Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Horacio - Arte Poetica - Removed

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 23

¡

i
i
DIVISIÓN DEL ARTE POÉTICA

romanos Accio, Ennio y Plauto, así como a su público


(258 -274). o) Resumen histórico de la tragedia y de la ARTE POÉTICA
comedia entre los griegos y los romanos (275 -294) .
TEXTO LATINO Y ESPAÑOL
IV. EL POETA y sus CARACTERÍSTICAS

p) El poeta dista mucho de ser un loco extravagante


(295-308). q) Estudios indispensables al poeta (309-
322). r) Los griegos son predilectos de las musas y sólo
aman la gloria; los romanos prefieren el lucro (323 - 332).
s) Unos poetas intentan instruir, otros deleitar, es supe-
rior quien obtiene ambos fines (333-346). l..} Se toleran
en poesía pequeños deslices, mas el talento y el paciente
ejercicio y no tan sólo el entusiasmo por escribir, son
indispensables para elaborar poesía de buena ley, ya que
el poema trazado sin esmero resulta vulgar (347 -418 ) .
lt) Dejó intercalado Horacio en medio de estas ideas el
encomio histórico-legendario .de -Ia gran poesía (391-
407). v) SatÍrica descripción de los aduladores que ase-
dian al poeta rico, por contraste con los inflexibles maes-
tros Aristarco (en Grecia) y Quin tilio (en Roma).
(419-452). x) El poeta lunático y el recitador impeni- lO

tente son azotados por el sarcasmo del más sensato y refi-


nado de los poetas (453 -476).

O",
., ".LIOTECA CENTRAL
U. N.4 M.

CXXIl

I
"

.
·.
. B ,
.
,

.•

..
'
)' i

Q. Horatii Flacci Arte Poética


De ArtePoetica ' de Quinto Horacio Flaco

Si a una cabeza humana un cuello equino quisiera 1 a)


Humano capiti ceruicem pictor equinarn ..'>

unir un .pintor, y añadir variadas plumas a miembros


ju?gere si uelit et uarias inducere plumas
undique collatis membris, ut turpiter atrum de, doquier reunidos, y así de modo grotesco
terminara en pez negro la mujer hermosa en lo alto,
desinat in piscem mulier formosa superne,
11 ' spectatum admissi risum teneatis, amici? admitidos a vedo, ¿la risa contendríais, amigo?
Credite, Pisones, isti tab ulae fore librum Creed, Pisones, que será a este cuadro muy semejante
persimilem, cujus, uelut aegri somnia, uanae el libro cuyas figuras, como sueños de enfermo, ,
fingentur species, ut nec pes nec caput uni se formen vanas, de modo que ni pies ni cabeza, '
reddatur formae. «Pictoribus atque poetis se vuelvan a una forma. "Pintores y poetas no menos ",
10 quidlibet audendi semper fuit aequa potestas.» un poder justo de a todo atreverse siempre han tenido."
Scimus, et hanc ueniam petimusque damusque uicissim, Lo sabemos, y esta venia pedimos y a cambio otorgamos,
sed non ut placidis coeant immitia, non ut mas no hasta que vayan feroces con mansos, no al p~n,tOi¡
serpentes auibus geminentur, tigribus agni. que serpientes a aves se hermanen; a tigres, corderos; ,,'
Inceptis grauibus plerumque et magna professis "Las más veces a principios graves y que mcchopromecec
15 purpureus, late qui splendeat, unus et alter se les zurcen uno o dos purpúreos ~rozos
adsuitur pannus, cum lucus et ara Dianae que esplenderi de lejos, cuando el bosque y ~lar~,~e "-,"-'~'-,
et properantis aquae per amamos ambitus agros y los recodos del agua que corre porcamposam~n~s/
aut flumen Rhenum aut pluuius describitur arcus; 'o ya se describe' el río Rin, ya elarco .:
sed nunc non erat his locus. Et fortasse cupressum mas no era ahora lugar para ellos, y .sabes ,.acaso
j/
,j .,', ":" :;',

t 1

1
I
I

'.
I HORACIO ARTE POÉTICA

I
201 seis simulare; quid hoc, si fractis enatat exspes imitar un ciprés; ¿esto qué, si nada, rotas sus barcas,
I nauibus, aere datoqui pingitur? Amphora ccepit sin esperanza el que -dado el dinero- es pintado? A formarse
institui; currente rota cur urceus exit? comenzó un ánfora; ¿por qué, corriendo la rueda, sale orza?
: Denique sit quod uis, simplex dumtaxat et unum. En fin, sea 10 que intentas al menos único y simple.

Gran parte de los poetas, padre, e hijos ~ignos del padre,


Maxima parsuatum, pater et juuenes patre digni,
n2s__
engañamos con apariencias de lo rectd. Pretendo
25 decipirnurspecie recti. Breuis esse laboro,
ser breve, me hago oscurJ; a quien busca lo leve le faltan
obscurus fio; sectantem leuia nerui
nervio y ánimos; quien propónese grandes cosas, se hincha;
deficiunt animique; professus grandia turget;
repta por tierra el cauto en exceso y temedor de tormentasj
serpit humi tutus nimiurn timidusque procellae;
quien variar codicia prodigiosamente un asunto,
qui uariare cupit rem prodigialiter unam,
al delfín pinta en las selvas, al jabalí entre las ondas.
delphinum siluis adpingit, fluctibus aprum.
A un vicio guía la fuga de culpa, si de arte carece.
In uitium ducit .culpse fuga, si caret arte.
Junto a la escuela de Emilio el más bajo artesano las uñas
.tEmilium circa ludum faber imus et ungues
expresará y en bronce imitará los muelles cabellos,
exprimet et melles imitabitur aere capillos,
siendo infeliz el total de la obra, pues no sabrá el todo
infelix operis summa, quia ponere totum
disponer. Si componer algo procuro, no más querría 35
35 nesciet. Hunc ego me, siquid componere curem,
ser yo éste que vivir con la nariz deformada,
non magis esse uelim quam naso uiuere prauo
siendo admirable por negros ojos y negro cabello.
spectandum nigris oculis nigroque capillo.

Tomad, quienes escribís, la materi~ _adecuada/


Sumite materiam uestr is, qui scribitis, xquam a vuestras fuerzas y pensad mucho qué llevar se rehúsan,

'0
uiribus et uersate diu quid ferre recusent,
quid ualeant umeri.. Cui lecta potenter erit res, -
qué pueden los hombros. Al que eligiere un asunto a su
[alcance,'
nec facundiadeseret hune, nec lucidus ardo. ni la facundia lo abandonará, ni lúcido el orden.,

z 2
HORACIO
AR TE POÉTICA

Ordinis haec uirtus erit et uenus,'" aut ego fallor,


ut jam nune dieat jam nune debentia dici,
Ésta la fuerza y belleza del orden serb o yo me "",1'.""><'1,
pleraque differat et preesens in tempus omittat, que_ya ahora diga las cosas que ya ahor~ deban ~v"u,~~

45 hoc amet, hoc spernat promissi carminis auetor. muchas difiera y reserve para tiempo oportuno;
esto, ame, esto desprecie el autor del prometido poema.
In uerbis etiam tenuis eautusque serendis
dixeris egregie, notum si eallida u~rbum También sutil y cauto al enlazar las palabras,
reddiderit jur.ctura nouum. Si forre necesse est habci~- di~h;;~g~~giamellte si a una palabra sabida
la volviere nueva una astuta unión. Si acaso es preciso
indiciis monstrare recentibus abdita rerum, et
con signos recientes lo oculto mostrar de las cosas,
50 • fingere cinctutis non exaudita Cethegis
forjar voces no oídas por los ceñidos Cetegos
continget dabiturque licentia sumpta pudenter,
tocará, y se dará una licencia con mesura tomada,
et noua fietaque nuper habebunt uerba fidem, si
y tendrán crédito las voces nuevas y formadas apenas
Graeeo fonte cadent paree detorta. Quid autem si caen de fuente griega, discretamente alteradas. '
Caecilio Plautoque dabit Romanus, ademptum ¿Pues qué dará el romano a Cecilia y a Plauto, quitado
[j5 Vergilio Varioque? Ego cur, adquirere pauca a Vir gilio y a Vario? ¿ Por qué yo soy mal visto si puedo
si possum, inuideor, cum lingua Catonis et Enni ~f1Ri9
conseguir algo, mientras la lengua de C;:ttónyd: __
serrnoriern patrium ditauerit et noua rerum el patrio idioma enriqueció y nuevos nombres de cosas,
nomina protulerit? Licuit semperque licebit inventó? Ha sido lícito y siempre ha de serIo '
signatum praesente nota producere nomen. producir un nombre marcado con cuño vigente.
60 Ut siluae foliis pronos mutantur in annos, Como 'las selvas cambian de hojas al inclinarse de los años, eo
prima cadunt, ita uerborum uerus inrerir eeras, caen las primeras, así parece la vejez de las voces

et juuenum ritu florenr modo nata uigentque. y como jóvenes brotan las recién nacidas y crecen.

Debemur morti nos nostraque. Siue receptus


Nos debemos con 10 nuestro a la muerte. Sea que Neptuno
recibido en tierra, de los aquilones guarde a las flotas,
terraN eptunus dasses Aquilonibus arcet,
obra de 'un rey, o que un lago ha mucho estéril y apto a los
6;:; regis opus, steriliue diu palus aptaque remis
[remos ' 65
3
3
jl
'1

I /-
"
I
I HORACIO ARTE POÉTICA

I uicinas urbes alit et graue sentit aratrum, vecinas urbes nutra y grave sienta el arado,
1,1 seu cursum mutauit iniquom frugibus amnis, o que haya cambiado un río el curso inicuo para las mieses;':
doctus iter rnelius, mortalia facta peribunt, enmejorruta.ínstruido, perecerán las obras mortales;
1
nedum sermonum stet honos et gratia vivax. menos sostendráse el honor y gracia vivaz de las lenguas.
70' Multa renascentur quae iam cecidere, cadentque R~n~~~~~;;muchas voces que ya decayeron, y las que
quae nunc sunt in honore uocabula, si uolet usus, están ahora en honor decaerán si el uso 10 quiere,
quem penes arbitrium est et jus et norma Ioquendi. en cuyo poder se hallan juicio y derecho y norma del habla, '

Res gesta: regumque ducumque et tristia bella Las gestas de reyes y jefes y tristes las guerras e)
quo scribi possent numero rnostrauit Homerus. en qué ritmo se pueden escribir, mostrónos Hornero.
75! Versibus impariter junctis querimonia primum, En versos imparmente unidos primero la queja,
post etiam inclusa est uoti sententia compos; después también guardóse la expresión del deseo señora;
quis tamen exiguos elegos erniserit auctor, . mas qué autor los breves elegíacos haya lanzado,
grammatici certant et adhuc sub iudice lis esto discuten los gramáticos y está bajo juez el litigio. ~.J;,~>""¿;~
Archilochum proprio rabies armauit iambo; A Arquíloco armó la rabia con el yambo de él propio;
80 hunc socci cepere pedem gradesque coturni, los zuecos este pie tomaron y los grandes coturnos, 60
alternis aptum sermonibus et populares il?to para el habla alternada y que vence del pueblo
,
,,
uincentem strepitus et naturn rebus agendis. los' estrépitos y para las acciones nacido.
Musa dedit fidibus diuos puerosque deorum ,.\ ......Lá Musa diole a la lira
,
a dioses y a hijos de dioses
et pugilem uictorem et equum certamine primum referir, y al púgil vencedor y al caballo primero
,. ¡

85 et juuenum curas et libera uina referre. en la lucha, y afanes de jóvenes, y libres los vinos .. . 85
. j"

Descriptas seruare uices operumque colores Si conservar los sucesos descritos, y los colores f)
cur ego, si nequeo ignoro que, poeta salutor? de las obras, no puedo y no sé, ¿por qué me aclaman poeta?
cur nescire pudens praue quam discere malo? ¿Por qué prefiero ignorar que aprender, torpemente apenado?

4 4

.•...\
'"

HORACIO ARTE POÉTICA

Versibus exponi tragicis res comica non uult; No quiere un tema cómico ser expuesto en trágicos versos;

!90 indignatur item priua tis ac prope socco también se ofende la cena de Tiestes de ser referida 110

dignis carminibus narrari cena 'Thyestse. en versos sencillos y casi dignos del zueco.
Singula qua:que locum teneant sortita decentem.
<1 í'Cada asunto guarde el sitio adecuado que tuvo por suerte.
do.

A veces, empero, también levanta la voz la comedia,


Interdum tamen et uocem comcedia tollit ,
y airado Cremes con ampulosa boca litiga;
iratusque Chremes tumido delitigat ~re;
y muchas veces el trágico T élefo en habla pedestre \)5
195 et tragicus plerumque dolet sermone pedestri
se duele, y Peleo, cuando pobre y desterrado uno y otro
! Telephus et Peleus, cum pauper et exul uterque
arroja hinchazones y sesquipedales palabras
projicit ampullas et sesquipedalia uerba,
si tocar busca el corazón del espectador con su queja,
si curat cor spectantis tetigisse querela,

No es bastante el ser bellos los poemas; dulces que sean


Non satis est pulchra esse poemata; dulcia sunto y lleven el ánimo del oyente a donde desean. 100
100 et, quocumque uolent, animum auditoris agunto. Cual ríen con los que ríen, así a quienes lloran se acercan
Ut ridentibus adriderit, ita flentibus adsunt l()sxostri>.§)1!l1.Il:3n()2?_si
quieres. qlle yo llore, debes
humani uultus; si uis me flere, dolendum est PXÜll~f-:?=~,51J2~~te,.,t~.,~li;;~~~·
~~;~jn'i9~SHP.iQ~,~!:~?~ces
primum ipsi tibi; tum tua me infortunia lredent , me, herirán,' T élefo o Peleo; si mal recitas tu encargo,
Telephe uel Peleu; male si mandata loqueris, co~vi~'~~--""" ,
-~··d~~;;i~~;¿-·~-·~~~.é::~Arr:~~~~~':~gstio
105 aut dormitabo aut ridebo. Tristia mcestum ~ .,~if.¡it~;'::;~i~b~'as;
.llenas de amenaz~~--~T'i~dIgn~:ª2:;
uultúm uerba decent, iratum plena mirarum, al.que_juegaj-tr.a:viesas~§~E~~s
de al severo,
ludentem lasciua, seuerum seria dictu.
Format enim natura prius nos intus ad omnem
fortunarum habitum; juuat aut' impellit ad iram, o a tierra con grave tristeza
110 aut ad humum meerore graui deducit et angit; '}uego-los"'óúübi6s"cle"'áú!!Uo'
.' ."',,
...'_.". ,'... ...~~~-<~~
,'--.
post eHert animi motus interprete
..•.
lingua.

5 5
r

:.~,',lt
(·~d..,{, ,
¡).-t,.
,',
1 - - I ~ ,A,¿c~ ll'(.:"""~{II'
f'l¡,~ i

ARTE POÉTICA
,y(t/!! e 't}. ..\: ,,;., •
HORACIO ! ,<" : 'ij,l""'J .' ,
I"',:i¡¡ !"J~f ~(Jl P\.-V

Si dicentis erunt fortunis absona dicta, Si los dichos del que habla con su fortuna, son disonantes
Romani tollent equites peditesque cachinnum. la carcajada alzarán caballeros e infantes romanos.

Inrererit multum, diuusne loquatur an heros, Múcho diferirá si un dios o un héroe habla,

'115 maturusne senex an adhuc florente juuenta si un anciano maduro o el que hierve -aun floreciente 115

su juventud-, y matrona potente o abnegada nodriza,


feruidus, et matrona potens an sedula nutrix, "
si el mercader viajero o el cultor de un lozano campito,
merca torne uagus cultorne uirentis agelli,
si el calco o el asirio, el nutrido en Tebas o en Argos.
Colchus an Assyrius, T'hebis nutritus an Argis.

Aut famam sequere aut sibi convenientia finge,


o sigue la fama o finge cosas que consigo concuerden, \ ,:"'J
escritor. Si quizás representas al célebre Aquiles, 120
l20 scriptor. Honoratum si forte reponis ..t;\chillem,
sea incansable, iracundo, inexorable, violento
impiger, iracundus, inexorabilis, acer
niegue que nazcan derechos para él, todo fíe a las armas.
'jura neget sibi nata, nihil non arroget arrnis.
Sea Medea feroz e invicta, lúgubre Ino,
Sit Medea ferox inuictaque, flebilis Ino,
pérfido Ixión, Ío errante, sombrío Orestes.
'perfidus lxion, lo vaga, t.risris Orestes.
Siquid inexpertum scaenae committis et audes
@~.algo aún no e~perimentado a la escena aventuras
[y osas 125
personam formare nouam, seruetur ad imum
formar un nuevo personaje, que hasta el final se conserv~~i
qualis ab incepto processerit et sibi const~t.
cual procedió desde el principio y sea coherente consigo.~,,;;\,,"'í
Difficile est propriecommunia dicere, tuque ~ Difícil es decir de modo propio las cosas comunes, g)., o
rectius Iliacum carmen deducis in actus y más bien tú en actos convertirás el ilíaco poema
130 quam si proferres ignota indictaque primus. que si expusieras el primero hechos inauditos e ignotos. 130

Publica materies priuati juris erit, si La materia pública será de derecho privado
non circa uilem patulumque moraberis orbem, si no te demoras en torno al círculo vil y extendido,
nec uerbo uerbum cura bis reddere fidus y no procuras palabra a palabra verter cual seguro
interpres nec desilies imitator in artum, intérprete y no bajas como imitador a 10 estrecho,

6 6

•••
~"

·1

I
HORACIO ARTE POÉTICA

t35 unde pedem proferre pudor uetet aut operis lex. de do 'sacar el pie, el pudor o la ley de la obra prohíban ..

Nec sic incipies, ut scriptor cyclicus olim: Ni así empezarás como el cíclico escritor una vez:
«Fortunam Priami cantabo et nobile bellum», "Cantaré la fortuna de Príamo y noble la' guerra."

Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu? ¿Qué dará 'este prometedor, digno de tal abertura?
(Parirán los montes, nacerá un ratón irrisori()~}
Parturient montes, nascetur ridiculus mus.
"'Cuánto más rectamente éste, que nada sin tino dispone: 140
140 Quanto rectius hic, qui nil molitur inepte:
"Dime, Musa, al varón que tras los tiempos de Troya
«Die mihi, Musa, uirum, captae post tempora Trojae
[tomada
qui mores hominum rnultorum uidit et urbes).
los usos de muchos hombres vio y las ciudades."
Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare Iucem
(yo humo del rayo, sino dar luz desde el humo
cogitat, ut speciosa dehinc miracula promat, piensa;'\ para extraer después brillantes portentos:
145 Antiphaten Scyl1amque et cum Cyclope Charybdim, a Antifates y Escila, y con Caribdis al cíclope. ,145

N ec reditum Diomedis ab interitu Meleagri, Ni el retorno de Diomedes desde que muere Meleagro,
nec gemino bellum Troianum orditur ab ouo; ni la guerra troyana comienza desde el huevo gemelo;
semper ad euentum festinat et in medias res r;i'empre se apresura hasta el meollo y 'arrebata al oyente
""-
non secus ac notas auditorem rapit, et. qu~ en medio de los hechos, no de otro modo que conocidos, ./;,>
y los que duda puedan brillar al tratarse, abandon~'2J 1'0
150 desperat tractata nitescere posse relinquit,
yen tal modo finge, así meZG.hl ..,a lQ_~e.~~ad~E2~(d}~tso,_
....
atque ita mentitur, sic ueris falsa remiscet, ~
que no discrepe del primero el medio, del medio el
pnmo ne mediurn, medio ne discrepet imum. .• [postrero. '
i Tú escucha qué cosa yo y el pueblo desea conmigo,
Tu quid ego et populus mecum desideret audi, si de un aplaudidor que permanezca en la sala requieres
si plausoris eges aulaea manentis et usque y esté siempre sentado hasta que el cantor diga:
155 sessuri donec cantor «Vos plauditex dicat. [ttAplaudidnos." 155
O<

7 7
HORACIO ARTE POÉTICA

JEtatis cujusque notandi sunt tibi mores, De cada edad deben ser señaladas por ti las costumbres,
mobilibusque decor naturis dandus et annis. y debes dar su decoro a los variables estados y años.
Reddere qui uoces iarn scit puer et pede certo " l'El ~fi~que ya sabe imitar voces y marca la tierra
signat humum, gestit paribus colludere et iram J~konpie firme, se deleita en jugar con iguales y la ira
160 col1igit ac ponit temere et mutatur in horas. ftoma y depone de prisa, y cámbiase hora tras hora,
,¡l. ~,
1(l0

Imberbus juuenis tandem custode remoto ffinberbe e(jo~en.', habiendo al fin alejado al custodio,
gaudet equis canibusque et aprici gramine Campi, / gózase en caballos, perros y pastos del Campo soleado,
\

cereus in uitium flecti, monitoribus asper, \<;éreo en plegarse al vicio, con los reprensores violento,

utilium tardus prouisor, prodigus aeris,


¡tardo previsor de 10 útil, pródigo en gastos,
)a1tivo y codicioso, e inclinado a dejar 10 que ha amado. 165
165 sublimis cupidusque et amata relinquere pernix.
'.' tAl cambiar aficiones, la edad y el aliento viriles
Conuersis studiis aetas animusque uirilis
t·¡ buscan recursos y amistades, al honor se esclavizan,
quaerit opes et amicitias, inseruit honori,
commisisse cauetquodmox mutare laboret.
l.".
'¡:,...•..
_.' .
',1,
cuidan no cometer lo que pronto por cambiar lucharían.
'J., Muchas molestias rodean alvanciano, ya porque
170
Multa senem circumueniunt incommoda, ue1 quod
qurerit et inuentis miser abstinet ac timet uti ,
{,! busca y -avaro- se abstiene de lo hallado y duda en
,~1 l usarlo,
uel quod res omnis timide gelideque ministrat,
dilatar, spe .longus, iners auidusque futuri, :,l¡,~,.,.. , ",.~'...,::;,'::: ,'. yaporqu e adminlistra todo asunto hdelaldfa
y tímidabmente,
r dilatar, 1 argo en a espera, inerte y e uturo am icioso,>
difficilis, querulus, laudator temporis acti , ,.~ difícil, quejumbroso, alabador del tiempo pasado
se puero, castigator censorque minorum. ! I siendo él niño, castigador y censor de menores.
175 Multa ferunt anni uenientes commoda secum,
J I
Muchas ventajas traen consigo los años que [legan,
multa recedentes adirnunt. N e forre seniles
J~
.::~
l '"
muchas los que huyen retiran. Papeles seniles
175

~
mandentur juueni partes pueroque uiriles; ; no por acaso al joven se encarguen ni al niño viriles,
semper in adjunctis aeuoque morabitur aptis, , ','!'\siempre se detendrá en los rasgos y en lo adecuado a los años-. ; ..
"v ! .••...• . "

Aut agitur res in scsenis aut acta refertur. l· o' ~ O un asunto actúase en es:ena 0, ya pasado, se narra. 2, .¡;
8 .'

:1t

i¡i
\ '

P
f,' -,
HORACIO ARTE POÉTICA

Segnius irritant animas demissa per aurem Más lentamente excita ánimos 10 soltado al oído
quam qua: sunt ocu1is subjeeta fidelibus et qua: que lo que es sujeto" a los fieles ojos y a sí mismo entrega
ipse sibi tradit specta tor; non tamen intus el espectador; mas no llevarás a escena las cosas
digna geri promes in sc.enam multa que tolles dignas de producirse dentro, y alejarás de' los ojos
ex oculis, quae mox narret fecundia pra:sens. muchas para que luego las narre la facundia presente.
185 N e pueros coram pop ulo Medea trucidet,
•• N o delante del pueblo Medea a sus nifios destroce,
aut humana pa1am eoquat exta nefarius Atreus,
o entrai1as humanas a la vista. criminal cueza Atreo.
aut in auem Procne uertatur, Cadmus in ariguern.
o en ave,Procne se convierta; Cadmo en serpiente.
Quodcumque ostendis mihi sic, incredulus odio
Todo cuanto así me muestras, recházolo incrédulo..
Ni menor sea ni más extensa del quinto acto fábula
Neue minar neu sit quinto productior actu
que ser pedida desea y, ya vista, ser puesta de nuevo;
190 fabula, qua e posei uult et spectata reponi;
ni intervenga un dios, si el nudo no digno se hiciere
nec deus intersit, nisi dignus uindice nodus
de un vengador; ni procure hablar una cuarta persona.
inciderit; nec quarta Ioqui persona 1aboret.

Sostenga el coro el papel de un actor y su cargo


Aetoris partis chorus officiumque uirile
"'persona1, y nada en medio de los actos entone,
defendat, neu quid medios intercinat actus,
que no conduzca al propósito y a él aptamcnte se adhier~:
19::> quod non proposito eonducat et haereat apte,
'.Él favorezca a los buenos y los aconseje amistoso
Il1e bonis faueatque et consilietur amiee
et regat iratos et amet peccare timentes; y a los airados guíe y a los que temen faltar se aficione;

ille dapes laudet mensa; breuis, ille sa1ubrem él los. manjares alabe de mesa breve; él la salubre
iustitiam legesque et apertis otia portis; justicia y las leyes y -cuando hay puertas abiertas-,los óciosj .,'
200 ille tegat commissa deosque precetur et oret, él guarde 10 encomendado y suplique y ore a los dioses
ut redeat miseris, abeat Fortuna super bis. que torne Fortuna a los pobres, de los soberbios se'aleje, ~

9
l
1

HORACIO AR TE POÉTICA

i . Tibia non, ut nunc, orichalco uincta tubreque La tibia, no como ahora, de metal cercada, y que lucha
eemula, sed tenuis simplexque foramine pauco con la trompeta, mas delgada y simple con muy pocos huecos '
adspirare et adesse choris erat utilis atque era útil para sostener y acompañar a los coros
205 nondum spissa nirnis cornplere sedilia flatu, y llenar con su aliento los aún no muy densos asientos,
a do un pueblo fácil de contar, por ser tan pequeño,'
quo 'sane populus numerabilis, utpote paruus,
y frugal y casto y pudoroso acudía.
,"~ et frugi castusque uerecundusque coibat.
Luego que empezó a extender sus campos victorioso, y sus :':,
Postquam ccepit agros extendere uictor et urbes
[urbes
latior amplecti murus uinoque diurno
un más vasto muro a' abrazar y con un vino diurno
210 placari Genuis festis impune diebus, su Cenio a ser aplacado impunemente en días festivos, 210

accessit numerisque modisque licentia major. mayor licencia añadióse a las melodías y ritmos,
",," Indoctus quid enim saperet Iiberque laborum pues, ¿qué el indocto saborearía y el rústico -libre
rustictis urbano confusus, turpis honesto? de sus labores- al urbano mezclado, el torpe al honesto?
Sic'prisc.e motumque et luxuriem addidit arti Así al arte antiguo añadió el movimiento yellujo

215 tibicen traxitque uagus per pulpita uestem; el flautista, y arrastró errante por el tablado la yeste;,: 215

también así a las cuerdas severas se sumaron más voces


sic etiam -fidibus uoces creuere seueris
y la arrojada elocuencia excitó un desusado lenguaje, ;' ,j~:,
et tulit eloquium insolit um facundia pra::ceps,
y, sagaz en cosas útiles y del futuro adivina,
,,', utiliumque sagax rerum et diuina futuri, 2..,I:C\
no difirió su expresión de la profética Delfos.
sortilegis non discrepuit sententia Delphis.
.,''-15~"
'\'-Quien con trágico carmen luchó por un vil rnacho:<,.~
220 Carminequi tragico uilem cersauit ob hircum,
[cabrío,
mox etiam agrestes Satyros nudauit et asper presto también desnudó a los sátiras agrestes, y rudo:
incolumi grauitate jOCUITI temptavit eo quod -iIl<;:ól'!J.1J:1:e
la gravedad- la chanza intentó, pues debía:
illecebris erat et grata nouitate morandus ser detenido con halagos y novedad agradable

10 10

.. 1

••
I
!,
HORACIO AR TE POÉTICA
• lo.

spectator functusque sacris et potuset exlex. el espectador que cumplió ritos y bebió y va sin leyes.
22~ Verum ita risores, ita commendare dicaces Mas presentar a sátiros, ya burlones, ya decidores, 0225

conueniet Satyros, ita uertere seria ludo, tal convendrá, tal alternar con el juego 10 serio
ne quicumque deus, quicumque-adhibebitur heros, que, cualquier dios, cualquier héroe que sea usado,
regali conspectus in aura nuper et ostro, hace poco visto en oro regio y en púrpura,
migret in obscuras hurnili serrnone tabernas, no baje hasta oscuras cabañas con un habla humilde,
23p aut, dum uitat humurn, nubes et inania captet. o, al evitar la tierra, atrapar quiera el vaG-ioy las nubes. '2'~\)

Effutire leuis indigna t.ragcedia uersus, N o merece la tragedia charlar leves versos,
ut festis matrona moueri jussa diebus, cual la matrona obligada a danzar en los días festivos,
intererit Satyris paulurn pudibunda proteruis. se mezclará a los protervos sátiras algo cohibida.
N on ego inornata et dorninantia nomina solum Yo no preferiré los nombres y verbos más familiares
285 uerbaque, Pisones, Satyrorum scriptor amabo, y sin adornos, Pisones, como escritor de los sátiros, 2:~5

nec sic enitar tragico differre colori ni en diferir del color trágico tanto he de empeñarme,
ut nihil intersit Davusne loquatur et audax que en nada se distinga si habla Davo y la osada
Pythias, emuricto lucrata Simone talentum, Pitias, que habiendo limpiado a Simón, un talento ha lucrado,
an custos famulusque dei Silenus alumni. o Sileno, el guarda y esclavo del alumno divino.
210 Ex noto fictum carmen sequar, ut sibi quiuis De lo conocido tornaré un carmen fingido de modo 240

speret idem, sudet multum frustraque laboret que se espere lo mismo cualquiera, mucho sude y en vano
ausus idem; tantum series juncturaque pollet, labore al intentar 10 mismo; tanto puede la serie
tantum de medio sumptis accedit honoris. y la unión, tal honor ganan las cosas tomadas del medio.
Siluis deducti caueant me iudice Fauni Guárdense -siendo yo el juez-o- los faunos sacados del bosque
24:> ne, uelut innati triuiis ac psene forenses, de -como nacidos en los trivios y casi forenses-, 24i3

aut nimium teneris juuenentur uersibus unquam nunca rejuvenecer con versos tiernos de sobra
aut immunda crepent ignominiosaque dicta; .ni hacer sonar dichos ignominiosos e inmundos;
offenduntur enim quibus est equus et pater et res, pues se ofenden quienes tienen caballo y padre yriquezas

11 11
I
1
¡
I
!
¡ HORACIO AR TE poÉTICA.

nec, siquid fricti ciceris probat et nucis. emptor, . y, aunque lo apruebe el comprador de .garbanzos fritos y
250. a:quis ,accipiunt anirnis donantue corona. [nueces',.
no. ecuánimes 10 reciben ni con la corona !o premia~.:.J '!'~<
1
250

_La silaba Iar.ga a la breve pospuesta llámase yambo, m) 2')\', ....


Syllaba longa breui subiecta uocatur iambus,
pie veloz; por 10 cual también ordenó se añadiera
pes citus; unde etiam trimetrisaccrescere jussit
a yarnbos nombre de trímetros, aunque marcara seis golpes,
nomen iambeis, cum senos redderet ictus,
a sí mismo semejante del principio al fin; no mucho antes,
primus ad extremum similis sibi; non ita pridem,.
. ~ para que un poco más tardo y más grave llegara al oído,' ! 2,,5

255 tardior ut paulo grauiorque ueniret ad aures, e_sp'on~eosestables admitió a sus derechos paternos
spondeos stabilis in lura paterna recepit amable y paciente, mas sin retirarse amigable
commodus et patiens, non ut de sede secunda del sitio segundo o cuarto. Primero éste en los de Accio
cederet ,aut quarta socialiter. Hic et in Acci famosostrímetros raro aparece, y después a los versos
nobilibus trimestris apparet rarus, et Enni de Ennio, con gran peso a la escena lanzados, oprime
260 in scsenammissos cum rnagno pondere uersus con el torpe crimen o de la obra por demás presurosa
'aut operseceleris nimiurn curaque caren:tis y carente de esmero, o del arte ignorado ..
aut ignoratre premit artis crimine turpi. ~N o cualquier juez ve los mal modulados poemas
Non quiuis uidet irnmodulata poemata judex, ya los poetas romanos una venia indigna se ha dado .
• ,o.

et data Romanis uenia est indigna poetis. ¿Por ello he de ir errante y escribir libremente? ¿O que
265 . Idcircone uager scribam que licenter? an. omnes
.:¡
[todos 2(1:;·

'uisuros peccata putem rriea, turus et intra van a ver mis faltas he de creer, precavido y seguro
spem venia: cautus? uitaui denique culpam, dentro de la esperanza de perdón? Evité al fin la culpa,
non laudem merui. Vos exemplaria Grreca t no merecí alabanza. Los griegos ejemplares vosotros

270
nocturna uersate manu, uersate diurna.
At uestri proaui Plautinas et numeras et
L volved con mano nocturna, volvedlos con diurna..
Mas vuestros bisabuelos' alabaron los ritmos de Plauto 270

12 12

'lO

••
I~- - I
I
1
AR TE POÉTICA
HORACIO

y las sales, demasiado pacientemente ambas cosas,


, laudauere sales, nimium patienter utrumque,
por no decir tontamente, admirando, si bien yo y vosotros
ne dicam stulte, mirati, si modo ego et uos
sabemos separar del pulido el dicho inurbano
scimus inurbanum lepido seponere dicto
y el sonido legítimo entendemos con d~d~s y oído.
legitimumque sonum digitis callemus et aure.

Dicen que de la trágica Camena el género ignoto o)


275 Ignotum tragicse genus inuenisse Camenee
inventó T espis y en carros arrastró sus poemas
dictur et plaustris uexisse poemata Thespis
que habían de cantar y actuar los untados con heces los
quae canerent agerentque peruncti fa:cibus ora.
[rostros.
Post hunc persona: palla:que repertor honesta:
Tras éste el descubridor de máscara y manto honorables
JEschylus et modicis instrauit pulpita tignis .
Esquilo, levantó el estrado sobre pequeños -maderos
'

r
280 et docuit magnumque loqui nitique cothurno. y enseñó a hablar alto y en el coturno a apoyarse. 280
Successit uetus his comoedia, non sine multa Sucedió a éstos la antigua comedia, no sin mucha alabanza' ,
laude; sed in uitium libertas excidit et uim mas la libertad decayó hacia vicio y violencia
dignam lege regi; lex est accepta chorusque
turpiter obticuit sublato jure nocendi.
r"
1,,'-
digna de ser por ley contenida;
y torpe el coro calló -perdido
una ley fue aceptada
de dañar el derecho-s-
, .. ,

J,
¡ . ',,:'
I

285 ' Nil intemptatuin nostri liquere poeta:, Nada sin intentar han dejado nuestros poetas, '285
, ,
nec minimum meruere decus uestigia Greeca y no pequeña honra merecieron al osar los vestigics,
ausi deserere et celebrare domestica facta, griegos abandonar y celebrar los domésticos hechos ",
"
uel qui pra:textas uel qui docuere rogatas.: ya los que pretextas, ya los que, enseñaron tgg::t:4ª-~,.~":¡
y 'IL" ' -j
Nec uirtute foret clarisue potentius armis [-e-, no sena e acio mas por su fuerza potente
y por sus armas preciaras que por su lengua si a todos 290
200 quam lingua Latium, si non offenderet unum
sus poetas no ofendiera el trabajo de lima y la calma.'
que~que poetarum limae labor et mora. Vos, o
Pompilius sanguis, carmen reprehendite quod non \ Vosotros, oh sangre pompilia, reprended el poema


13

HORACIO ARTE POÉTICA

multa dies et multa litura coercuit atque al que muchos días y muchos borrones no reprimieron
pra:sectum deciens non castigauit ad unguem. y no castigaron hasta la uña diez veces cortada"\.L, __ .__ /
. -'" , '.
IV P) ,,:: .
295 Ingenium rnisera quia fortunatius arte . Porquelcree que es más afortunado el ing~nio que el arte 295/~J~)'f~,
credit et excludit sanos Helicone poetas mísero, y del Helicón excluye a los poetas sensato?>;
---'\

Democritus, bona pars non unguis ponere curar, Demócrito, buena parte no procura uñas ni barba
non barbam, secreta petit loca, balnea uitat; ordenar, busca lugares secretos, evita los baños;

nanciscetur enim pret.iurn nomenque poetre, pues alcanzará de poeta el mérito y nombre,
si la cabeza incurable por tres Anticiras no encarga 300
:ido si tribus Anticyris caput insanabile nunquam
al barbero Licino. iOh infeliz de mí que de bilis
tonsori Licino commiserit. O ego lreuus
hacia la hora del vernal tiempo me purgo!
qui purgor bilern sub uerni temporis horam!
No haría otro mejores poemas; mas nada posee
Non alius faceret rneliora poemata; uerum
nil tantiest. Ergo fungar uice cotis, acutum
f
r:
tan gran valor. Por ello haré las veces de piedra que puede
agudo volver el hierro, incapaz de cortar ella misma; 3)5
305 reddere .qua: ferrum ualet exsors ipsa secandi;
r ',tarea y deber enseñaré, nada yo mismo escribiendo,
munus et officium, ni! scribens ipse, docebo,
1 de dónde se tomen recursos, qué nutra y forme al poeta,
unde parentur opes, quid alat formetque poetam, f'
¡ q~é convenga, qué no, a dó el mérito, a dó el error encamine~'
¡ - J '
quid deceat, quid non, quo uirtus, quo ferat error., .'4 -'(óL-,z¿,l el" ,c' , . , ,,;. r i)i' :1.1 .
'.

tt ,~ rDe escribir bien, el saber es el principio y la fuent~~'.\


Scribendi recte sapere est et prmClpmm et fons. ." ~~ El asunto podrán enseñarte los socráticos .pliegos, 310

310 Rem tibi Socraticse poterunt ostendere chartse, ,;,~ ¡-';-un previsto asunto las palabras seguirán sin negarse.
uerbaque prouisam rem non inuita sequentur. Quien aprendió a la patria qué debe y qué a los amigos,

Qui didicit, patria: quid debeat et quid arnicis, con qué amor al padre, con cuál a hermano ha de arriarse y a "

quo sit amore parens, quo frater amanduset hospes, [huésped, I


quod sit conscripti, quod judicis officium, qua: cuál es el deber de un senador, cuál el de un juez, cuál la parte

14

',.
ARTE POÉTICA
HORACIO

de un capitán a la guerra enviado, ése S111 duda


31D partes in bellum missi dueis, ille profecto
sabe entregar 10 que conviene a cada persona.
reddere persones scit conuenientia cuique.
observar el ejemplo de la vida y los usos
Respicere exernplar uitse morumque jubebo
ai docto imitador y tomar de ahí vivas las voc~s.i·/
doctum imitatorem et uiuas hinc ducere voces.

A veces una fábula en sus situaciones brillante


y bien caracterizada, sin belleza alguna, sin peso
Interdum speciosa locis morataque recte ni arte, en mayor grado encanta al pueblo y mejor lo
320 fabula nullius ueneris, sine pondere et arte, . [entretiene
ualdius oblectat populum meliusque moratur que los versos pobres de asunto y las nonadas canor;J ;
quam uersus inopes rerum nuga:que canorse, A los griegos ingenio, a los griegos dio con boca rotunda
hablar la Musa, más que de alabanza, de nada ambiciosos;
los niños romanos con cálculos largos aprenden

Grais ingenium, Grais dedit ore rotundo a dividir e! as en cien partes. "Que diga
el hijo de Albino: si se ha quitado a cinco onzas
Musa loqui, prseter laudem nullius auaris;
una onza, ¿qué queda? .. Haber respondido podías. -Un
325 Romani pueri longis rationibus assem
[tercio.
discunt in partes centum diducere. «Dicat -¡Bien! Tu hacienda podrás conservar. Si una onza vuelve,
filius Albini: si de quincunce remota est [¿qué se hace?
uncia, quid superat? .. Poteras dixisse. -Triens. -Eu! -Un medio.\~Acaso una vez que este moho y afán de
Rem poteris servare tuam. Redit uncia, quid fit? [peculio 330

330 -Semis». An, hsec animos xrugo et cura peculi haya imbuido los ánimos, ¿puedan formarse esperamos
cantos que hayan de ungirse en cedro y en ciprés terso
cum sernel imbue'rit, speramus carmina fingi
[guardars:Q
posse linenda cedro et leui seruanda cupresso?
..
15

••
rI

/. \' !
HORACIO AR TE POÉTICA

Aut,~1-~~tsse_ uolunt aut ~_~l~~Le 'poeta: fo aprovechar quieren o deleitar los poetas .>

aut simul et jucunda et idonea dice re uitse. o a un tiempo decir cosas gratas y a la vida adecuadas]
335 Quicquid praecipies, esto breuis, ut cito dicta Cualquier cosa prescribieres.Ísé breve,a fi~ que tus dichos 335

percipiant animi dociles teneantque fideles. perciban ánimos dóciles y retengan fiele'sJ
Ornne superuacuum pleno de pectore manat.' [fado 10 superfluo de un pecho lleno resbal~
Ficta uoluptatis causa sintproxima veris, Lo que se finge en orden al placer, sea cercano a 10 cierto;
ne quodcumque uolet poscat sibi fabula' credi, no pida la fábula .que se le crea cuanto deseare,
340 neu pransx Lamiee uiuurn puerum extrahat aluo, ni al niño que Lamia ha comido le extraiga vivo del vientre. 340
"
Centuria: seniorum agitant expertia frugis, Las centurias de mayores desprecian poemas escasos'
celsi prxtereunt austera pcemata Ramnes, ' de fruto; de .los austeros se olvidan altivos los Rampes.
Omne tulit punctum qui miscuit:utiJS! ~i, \ Todo sufragi~ ganó quien mezcló 10 dulce a lo ú¿íJ
•• ~al lector de).eitando y amonestando igualmente;
lectorem delectando pariterque monendo;
11'.
345 hic meret aera liber Sosiis, hic et mare transit este libro obtiene dinero a .los Sosios, éste atraviesa 345

et longum noto scriptori prorogat a:uum.

Sunt delicta tamen quibus ignouisse uelimus;


/
I
\
l'
j.
el mar y al conocido escritor: larga vida, prorroga.

Hay faltas, empero, que perdonar desearíamos'¡" t)·


'nam neque chorda sonum reddicvquem uolt manus et ! pues ni la cuerda da el tono que quieren la mano y la mente,
[mens, y muy seguido al que pide uno grave le emite un agudo,
f:
poscentique grauem persa:pe rernittit acutum, ni a cualquier objeto a que amenazare herirá siempre el
, .
350 nec semper feriet quodcumque minabitur arcus.' [área. 350

Verum ubi plura niterrt in carmine, non ego paucis Mas do muchas cosas brillan en un carmen, no he de ofenderme :Jii;~',),
"\~::r~~ "í:':
offendar maculis, quas aut incuria fudit, por algunas manchas que, o el descuido ha derramado, ¡)¡z,

aut humana parum cauit natura. Quid ergo est? o la humana naturaleza poco evitó. ¿Qué hay por ello?
Ut scriptor si peccat idem librarius usque, . Como el copista de libros si yerra siempre en lo mismo

16
.'~'"'r:~".
'.'

"1.

HORACIO
AR TE POÉTICA

quamms est monitus, uenia caret, et citharcedus


aunque haya sido advertido, de venia carece, y se ríen 355
ridetur, chorda qui semper oberrat eadem, del citaredo que en 1a misma, cuerda equivócase siempre,
sic mihi, qui multum eessat, fit Chcerilus ille, así para mí el que mucho yerra .se vuelve aquel Quérilo
quem bis terque bonurn cum risu miror; et idem al que, si es bueno dos o tres veces, con risa 10 admiro;
indignor quandoque bonus dormitat Homerus; y yo mismo me indigno siempre que el buen Hornero dormita;
uerum operi longo fas est obrepere somnum. mas lícito es que en mna obra larga deslícese el sueño. 300

Ut pictura pcesis; erit qux, si propius stes, Cual la pintura es; la poesía; una hay que, SI más cerca te
te capiat magis, et queedam, si longius abstes; [hallas,
hsec amat obseurum, uolet hcec sub luce uideri, más te cautiva, y al,guna, si más lejos te apartas;
judicis argutum qux non formidat acumen; ésta ama lo obscuro, querrá con luz ser mirada esa otra
hrec placuit semel, heec deciens repetita placebit. que no tiembla delj uez ante la astuta agudeza;
ésta una vez gustó, ,ésa gustará repetida diez veces. 365

o major juuenum, quamuis et uoce paterna


fingeris ad rectum et per te sapis, hoc tibi dictum Oh mayor de los jóvenes, aunque eres por voz de tu padre
tolle memor, certis medium et tolerabile rebus para el bien formado y por ti eres sensato, atento recoge
recte concedi; consulcus juris et actor esto a ti dicho: en ciertos temas 10 mediano y pasable
causarum mediocris abest uirtute diserti . con derecho se perm.ite; el jurisconsulto o de causas

Messalke nec scit quantum Cascellius Aulus, defensor mediocre dista de la virtud del diserto 370

sed tameri in pretio est; mediocribus esse pcetis Mesala, ni sabe cuan to Aulo Cascelio; no obstante
se halla en estimar. e:xistir a mediocres poetas
non homines, non di, non concessere columnse,
no hombres, no dioses, no concedieron columnas.
Ut gratas inter mensas symphonia discors
Como entre gratas mesas una sinfonía discorde
et crassum unguenturn et Sardo cum melle papaver
y un graso ungüento y una amapola con miel de Cerdeña 375
offendunt, poterat duei quia cena sine istis,
ofenden, pues una cena podría formarse sin ellos,
17
17

\I
ARTE POÉTICA
HORACIO

así el poema, para halagar ánimos nato e inventado,


SICammis natum inuenturnque prema juuandis,
s.ide lo sumo un poco ha bajado, hacia lo ínfimo cae.
si paulum summo decessit, uergit ad imum ..
(Quien jugar no sabe, de armas campestres se abstiene,

;
380
Ludere qui nescit, carnpestribus abstinet arrnis,
indoctusque pilee disciue trochiue qUiescit,'
y el inexperto en pelota o rueda o disco descansa,
no impunes alcen la risa las densas tribunas; 380,
1 ., :)~:;
I" ne spisse risum tollant impune coronse; '<!::J ':i
i quien no sabe, empero; versos osa modelar~l ¿Por qué no? ,i.',.l"~"·
qui nescit, uersus tamen audet fingere, Quidni?
Es libre e ingenuo, principalmente censado con suma 1\';,r/'
~~'6
Liber et ingenuus, prresertim census equestrem 1, , I

I summam nummorum uitioque remo tus ab omni.


ecuestre de monedas y de todo vicio alejado. I
~1~ \~ T~:\"
~\je;.,;I..u ~

l C
''::t}
,;Vi:" {:.v:l
.<;
,1'"
\.Tú nada harás ni dirás si no quiere Minerva; '385 . '\, t'··

I,
i
385 Tu nihil inuita dices faciesueMinerua;
id tibi judicium est, ea mens. Siquid tamen olim
es tuyo ese juicio, esa mente.t Mas si una vez algo
,~~.:/t'i
1
escribieres, del juez=Mecio ¡"jos oídos descienda
scripseris, in Maci descendat judicis aures
y de tu padre y nuestros, y hasta el nono año se cubra,
!
¡j
et patris et nostras, nonurnque prematur In annum
puestas las membranas dentro;lpodráse borrar lo que no hayas
i¡ membranis intus positis: delere licebit
:1. publicadorlrornar no sabe la voz emitid~ . 390
quod non edideris; nescit uox missa reuerti.
··~V
390
1I

" A hombres salvajes Orfeo, sagrado y de diosas intérprete,


\ Siluestres homines sacer interpresque deorum
11 apartó de matanzas y nefanda comida; por esto
csedibus et uictu fcedo deterruit Orpheus,
\.) de él díjose que tigres ablandaba y rabiosos leones;
¡l dictus ob hoc lenire tigris rabidosque leones; tt
y se dijo de Anfión, fundador de la urbe tebana,
dictus et Amphion, T'hebanse conditor urbis ,
Il" .

que movía rocas de la tortuga al sonido y con ruego 395


H 395 saxa mover e sano testudinis et prece blanda
li blando llevaba a do quería. Un tiempo ésta fue la sapiencia;
ducere qua vellet. Fuit hzc sapientia quondam,
de público apartar 10 privado, de profano lo sacro,
11 publica priuatis secerriere, sacra profanis,
alejar del concúbiro errante, dar derechos a esposos,
n'1 concubitu prohibere uago, dare jura maritis,
construir ciudades, leyes grabar en el leño.

1;
oppida moliri, leges incide re ligno.
\1
18
1·1
1,
11
H
í¡
¡l
iI
ii
¡i
ti
'.1\\
I!¡.
I;IORACIO AR TE POÉTICA

400 Sic honor et nomen diuinis uatibus atque Así el honor y el renombre a los vates divinos
carminibus uenit. Post hos insignis Homerus y a los poemas llegó. Hornero, tras ellos, insigne,
Tyrtreusque mares ani~os in Martia bella y Tirteo a las guerras de Marte los alientos viriles
uersibus exacuit, dictas per carmina sortes, con versos impulsó; en cármenes se dijeron las suertes
et uitse monstrata uia est et gratia regum y fue mostrado el camino de vida, y de reyes la gracia
405 Pieriis temptata modis ludusque repertus se buscó con cadencias pierias, y el teatro inventóse 405

et longorum operum finis: ne forre pudori y el fin de largas labores, no sea acaso vergüenza
sit tibi Musa lyr.e sollers et cantor Apollo. para ti la hábil musa de la lira y Apolo el cantor.

Natura fieret laudabile carmen an arte, Si por naturaleza se hace un. carmen laudable o por
..
quesitum est; ego nec studium sine diuite uena se ha preguntado; yo no veo de qué sirve el esfuerzo
410 nec rude quid prosit uideo ingenium; alterius sic sin rica vena ni el ingenio rudo;C~sí una cosa
altera poscit opem res et conjurat amice. pide el auxilio de la otra y se asocia amigabl~J
Qui studet optatam cursu contingere metam, Quien intenta tocar con la carrera la meta anhelada·
multa tulit fecitque puer, sudauit et alsit, mucho soportó e hizo de niño, sudó y tuvo frío,
abstinuit uenere et uino; qui Pythia cantat se abstuvo de Venus y vino; el flautista que canta
415 tibicen, didicit prius extimuitque magistrum. los pitios, aprendió antes y temió a su maestro.
Nunc satis est dixisse: «Ego mira poemata pango; Ahora es bastant:e decir: "Yo compongo admirables pV'_.lU"~"'¡,

occupet extremum scabies; mihi turpe relinqui es¡ cubra el último la sarna; me es torpe el ser relegado,
et, quod non didici, sane nescire fateri.» y confesar que en verdad no sé lo que no he
r-»:

adsentatores jubet ad lucrum ire poeta Cual pregonero que obliga a la turba a
420 Ut preeco, ad merces turbam qui cogit emendas,
diues agris, diues positis in fenore nummis. rico en campos, rico en monedas puestas a
Si ver o est unctum qUl recte ponere possit Si es además quien puede servir una excelente "-V,'Uf.""'"

19
o
~-_._.

HORACIO AR TE POÉTICA

let spondere leui pro paupere et eripere atris y por un débil pobre responder y al envuelto en litigios
llitibus implicitum, mira bar si sciet inter sombríos liberar, me .admiraré si sabrá, afortunado,
J

425 i noscere mendacem uerumque beatus amicum: distinguir ,entre el mendaz y el legítimo aI?igo.
! Tu seu donaris seu quid donare uoles cui, Si tú obsequiares o quisieres obsequiar algo a alguien,
:nolito ad uersus tibi factos ducere plenum no vayas a llevar ante los versos por ti hechos al lleno
lsetitie ; c1amabit enim: «Pulchre, bene, recte», de alegría, pues clamará: "Bello, bien, rectamente",
pallescet super his, etiam stillabit amicis palidecerá ante ellos, aun rocío estilará de sus ojos
430 ex oculis rorern, saliet, tundet pede terram. amigos, saltará, la tierra con el pie tundirá. 430

Ut qui conducti plorant in funere dicunt Cual los que, alquilados, lloran en un funeral dicen y hacen
et faciunt prope plura dolentibus éx animo, sic casi más que quienes se duelen desde su alma,
derisor uero plus laudatore mouetur. así el burlón más que el sincero laudador se conmueve.
Reges dicuntur multis urge re culillis Se dice que los reyes con muchas copas incitan
435 et torquere mero, que m perspexisse laborent y atormentan con vino al que descubrir intentan si es digno 435

an sit amicitia dignus; si carmina condes, de amistad;! si compones poemas, nunca han de engañarte
numquam te fallent animi sub uolpe latentes.
e _ '-
las intenciones bajo la zorra latentes. \
Quintilio siquid recitares: «Corrige, sodes, [Si a Quintilio algo ;ecitabas: "Esto, si-~uieres, corrige,
hoc» aiebat «et hoc»; me1ius te posse negares, , -decÍa- y esto"; si negabas que mejor tú pudieras
440 bis terque expertum frustra; delere jubebat habiendo en vano ensayado dos veces o tres, encargaba H~

et male torna tos incudi reddere uersus. destruir y al yunque volver los versos mal torneados.
Si defendere delictum quam uertere malles, Si el error defender a destruir preferías,
/
nullum ultra uerbum aut operam insumebat inanem, ninguna otra palabra o labor empleaba vacía,
quin sine riuali teque et tua solus amares. para que no amaras solo sin rival a ti y a tus cosa-;:]
445 Vir bonus et prudens uersus reprehendet inertes, El varón bueno y prudente reprenderá inertes los versos, 445
culpabit duros, incomptis adlinet atrum los duros acusará, los descuidados -vuelta la pluma-'
transverso calamo signum, ambitiosa recidet con negro signo marcará, los ambiciosos adornos

20
.'
•••
••
"1'"

HORACIO ARTE POÉTICA

ornamenta, parum claris lucem dare coget, cortará, obligará a dar luz a los pocos evidentes,
I arguet ambigue dictum, rnutanda nota bit, 10 ambiguamente dicho objetará, marcará 10 que debe
450 i fiet Airstarchus, nec dicet: «Cur ego amicum cambiarse, haráse Aristarco, y no dirá:' «~Por qué yo a' un,

offendam in nugis?» Ha: nuga: seria ducent [amigo 450

:in mala derisum semel exceptumque sinistre. ofenderé en nonadas?"\A serios males estas nonadas
llevarán al despreciado \:ina vez y acogido con burla~\
Como al que la mala sarna o el morbo regio atormenta
Ut mala que m scabies aut morbus regius urget
o el fanático delirio o Diana iracunda,
aut fanaticus error et iracunda Diana,
~l poeta insensato tocar temen y huyen 455
455 uesanum tetigisse timent fugiuntque poetam,
los que saben; lo animan riifios e incautos lo sigue~1
qui sapiunt; agitant pueri incautique sequuntur.
Mientras éste~us versos a lo alto ~t;Ly-_di.Y_'!g~L
Hic dum sublimis uersus ructatur et errat,
si como cazador de aves atento a los mirlos se h~de
si ueluti merulis intentus decidit auceps
en un pozo, o fosa, aunque largo tiempo clame "Auxiliadrne,
. in puteum foueamue, licet «succurrite» longum
ea, ciudadanos", quizá no haya quien sacado procure. 460
460 clamet «io cives», non sit qui tollere curet. i Si alguien procura tomarse el trabajo y tirar una cuerda,
Si curet quis opem ferre et demittere funem, «¿cómo sabes si consciente ahí se ha arrojado y no quiere
«qui seis an prudens huc se dejecerit atque ser salvado?" diré, y del siciliano poeta
seruari nolit?» dicam, Siculique poetae narraré la muerte. Mientras por dios inmortal ser tenido
narrabo interitum. Deus immortalis haberi codicia Empédocles, frígido al ardiente Etna ha saltado. 465

465 dum cupit Empedocles, ardentem frigidus Aetnam Tengan derecho y licencia de perecer los poetas;
insiluit. Sit jus liceatque perire poetis, quien salva al que no quiere, hacer lo mismo que el que lo
inuitum qui seruat, idem facit occidenti. [mata.
Nec semel hoc fecit nec, si retractus erit, jam Ni esto una vez ha hecho ni, si fuere extraído,
fiet horno et ponet famosa: mortis amorem. ya se volverá hombre y dejará el amor de muerte famosa. ,~~f;:J
\ ¡:;:o",
") \"-"(f
21 ~ 'Il':
#'1\

~\~"
HORACIO AR TE POÉTICA

470 Nec satis apparet cur uersus factitet, utrum y no se muestra bastante por qué versos fabrique, 470

minxerit in patrios cineres, an triste bidental si ha orinado en las cenizas paternas, o el lúgubre sitio
mouerit incestus; certe furit, ac uelut ursus, de un rayo ha movido infame; demente es, sin duda, y cual oso,
objectos cauez ualuit si fragere c1atros, si logró romper las rejas de la jaula puestas delante,
indoctum doctumque fugat recitator acerbus; al indocto y al docto huir hace el recitador ensañado;
475 quem uero arripurt, tenet occiditque legendo, 475

non missura cutem nisi plena cruoris hirudo.


.)

, ~.
'j('"

. ( ,.

. t .

.. > ~_:.{,..:t",";·~,"
1'" f'

..... ;',

&. (¡"f{~:;;iJ!, ) . ~'.' , ::;/r,.'}. i >.i l' • {:'., J. ~

11'!

22

,,
.' !

También podría gustarte