceles sobre las mercancías incluidos en esta categoría
serán eliminados en cinco (5) etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada en
vigor de este Acuerdo, hasta alcanzar la preferencia indicada.
MÁRGEN DE
CÓDIGO TASA
DESCRIPCIÓN PREFERENCIA
NANDINA ARANCELARIA3
(%)
3
De conformidad a lo establecido en el Artículo III.4.1 (b).
0703.20.10 - - Para siembra 100%
0703.20.90 - - Los demás 100%
- - Frijoles (fréjoles, porotos, alubias,
0710.22.00 30% C
judías) (Vigna spp., Phaseolus spp.)
0710.80.90 - - Las demás 100%
0713.33.91 - - - - Negro 30% C
0713.33.99 - - - - Los demás 30% B
1704.10.10 - - Recubiertos de azúcar 50%
1704.10.90 - - Los demás 50%
- - Bombones, caramelos, confites y
1704.90.10 50%
pastillas
1704.90.90 - - Los demás 50%
1806.32.00 - - Sin rellenar 100%
1806.90.00 - Los demás 100%
- Productos a base de cereales obtenidos
1904.10.00 100%
por inflado o tostado
1904.90.00 - Los demás 100%
- - Galletas dulces (con adición de
1905.31.00 80%
edulcorante)
- - Barquillos y obleas, incluso rellenos
1905.32.00 («gaufrettes», «wafers») y «waffles» 80%
(«gaufres»)
1905.90.10 - - Galletas saladas o aromatizadas 80%
1905.90.90 - - Los demás 80%
- Las demás hortalizas y las mezclas de
2004.90.00 100%
hortalizas
2008.11.90 - - - Los demás 100%
- - Sin congelar, de valor Brix inferior o
2009.12.00 80%
igual a 20
2009.41.00 - - De valor Brix inferior o igual a 20 100%
2009.49.00 - - Los demás 100%
2009.71.00 - - De valor Brix inferior o igual a 20 100%
2009.79.00 - - Los demás 100%
2009.89.40 - - - De mango 100%
2009.89.90 - - - Los demás 80%
2009.90.00 - Mezclas de jugos 80%
2103.30.20 - - Mostaza preparada 100%
2103.90.10 - - Salsa mayonesa 100%
- - Condimentos y sazonadores,
2103.90.20 100%
compuestos
2103.90.90 - - Las demás 100%
- - Polvos para la preparación de
2106.90.10 budines, cremas, helados, postres, 50% B
gelatinas y similares
- - - Presentadas en envases
2106.90.21 acondicionados para la venta al por 100%
menor
2106.90.29 - - - Las demás 100%
2202.90.00.9
- Las demás 100%
0
2208.60.00 - Vodka 100%
2523.10.00 - Cementos sin pulverizar («clinker») 100%
2523.29.00 - - Los demás 100%
2807.00.10 - Acido sulfúrico 100%
2807.00.20 - Oleum (ácido sulfúrico fumante) 100%
- Que contengan penicilinas o derivados
de estos productos con la estructura del
3003.10.00 100%
ácido penicilánico, o estreptomicinas o
derivados de estos productos
3003.20.00 - Que contengan otros antibióticos 100%
- Que contengan alcaloides o sus
derivados, sin hormonas ni otros
3003.40.00 100%
productos de la partida 29.37, ni
antibióticos
3004.10.10 - - Para uso humano 100%
3004.10.20 - - Para uso veterinario 100%
3004.20.11 - - - Para tratamiento oncológico o VIH 100%
3004.20.19 - - - Los demás 100%
- - - - Para tratamiento oncológico o
3004.32.11 100%
VIH
3004.32.19 - - - - Los demás 100%
- - - - Para tratamiento oncológico o
3004.39.11 100%
VIH
3004.39.19 - - - - Los demás 100%
3004.40.19 - - - Los demás 100%
3004.50.10 - - Para uso humano 100%
- - Sustitutos sintéticos del plasma
3004.90.10 100%
humano
3004.90.21 - - - Anestésicos 100%
- - - Parches impregnados con
3004.90.22 100%
nitroglicerina
3004.90.23 - - - Para la alimentación vía parenteral 100%
3004.90.24 - - - Para tratamiento oncológico o VIH 100%
3004.90.29 - - - Los demás 100%
- Preparaciones químicas
anticonceptivas a base de hormonas, de
3006.60.00 100%
otros productos de la partida 29.37 o de
espermicidas
3214.90.00 - Los demás 80%
3302.90.00 - Las demás 100%
3303.00.00 Perfumes y aguas de tocador. 100%
- Preparaciones para manicuras o
3304.30.00 100%
pedicuros
3304.91.00 - - Polvos, incluidos los compactos 100%
3304.99.00.9
- - - Los demás 100%
0
3305.10.00 - Champúes 100%
- Preparaciones para ondulación o
3305.20.00 100%
desrizado permanentes
3305.90.00 - Las demás 100%
- - Adhesivos a base de polímeros de las
3506.91.00 80%
partidas 39.01 a 39.13 o de caucho
3904.21.00 - - Sin plastificar 100%
3904.22.00 - - Plastificados 100%
3906.90.90 - - Los demás 100%
3916.20.00 - De polímeros de cloruro de vinilo 100%
3916.90.00 - De los demás plásticos 100%
- - - Tripas artificiales, excepto las de la
3917.32.10 100%
subpartida 3917.10
- - - - Para sistemas de riego por goteo,
3917.32.91 100%
por aspersión u otros
3917.32.99 - - - - Los demás 100%
- - - Para sistemas de riego por goteo,
3917.33.10 100%
por aspersión u otros
3917.33.90 - - - Los demás 100%
3917.39.90 - - - Los demás 100%
3923.10.10 - - Para casetes, CD, DVD y similares 100%
3923.21.00 - - De polímeros de etileno 50%
3923.30.20 - - Preformas 50%
3924.10.90 - - Los demás 100%
3924.90.00 - Los demás 100%
- Prendas y complementos (accesorios),
3926.20.00 de vestir, incluidos los guantes, mitones 80%
y manoplas
3926.40.00 - Estatuillas y demás artículos de adorno 100%
4016.92.00 - - Gomas de borrar 100%
4016.99.21 - - - - Guardapolvos para palieres 100%
4016.99.29 - - - - Los demás 100%
4016.99.30 - - - Tapones 100%
- - Con la superficie exterior de hojas de
4202.92.00 100%
plástico o materia textil
4202.99.10 - - - Sacos de viaje y mochilas 100%
4202.99.90 - - - Los demás 100%
4203.30.00 - Cintos, cinturones y bandoleras 100%
4403.49.00 - - Las demás 100%
4420.90.00 - Los demás 30%
- Palitos y cucharitas para dulces y
4421.90.30 30%
helados
- Papel o cartón obtenido
principalmente a partir de pasta
4707.30.00 100%
mecánica (por ejemplo: diarios,
periódicos e impresos similares)
- Los demás, incluidos los desperdicios
4707.90.00 100%
y desechos sin clasificar
4804.39.00 - - Los demás 100%
- Papel y cartón corrugados, incluso
4808.10.00 80% 15
perforados
4811.60.90 - Los demás 100% 10
4818.10.00 - Papel higiénico 50%
- Los demás sacos (bolsas); bolsitas y
4819.40.00 100% 0.15
cucuruchos
- Libros registro, libros de contabilidad,
talonarios (de notas, pedidos o recibos),
4820.10.00 80%
bloques memorandos, bloques de papel
de cartas, agendas y artículos similares
4820.20.00 - Cuadernos 80%
- Clasificadores, encuadernaciones
4820.30.00 (excepto las cubiertas para libros), 80%
carpetas y cubiertas para documentos
- Sellos (estampillas) de correos,
timbres fiscales y análogos, sin
4907.00.10 100%
obliterar, que tengan o estén destinados
a tener curso legal en el país en el que
su valor facial sea reconocido; papel
timbrado
- Talonarios de cheques de viajero de
4907.00.30 100%
establecimientos de crédito extranjeros
4907.00.90 - Los demás 100%
Calendarios de cualquier clase
4910.00.00 impresos, incluidos los tacos de 100%
calendario.
- Impresos publicitarios, catálogos
4911.10.00 100%
comerciales y similares
4911.99.00 - - Los demás 100%
- - Mezcladas exclusiva o
5515.11.00 principalmente con fibras discontinuas 50% C 20
de rayón viscosa
- - Mezcladas exclusiva o
5515.12.00 principalmente con filamentos sintéticos 50% C 20
o artificiales
5802.19.00 - - Los demás 50% C 20
10 + USD 5.5 por
6103.22.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6103.42.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6104.22.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6104.52.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6104.62.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6105.10.00 - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6106.10.00 - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6107.21.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6108.31.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6109.10.00 - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6111.20.00 - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6114.20.00 - De algodón 50% C
kg. 4
4
El descuento aplicará sobre el arancel Ad valorem y el arancel específico.
10 + USD 5.5 por
6207.91.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
10 + USD 5.5 por
6208.91.00 - - De algodón 50% C
kg. 4
- Ropa de tocador o cocina, de tejido 10 + USD 5.5 por
6302.60.00 50% C
con bucles del tipo toalla, de algodón kg. 4
- - Que cubran el tobillo sin cubrir la
6401.92.00 100%
rodilla
- Calzado con la parte superior de tiras o
6402.20.00 bridas fijas a la suela por tetones 100%
(espigas)
6402.99.90 - - - Los demás 100%
- Los demás calzados, con puntera
6403.40.00 100%
metálica de protección
6403.59.00 - - Los demás 100%
6403.91.90 - - - Los demás 100%
6403.99.90 - - - Los demás 100%
6404.19.00 - - Los demás 100%
6405.90.00 - Los demás 100%
- Suelas y tacones (tacos), de caucho o
6406.20.00 100%
plástico
6406.90.10 - - Plantillas 100%
- Sombreros y demás tocados de fieltro,
6505.00.20 fabricados con cascos o platos de la 100%
partida 65.01, incluso guarnecidos
6505.00.90 - Los demás 100%
6506.99.00 - - De las demás materias 100%
6802.23.00 - - Granito 80% 15
6810.99.00 - - Las demás 100% C
6811.81.00 - - Placas onduladas 50% 15
- - Las demás placas, paneles, losetas,
6811.82.00 50% 15
tejas y artículos similares
6811.89.00 - - Las demás manufacturas 100%
7210.41.00 - - Ondulados 100%
7217.10.00 - Sin revestir, incluso pulido 100%
7217.30.00.1 - - Revestidos, de cobre, con diámetro
100%
0 inferior a 1 mm
- Puertas, ventanas, y sus marcos,
7308.30.00 100%
contramarcos y umbrales
- - Chapas, barras, perfiles, tubos y
7308.90.10 similares, preparados para la 100%
construcción
7326.19.00 - - Las demás 100%
- Puertas, ventanas, y sus marcos,
7610.10.00 100%
contramarcos y umbrales
7616.99.90 - - - Las demás 100%
8201.10.00 - Layas y palas 100%
- Azadas, picos, binaderas, rastrillos y
8201.30.00 100%
raederas
8201.40.10 - - Machetes 100%
8201.40.90 - - Las demás 100%
- - Hoces y guadañas, cuchillos para
8201.90.10 100%
heno o para paja
8201.90.90 - - Las demás 100%
- Cubos (vasos) de ajuste
8204.20.00 100%
intercambiables, incluso con mango
8205.20.00 - Martillos y mazas 100%
8205.51.00 - - De uso doméstico 100%
8205.59.30 - - - Buriles y puntas 100%
- Para máquinas agrícolas, hortícolas o
8208.40.00 100%
forestales
8211.92.00 - - Los demás cuchillos de hoja fija 100%
- Cortapapeles, abrecartas, raspadores,
8214.10.00 100%
sacapuntas y sus cuchillas
8215.20.00 - Los demás surtidos 80%
8215.99.00 - - Los demás 100%
8302.10.10 - - Para vehículos automóviles 80% 15
8302.10.90 - - Las demás 100%
8302.41.00 - - Para edificios 100%
8306.29.00 - - Los demás 100%
Placas indicadoras, placas rótulo, placas
de direcciones y placas similares, cifras,
8310.00.00 100%
letras y signos diversos, de metal
común, excepto los de la partida 94.05.
- - Ventiladores de mesa, pie, pared,
cielo raso, techo o ventana, con motor
8414.51.00 100%
eléctrico incorporado de potencia
inferior o igual a 125 W
- Los demás muebles (armarios, arcones
(cofres), vitrinas, mostradores y
similares) para la conservación y
8418.50.00 100%
exposición de los productos, que
incorporen un equipo para refrigerar o
congelar
8421.39.90 - - - Los demás 100%
- - - Aparatos portátiles de peso inferior
8424.81.20 100%
a 20 kg
8424.81.31.1
- - - - - Por goteo 80% 10
0
8424.81.31.2
- - - - - - Por Pivote central 80% 10
1
8424.81.39 - - - - Los demás 80% 10
8424.90.90 - - Los demás 100%
- Máquinas y aparatos para la industria
8438.30.00 100%
azucarera
- Balastos (reactancias) para lámparas o
8504.10.00 100%
tubos de descarga
8506.10.11 - - - Cilíndricas 100%
8506.10.19 - - - Las demás 100%
8507.90.30 - - Placas 100%
- Calentadores eléctricos de agua de
calentamiento instantáneo o
8516.10.00 100%
acumulación y calentadores eléctricos
de inmersión
8544.49.10 - - - De cobre 100%
8716.80.10 - - Carretillas de mano 100%
8716.80.90 - - Los demás 100%
- - Reglas, círculos y cilindros de
9017.20.30 100%
cálculo
9017.20.90 - - Los demás 100%
9401.61.00 - - Con relleno 100%
9403.20.00 - Los demás muebles de metal 100%
- Muebles de madera de los tipos
9403.50.00 100%
utilizados en dormitorios
9403.60.00 - Los demás muebles de madera 100%
9404.10.00 - Somieres 100%
9404.29.00 - - De otras materias 100%
9404.90.00 - Los demás 100%
- - Cabezas preparadas para artículos de
9603.90.10 100%
cepillería
9603.90.90 - - Los demás 100%
9608.10.00 - Bolígrafos 100%
9609.10.00 - Lápices 100%
Anexo III.1-B: Preferencias arancelarias que la República de El Salvador otorga a la
República del Ecuador
Notas Explicativas
(a) Categoría B – 3 años: Los aranceles sobre las mercancías incluidos en esta categoría
serán eliminados en tres (3) etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada en
vigor de este Acuerdo, hasta alcanzar la preferencia indicada;
(b) Categoría C – 5 años: Los aranceles sobre las mercancías incluidos en esta categoría
serán eliminados en cinco (5) etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada en
vigor de este Acuerdo, hasta alcanzar la preferencia indicada.
MARGEN DE
CÓDIGO
DESCRIPCIÓN PREFERENCIA COMENTARIOS
SAC
(%)
Anexo IV.1
Reglas de Origen
(d) sanciones.
Artículo 2: Definiciones
CIF: el valor de la mercancía importada que incluye los costos de seguro y flete hasta el
puerto o lugar de introducción en el país de importación, cualquiera sea el medio de
transporte;
días calendario: incluidos el sábado, domingo, días de asueto, días festivos o fiesta
nacional y días feriados;
días hábiles: son todos aquellos días que no son sábado, domingo, días de asuetos, días
festivos o fiesta nacional y días feriados;
ensamble: conjunto de operaciones físicas mediante las cuales se unen piezas, o conjuntos
de éstas para formar una unidad de distinta naturaleza y características funcionales que las
partes que la integran;
exportador: persona natural o jurídica ubicada en el territorio de una Parte, desde la cual la
mercancía es exportada;
importador: persona natural o jurídica ubicada en el territorio de una Parte, hacia la cual la
mercancía es importada;
material: una mercancía o cualquier material, sustancia, ingrediente, materias primas,
insumos, parte o componente utilizado en la producción de otra mercancía;
mercancías idénticas: mercancías que son iguales en todo, incluidas sus características
físicas, calidad y prestigio comercial. Las pequeñas diferencias de aspecto no impedirán
que se consideren como idénticas las mercancías que en todo lo demás se ajusten a la
definición;
mercancías originarias: mercancías que cumplan con las condiciones establecidas en este
Anexo;
productor: persona natural o jurídica ubicada en el territorio de una Parte, que lleva a cabo
un proceso de producción;
valor: valor de una mercancía o material para los propósitos de la aplicación de este
Anexo;
valor de transacción: precio pagado o por pagar por una mercancía, determinado de
acuerdo a las disposiciones del Acuerdo de Valoración Aduanera.
Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Anexo, serán consideradas
originarias:
(vii) peces, crustáceos y otras especies marinas obtenidos del mar fuera
del territorio de las Partes por naves pesqueras, siempre que estén
registradas o matriculadas en una Parte y que enarbolen la bandera
de esa Parte o por naves pesqueras arrendadas o fletadas por
empresas establecidas en el territorio de una Parte;
(c) las mercancías que sean producidas en el territorio de una o ambas Partes
a partir de materiales no originarios, que resulten de un proceso de
producción o transformación, de tal forma que las mercancías se
clasifiquen en una partida diferente a las de dichos materiales, según el
Sistema Armonizado;
(f) las mercancías producidas en una o ambas Partes, que cumplan con las
reglas específicas de origen establecidas en el Artículo 5 de este Anexo.
5
El valor de los materiales indirectos será incluido en los costos como se indican en los registros contables
del productor de las mercancías.
cualquier método de manejo de inventarios, tales como, el de promedios, últimas entradas -
primeras salidas (UEPS) o primeras entradas - primeras salidas (PEPS), reconocidos en los
Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados de la Parte donde se realiza la
producción o de otra manera aceptados por la Parte donde se realiza la producción.
3. Para que las mercancías originarias puedan beneficiarse del tratamiento arancelario
preferencial establecido en este Acuerdo, éstas deberán estar acompañadas de un certificado
de origen. El certificado de origen único basado en el formato acordado será implementado
inmediatamente a partir de la entrada en vigencia del Acuerdo.
La Declaración Jurada de origen tendrá una validez de hasta dos (2) años, contados
a partir de la fecha de su emisión, siempre que no cambien las circunstancias o los hechos
que la fundamenten y que el proceso y los materiales no sean alterados.
6
Las Partes deberán implementar la certificación de origen en forma electrónica y deberá ser firmado
digitalmente referida en este Artículo, a más tardar tres (3) años después de la entrada en vigor de este
Acuerdo.
Artículo 16: Facturación por un Operador de un País no Parte
1. Cuando la mercancía originaria sea facturada por un operador de un país Parte del
Acuerdo o no Parte, en el campo relativo a “Observaciones” del certificado de origen se
deberá señalar que la mercancía será facturada por ese operador, indicando el nombre,
denominación o razón social y domicilio de quien en definitiva facture la operación a
destino así como el número y la fecha de la factura comercial correspondiente.
(b) sea una mercancía para la cual la Parte importadora no requiere que el
importador presente un certificado de origen.
1. Cuando un exportador tenga razones para creer que el certificado de origen contiene
información incorrecta, deberá comunicar inmediatamente por escrito a su autoridad
competente o entidad habilitada, que corresponda, cualquier cambio que pueda afectar la
exactitud o validez de ese certificado.
1. Cuando exista duda sobre el origen de una mercancía procedente de la otra Parte, la
autoridad competente de la Parte importadora podrá iniciar de oficio un procedimiento de
verificación de origen. Asimismo, cualquier persona natural o jurídica que demuestre tener
interés relevante al respecto, podrá presentar la solicitud de verificación correspondiente
ante la autoridad competente de su país, aportando los documentos, y demás elementos de
juicio, que fundamenten la solicitud.
4. Para los efectos de este Artículo, cualquier comunicación escrita enviada por la
autoridad competente de la Parte importadora al exportador o productor de la otra Parte, a
través de la autoridad competente de la Parte exportadora, se considerará válida si es
realizada por medio de:
(b) servir de foro para la resolución de problemas que afecten el acceso real
a los mercados;
3. Una Parte que considere que una o más de las disposiciones de este Anexo requiera
ser modificada, podrá someter una propuesta a consideración de la otra Parte.
Apéndice I
Reglas Específicas de Origen
Notas interpretativas
4. Cuando una regla específica de origen esté definida con el criterio de cambio de
clasificación arancelaria, y la regla específica en su redacción se exceptúen posiciones
arancelarias a nivel de capítulo, partida o subpartida del Sistema Armonizado, la regla
específica se interpretará que los materiales correspondientes a esas posiciones arancelarias
deberán ser originarios para que la mercancía califique como originaria.
5. Los materiales exceptuados que se separan con comas y con la disyuntiva (“o”),
deberán ser originarios para que la mercancía califique como originaria, ya sea que la
misma utilice en su producción uno o más de los materiales contemplados en la excepción.
CODIGO
REGLA ESPECIFICA DE ORIGEN
ARANCELARIO