Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Cantos en Latín - Ordinario 2022 - Rec. de Santa Catalina de Siena - Puebla

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

CANTOS EN LATÍN PARA EL

TIEMPO ORDINARIO
ANTIPHONA AD INTROITUM CANTO DE ENTRADA

Ant. Introíbo in domum tuam, Dómine: Ant. Entraré a tu casa, Señor:


et adorábo ad templum sanctum tuum. y te adoraré en tu templo santo.

Psalmus 5 Salmo 5
1. Verba mea áuribus pércipe, Dómine; * 1. Señor, escucha mis palabras; *
intéllege gémitum meum. atiende a mis gemidos.
Ant. Introíbo in domum tuam… Ant. Entraré a tu casa…
2. Inténde voci clamóris mei, * 2. Haz caso de mis gritos de auxilio, *
rex meus et Deus meus. rey mío y Dios mío.
Ant. Introíbo in domum tuam… Ant. Entraré a tu casa…
3. Quóniam ad te orábo, Dómine, † 3. A ti te suplico, Señor, †
mane exáudies vocem meam; * por la mañana escucharás mi voz; *
mane astábo tibi, et expectábo. por la mañana te expongo mi causa, y aguardo.
Ant. Introíbo in domum tuam… Ant. Entraré a tu casa…

ANT. AD OFFERTORIUM CANTO DE OFRENDAS

Ant. Beáti omnes, qui timent Dóminum, Ant. Dichoso el hombre que teme al Señor,
beáti omnes, qui timent Dóminum. dichoso el hombre que teme al Señor.

Psalmus 127 Salmo 127


1. Labóres mánuum tuárum manducábis, * 1. Comerás del fruto de tu trabajo, *
beátus es, et bene tibi erit. serás dichoso, te irá bien.
Ant. Beáti omnes… Ant. Dichoso el hombre…
2. Ecce sic benedicétur homo, * 2. Esta es la bendición del hombre, *
qui timet Dóminum. que teme al Señor.
Ant. Beáti omnes… Ant. Dichoso el hombre…
3. Benedícat tibi Dóminus ex Sion, * 3. Que el Señor te bendiga desde Sión, *
et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitae tuae. y veas lo prospero de Jerusalén los días de tu vida.
Ant. Beáti omnes… Ant. Dichoso el hombre…
CANTUS AD COMMUNIONEM CANTO DE COMUNIÓN

Pange, lingua, gloriósi Canta, oh lengua, el glorioso


córporis mystérium, misterio del Cuerpo
sanguinísque pretiósi, y de la Sangre preciosa
quem in mundi prétium que el Rey de las naciones,
fructus ventris generósi fruto de un vientre generoso,
Rex effúdit géntium. derramó en rescate del mundo.
1. Nobis datus, nobis natus 1. Nos fue dado, nos nació
ex intácta Vírgine, de una Virgen sin mancha;
et in mundo conversátus, y después de pasar su vida en el mundo,
sparso verbi sémine, una vez propagada la semilla de su palabra,
sui moras incolátus terminó el tiempo de su destierro
miro clausit órdine. dando una admirable disposición.
2. In suprémæ nocte coenæ 2. En la noche de la Última Cena,
recúmbens cum frátribus, entado a la mesa con sus hermanos,
observáta lege plene después de observar plenamente la ley
cibis in legálibus, sobre la comida legal,
cibum turbæ duodénæ se da con sus propias manos
se dat súis mánibus. como alimento para los doce.
3. Verbum caro, panem verum 3. El Verbo encarnado, Pan verdadero,
verbo carnem éfficit, lo convierte con su palabra en su carne,
fitque Sanguis Christi merum, y el vino puro se convierte en la Sangre de Cristo,
et, si sensus déficit, y aunque fallan los sentidos,
ad firmándum cor sincérum solo la fe es suficiente
sola fides súfficit. para fortalecer el corazón en la verdad.
4. Tantum ergo sacraméntum, 4. Veneremos, pues, postrados
venerémur cérnui, a tan grande Sacramento,
et antíquum documéntum y la antigua imagen ceda el lugar
novo cedat rítui; al nuevo rito;
præstet fides suppleméntum la fe reemplace
sénsuum deféctui. la incapacidad de los sentidos!
5. Genitóri Genitóque 5. Al Padre y al Hijo
laus et iubilátio; sean dadas alabanza;
salus, honor, virtus quoque, gloria, fortaleza, honor,
sit et benedíctio; poder y bendición;
procedénti ab utróque una gloria igual sea dada
compar sit laudátio. Amen. a aquel que de uno y de otro procede. Amén.

También podría gustarte